Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / ja.po
index 5a4950f2bcb5f83bf40aea8b950a0f1aa86e4348..3be2b2eb3cb628cf67d39659d8936a3f91f9714f 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Japanese translation of Inkscape
 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
 #
-# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
 # KATSURAGAWA Naoki <naopon@private.email.ne.jp>, 2006.
 # Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>, 2006-2007.
-#
-# This file has been modified by Josef Vybiral <cwebb at sf.net> to remove
-# wrong plural forms causing fatal errors. 31.8.2006, SVN revision 12994
-# If you find any errors, please go back to revision 12993.
+# Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: ja\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-30 01:13+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-30 17:15+0900\n"
-"Last-Translator: Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>\n"
-"Language-Team: Japanese <kenz@oct.zaq.ne.jp>\n"
+"Project-Id-Version: inkscape\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-14 22:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-13 18:22+0900\n"
+"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <inkscape-translator@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
 msgstr "スケーラブル ベクター グラフィックス イメージの作成と編集を行います"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
-msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
-msgstr "Inkscape SVG ベクター イラストレータ"
+msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
+msgstr "Inkscape ベクターグラフィックエディタ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:2
+msgid "Matte jelly"
+msgstr "つや消しゼリー"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
+msgid "ABCs"
+msgstr "ABC"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:2
+msgid "Bulging, matte jelly covering"
+msgstr "つや消しゼリー状被膜のふくらみをつけます。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:3
+msgid "Smart jelly"
+msgstr "スマートゼリー"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
+#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
+#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
+msgid "Bevels"
+msgstr "ベベル"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:3
+msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
+msgstr "つや消しゼリーと同じですが、より調整します。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:4
+msgid "Metal casting"
+msgstr "鋳金"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:4
+msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
+msgstr "滑らかななドロップ状のベベルをメタリック仕上げでつけます。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:5
+msgid "Motion blur, horizontal"
+msgstr "モーションぼかし, 水平"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
+#: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
+msgid "Blurs"
+msgstr "ぼかし"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:5
+msgid ""
+"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
+"force"
+msgstr ""
+"オブジェクトを水平方向に飛ばした時のようなぼかしをつけます。標準偏差を力変化"
+"に合わせます。"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:331
-msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: 真円または縦横が整数比の楕円を作成、または弧/扇形の角度をスナップ"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:6
+msgid "Motion blur, vertical"
+msgstr "モーションぼかし, 垂直"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:332
-#: ../src/rect-context.cpp:374
-msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:6
+msgid ""
+"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
+"force"
+msgstr ""
+"オブジェクトを垂直方向に飛ばした時のようなぼかしをつけます。標準偏差を力変化"
+"に合わせます。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:7
+msgid "Apparition"
+msgstr "幻影"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:7
+msgid "Edges are partly feathered out"
+msgstr "エッジを少しフェザーアウトします。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:8
+msgid "Cutout"
+msgstr "切り抜き"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
+#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
+msgid "Shadows and Glows"
+msgstr "光と影"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:8
+msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
+msgstr "シェイプを切り抜いたように影を落とします。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:9
+msgid "Jigsaw piece"
+msgstr "ジグソーピース"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:9
+msgid "Low, sharp bevel"
+msgstr "低く、シャープなベベルです。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:10
+msgid "Roughen"
+msgstr "ラフ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:10
+msgid "Small-scale roughening to edges and content"
+msgstr "エッジと中身を小規模なザラザラ仕上げにします。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:11
+msgid "Rubber stamp"
+msgstr "ゴム印"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
+#: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
+#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
+#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
+#: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
+#: ../share/filters/filters.svg.h:217
+msgid "Overlays"
+msgstr "オーバーレイ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:11
+msgid "Random whiteouts inside"
+msgstr "内部をランダムで白抜きします。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:12
+msgid "Ink bleed"
+msgstr "インクのにじみ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
+#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
+msgid "Protrusions"
+msgstr "はみ出し"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:12
+msgid "Inky splotches underneath the object"
+msgstr "オブジェクトの下にインクの染みをつけます。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:13
+msgid "Fire"
+msgstr "炎"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:13
+msgid "Edges of object are on fire"
+msgstr "オブジェクトのエッジを炎で燃え上がらせます。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:14
+msgid "Bloom"
+msgstr "ブルーム"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:14
+msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
+msgstr "ソフトなクッション状のベベルをつや消し強調でつけます。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:15
+msgid "Ridged border"
+msgstr "リッジ枠"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:15
+msgid "Ridged border with inner bevel"
+msgstr "内部ベベルのリッジ状の枠をつけます。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:16
+msgid "Ripple"
+msgstr "波紋"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
+msgid "Distort"
+msgstr "変形"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:420
-#, c-format
-msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>円/弧</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で真円または縦横が整数比の楕円を作成、<b>Shift</b>で始点を中心に描画"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:16
+msgid "Horizontal rippling of edges"
+msgstr "エッジを水平方向に波紋のようにします。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:17
+msgid "Speckle"
+msgstr "スペックル"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:17
+msgid "Fill object with sparse translucent specks"
+msgstr "オブジェクトを薄く半透明の斑点で塗りつぶします。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:18
+msgid "Oil slick"
+msgstr "油膜"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:18
+msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
+msgstr "七色で半透明の油の染みをつけます。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:19
+msgid "Frost"
+msgstr "霜"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:19
+msgid "Flake-like white splotches"
+msgstr "薄片状の白い染みをつけます。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:20
+msgid "Leopard fur"
+msgstr "ヒョウ柄"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
+msgid "Materials"
+msgstr "マテリアル"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:20
+msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
+msgstr "ヒョウの斑点柄にします (オブジェクトの色は失われます)"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:21
+msgid "Zebra"
+msgstr "ゼブラ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:21
+msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
+msgstr "不規則な縦の黒い縞模様にします (オブジェクトの色は失われます)。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:22
+msgid "Clouds"
+msgstr "雲"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:22
+msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
+msgstr "空気のフワフワした薄くて白い雲模様をつけます。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:23
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
+msgid "Sharpen"
+msgstr "シャープ"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:438
-msgid "Create ellipse"
-msgstr "円/弧を作成"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
+#: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
+#: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
+#: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
+#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
+msgid "Image effects"
+msgstr "イメージエフェクト"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:23
+msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
+msgstr "オブジェクト中のエッジと境界をシャープにします。強さ=0.15"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:24
+msgid "Sharpen more"
+msgstr "シャープ (もっと)"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:24
+msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
+msgstr "オブジェクト中のエッジと境界をシャープにします。強さ=0.3"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:25
+msgid "Oil painting"
+msgstr "油絵"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:25
+msgid "Simulate oil painting style"
+msgstr "油絵画法をシミュレートします。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:26
+msgid "Edge detect"
+msgstr "エッジ検出"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:517
-msgid "Creating new connector"
-msgstr "新規コネクタを作成"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:26
+msgid "Detect color edges in object"
+msgstr "オブジェクトの色の境界を検出します。"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:711
-msgid "Reroute connector"
-msgstr "ã\82³ã\83\8dã\82¯ã\82¿ã\81®çµ\8cè·¯å¤\89æ\9b´"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:27
+msgid "Horizontal edge detect"
+msgstr "ã\82¨ã\83\83ã\82¸æ¤\9cå\87º (æ°´å¹³)"
 
-#. Flush pending updates
-#: ../src/connector-context.cpp:918
-msgid "Create connector"
-msgstr "コネクタを作成"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:27
+msgid "Detect horizontal color edges in object"
+msgstr "オブジェクトの水平方向の色の境界を検出します。"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:942
-msgid "Finishing connector"
-msgstr "ã\82³ã\83\8dã\82¯ã\82¿ã\82\92çµ\82äº\86"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:28
+msgid "Vertical edge detect"
+msgstr "ã\82¨ã\83\83ã\82¸æ¤\9cå\87º (å\9e\82ç\9b´)"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1086
-msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr "<b>接続点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:28
+msgid "Detect vertical color edges in object"
+msgstr "オブジェクトの垂直方向の色の境界を検出します。"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1157
-msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
-msgstr "<b>コネクタ終点</b>: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続"
+#. Pencil
+#: ../share/filters/filters.svg.h:29
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
+msgid "Pencil"
+msgstr "鉛筆"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1268
-msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
-msgstr "<b>コネクタ以外のオブジェクトを少なくとも1個</b>選択してください。"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:29
+msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
+msgstr "色の境界を検出し、グレースケールでトレースします。"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1273
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
-msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:30
+msgid "Blueprint"
+msgstr "青写真"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1274
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
-msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "選択したオブジェクトをコネクタが無視するようにする"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:30
+msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
+msgstr "色の境界を検出し、青でトレースします。"
 
-#: ../src/context-fns.cpp:33
-#: ../src/context-fns.cpp:62
-msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にすれば編集できます。"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:31
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
+msgid "Desaturate"
+msgstr "彩度を除去"
 
-#: ../src/context-fns.cpp:39
-#: ../src/context-fns.cpp:68
-msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除すれば編集できます。"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
+#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
+#: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
+msgid "Color"
+msgstr "色"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:110
-msgid "Create guide"
-msgstr "ガイドを作成"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:31
+msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
+msgstr "彩度をゼロにし、グレーのシェードでレンダリングします。"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:184
-msgid "Move guide"
-msgstr "ガイドを移動"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
+msgid "Invert"
+msgstr "反転"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:32
+msgid "Invert colors"
+msgstr "色を反転します。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:33
+msgid "Sepia"
+msgstr "セピア"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:33
+msgid "Render in warm sepia tones"
+msgstr "暖色系のセピア調でレンダリングします。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:34
+msgid "Age"
+msgstr "劣化"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:34
+msgid "Imitate aged photograph"
+msgstr "退色した古写真を模倣します。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:35
+msgid "Organic"
+msgstr "オーガニック"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
+#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
+#: ../share/filters/filters.svg.h:200
+msgid "Textures"
+msgstr "テクスチャ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:35
+msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
+msgstr "隆起、もつれ、滑らか 3D サーフェイスです。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:36
+msgid "Barbed wire"
+msgstr "有刺鉄線"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:36
+msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
+msgstr "影付きのグレーで隆起したワイヤです。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:37
+msgid "Swiss cheese"
+msgstr "スイスチーズ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:37
+msgid "Random inner-bevel holes"
+msgstr "ランダムで内側に凹んだ穴を開けます。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:38
+msgid "Blue cheese"
+msgstr "ブルーチーズ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:38
+msgid "Marble-like bluish speckles"
+msgstr "大理石風の青みがかった染みをつけます。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:39
+msgid "Button"
+msgstr "ボタン"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:39
+msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
+msgstr "ソフトなベベル、中間を少し押し下げます。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:40
+msgid "Inset"
+msgstr "インセット"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:190
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
-msgid "Delete guide"
-msgstr "ガイドを削除"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:40
+msgid "Shadowy outer bevel"
+msgstr "影のような外側のベベルです。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:41
+msgid "Dripping"
+msgstr "したたり"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:41
+msgid "Random paint streaks downwards"
+msgstr "ランダムで下に塗り線をつけます。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:42
+msgid "Jam spread"
+msgstr "ジャム・スプレッド"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:42
+msgid "Glossy clumpy jam spread"
+msgstr "つやのある塊状のジャムを塗ります。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:43
+msgid "Pixel smear"
+msgstr "ピクセル塗りつけ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:43
+msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
+msgstr "ビットマップ用のゴッホの画風のエフェクトです。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:44
+msgid "HSL Bumps"
+msgstr "HSL バンプ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
+#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
+#: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
+#: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
+msgid "Bumps"
+msgstr "バンプ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:44
+msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
+msgstr "とてもやわらかい鏡面反射バンプです。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45
+msgid "Cracked glass"
+msgstr "ひび割れたガラス"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45
+msgid "Under a cracked glass"
+msgstr "ひび割れたガラスの下にあるようにします。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46
+msgid "Bubbly Bumps"
+msgstr "泡状バンプ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46
+msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
+msgstr "少々の変位を伴うやわらかい泡エフェクトです。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47
+msgid "Glowing bubble"
+msgstr "光る泡"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
+#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70
+msgid "Ridges"
+msgstr "リッジ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47
+msgid "Bubble effect with refraction and glow"
+msgstr "発光と反射のある泡エフェクトです。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48
+msgid "Neon"
+msgstr "ネオン"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48
+msgid "Neon light effect"
+msgstr "ネオン光のエフェクトです。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:49
+msgid "Molten metal"
+msgstr "溶けた金属"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:49
+msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
+msgstr "オブジェクトのパーツを光沢とつやありベベルをつけて溶けさせます。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+msgid "Pressed steel"
+msgstr "プレスした鉄"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+msgid "Pressed metal with a rolled edge"
+msgstr "エッジが圧延されプレスされた金属です。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:51
+msgid "Matte bevel"
+msgstr "つや消しベベル"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:51
+msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
+msgstr "ソフト、パステルカラー、ぼやけたベベルです。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:52
+msgid "Thin Membrane"
+msgstr "薄い皮膜"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:52
+msgid "Thin like a soap membrane"
+msgstr "せっけんのような薄い皮膜です。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:53
+msgid "Matte ridge"
+msgstr "つや消しリッジ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:53
+msgid "Soft pastel ridge"
+msgstr "ソフトでパステルのリッジをつけます。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54
+msgid "Glowing metal"
+msgstr "光る金属"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54
+msgid "Glowing metal texture"
+msgstr "光沢のある金属のテクスチャです。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55
+msgid "Leaves"
+msgstr "葉っぱ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
+msgid "Scatter"
+msgstr "散乱"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:208
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s at %s"
-msgstr "%s at %s"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55
+msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
+msgstr "秋の落ち葉、あるいは生きている枝葉です。"
 
-#: ../src/desktop.cpp:698
-msgid "No previous zoom."
-msgstr "å\89\8dã\81®ã\82ºã\83¼ã\83 ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56
+msgid "Translucent"
+msgstr "å\8d\8aé\80\8fæ\98\8e"
 
-#: ../src/desktop.cpp:723
-msgid "No next zoom."
-msgstr "次のズームはありません。"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56
+msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
+msgstr "照明を当てた半透明のプラスティックあるいはガラスのエフェクトです。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
-msgid "<small>Nothing selected.</small>"
-msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:57
+msgid "Cross-smooth"
+msgstr "クロススムーズ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
-msgid "<small>More than one object selected.</small>"
-msgstr "<small>2個以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:57
+msgid "Blur inner borders and intersections"
+msgstr "境界の内部と交点をぼかします。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
-#, c-format
-msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
-msgstr "<small>オブジェクトは<b>%d</b>個のタイルクローンを持っています。</small>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:58
+msgid "Iridescent beeswax"
+msgstr "虹色の蜜ろう"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
-msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
-msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:58
+msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
+msgstr "フィルの色を変えて玉虫色にしたワックス風のテクスチャです。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
-msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr "持っているタイルクローンを散らばらせたい<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59
+msgid "Eroded metal"
+msgstr "腐食した金属"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
-#, fuzzy
-msgid "Unclump tiled clones"
-msgstr "初期のタイルクローンの色"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59
+msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
+msgstr "突起、溝、穴、あるいは隆起などを伴う腐食した金属風のテクスチャです。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
-msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr "持っているタイルクローンを削除する<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:60
+msgid "Cracked Lava"
+msgstr "割れた溶岩"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
-#, fuzzy
-msgid "Delete tiled clones"
-msgstr "選択したノードを削除"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:60
+msgid "A volcanic texture, a little like leather"
+msgstr "皮革に少し似た、火山性のテクスチャです。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1987
-msgid "Select an <b>object</b> to clone."
-msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:61
+msgid "Bark"
+msgstr "樹皮"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
-msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
-msgstr "複数のオブジェクトのクローンを作りたい場合、それらを<b>グループ化</b>してから<b>そのグループのクローンを作成</b>して下さい。"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:61
+msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
+msgstr "垂直方向の樹皮のテクスチャです。濃い色を使用します。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
-#, fuzzy
-msgid "Create tiled clones"
-msgstr "タイルクローンを作成..."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62
+msgid "Lizard skin"
+msgstr "トカゲの皮"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
-msgid "<small>Per row:</small>"
-msgstr "<small>行ごと:</small>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62
+msgid "Stylized reptile skin texture"
+msgstr "爬虫類の皮膚様式のテクスチャです。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
-msgid "<small>Per column:</small>"
-msgstr "<small>列ごと:</small>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63
+msgid "Stone wall"
+msgstr "石壁"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
-msgid "<small>Randomize:</small>"
-msgstr "<small>ランダム化:</small>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63
+msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
+msgstr "飽和しすぎた色を使わない石壁のテクスチャです。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
-msgid "_Symmetry"
-msgstr "対称化(_S)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:64
+msgid "Silk carpet"
+msgstr "シルクカーペット"
 
-#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
-#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
-#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
-#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
-#.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
-msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
-msgstr "タイル配置のために、17の対称化グループから1つを選んでください"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:64
+msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
+msgstr "水平方向にストライプの入るシルクのカーペットのテクスチャです。"
 
-#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
-msgid "<b>P1</b>: simple translation"
-msgstr "<b>P1</b>: シンプル移動"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:65
+msgid "Refractive gel A"
+msgstr "屈折するジェル A"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
-msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:65
+msgid "Gel effect with light refraction"
+msgstr "軽く屈折するジェルのエフェクトです。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
-msgid "<b>PM</b>: reflection"
-msgstr "<b>PM</b>: 反射"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66
+msgid "Refractive gel B"
+msgstr "屈折するジェル B"
 
-#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
-#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
-msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
-msgstr "<b>PG</b>: 映進"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66
+msgid "Gel effect with strong refraction"
+msgstr "強く屈折するジェルのエフェクトです。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
-msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
-msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:67
+msgid "Metallized paint"
+msgstr "金属塗装"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
-msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
-msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:67
+msgid ""
+"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
+msgstr "ソフトな照明、エッジが少し半透明な金属化エフェクトです。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
-msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:68
+msgid "Dragee"
+msgstr "ドラジェ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
-msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:68
+msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
+msgstr "真珠光沢のような見ためのジェルリッジです。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
-msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69
+msgid "Raised border"
+msgstr "高くした境界"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
-msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
-msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69
+msgid "Strongly raised border around a flat surface"
+msgstr "フラットな表面の周囲に強く盛り上げた境界をつけます。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
-msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
-msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70
+msgid "Metallized ridge"
+msgstr "金属のリッジ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
-msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
-msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70
+msgid "Gel Ridge metallized at its top"
+msgstr "その頂上を金属調にしたジェルリッジです。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
-msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
-msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:71
+msgid "Fat oil"
+msgstr "脂肪油"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
-msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
-msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:71
+msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
+msgstr "いくつかの調整可能な乱流のついた脂肪油です。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
-msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
-msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
+msgid "Colorize"
+msgstr "カラー化"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
-msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
-msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
+msgstr ""
+"イメージまたはオブジェクトに、塗りつぶし色をつけ明度とコントラストを設定して"
+"ブレンドします。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:73
+msgid "Parallel hollow"
+msgstr "水平ホロー"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
+#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
+#: ../src/filter-enums.cpp:31
+msgid "Morphology"
+msgstr "モフォロジー"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:73
+msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
+msgstr "エッジと並行して内側にぼかしたへこみをつけます。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:74
+msgid "Hole"
+msgstr "穴"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:74
+msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
+msgstr "シェイプの内側に滑らかな穴をあけます。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:75
+msgid "Black hole"
+msgstr "ブラックホール"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:75
+msgid "Creates a black light inside and outside"
+msgstr "黒い光を内側と外側に作ります。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:76
+msgid "Smooth outline"
+msgstr "スムーズな外郭線"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:76
+msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
+msgstr "線およびそれらの交点の滑らかな外郭線を生成します。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:77
+msgid "Cubes"
+msgstr "キューブ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:77
+msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
+msgstr ""
+"キューブを散らばらせます。モフォロジープリミティヴは様々なサイズに調整されま"
+"す。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
-msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
-msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78
+msgid "Peel off"
+msgstr "はがす"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
-msgid "S_hift"
-msgstr "シフト(_H)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78
+msgid "Peeling painting on a wall"
+msgstr "壁の塗装をはがします。"
 
-#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
-#, no-c-format
-msgid "<b>Shift X:</b>"
-msgstr "<b>水平シフト:</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:79
+msgid "Gold splatter"
+msgstr "金のスプラッタ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
-msgstr "行ごとの水平方向へのシフト(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:79
+msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
+msgstr "鋳造金属を金色の強調をつけて跳ね飛ばします。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
-msgstr "列ごとの水平方向へのシフト(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80
+msgid "Gold paste"
+msgstr "金のペースト"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
-msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
-msgstr "水平方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80
+msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
+msgstr "鋳造金属を金色の強調をつけて厚く塗りつけます。"
 
-#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
-#, no-c-format
-msgid "<b>Shift Y:</b>"
-msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81
+msgid "Crumpled plastic"
+msgstr "しわしわのプラスティック"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
-#, no-c-format
-msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
-msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81
+msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
+msgstr "エッジを溶かした、しわしわのつや消しプラスティック調にします。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
-#, no-c-format
-msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
-msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:82
+msgid "Enamel jewelry"
+msgstr "エナメルジュエリー"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
-msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
-msgstr "å\9e\82ç\9b´æ\96¹å\90\91ã\81¸ã\81®ã\82·ã\83\95ã\83\88ã\82\92ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83¼ã\82»ã\83³ã\83\86ã\83¼ã\82¸ã\81§ã\83©ã\83³ã\83\80ã\83 å\8c\96"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:82
+msgid "Slightly cracked enameled texture"
+msgstr "å°\91ã\81\97ã\81²ã\81³å\89²ã\82\8cã\81\9fã\82¨ã\83\8aã\83¡ã\83«å\8a å·¥ã\81®ã\83\86ã\82¯ã\82¹ã\83\81ã\83£ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
-msgid "<b>Exponent:</b>"
-msgstr "<b>指数:</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:83
+msgid "Rough paper"
+msgstr "ラフペーパー"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
-msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "行間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:83
+msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
+msgstr "オブジェクトとしての画像に使うアカレル水彩紙のエフェクトです。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
-msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "列間隔を等しく配置するか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84
+msgid "Rough and glossy"
+msgstr "ラフとつや"
 
-#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
-msgid "<small>Alternate:</small>"
-msgstr "<small>交互にする:</small>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84
+msgid ""
+"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
+msgstr ""
+"オブジェクトとしての画像に使うつやのあるしわくちゃの紙のエフェクトです。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
-msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
-msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させる"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:85
+msgid "In and Out"
+msgstr "内と外"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
-msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
-msgstr "å\88\97ã\81\94ã\81¨ã\81«ã\82·ã\83\95ã\83\88ã\81®æ\96¹å\90\91ã\82\92å\8f\8d転ã\81\95ã\81\9bã\82\8b"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:85
+msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
+msgstr "å\86\85å\81´ã\81«è\89²ä»\98ã\81\8dã\81®å½±ã\82\92ã\80\81å¤\96å\81´ã\81«é»\92ã\81\84å½±ã\82\92è\90½ã\81¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
-msgid "Sc_ale"
-msgstr "拡大縮小(_A)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86
+msgid "Air spray"
+msgstr "エアスプレー"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
-msgid "<b>Scale X:</b>"
-msgstr "<b>水平方向の拡大縮小:</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86
+msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
+msgstr "いくらかの厚みのついた散乱粒子に変換します。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
-msgstr "行ごとの水平方向の拡大縮小(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87
+msgid "Warm inside"
+msgstr "中は暖かく"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
-msgstr "列ごとの水平方向の拡大縮小(タイルの幅に対するパーセンテージ)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87
+msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
+msgstr "色付きのぼかした輪郭にし、内側は塗りつぶします。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
-msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
-msgstr "水平方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88
+msgid "Cool outside"
+msgstr "外は涼しく"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
-msgid "<b>Scale Y:</b>"
-msgstr "<b>垂直方向の拡大縮小:</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88
+msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
+msgstr "色付きのぼかした輪郭にし、内側を空にします。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
-#, no-c-format
-msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
-msgstr "行ごとの垂直方向の拡大縮小(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89
+msgid "Electronic microscopy"
+msgstr "電子顕微鏡"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
-#, no-c-format
-msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
-msgstr "列ごとの垂直方向の拡大縮小(タイルの高さに対するパーセンテージ)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89
+msgid ""
+"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
+msgstr ""
+"電子顕微鏡検査画像のような、ベベル、粗い光、変色、および光沢をつけます。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
-msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
-msgstr "垂直方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90
+msgid "Tartan"
+msgstr "タータン"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
-msgid "Alternate the sign of scales for each row"
-msgstr "行ごとに拡大と縮小を切り替える"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90
+msgid "Checkered tartan pattern"
+msgstr "タータンチェックのパターンです。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
-msgid "Alternate the sign of scales for each column"
-msgstr "列ごとに拡大と縮小を切り替える"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91
+msgid "Invert hue"
+msgstr "色相反転"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
-msgid "_Rotation"
-msgstr "回転(_R)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91
+msgid "Invert hue, or rotate it"
+msgstr "色相を反転、または循環させます。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
-msgid "<b>Angle:</b>"
-msgstr "<b>角度:</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92
+msgid "Inner outline"
+msgstr "内側の外郭線"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
-#, no-c-format
-msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
-msgstr "行ごとにこの角度でタイルを回転"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92
+msgid "Draws an outline around"
+msgstr "輪郭の周りを描画します。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
-#, no-c-format
-msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
-msgstr "列ごとにこの角度でタイルを回転"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:93
+msgid "Outline, double"
+msgstr "外郭線, 二重"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
-msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
-msgstr "回転角度をこのパーセンテージでランダム化"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:93
+msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
+msgstr "その色をオーバーレイした滑らかな線を内側に描画します。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
-msgid "Alternate the rotation direction for each row"
-msgstr "行ごとに回転方向を反転させる"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94
+msgid "Fancy blur"
+msgstr "ファンシーぼかし"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
-msgid "Alternate the rotation direction for each column"
-msgstr "å\88\97ã\81\94ã\81¨ã\81«å\9b\9e転æ\96¹å\90\91ã\82\92å\8f\8d転ã\81\95ã\81\9bã\82\8b"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94
+msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
+msgstr "彩度ã\81\8aã\82\88ã\81³è\89²ç\9b¸ã\82\92循ç\92°ã\81\97ã\81\9fæ»\91ã\82\89ã\81\8bã\81ªè\89²ä»\98ã\81\8d輪é\83­ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
-#, fuzzy
-msgid "_Blur & opacity"
-msgstr "マスター不透明度"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95
+msgid "Glow"
+msgstr "発光"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
-msgid "<b>Blur:</b>"
-msgstr "<b>ぼかし:</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95
+msgid "Glow of object's own color at the edges"
+msgstr "オブジェクトの色でエッジを光らせます。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
-#, fuzzy
-msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
-msgstr "行ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96
+msgid "Outline"
+msgstr "外郭線"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
-#, fuzzy
-msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
-msgstr "列ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96
+msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
+msgstr "光沢のあるぼかしを加え、シェイプを取り除きます。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
-#, fuzzy
-msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
-msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97
+msgid "Color emboss"
+msgstr "カラーエンボス"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
-#, fuzzy
-msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
-msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させる"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97
+msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
+msgstr ""
+"グレースケール、カラー、3D レリーフによる古典的、またはカラー化エンボスエフェ"
+"クトです。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
-#, fuzzy
-msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
-msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させる"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
+msgid "Solarize"
+msgstr "ソラライズ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
-msgid "<b>Fade out:</b>"
-msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98
+msgid "Classical photographic solarization effect"
+msgstr "古典的な、写真を露出過度にするエフェクトです。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
-msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
-msgstr "行ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99
+msgid "Moonarize"
+msgstr "ムーナライズ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
-msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
-msgstr "列ごとにこのパーセンテージでタイルの不透明度を減少"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99
+msgid ""
+"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
+"lights"
+msgstr ""
+"ソラライズと反転の中間のエフェクトです。大抵の場合空と水の色を維持します。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100
+msgid "Soft focus lens"
+msgstr "ソフトフォーカスレンズ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100
+msgid "Glowing image content without blurring it"
+msgstr "ぼかしをつけずに中身のイメージを光らせます。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:101
+msgid "Stained glass"
+msgstr "ステンドグラス"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:101
+msgid "Illuminated stained glass effect"
+msgstr "照明の当たったステンドグラスエフェクトです。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102
+msgid "Dark glass"
+msgstr "サングラス"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102
+msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
+msgstr "下から照明の当たったガラスエフェクトです。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103
+msgid "HSL Bumps alpha"
+msgstr "HSL バンプ・アルファ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
+#: ../share/filters/filters.svg.h:204
+msgid "Image effects, transparent"
+msgstr "イメージエフェクト, 透過"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103
+msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
+msgstr "HSL バンプと同じですが、透明を強調します。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:104
+msgid "Bubbly Bumps alpha"
+msgstr "泡状バンプ・アルファ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:104
+msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
+msgstr "泡状バンプと同じですが、透明を強調します。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:105
+msgid "Smooth edges"
+msgstr "スムーズエッジ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:105
+msgid ""
+"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
+msgstr "シェイプやイメージの中身を変更せずに外側を滑らかにします。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
-msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
-msgstr "タイルの不透明度をこのパーセンテージでランダム化"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
+msgid "Torn edges"
+msgstr "破れたエッジ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
-msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
-msgstr "行ごとに不透明度の増大/減少を切り替える"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
+msgid ""
+"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
+msgstr "シェイプやイメージの中身を変更せずに外側を変位させます。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
-msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
-msgstr "列ごとに不透明度の増大/減少を切り替える"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107
+msgid "Feather"
+msgstr "羽毛"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
-msgid "Co_lor"
-msgstr "色(_L)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107
+msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
+msgstr "中身を変更せずにエッジにぼかしマスクをかけます。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
-msgid "Initial color: "
-msgstr "初期の色:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:108
+msgid "Blur content"
+msgstr "中身をぼかす"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
-msgid "Initial color of tiled clones"
-msgstr "初期のタイルクローンの色"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:108
+msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
+msgstr "オブジェクトの外郭線を維持して中身をぼかします。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
-msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
-msgstr "ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\81®å\88\9dæ\9c\9fã\81®è\89²ï¼\88ã\82ªã\83ªã\82¸ã\83\8aã\83«ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83«ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯ã\81\8cã\82¢ã\83³ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81®å ´å\90\88ã\81®ã\81¿æ\9c\89å\8a¹ï¼\89"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:109
+msgid "Specular light"
+msgstr "å\8f\8då°\84å\85\89"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
-msgid "<b>H:</b>"
-msgstr "<b>色相:</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
+msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
+msgstr "テクスチャを使用し、基本的な反射鏡ベベルをつけます。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
-msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
-msgstr "行ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:110
+msgid "Roughen inside"
+msgstr "内側をラフに"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
-msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
-msgstr "列ごとにこのパーセンテージで色相を変化させる"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:110
+msgid "Roughen all inside shapes"
+msgstr "シェイプの内側をすべてラフにします。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
-msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81®è\89²ç\9b¸ã\82\92ã\81\93ã\81®ã\83\91ã\83¼ã\82»ã\83³ã\83\86ã\83¼ã\82¸ã\81§ã\83©ã\83³ã\83\80ã\83 å\8c\96"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111
+msgid "Evanescent"
+msgstr "ã\81¯ã\81\8bã\81ªã\81\95"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
-msgid "<b>S:</b>"
-msgstr "<b>彩度:</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111
+msgid ""
+"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
+"transparency at edges"
+msgstr ""
+"オブジェクトの外郭線を維持し、エッジを漸進的に透明にし、中身をぼかします。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
-msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
-msgstr "行ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112
+msgid "Chalk and sponge"
+msgstr "チョークとスポンジ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
-msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
-msgstr "列ごとにこのパーセンテージで彩度を変化させる"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112
+msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
+msgstr "低い乱流がスポンジ風に、高い乱流がチョークに見せます。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
-msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
-msgstr "彩度をこのパーセンテージでランダム化"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113
+msgid "People"
+msgstr "ピープル"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
-msgid "<b>L:</b>"
-msgstr "<b>明度:</b>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113
+msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
+msgstr "人だかりのような、色付きの斑点をつけます。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
-msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
-msgstr "行ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:114
+msgid "Scotland"
+msgstr "スコットランド"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
-msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
-msgstr "列ごとにこのパーセンテージで明度を変化させる"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:114
+msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
+msgstr "霧から顔を出した山の頂上のようなエフェクトです。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
-msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
-msgstr "明度をこのパーセンテージでランダム化"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115
+msgid "Noise transparency"
+msgstr "透明化ノイズ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
-msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
-msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させる"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115
+msgid "Basic noise transparency texture"
+msgstr "基本的な透明化ノイズテクスチャです。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
-msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
-msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させる"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:116
+msgid "Noise fill"
+msgstr "フィルノイズ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
-msgid "_Trace"
-msgstr "トレース(_T)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:116
+msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
+msgstr "基本的なフィルノイズテクスチャです。フルードの色を調節します。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
-msgid "Trace the drawing under the tiles"
-msgstr "タイルの下側の描画をトレースする"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117
+msgid "Garden of Delights"
+msgstr "快楽の園"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
-msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
-msgstr "各クローンについて、そのクローンの位置の描画から値を抽出して当該クローンに適用"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117
+msgid ""
+"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
+msgstr ""
+"ヒエロニムス・ボスの『快楽の園』のような、うつろう乱れた細い束を描きます。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
-msgid "1. Pick from the drawing:"
-msgstr "1. 描画から抽出するもの:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118
+msgid "Diffuse light"
+msgstr "拡散光"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
-#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
-#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
-#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
-msgid "Color"
-msgstr "色"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118
+msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
+msgstr "テクスチャ作成のために使う基本的な拡散光ベベルです。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
-msgid "Pick the visible color and opacity"
-msgstr "表示可能な色と不透明度を抽出"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119
+msgid "Cutout Glow"
+msgstr "切り抜き発光"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
-msgid "Opacity"
-msgstr "不透明度"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119
+msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
+msgstr ""
+"実行可能なオフセットおよび色付け可能なフルードで内側と外側を発光させます。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
-msgid "Pick the total accumulated opacity"
-msgstr "計算された合計の不透明度を抽出"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120
+msgid "HSL Bumps, matte"
+msgstr "HSL バンプ, つや消し"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120
+msgid ""
+"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
+msgstr "HSL バンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散反射光で適用します。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
-msgid "Pick the Red component of the color"
-msgstr "色の赤成分を抽出"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121
+msgid "Dark Emboss"
+msgstr "ダークエンボス"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
-msgid "G"
-msgstr "G"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121
+msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
+msgstr "エンボスエフェクトです。白い 3D レリーフは黒に置き換えられます。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
-msgid "Pick the Green component of the color"
-msgstr "色の緑成分を抽出"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:122
+msgid "Simple blur"
+msgstr "シンプルぼかし"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:122
+msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
+msgstr ""
+"シンプルなガウスぼかしです。「フィル/ストローク」ダイアログのぼかしスライダと"
+"同じです。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
-msgid "Pick the Blue component of the color"
-msgstr "色の青成分を抽出"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:123
+msgid "Bubbly Bumps, matte"
+msgstr "泡状バンプ, つや消し"
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
-msgid "clonetiler|H"
-msgstr "色相"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:123
+msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
+msgstr "泡状バンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散光で適用されます。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
-msgid "Pick the hue of the color"
-msgstr "色の色相を抽出"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
+msgid "Emboss"
+msgstr "エンボス"
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
-msgid "clonetiler|S"
-msgstr "彩度"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124
+msgid ""
+"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
+"Blend"
+msgstr ""
+"エンボスエフェクトです。オリジナルイメージの色は維持されるか、ブレンドにより"
+"変更されます。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
-msgid "Pick the saturation of the color"
-msgstr "色の彩度を抽出"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:125
+msgid "Blotting paper"
+msgstr "吸い取り紙"
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
-msgid "clonetiler|L"
-msgstr "明度"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:125
+msgid "Inkblot on blotting paper"
+msgstr "吸い取り紙に落とされたインクの染みです。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
-msgid "Pick the lightness of the color"
-msgstr "色の明度を抽出"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126
+msgid "Wax print"
+msgstr "ワックスプリント"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
-msgid "2. Tweak the picked value:"
-msgstr "2. 抽出値の補正:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126
+msgid "Wax print on tissue texture"
+msgstr "ティッシュテクスチャ上のワックスプリントです。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
-msgid "Gamma-correct:"
-msgstr "ã\82¬ã\83³ã\83\9eè£\9cæ­£"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:127
+msgid "Inkblot"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¯ã\81®æ\9f\93ã\81¿"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
-msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
-msgstr "抽出値の中間値を増大方向にシフト(>0)または減少方向にシフト(<0)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:127
+msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
+msgstr "ティッシュまたはラフペーパー上のインクの染みです。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
-msgid "Randomize:"
-msgstr "ランダム化:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129
+msgid "Color outline, in"
+msgstr "色付きの外郭線, 内側"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
-msgid "Randomize the picked value by this percentage"
-msgstr "抽出値をこのパーセンテージでランダム化"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129
+msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
+msgstr "幅とぼかしを調整可能な色付きの外郭線を内側にいれます。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
-msgid "Invert:"
-msgstr "反転:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+msgid "Liquid"
+msgstr "液体"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
-msgid "Invert the picked value"
-msgstr "æ\8a½å\87ºå\80¤ã\82\92å\8f\8d転"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
+msgstr "液ç\8a¶é\80\8fæ\98\8eã\81§è\89²å\8f¯å¤\89ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83«ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
-msgid "3. Apply the value to the clones':"
-msgstr "3. 抽出値の適用対象:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:131
+msgid "Watercolor"
+msgstr "水彩画"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
-msgid "Presence"
-msgstr "存在"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:131
+msgid "Cloudy watercolor effect"
+msgstr "ぼやけた水彩画エフェクトです。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
-msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
-msgstr "ã\81\9dã\81®ä½\8dç½®ã\81\8bã\82\89æ\8a½å\87ºã\81\97ã\81\9få\80¤ã\82\92å\9fºã\81«å\90\84ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\81®å­\98å\9c¨ç¢ºç\8e\87ã\81\8c決å®\9aã\81\95ã\82\8cã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\81«å¾\93ã\81£ã\81¦å\90\84ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\82\92ä½\9cæ\88\90"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132
+msgid "Felt"
+msgstr "ã\83\95ã\82§ã\83«ã\83\88"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
-msgid "Size"
-msgstr "サイズ"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132
+msgid ""
+"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
+msgstr "色の乱れとエッジを少し暗くしたフェルトのようなテクスチャです。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:133
+msgid "Ink paint"
+msgstr "水墨画"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:133
+msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
+msgstr "多少の色のシフトを伴う水墨画のようなテクスチャです。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134
+msgid "Tinted rainbow"
+msgstr "淡い虹"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134
+msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
+msgstr "エッジに沿って溶かしたような、色可変で滑らかな虹色のテクスチャです。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:135
+msgid "Melted rainbow"
+msgstr "溶けた虹"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:135
+msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
+msgstr "エッジに沿って少し溶かしたような、滑らかな虹色のテクスチャです。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136
+msgid "Flex metal"
+msgstr "軟らかい金属"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136
+msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
+msgstr "輝き、磨かれたでこぼこの鋳造金属で、色可変のエフェクトです。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137
+msgid "Comics draft"
+msgstr "コミック・ドラフト"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
+#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
+#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
+msgid "Non realistic 3D shaders"
+msgstr "非写実的 3D シェーダ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137
+msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
+msgstr "ガラス調の見ためのドラフト画のカートゥーンシェーディングです。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:138
+msgid "Comics fading"
+msgstr "コミック・フェーディング"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:138
+msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
+msgstr "コミック風の画法でエッジを多少フェードします。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139
+msgid "Smooth shader"
+msgstr "スムーズシェーダ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139
+msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
+msgstr "グラファイト鉛筆のグレーでスムーズシェーディングを行います。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:140
+msgid "Emboss shader"
+msgstr "エンボスシェーダ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:140
+msgid "Combination of smooth shading and embossing"
+msgstr "スムーズシェーディングとエンボス化の組み合わせです。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141
+msgid "Smooth shader dark"
+msgstr "スムーズシェーダ・ダーク"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141
+msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
+msgstr "非写実的スムーズシェーディングのダークバージョンです。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:142
+msgid "Comics"
+msgstr "コミック"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:142
+msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
+msgstr "白黒のカートゥーンシェーディングの模倣です。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143
+msgid "Satin"
+msgstr "サテン"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143
+msgid "Silky close to mother of pearl shading"
+msgstr "真珠貝シェーディングのシルク生地です。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:144
+msgid "Frosted glass"
+msgstr "曇りガラス"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:144
+msgid "Non realistic frosted glass imitation"
+msgstr "非写実的曇りガラスの模倣です。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145
+msgid "Smooth shader contour"
+msgstr "スムーズシェーダ・輪郭"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145
+msgid "Contouring version of smooth shader"
+msgstr "スムーズシェーダの輪郭バージョンです。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:146
+msgid "Aluminium"
+msgstr "アルミニウム"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:146
+msgid "Brushed aluminium shader"
+msgstr "つや消しアルミニウムシェーダです。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:147
+msgid "Comics fluid"
+msgstr "コミック・流体"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:147
+msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
+msgstr "自由なタッチの漫画絵にします。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148
+msgid "Chrome"
+msgstr "クローム"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148
+msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
+msgstr "鏡面反射の強い非写実的クロームシェーダです。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:149
+msgid "Chrome dark"
+msgstr "クローム・ダーク"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:149
+msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
+msgstr "地表反射のクロームシェーディング・ダークバージョンです。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
-msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンのサイズが決定"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:150
+msgid "Wavy tartan"
+msgstr "波状タータン"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
-msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
-msgstr "各クローンは、そこで抽出された色で塗られる(オリジナルはフィルまたはストロークがアンセットされている必要があります)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:150
+msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
+msgstr "波状に変位し、エッジのまわりにベベルを作るタータンパターンです。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
-msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr "その位置から抽出した値を基に各クローンの不透明度が決定"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:151
+msgid "3D marble"
+msgstr "3D マーブル"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
-msgid "How many rows in the tiling"
-msgstr "タイルの行数"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:151
+msgid "3D warped marble texture"
+msgstr "3D の歪んだ大理石調テクスチャです。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
-msgid "How many columns in the tiling"
-msgstr "タイルの列数"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152
+msgid "3D wood"
+msgstr "3D ウッド"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
-msgid "Width of the rectangle to be filled"
-msgstr "タイルで埋める矩形領域の幅"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152
+msgid "3D warped, fibered wood texture"
+msgstr "3D で歪んだ繊維質の木目調テクスチャです。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
-msgid "Height of the rectangle to be filled"
-msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:153
+msgid "3D mother of pearl"
+msgstr "3D 真珠貝"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
-msgid "Rows, columns: "
-msgstr "行、列:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:153
+msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
+msgstr "3D で歪んだ虹色の真珠貝テクスチャです。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
-msgid "Create the specified number of rows and columns"
-msgstr "設定された数の行と列だけ作成"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
+msgid "Tiger fur"
+msgstr "トラの毛皮"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
-msgid "Width, height: "
-msgstr "幅、高さ:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
+msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
+msgstr "エッジに沿って巻きつけベベルをつけるトラの毛皮のパターンです。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
-msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
-msgstr "指定された幅と高さでタイルを敷き詰める"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155
+msgid "Shaken liquid"
+msgstr "震える液体"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
-msgid "Use saved size and position of the tile"
-msgstr "保存したタイルのサイズと位置を使用"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155
+msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
+msgstr "内部を透明なように流した色可変の塗りつぶしエフェクトです。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
-msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
-msgstr "現在のサイズを使用する代わりに、タイルのサイズと位置は直前にタイルしたとき(もしあれば)と同じになるようにする"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:156
+msgid "Comics cream"
+msgstr "コミック・クリーム"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
-msgid " <b>_Create</b> "
-msgstr " <b>作成(_C)</b> "
+#: ../share/filters/filters.svg.h:156
+msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
+msgstr "透明度のあるクリーミーな波のコミックシェーディングです。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
-msgid "Create and tile the clones of the selection"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\82\92ä½\9cæ\88\90"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:157
+msgid "Black Light"
+msgstr "é»\92ã\81\84å\85\89"
 
-#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
-#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
-#. diagrams on the left in the following screenshot:
-#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
-#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
-msgid " _Unclump "
-msgstr "凝集を緩める(_U)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:157
+msgid "Light areas turn to black"
+msgstr "明るい領域を黒くします。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
-msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
-msgstr "ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\82\92ã\80\81å\87\9dé\9b\86ã\81®åº¦å\90\88ã\81\84ã\82\92å¼±ã\82\81ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«æ\95£ã\82\89ã\81°ã\82\89ã\81\9bã\82\8bã\80\82ç¹°ã\82\8aè¿\94ã\81\97ã\81¦é\81©ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158
+msgid "Light eraser"
+msgstr "ã\83©ã\82¤ã\83\88ã\82¤ã\83¬ã\82¤ã\82¶ã\83¼"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
-msgid " Re_move "
-msgstr " 削除(_M) "
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
+#: ../share/filters/filters.svg.h:199
+msgid "Transparency utilities"
+msgstr "透明化ユーティリティ"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158
+msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
+msgstr "オブジェクトの最も明るい部分を漸進的に透明にします。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159
+msgid "Noisy blur"
+msgstr "ノイズぼかし"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159
+msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
+msgstr "エッジと中身を小規模にラフおよびぼかします。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+msgid "Film grain"
+msgstr "フィルム粒子"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+msgid "Adds a small scale graininess"
+msgstr "小規模の粒子状効果を加えます。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+msgid "HSL Bumps, transparent"
+msgstr "HSL バンプ, 透明"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
+msgstr "透明で非常に軟らかい鏡面反射のバンプをつけます。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
+msgid "Drawing"
+msgstr "描画"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
-msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
-msgstr "選択オブジェクトの既存タイルクローンを削除 (siblings only)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+msgid ""
+"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
+"images and material filled objects"
+msgstr ""
+"イメージまたはオブジェクトのフィルのマテリアルに、鉛筆、彩色石版、彫刻その他"
+"のエフェクトを適用します。"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
-msgid " R_eset "
-msgstr " リセット(_E) "
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+msgid "Velvet Bumps"
+msgstr "ベルベットバンプ"
 
-#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
-msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
-msgstr "ダイアログの全てのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻す"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
+msgstr "ベルベットのような滑らかなバンプをつけます。"
 
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
-msgid "Messages"
-msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\83\83ã\82°ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+msgid "Alpha draw"
+msgstr "ã\82¢ã\83«ã\83\95ã\82¡æ\8f\8fç\94»"
 
-#. ## Add a menu for clear()
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
-#: ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
-msgid "_File"
-msgstr "ファイル(_F)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
+msgstr "ビットマップやマテリアルに透明な描画エフェクトを適用します。"
 
-#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
-#: ../src/dialogs/find.cpp:750
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
-msgid "_Clear"
-msgstr "クリア(_C)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+msgid "Alpha draw, color"
+msgstr "アルファ描画, 色"
 
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
-msgid "Capture log messages"
-msgstr "ログメッセージをキャプチャ"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
+msgstr "ビットマップやマテリアルに透明色のフィルエフェクトを適用します。"
 
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
-msgid "Release log messages"
-msgstr "ログメッセージを解放"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+msgid "Chewing gum"
+msgstr "チューインガム"
 
-#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
-msgid "none"
-msgstr "なし"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+msgid ""
+"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
+"at their crossings"
+msgstr "線の交点ではエッジを滑らかに流れる色可変の染みを作成します。"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139
-#: ../src/verbs.cpp:2292
-msgid "_Page"
-msgstr "ページ(_P)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+msgid "Black outline"
+msgstr "黒い外郭線"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139
-#: ../src/verbs.cpp:2296
-msgid "_Drawing"
-msgstr "描画全体(_D)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+msgid "Draws a black outline around"
+msgstr "周囲に黒い外郭線を描画します。"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139
-#: ../src/verbs.cpp:2298
-msgid "_Selection"
-msgstr "選択(_S)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+msgid "Color outline"
+msgstr "カラーの外郭線"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139
-msgid "_Custom"
-msgstr "カスタム(_C)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+msgid "Draws a colored outline around"
+msgstr "周囲に色付きの外郭線を描画します。"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:263
-msgid "<big><b>Export area</b></big>"
-msgstr "<big><b>エクスポート領域</b></big>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+msgid "Inner Shadow"
+msgstr "内部の影"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:277
-msgid "Units:"
-msgstr "å\8d\98ä½\8d:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
+msgstr "å\86\85å\81´ã\81«è\89²å\8f¯å¤\89ã\81®å½±ã\82\92è\90½ã\81¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:305
-msgid "_x0:"
-msgstr "_x0:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+msgid "Dark and Glow"
+msgstr "光と闇"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:310
-msgid "x_1:"
-msgstr "x_1:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
+msgstr "エッジを暗く、内部をぼかし、やわらかい輝きを加えます。"
 
-#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:315
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
-msgid "Width:"
-msgstr "幅:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+msgid "Darken edges"
+msgstr "エッジを暗く"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:321
-msgid "_y0:"
-msgstr "_y0:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+msgid "Darken the edges with an inner blur"
+msgstr "エッジを暗くし、内部をぼかします。"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:326
-msgid "y_1:"
-msgstr "y_1:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+msgid "Warped rainbow"
+msgstr "歪んだ虹"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:331
-#: ../src/dialogs/export.cpp:445
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
-msgid "Height:"
-msgstr "高さ:"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
+msgstr "エッジに沿って色可変の滑らかな虹色をつけます。"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:416
-msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
-msgstr "<big><b>ビットマップサイズ</b></big>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+msgid "Rough and dilate"
+msgstr "ラフと拡張"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:429
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
-msgid "_Width:"
-msgstr "幅(_W):"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+msgid "Create a turbulent contour around"
+msgstr "輪郭の周囲に乱流を生成します。"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:429
-#: ../src/dialogs/export.cpp:445
-msgid "pixels at"
-msgstr "ピクセル、"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+msgid "Quadritone fantasy"
+msgstr "クアドリトーンファンタジー"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:439
-msgid "dp_i"
-msgstr "dpi(_I)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+msgid "Replace hue by two colors"
+msgstr "二色で色相を置き換えます。"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:458
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
-msgid "dpi"
-msgstr "dpi"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+msgid "Old postcard"
+msgstr "古はがき"
 
-#. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:469
-msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
-msgstr "<big><b>ファイル名(_F)</b></big>"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
+msgstr "少しポスタライズし、昔印刷されたはがきのようなエッジを描画します。"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:540
-msgid "_Browse..."
-msgstr "参照(_B)..."
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+msgid "Fuzzy Glow"
+msgstr "曖昧な輝き"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:579
-msgid "_Export"
-msgstr "エクスポート(_E)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
+msgstr "半透明でぼかしたコピーをずらしてオーバーレイします。"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:583
-msgid "Export the bitmap file with these settings"
-msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートする"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177
+msgid "Dots transparency"
+msgstr "透明化ドット"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:966
-msgid "You have to enter a filename"
-msgstr "ファイル名を入力してください"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177
+msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
+msgstr "点描画法で HSL 感知の透明化を行います。"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:971
-msgid "The chosen area to be exported is invalid"
-msgstr "指定されたエクスポート領域は正規ではありません"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:178
+msgid "Canvas transparency"
+msgstr "透明化キャンバス"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:980
-#, c-format
-msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
-msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:178
+msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
+msgstr "キャンバスのような HSL 感知の透明化を行います。"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:996
-msgid "Export in progress"
-msgstr "エクスポートの進捗"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179
+msgid "Smear transparency"
+msgstr "透明化塗りつけ"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1002
-#, c-format
-msgid "Exporting %s (%d x %d)"
-msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179
+msgid ""
+"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
+msgstr "色付きのエッジを回転差せる透明な乱流とともにオブジェクトを塗ります。"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
-#, c-format
-msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr "%s にエクスポートできませんでした。\n"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:180
+msgid "Thick paint"
+msgstr "厚塗り"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1160
-msgid "Select a filename for exporting"
-msgstr "エクスポートするファイルを選択"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:180
+msgid "Thick painting effect with turbulence"
+msgstr "乱流付きの高粘度エフェクトです。"
 
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
-#, fuzzy
-msgid "Change fill rule"
-msgstr "フィルを不透明にする"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:181
+msgid "Burst"
+msgstr "破裂"
 
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
-#, fuzzy
-msgid "Set fill color"
-msgstr "インポートするファイルを選択"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:181
+msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
+msgstr "しわくちゃで穴のあいた、割れた風船のテクスチャです。"
 
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
-msgid "Remove fill"
-msgstr "フィルを削除"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182
+msgid "Embossed leather"
+msgstr "エンボスレザー"
 
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
-#, fuzzy
-msgid "Set gradient on fill"
-msgstr "フィルのグラデーションを作成"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182
+msgid ""
+"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
+"texture"
+msgstr ""
+"皮革調または木目調で色可変のテクスチャと HSL エッジ検出バンプの組み合わせで"
+"す。"
 
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
-#, fuzzy
-msgid "Set pattern on fill"
-msgstr "パターンフィル"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:183
+msgid "Carnaval"
+msgstr "謝肉祭"
 
-#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-msgid "Unset fill"
-msgstr "アンセットフィル"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:183
+msgid "White splotches evocating carnaval masks"
+msgstr "謝肉祭の仮面を喚起する白い染みをつけます。"
 
-#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:371
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
-#, c-format
-msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgstr[0] "<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました(検索対象: <b>%d</b>個、%s一致)。"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:184
+msgid "Plastify"
+msgstr "プラスティファイ"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:374
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
-msgid "exact"
-msgstr "完全"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:184
+msgid ""
+"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
+"crumple"
+msgstr "波状の反射面エフェクトとしわくちゃの HSL エッジ検出バンプです。"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:374
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
-msgid "partial"
-msgstr "一部"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185
+msgid "Plaster"
+msgstr "しっくい"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
-msgid "No objects found"
-msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185
+msgid ""
+"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
+msgstr ""
+"つや消しおよびしわくちゃの表面エフェクトと HSL エッジ検出バンプの組み合わせで"
+"す。"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:539
-msgid "T_ype: "
-msgstr "タイプ(_Y):"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:186
+msgid "Rough transparency"
+msgstr "透明化ラフ"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:546
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
-msgid "Search in all object types"
-msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:186
+msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
+msgstr "同時にピクセルを変位する透明乱流を加えます。"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:546
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
-msgid "All types"
-msgstr "全てのタイプ"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:187
+msgid "Gouache"
+msgstr "グワッシュ"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:557
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
-msgid "Search all shapes"
-msgstr "全てのシェイプを検索"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:187
+msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
+msgstr "にじみを含む一部不透明な水彩色エフェクトです。"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:557
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
-msgid "All shapes"
-msgstr "全てのシェイプ"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188
+msgid "Alpha engraving"
+msgstr "アルファ彫刻"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:574
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
-msgid "Search rectangles"
-msgstr "矩形を検索"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188
+msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
+msgstr "線とフィルをラフにし透明な彫り込みを行うエフェクトです。"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:574
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
-msgid "Rectangles"
-msgstr "矩形"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:189
+msgid "Alpha draw, liquid"
+msgstr "アルファ描画, 液体"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:579
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
-msgid "Search ellipses, arcs, circles"
-msgstr "円/弧を検索"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:189
+msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
+msgstr "線とフィルをラフにし透明な液体描画を行うエフェクトです。"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:579
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
-msgid "Ellipses"
-msgstr "円/弧"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:190
+msgid "Liquid drawing"
+msgstr "リキッド描画"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:584
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
-msgid "Search stars and polygons"
-msgstr "星形やポリゴンを検索"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:190
+msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
+msgstr "イメージに液状で波打った表現主義的な描画エフェクトを適用します。"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:584
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
-msgid "Stars"
-msgstr "星形"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191
+msgid "Marbled ink"
+msgstr "マーブルインク"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:589
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
-msgid "Search spirals"
-msgstr "螺旋を検索"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:589
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
-msgid "Spirals"
-msgstr "螺旋"
-
-#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
-#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:602
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
-msgid "Search paths, lines, polylines"
-msgstr "パス/直線/ポリラインを検索"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191
+msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
+msgstr "エッジ検出されたイメージに適合する大理石模様の透明化エフェクトです。"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:602
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
-msgid "Paths"
-msgstr "パス"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:192
+msgid "Thick acrylic"
+msgstr "厚いアクリル"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:607
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
-msgid "Search text objects"
-msgstr "テキストオブジェクトを検索"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:192
+msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
+msgstr "テクスチャ深度が高く高粘度のアクリル塗料のテクスチャです。"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:607
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
-msgid "Texts"
-msgstr "テキスト"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:193
+msgid "Alpha engraving B"
+msgstr "アルファ彫刻 B"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:612
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
-msgid "Search groups"
-msgstr "グループを検索"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:193
+msgid ""
+"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
+msgstr ""
+"ビットマップやマテリアルに調節可能でラフな彫り込みを行うエフェクトです。"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:612
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
-msgid "Groups"
-msgstr "グループ"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:194
+msgid "Lapping"
+msgstr "ラッピング"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:617
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
-msgid "Search clones"
-msgstr "クローンを検索"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:194
+msgid "Something like a water noise"
+msgstr "水のノイズのように滑らかにします。"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:617
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
-msgid "Clones"
-msgstr "クローン"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:195
+msgid "Monochrome transparency"
+msgstr "モノクロ透明"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:622
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
-msgid "Search images"
-msgstr "画像を検索"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:195
+msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
+msgstr "色可変の透明ポジまたはネガに変換します。"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:622
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
-#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
-#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
-msgid "Images"
-msgstr "画像"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:196
+msgid "Duotone"
+msgstr "デュオトーン"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:627
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
-msgid "Search offset objects"
-msgstr "オフセットオブジェクトを検索"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:196
+msgid "Change colors to a duotone palette"
+msgstr "色をデュオトーンパレットへ変更します。"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:627
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
-msgid "Offsets"
-msgstr "オフセット"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
+msgid "Light eraser, negative"
+msgstr "ライトイレイザ-, ネガ"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
-msgid "_Text: "
-msgstr "テキスト(_T): "
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
+msgid "Like Light eraser but converts to negative"
+msgstr "ライトイレイザ-と似てますが、ネガに変換します。"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
-msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
-msgstr "テキスト内容でオブジェクトを検索(完全または一部一致)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:198
+msgid "Alpha repaint"
+msgstr "アルファ再ペイント"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
-msgid "_ID: "
-msgstr "ID(_I): "
+#: ../share/filters/filters.svg.h:198
+msgid "Repaint anything monochrome"
+msgstr "全てを単色で塗りなおします。"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
-msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr "ID属性の値でオブジェクトを検索(完全または一部一致)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:199
+msgid "Saturation map"
+msgstr "彩度マップ"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:693
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
-msgid "_Style: "
-msgstr "スタイル(_S): "
+#: ../share/filters/filters.svg.h:199
+msgid ""
+"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
+"saturation levels"
+msgstr "色相レベルから近似的な半透明および色可変イメージを作成します。"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:693
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
-msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
-msgstr "スタイル属性の値でオブジェクトを検索(完全または一部一致)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:200
+msgid "Riddled"
+msgstr "なぞなぞ"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:694
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
-msgid "_Attribute: "
-msgstr "属性(_A): "
+#: ../share/filters/filters.svg.h:200
+msgid "Riddle the surface and add bump to images"
+msgstr "イメージの表面を謎めかせ、バンプを追加します。"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:694
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
-msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
-msgstr "属性の名前で検索(完全または一部一致)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:201
+msgid "Wrinkled varnish"
+msgstr "しわしわのニス"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:708
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
-msgid "Search in s_election"
-msgstr "選択オブジェクトから検索(_E)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:201
+msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
+msgstr "高粘度のつやで半透明な深度の高いペイントテクスチャです。"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:712
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
-msgid "Limit search to the current selection"
-msgstr "現在の選択オブジェクトに限定して検索"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:202
+msgid "Canvas Bumps"
+msgstr "キャンバスバンプ"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:717
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
-msgid "Search in current _layer"
-msgstr "現在のレイヤーから検索(_L)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:202
+msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
+msgstr "高さのマップが HSL 感度のキャンバステクスチャです。"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:721
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
-msgid "Limit search to the current layer"
-msgstr "現在のレイヤーに限定して検索"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:203
+msgid "Canvas Bumps, matte"
+msgstr "キャンバスバンプ, つや消し"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:726
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
-msgid "Include _hidden"
-msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:203
+msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
+msgstr "キャンバスバンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散光になリます。"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:730
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
-msgid "Include hidden objects in search"
-msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:204
+msgid "Canvas Bumps alpha"
+msgstr "キャンバスバンプ・アルファ"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:735
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
-msgid "Include l_ocked"
-msgstr "ロックされたオブジェクトを含む(_O)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:204
+msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
+msgstr "キャンバスバンプと同じですが、透明を強調します。"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:739
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
-msgid "Include locked objects in search"
-msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にする"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:205
+msgid "Lightness-Contrast"
+msgstr "明度コントラスト"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:750
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
-msgid "Clear values"
-msgstr "値をクリア"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:205
+msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
+msgstr "明度およびコントラストを増減します。"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:751
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
-msgid "_Find"
-msgstr "検索(_F)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:206
+msgid "Clean edges"
+msgstr "クリーンエッジ"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:751
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
-msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
-msgstr "入力したすべての項目に一致したオブジェクトを選択"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:206
+msgid ""
+"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
+"some filters"
+msgstr ""
+"いくつかのフィルタ適用後にオブジェクトのエッジ周囲の光沢およびギザギザを除く"
+"か抑えます。"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-msgid "Rela_tive move"
-msgstr "相対移動(_T)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:207
+msgid "Bright metal"
+msgstr "輝く金属"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
-msgid "Move guide relative to current position"
-msgstr ""
+#: ../share/filters/filters.svg.h:207
+msgid "Bright metallic effect for any color"
+msgstr "あらゆる色に光沢のあるメタリックエフェクトをかけます。"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "Move by:"
-msgstr "%sを移動"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208
+msgid "Deep colors plastic"
+msgstr "濃い色のプラスティック"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
-#, fuzzy
-msgid "Move to:"
-msgstr "%sを移動"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208
+msgid "Transparent plastic with deep colors"
+msgstr "濃い色の透明プラスティックです。"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "Set guide properties"
-msgstr "印刷のプロパティ"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:209
+msgid "Melted jelly, matte"
+msgstr "溶けたゼリー, つや消し"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
-msgid "Guideline"
-msgstr "ã\82¬ã\82¤ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83³"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:209
+msgid "Matte bevel with blurred edges"
+msgstr "ã\82¨ã\83\83ã\82¸ã\82\92ã\81¼ã\81\8bã\81\97ã\81\9fã\81¤ã\82\84æ¶\88ã\81\97ã\83\99ã\83\99ã\83«ã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Moving %s %s"
-msgstr "%sを移動"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210
+msgid "Melted jelly"
+msgstr "溶けたゼリー"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210
+msgid "Glossy bevel with blurred edges"
+msgstr "エッジをぼかしたつやありベベルです。"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
-msgid "Selection"
-msgstr "選択"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:211
+msgid "Combined lighting"
+msgstr "複合照明"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
-msgid "Selection only or whole document"
-msgstr "選択オブジェクトだけか、ドキュメント全体か"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:212
+msgid "Tinfoil"
+msgstr "アルミホイル"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
-msgid "Refresh the icons"
-msgstr "アイコンをリフレッシュ"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:212
+msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
+msgstr "2種類の照明としわくちゃを組み合わせた金属箔のエフェクトです。"
 
-#. Create the label for the object id
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
-msgid "_Id"
-msgstr "ID(_I)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:213
+msgid "Copper and chocolate"
+msgstr "カッパーとチョコレート"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
-msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
-msgstr "ID属性(英字、数字、. - _ : の文字だけ使用可能)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:213
+msgid ""
+"Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
+"effects"
+msgstr ""
+"メタリックからモールドのプラスティックエフェクトへ簡単に変換できる反射光バン"
+"プです。"
 
-#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
-#: ../src/verbs.cpp:2188
-#: ../src/verbs.cpp:2192
-msgid "_Set"
-msgstr "設定(_S)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:214
+msgid "Inner Glow"
+msgstr "内部の輝き"
 
-#. Create the label for the object label
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
-msgid "_Label"
-msgstr "ラベル(_L)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:214
+msgid "Adds a colorizable glow inside"
+msgstr "内側に色可変の輝きを加えます。"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
-msgid "A freeform label for the object"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®è\87ªç\94±å½¢å¼\8fã\81®ã\83©ã\83\99ã\83«"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:215
+msgid "Soft colors"
+msgstr "ã\82½ã\83\95ã\83\88ã\82«ã\83©ã\83¼"
 
-#. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
-msgid "Title"
-msgstr "タイトル"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:215
+msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
+msgstr "内側のオブジェクトおよび画像に色可変なエッジの輝きを加えます。"
 
-#. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
-msgid "Description"
-msgstr "詳細"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:216
+msgid "Relief print"
+msgstr "凸版印刷"
 
-#. Hide
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
-msgid "_Hide"
-msgstr "隠す(_H)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:216
+msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
+msgstr "ベベル、色のフルードおよび複合光のバンプエフェクトです。"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
-msgid "Check to make the object invisible"
-msgstr "チェックすると、オブジェクトを非表示にします"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:217
+msgid "Growing cells"
+msgstr "増殖細胞"
 
-#. Lock
-#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
-msgid "L_ock"
-msgstr "ロック(_O)"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:217
+msgid "Random rounded living cells like fill"
+msgstr "フィルのようにランダムな丸みを帯びた生きている細胞を置きます。"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
-msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
-msgstr "ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81¯ç\84¡å\8f\8då¿\9cã\81«ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\99ï¼\88ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\81§é\81¸æ\8a\9eã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\8fã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\99ï¼\89"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218
+msgid "Fluorescence"
+msgstr "è\9b\8då\85\89"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
-msgid "Ref"
-msgstr "リファレンス"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218
+msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
+msgstr "現実世界で蛍光する飽和色にします。"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
-msgid "Lock object"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ã\83­ã\83\83ã\82¯"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:219
+msgid "Tritone"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\82¤ã\83\88ã\83¼ã\83³"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
-msgid "Unlock object"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ã\82¢ã\83³ã\83­ã\83\83ã\82¯"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:219
+msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
+msgstr "ã\83\95ã\83«ã\83¼ã\83\89ã\81§é\81¸æ\8a\9eå\8f¯è\83½ã\81ªè\89²ç\9b¸ã\81®ã\83\88ã\83©ã\82¤ã\83\88ã\83¼ã\83³ã\83\91ã\83¬ã\83\83ã\83\88ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
-msgid "Hide object"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92é\9d\9e表示"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
+msgid "Stripes 1:1"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83©ã\82¤ã\83\97 1:1"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
-msgid "Unhide object"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92表示"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
+msgid "Stripes 1:1 white"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83©ã\82¤ã\83\97 1:1 ç\99½"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
-msgid "Id invalid! "
-msgstr "無効なIDです!"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
+msgid "Stripes 1:1.5"
+msgstr "ストライプ 1:1.5"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
-msgid "Id exists! "
-msgstr "存在するIDです!"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
+msgid "Stripes 1:1.5 white"
+msgstr "ストライプ 1:1.5 白"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
-#, fuzzy
-msgid "Set object ID"
-msgstr "テキストオブジェクトを検索"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
+msgid "Stripes 1:2"
+msgstr "ストライプ 1:2"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
-msgid "Set object label"
-msgstr ""
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
+msgid "Stripes 1:2 white"
+msgstr "ストライプ 1:2 白"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
-#, fuzzy
-msgid "Set object title"
-msgstr "属性を設定"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
+msgid "Stripes 1:3"
+msgstr "ストライプ 1:3"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
-#, fuzzy
-msgid "Set object description"
-msgstr "  記述: "
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
+msgid "Stripes 1:3 white"
+msgstr "ストライプ 1:3 白"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
-msgid "Unhide layer"
-msgstr "レイヤーを表示"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
+msgid "Stripes 1:4"
+msgstr "ストライプ 1:4"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
-msgid "Hide layer"
-msgstr "レイヤーを非表示"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
+msgid "Stripes 1:4 white"
+msgstr "ストライプ 1:4 白"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
-msgid "Lock layer"
-msgstr "レイヤーをロック"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
+msgid "Stripes 1:5"
+msgstr "ストライプ 1:5"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
-msgid "Unlock layer"
-msgstr "レイヤーをアンロック"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
+msgid "Stripes 1:5 white"
+msgstr "ストライプ 1:5 白"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
-msgid "Change layer opacity"
-msgstr "ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®ä¸\8dé\80\8fæ\98\8e度ã\82\92å¤\89æ\9b´"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
+msgid "Stripes 1:8"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83©ã\82¤ã\83\97 1:8"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
-msgid "Opacity, %:"
-msgstr "不透明度, %:"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
+msgid "Stripes 1:8 white"
+msgstr "ストライプ 1:8 白"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
-msgid "New"
-msgstr "新規"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
+msgid "Stripes 1:10"
+msgstr "ストライプ 1:10"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
-msgid "Top"
-msgstr ""
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
+msgid "Stripes 1:10 white"
+msgstr "ストライプ 1:10 白"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
-msgid "Up"
-msgstr ""
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
+msgid "Stripes 1:16"
+msgstr "ストライプ 1:16"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
-msgid "Dn"
-msgstr ""
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
+msgid "Stripes 1:16 white"
+msgstr "ストライプ 1:16 白"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
-#, fuzzy
-msgid "Bot"
-msgstr "枠"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
+msgid "Stripes 1:32"
+msgstr "ストライプ 1:32"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
+msgid "Stripes 1:32 white"
+msgstr "ストライプ 1:32 白"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
-msgid "Layer name:"
-msgstr "ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼å\90\8d:"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
+msgid "Stripes 1:64"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83©ã\82¤ã\83\97 1:64"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
-msgid "Add layer"
-msgstr "ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\82\92追å\8a "
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
+msgid "Stripes 2:1"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83©ã\82¤ã\83\97 2:1"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
-msgid "Above current"
-msgstr "現在レイヤーの前面側"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
+msgid "Stripes 2:1 white"
+msgstr "ストライプ 2:1 白"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
-msgid "Below current"
-msgstr "現在レイヤーの背面側"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
+msgid "Stripes 4:1"
+msgstr "ストライプ 4:1"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
-msgid "As sublayer of current"
-msgstr "現在レイヤーのサブレイヤー"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
+msgid "Stripes 4:1 white"
+msgstr "ストライプ 4:1 白"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
-msgid "Position:"
-msgstr "位置:"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
+msgid "Checkerboard"
+msgstr "市松模様"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
-msgid "Rename Layer"
-msgstr "レイヤー名を変更"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
+msgid "Checkerboard white"
+msgstr "市松模様 白"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
-msgid "_Rename"
-msgstr "名前変更(_R)"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
+msgid "Packed circles"
+msgstr "いっぱいの円"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
-msgid "Rename layer"
-msgstr "レイヤー名を変更"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
+msgid "Polka dots, small"
+msgstr "水玉模様 小"
 
-#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
-msgid "Renamed layer"
-msgstr "レイヤー名を変更しました"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
+msgid "Polka dots, small white"
+msgstr "水玉模様 小・白"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
-msgid "Add Layer"
-msgstr "レイヤーを追加"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
+msgid "Polka dots, medium"
+msgstr "水玉模様 中"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
-msgid "_Add"
-msgstr "追加(_A)"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
+msgid "Polka dots, medium white"
+msgstr "水玉模様 中・白"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
-msgid "New layer created."
-msgstr "æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
+msgid "Polka dots, large"
+msgstr "æ°´ç\8e\89模æ§\98 å¤§"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
-msgid "Href:"
-msgstr "ハイパーリンク(Href):"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
+msgid "Polka dots, large white"
+msgstr "水玉模様 大・白"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
-msgid "Target:"
-msgstr "ターゲット:"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
+msgid "Wavy"
+msgstr "波状"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
-msgid "Type:"
-msgstr "タイプ:"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
+msgid "Wavy white"
+msgstr "波状 (白)"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
-#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
-msgid "Role:"
-msgstr "ロール:"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
+msgid "Camouflage"
+msgstr "カモフラージュ"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
-#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
-msgid "Arcrole:"
-msgstr "アークロール:"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
+msgid "Ermine"
+msgstr "アーミン"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
-msgid "Title:"
-msgstr "タイトル:"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
+msgid "Sand (bitmap)"
+msgstr "砂模様 (ビットマップ)"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
-msgid "Show:"
-msgstr "表示:"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
+msgid "Cloth (bitmap)"
+msgstr "布地 (ビットマップ)"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
-msgid "Actuate:"
-msgstr "アクチュエート:"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
+msgid "Old paint (bitmap)"
+msgstr "古絵画 (ビットマップ)"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: ../src/arc-context.cpp:319
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: 真円または縦横が整数比の楕円を作成します。弧/扇形の角度はスナッ"
+"プされます。"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
-msgid "X:"
-msgstr "X:"
+#: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
+msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
+msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画します。"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
-msgid "Y:"
-msgstr "Y:"
+#: ../src/arc-context.cpp:471
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
+"to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>円/弧</b>: %s &#215; %s (縦横比固定 %d:%d); <b>Shift</b> を押しながらで視"
+"点を中心に描画します。"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
+#: ../src/arc-context.cpp:473
 #, c-format
-msgid "%s attributes"
-msgstr "%s 属性"
+msgid ""
+"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
+"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>円/弧</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> を押しながらで真円または整数比の円/弧"
+"を作成します。<b>Shift</b> を押しながらで始点を中心に描画します。"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
-msgid "_Fill"
-msgstr "フィル(_F)"
+#: ../src/arc-context.cpp:499
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "円/弧を作成"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
-msgid "Stroke _paint"
-msgstr "ストロークの塗り(_P)"
+#: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
+#: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
+#: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
+msgid "Change perspective (angle of PLs)"
+msgstr "パースペクティブを変更 (パースペクティブ線の角度)"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
-msgid "Stroke st_yle"
-msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
+#. status text
+#: ../src/box3d-context.cpp:622
+msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
+msgstr ""
+"<b>3D ボックス</b>; <b>Shift</b> を押しながらで Z 軸に沿って押し出します。"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
-msgid "_Blur, %"
-msgstr "ぼかし(_B), %"
+#: ../src/box3d-context.cpp:650
+msgid "Create 3D box"
+msgstr "3D ボックスを作成..."
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
-msgid "Master _opacity, %"
-msgstr "マスター不透明度(_O), %"
+#: ../src/box3d.cpp:315
+msgid "<b>3D Box</b>"
+msgstr "<b>3D ボックス</b>"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
-msgid "Change opacity"
-msgstr "不透明度を変更"
+#: ../src/connector-context.cpp:526
+msgid "Creating new connector"
+msgstr "新規コネクタを作成"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
-msgid "Change blur"
-msgstr ""
+#: ../src/connector-context.cpp:775
+msgid "Connector endpoint drag cancelled."
+msgstr "コネクタ端点のドラッグをキャンセルしました。"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
-msgid "CC Attribution"
-msgstr "CC 帰属"
+#: ../src/connector-context.cpp:824
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "コネクタの経路変更"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
-msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr "CC 帰属 - 同一条件許諾"
+#. Flush pending updates
+#: ../src/connector-context.cpp:988
+msgid "Create connector"
+msgstr "コネクタを作成"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
-msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr "CC 帰属 - 派生禁止"
+#: ../src/connector-context.cpp:1012
+msgid "Finishing connector"
+msgstr "コネクタを終了"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
-msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr "CC 帰属 - 非営利"
+#: ../src/connector-context.cpp:1154
+msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
+msgstr "<b>接続点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成します。"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
-msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 同一条件許諾"
+#: ../src/connector-context.cpp:1227
+msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
+msgstr ""
+"<b>コネクタ終点</b>: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続します。"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
-msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 派生禁止"
+#: ../src/connector-context.cpp:1339
+msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
+msgstr "<b>コネクタ以外のオブジェクトを少なくとも1個</b>選択してください。"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
-msgid "GNU General Public License"
-msgstr "GNU 一般公衆利用許諾契約書 (GPL)"
+#: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "コネクタは選択オブジェクトを迂回"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
-msgid "GNU Lesser General Public License"
-msgstr "GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (LPGL)"
+#: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "コネクタは選択オブジェクトを無視"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
-msgid "Public Domain"
-msgstr "パブリックドメイン"
+#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
+msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
+msgstr ""
+"<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にすれば編集できます。"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
-msgid "FreeArt"
-msgstr "FreeArt"
+#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
+msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
+msgstr ""
+"<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除すれば編集できます。"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
+#: ../src/desktop.cpp:826
+msgid "No previous zoom."
+msgstr "前のズームはありません。"
+
+#: ../src/desktop.cpp:851
+msgid "No next zoom."
+msgstr "次のズームはありません。"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:187
+msgid "Create guide"
+msgstr "ガイドを作成"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:391
+msgid "Move guide"
+msgstr "ガイドを移動"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
+msgid "Delete guide"
+msgstr "ガイドを削除"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:425
+#, c-format
+msgid "<b>Guideline</b>: %s"
+msgstr "<b>ガイドライン</b>: %s"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
+msgid "<small>Nothing selected.</small>"
+msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
+msgid "<small>More than one object selected.</small>"
+msgstr "<small>2個以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
+#, c-format
+msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
+msgstr ""
+"<small>オブジェクトは<b>%d</b>個のタイルクローンを持っています。</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
+msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
+msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
+msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
+msgstr ""
+"持っているタイルクローンを散らせたい<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さ"
+"い。"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
+msgid "Unclump tiled clones"
+msgstr "タイルクローンを散らす"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
+msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
+msgstr ""
+"持っているタイルクローンを削除する<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
+msgid "Delete tiled clones"
+msgstr "タイルクローンを削除"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
+msgid "Select an <b>object</b> to clone."
+msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
+msgid ""
+"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
+"group</b>."
+msgstr ""
+"複数のオブジェクトのクローンを作りたい場合、それらを<b>グループ化</b>してから"
+"<b>そのグループのクローンを作成</b>して下さい。"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
+msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
+msgstr "<small>タイルクローンを作成しています...</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
+msgid "Create tiled clones"
+msgstr "タイルクローンを作成"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
+msgid "<small>Per row:</small>"
+msgstr "<small>行ごと:</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
+msgid "<small>Per column:</small>"
+msgstr "<small>列ごと:</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
+msgid "<small>Randomize:</small>"
+msgstr "<small>ランダム化:</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
+msgid "_Symmetry"
+msgstr "対称化(_S)"
+
+#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
+#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
+#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
+#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
+#.
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
+msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
+msgstr "タイル配置のために、17の対称化グループから1つを選んでください"
+
+#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
+msgid "<b>P1</b>: simple translation"
+msgstr "<b>P1</b>: シンプル移動"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
+msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
+msgid "<b>PM</b>: reflection"
+msgstr "<b>PM</b>: 反射"
+
+#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
+#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
+msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
+msgstr "<b>PG</b>: 映進"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
+msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
+msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
+msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
+msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
+msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
+msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
+msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
+msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
+msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
+msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
+msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
+msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
+msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
+msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
+msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
+msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
+msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
+msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
+msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
+msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
+msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
+msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
+msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
+msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
+msgid "S_hift"
+msgstr "シフト(_H)"
+
+#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
+#, no-c-format
+msgid "<b>Shift X:</b>"
+msgstr "<b>水平シフト:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
+msgstr "行ごとの水平方向へのシフト (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
+msgstr "列ごとの水平方向へのシフト (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
+msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
+msgstr "水平方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
+
+#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
+#, no-c-format
+msgid "<b>Shift Y:</b>"
+msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
+#, no-c-format
+msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
+msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
+#, no-c-format
+msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
+msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
+msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
+msgstr "垂直方向へのシフトをこのパーセンテージでランダム化"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
+msgid "<b>Exponent:</b>"
+msgstr "<b>指数:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
+msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"行間隔を等しく配置するか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
+msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"列間隔を等しく配置するか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)"
+
+#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
+msgid "<small>Alternate:</small>"
+msgstr "<small>交互にする:</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
+msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
+msgstr "行ごとにシフトの方向を反転させます"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
+msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
+msgstr "列ごとにシフトの方向を反転させます"
+
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
+msgid "<small>Cumulate:</small>"
+msgstr "<small>累積:</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
+msgid "Cumulate the shifts for each row"
+msgstr "行ごとにシフトを累積します"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
+msgid "Cumulate the shifts for each column"
+msgstr "列ごとにシフトを累積します"
+
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
+msgid "<small>Exclude tile:</small>"
+msgstr "<small>タイルを除外する:</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
+msgid "Exclude tile height in shift"
+msgstr "タイルの高さのシフトを除外します"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
+msgid "Exclude tile width in shift"
+msgstr "タイルの幅のシフトを除外します"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
+msgid "Sc_ale"
+msgstr "拡大縮小(_A)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
+msgid "<b>Scale X:</b>"
+msgstr "<b>水平方向の拡大縮小:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
+msgstr "行ごとの水平方向の拡大縮小 (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
+msgstr "列ごとの水平方向の拡大縮小 (タイルの幅に対するパーセンテージ)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
+msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
+msgstr "水平方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
+msgid "<b>Scale Y:</b>"
+msgstr "<b>垂直方向の拡大縮小:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
+#, no-c-format
+msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
+msgstr "行ごとの垂直方向の拡大縮小 (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
+#, no-c-format
+msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
+msgstr "列ごとの垂直方向の拡大縮小 (タイルの高さに対するパーセンテージ)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
+msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
+msgstr "垂直方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム化"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
+msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"行の拡縮を等しくするか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
+msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr "列の拡縮を等しくするか(1)、収れんさせるか(<1)、または発散させるか(>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
+msgid "<b>Base:</b>"
+msgstr "<b>基準:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
+msgid ""
+"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgstr ""
+"対数スパイラルの基準を、使用しないか (0)、収れんさせるか (<1)、または発散させ"
+"るか (>1)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
+msgid "Alternate the sign of scales for each row"
+msgstr "行ごとに拡大縮小を切り替えます"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
+msgid "Alternate the sign of scales for each column"
+msgstr "列ごとに拡大縮小を切り替えます"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
+msgid "Cumulate the scales for each row"
+msgstr "行ごとに拡大縮小を累積します"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
+msgid "Cumulate the scales for each column"
+msgstr "列ごとに拡大縮小を累積します"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
+msgid "_Rotation"
+msgstr "回転(_R)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
+msgid "<b>Angle:</b>"
+msgstr "<b>角度:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
+#, no-c-format
+msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
+msgstr "行ごとのタイルの回転角度"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
+#, no-c-format
+msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
+msgstr "列ごとのタイルの回転角度"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
+msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
+msgstr "回転角度をこのパーセンテージでランダム化"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
+msgid "Alternate the rotation direction for each row"
+msgstr "行ごとに回転方向を反転させます"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
+msgid "Alternate the rotation direction for each column"
+msgstr "列ごとに回転方向を反転させます"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
+msgid "Cumulate the rotation for each row"
+msgstr "行ごとに回転を累積します"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
+msgid "Cumulate the rotation for each column"
+msgstr "列ごとに回転を累積します"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
+msgid "_Blur & opacity"
+msgstr "ぼかしと不透明度(_B)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
+msgid "<b>Blur:</b>"
+msgstr "<b>ぼかし:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
+msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
+msgstr "行ごとのタイルのぼかし量 (パーセント)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
+msgstr "列ごとのタイルのぼかし量 (パーセント)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
+msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
+msgstr "タイルをランダムでぼかすパーセンテージ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
+msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
+msgstr "行ごとにぼかしの符号を反転させます"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
+msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
+msgstr "列ごとにぼかしの符号を反転させます"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
+msgid "<b>Fade out:</b>"
+msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
+msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
+msgstr "行ごとにタイルの不透明度を減少するパーセンテージ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
+msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
+msgstr "列ごとにタイルの不透明度を減少するパーセンテージ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
+msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
+msgstr "タイルの不透明度をこのパーセンテージでランダム化"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
+msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
+msgstr "行ごとに不透明度の増大/減少を切り替えます"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
+msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
+msgstr "列ごとに不透明度の増大/減少を切り替えます"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
+msgid "Co_lor"
+msgstr "色(_L)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
+msgid "Initial color: "
+msgstr "初期の色:"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
+msgid "Initial color of tiled clones"
+msgstr "タイルクローンの最初の色"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
+msgid ""
+"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
+"stroke)"
+msgstr ""
+"クローンの初期の色 (オリジナルのフィルまたはストロークがアンセットの場合のみ"
+"有効)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
+msgid "<b>H:</b>"
+msgstr "<b>色相:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
+msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
+msgstr "行ごとに色相を変化させるパーセンテージ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
+msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
+msgstr "列ごとに色相を変化させるパーセンテージ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
+msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
+msgstr "タイルの色相をこのパーセンテージでランダム化"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
+msgid "<b>S:</b>"
+msgstr "<b>彩度:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
+msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
+msgstr "行ごとに彩度を変化させるパーセンテージ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
+msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
+msgstr "列ごとに彩度を変化させるパーセンテージ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
+msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
+msgstr "彩度をこのパーセンテージでランダム化"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
+msgid "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>明度:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
+msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
+msgstr "行ごとに明度を変化させるパーセンテージ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
+msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
+msgstr "列ごとに明度を変化させるパーセンテージ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
+msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
+msgstr "明度をこのパーセンテージでランダム化"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
+msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
+msgstr "行ごとに色の変化する方向を反転させます"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
+msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
+msgstr "列ごとに色の変化する方向を反転させます"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
+msgid "_Trace"
+msgstr "トレース(_T)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
+msgid "Trace the drawing under the tiles"
+msgstr "タイルの下側の描画をトレースする"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
+msgid ""
+"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
+"apply it to the clone"
+msgstr ""
+"各クローンについて、そのクローンの位置の描画から値を採取して当該クローンに適"
+"用します"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
+msgid "1. Pick from the drawing:"
+msgstr "1. 描画から採取するもの:"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
+msgid "Pick the visible color and opacity"
+msgstr "表示色と不透明度を採取します"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
+msgid "Opacity"
+msgstr "不透明度"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
+msgid "Pick the total accumulated opacity"
+msgstr "計算された合計の不透明度を採取します"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
+msgid "Pick the Red component of the color"
+msgstr "色の赤成分を採取します"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
+msgid "Pick the Green component of the color"
+msgstr "色の緑成分を採取します"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
+msgid "Pick the Blue component of the color"
+msgstr "色の青成分を採取します"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
+msgid "clonetiler|H"
+msgstr "色相"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
+msgid "Pick the hue of the color"
+msgstr "色の色相を採取します"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
+msgid "clonetiler|S"
+msgstr "彩度"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
+msgid "Pick the saturation of the color"
+msgstr "色の彩度を抽出します"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
+msgid "clonetiler|L"
+msgstr "明度"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
+msgid "Pick the lightness of the color"
+msgstr "色の明度を採取します"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
+msgid "2. Tweak the picked value:"
+msgstr "2. 採取値の補正:"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
+msgid "Gamma-correct:"
+msgstr "ガンマ補正"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
+msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
+msgstr "採取値の中間値を増大方向にシフト (>0) または減少方向にシフト (<0)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
+msgid "Randomize:"
+msgstr "ランダム化:"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
+msgid "Randomize the picked value by this percentage"
+msgstr "採取値をこのパーセンテージでランダム化"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
+msgid "Invert:"
+msgstr "反転:"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
+msgid "Invert the picked value"
+msgstr "採取値を反転します"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
+msgid "3. Apply the value to the clones':"
+msgstr "3. 抽出値の適用対象:"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
+msgid "Presence"
+msgstr "存在"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
+msgid ""
+"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
+"that point"
+msgstr ""
+"その位置から採取した値を基に各クローンの存在確率が決定され、それに従って各ク"
+"ローンを作成します"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
+msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
+msgstr "その位置から採取した値を基に各クローンのサイズが決定されます"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
+msgid ""
+"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
+"or stroke)"
+msgstr ""
+"各クローンは、そこで採取された色で塗られます (オリジナルはフィルまたはスト"
+"ロークがアンセットされている必要があります)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
+msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
+msgstr "その位置から採取した値を基に各クローンの不透明度が決定されます"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
+msgid "How many rows in the tiling"
+msgstr "タイルの行数"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
+msgid "How many columns in the tiling"
+msgstr "タイルの列数"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
+msgid "Width of the rectangle to be filled"
+msgstr "タイルで埋める矩形領域の幅"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
+msgid "Height of the rectangle to be filled"
+msgstr "タイルで埋める矩形領域の高さ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
+msgid "Rows, columns: "
+msgstr "行、列:"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
+msgid "Create the specified number of rows and columns"
+msgstr "設定された数の行と列だけ作成します"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
+msgid "Width, height: "
+msgstr "幅、高さ:"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
+msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
+msgstr "指定された幅と高さでタイルを敷き詰めます"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
+msgid "Use saved size and position of the tile"
+msgstr "保存したタイルのサイズと位置を使用する"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
+msgid ""
+"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
+"you tiled it (if any), instead of using the current size"
+msgstr ""
+"現在のサイズを使用する代わりに、タイルのサイズと位置は直前にタイルしたとき "
+"(もしあれば) と同じになるようにします"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
+msgid " <b>_Create</b> "
+msgstr " <b>作成(_C)</b> "
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
+msgid "Create and tile the clones of the selection"
+msgstr "選択オブジェクトのタイルクローンを作成します"
+
+#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
+#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
+#. diagrams on the left in the following screenshot:
+#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
+#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
+msgid " _Unclump "
+msgstr "散らす(_U)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
+msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
+msgstr ""
+"クローンを凝集の度合いを弱めるように散らばらせます。繰り返して適用できます。"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
+msgid " Re_move "
+msgstr " 削除(_M) "
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
+msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
+msgstr "選択オブジェクトの既存タイルクローンを削除します (兄弟関係のみ)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
+msgid " R_eset "
+msgstr " リセット(_E) "
+
+#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
+msgid ""
+"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
+"to zero"
+msgstr ""
+"ダイアログの全てのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻します"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
+msgid "_Page"
+msgstr "ページ(_P)"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
+msgid "_Drawing"
+msgstr "描画全体(_D)"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
+msgid "_Selection"
+msgstr "選択(_S)"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146
+msgid "_Custom"
+msgstr "カスタム(_C)"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:271
+msgid "<big><b>Export area</b></big>"
+msgstr "<big><b>エクスポート領域</b></big>"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:285
+msgid "Units:"
+msgstr "単位:"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:313
+msgid "_x0:"
+msgstr "_x0:"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:318
+msgid "x_1:"
+msgstr "x_1:"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:323
+msgid "Wid_th:"
+msgstr "幅(_T):"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:329
+msgid "_y0:"
+msgstr "_y0:"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:334
+msgid "y_1:"
+msgstr "y_1:"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:339
+msgid "Hei_ght:"
+msgstr "高さ(_G):"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:471
+msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
+msgstr "<big><b>ビットマップサイズ</b></big>"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
+msgid "_Width:"
+msgstr "幅(_W):"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
+msgid "pixels at"
+msgstr "ピクセル、"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:492
+msgid "dp_i"
+msgstr "dpi(_I)"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
+msgid "_Height:"
+msgstr "高さ(_H):"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
+msgid "dpi"
+msgstr "dpi"
+
+#. true = has mnemonic
+#: ../src/dialogs/export.cpp:520
+msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
+msgstr "<big><b>ファイル名(_F)</b></big>"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:590
+msgid "_Browse..."
+msgstr "参照(_B)..."
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:619
+msgid "Batch export all selected objects"
+msgstr "選択した全オブジェクトをバッチでエクスポートする"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:623
+msgid ""
+"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
+"(caution, overwrites without asking!)"
+msgstr ""
+"選択された各オブジェクトを、エクスポートヒントがもしあればそれを使用して自身"
+"の PNG ファイル内にエクスポートします (注意: 確認なしで上書きされます!)"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:631
+msgid "Hide all except selected"
+msgstr "選択されたもの以外を全て隠す"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:635
+msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
+msgstr "画像のエクスポート中、選択されていないオブジェクトを全て表示しません"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:652
+msgid "_Export"
+msgstr "エクスポート(_E)"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:656
+msgid "Export the bitmap file with these settings"
+msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートします"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:682
+#, c-format
+msgid "Batch export %d selected object"
+msgid_plural "Batch export %d selected objects"
+msgstr[0] "%d 個の選択オブジェクトのバッチエクスポート"
+msgstr[1] "%d 個の選択オブジェクトのバッチエクスポート"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
+msgid "Export in progress"
+msgstr "エクスポートの進捗"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1101
+#, c-format
+msgid "Exporting %d files"
+msgstr "%d 個のファイルをエクスポートしています"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
+#, c-format
+msgid "Could not export to filename %s.\n"
+msgstr "ファイル %s にエクスポートできませんでした。\n"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1175
+msgid "You have to enter a filename"
+msgstr "ファイル名を入力してください"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1180
+msgid "The chosen area to be exported is invalid"
+msgstr "指定されたエクスポート領域は無効です"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1195
+#, c-format
+msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
+msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1207
+#, c-format
+msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
+msgstr "%s (%lu x %lu) をエクスポートしています"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
+msgid "Select a filename for exporting"
+msgstr "エクスポートするファイルの選択"
+
+#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
+#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
+msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
+msgstr[0] ""
+"<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました (検索対象: <b>%d</b>個、%s一致) 。"
+msgstr[1] ""
+"<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました (検索対象: <b>%d</b>個、%s一致) 。"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
+msgid "exact"
+msgstr "完全"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
+msgid "partial"
+msgstr "一部"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
+msgid "No objects found"
+msgstr "オブジェクトが見つかりませんでした"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:530
+msgid "T_ype: "
+msgstr "タイプ(_Y):"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+msgid "Search in all object types"
+msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索します"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
+msgid "All types"
+msgstr "全てのタイプ"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+msgid "Search all shapes"
+msgstr "全てのシェイプを検索します"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
+msgid "All shapes"
+msgstr "全てのシェイプ"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+msgid "Search rectangles"
+msgstr "矩形を検索します"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+msgid "Rectangles"
+msgstr "矩形"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+msgid "Search ellipses, arcs, circles"
+msgstr "円/弧を検索します"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+msgid "Ellipses"
+msgstr "円/弧"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+msgid "Search stars and polygons"
+msgstr "星形やポリゴンを検索します"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
+msgid "Stars"
+msgstr "星形"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+msgid "Search spirals"
+msgstr "螺旋を検索します"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
+msgid "Spirals"
+msgstr "螺旋"
+
+#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
+#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
+#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+msgid "Search paths, lines, polylines"
+msgstr "パス/直線/ポリラインを検索します"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
+msgid "Paths"
+msgstr "パス"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+msgid "Search text objects"
+msgstr "テキストオブジェクトを検索します"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
+msgid "Texts"
+msgstr "テキスト"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+msgid "Search groups"
+msgstr "グループを検索します"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
+msgid "Groups"
+msgstr "グループ"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+msgid "Search clones"
+msgstr "クローンを検索します"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Clones" is a noun indicating type of object to find
+#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+msgid "find|Clones"
+msgstr "クローン"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+msgid "Search images"
+msgstr "画像を検索します"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
+msgid "Images"
+msgstr "画像"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+msgid "Search offset objects"
+msgstr "オフセットオブジェクトを検索します"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+msgid "Offsets"
+msgstr "オフセット"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+msgid "_Text: "
+msgstr "テキスト(_T): "
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
+msgstr "テキスト内容でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+msgid "_ID: "
+msgstr "ID(_I): "
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
+msgstr "ID属性の値でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+msgid "_Style: "
+msgstr "スタイル(_S): "
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+msgid ""
+"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+msgstr "スタイル属性の値でオブジェクトを検索 (完全または部分一致)"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+msgid "_Attribute: "
+msgstr "属性(_A): "
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
+msgstr "属性の名前で検索 (完全または部分一致)"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+msgid "Search in s_election"
+msgstr "選択オブジェクトから検索(_E)"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+msgid "Limit search to the current selection"
+msgstr "現在の選択オブジェクトに限定して検索します"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+msgid "Search in current _layer"
+msgstr "現在のレイヤーから検索(_L)"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+msgid "Limit search to the current layer"
+msgstr "現在のレイヤーに限定して検索します"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+msgid "Include _hidden"
+msgstr "非表示のオブジェクトを含む(_H)"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+msgid "Include hidden objects in search"
+msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にします"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+msgid "Include l_ocked"
+msgstr "ロックされたオブジェクトを含む(_O)"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+msgid "Include locked objects in search"
+msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にします"
+
+#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
+#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
+msgid "_Clear"
+msgstr "クリア(_C)"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
+msgid "Clear values"
+msgstr "値をクリアします"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
+msgid "_Find"
+msgstr "検索(_F)"
+
+#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
+msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
+msgstr "入力したすべての項目に一致したオブジェクトを選択します"
+
+#. Create the label for the object id
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
+msgid "_Id"
+msgstr "ID(_I)"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
+msgid ""
+"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgstr "ID属性 (英字、数字、. - _ : の文字だけ使用可能)"
+
+#. Button for setting the object's id, label, title and description.
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
+#: ../src/verbs.cpp:2492
+msgid "_Set"
+msgstr "設定(_S)"
+
+#. Create the label for the object label
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
+msgid "_Label"
+msgstr "ラベル(_L)"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
+msgid "A freeform label for the object"
+msgstr "オブジェクトのための自由形式のラベル"
+
+#. Create the label for the object title
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
+msgid "_Title"
+msgstr "タイトル(_T)"
+
+#. Create the frame for the object description
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
+msgid "_Description"
+msgstr "説明(_D):"
+
+#. Hide
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
+msgid "_Hide"
+msgstr "隠す(_H)"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
+msgid "Check to make the object invisible"
+msgstr "チェックマークをつけると、オブジェクトを非表示にします"
+
+#. Lock
+#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
+msgid "L_ock"
+msgstr "ロック(_O)"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
+msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
+msgstr ""
+"チェックマークをつけると、オブジェクトは無反応になります (マウスで選択できな"
+"くなります)"
+
+#. Create the frame for interactivity options
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
+msgid "_Interactivity"
+msgstr "インタラクティビティ(_I)"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
+msgid "Ref"
+msgstr "リファレンス"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
+msgid "Lock object"
+msgstr "オブジェクトをロック"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
+msgid "Unlock object"
+msgstr "オブジェクトのロックを解除"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
+msgid "Hide object"
+msgstr "オブジェクトを非表示"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
+msgid "Unhide object"
+msgstr "オブジェクトを表示"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
+msgid "Id invalid! "
+msgstr "無効なIDです! "
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
+msgid "Id exists! "
+msgstr "ID はすでに存在しています! "
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
+msgid "Set object ID"
+msgstr "オブジェクト ID を設定"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
+msgid "Set object label"
+msgstr "オブジェクトのラベルを設定"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
+msgid "Set object title"
+msgstr "オブジェクトのタイトルを設定"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
+msgid "Set object description"
+msgstr "オブジェクトの説明を設定"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
+msgid "Href:"
+msgstr "ハイパーリンク (href):"
+
+#. default x:
+#. default y:
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
+msgid "Target:"
+msgstr "ターゲット:"
+
+#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
+msgid "Type:"
+msgstr "タイプ:"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
+#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
+msgid "Role:"
+msgstr "ロール:"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
+#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
+msgid "Arcrole:"
+msgstr "アークロール:"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
+msgid "Title:"
+msgstr "タイトル:"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
+msgid "Show:"
+msgstr "表示:"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
+msgid "Actuate:"
+msgstr "アクチュエート:"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
+msgid "Width:"
+msgstr "幅:"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
+msgid "Height:"
+msgstr "高さ:"
+
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s プロパティ"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
+#, c-format
+msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
+msgstr "<b>完了。</b><b>%d</b> 個の単語は辞書に追加されました。"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
+#, c-format
+msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
+msgstr "<b>完了。</b>疑わしいところはありませんでした。"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
+#, c-format
+msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
+msgstr "辞書 (%s) にありません: <b>%s</b>"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
+msgid "<i>Checking...</i>"
+msgstr "<i>チェックしています...</i>"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
+msgid "Fix spelling"
+msgstr "スペルの修正"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
+msgid "Suggestions:"
+msgstr "提案:"
+
+# Replace with a selected suggestion in spell checker
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
+msgid "_Accept"
+msgstr "受け入れ(_A)"
+
+# tooltip
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
+msgid "Accept the chosen suggestion"
+msgstr "選択した提案を受け入れます"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
+msgid "_Ignore once"
+msgstr "一旦無視(_I)"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
+msgid "Ignore this word only once"
+msgstr "この単語を一度だけ無視します"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
+msgid "_Ignore"
+msgstr "無視(_I)"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
+msgid "Ignore this word in this session"
+msgstr "この単語をこのセッションの間無視します"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
+msgid "A_dd to dictionary:"
+msgstr "辞書へ追加(_D):"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
+msgid "Add this word to the chosen dictionary"
+msgstr "この単語を選択した辞書に追加します"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
+msgid "_Stop"
+msgstr "停止(_S)"
+
+# tooltip
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
+msgid "Stop the check"
+msgstr "チェックを停止します"
+
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
+msgid "_Start"
+msgstr "開始(_S)"
+
+# tooltip
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
+msgid "Start the check"
+msgstr "チェックを開始します"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
+msgid "Font"
+msgstr "フォント"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
+msgid "Layout"
+msgstr "レイアウト"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
+msgid "Align lines left"
+msgstr "左揃え"
+
+#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
+msgid "Center lines"
+msgstr "中央揃え"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
+msgid "Align lines right"
+msgstr "右揃え"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
+msgid "Justify lines"
+msgstr "均等割り付け"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
+msgid "Horizontal text"
+msgstr "横書き"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
+msgid "Vertical text"
+msgstr "縦書き"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
+msgid "Line spacing:"
+msgstr "行送り:"
+
+#. Text
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
+#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
+msgid "Text"
+msgstr "テキスト"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
+msgid "Set as default"
+msgstr "デフォルトとして設定"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
+msgid "Set text style"
+msgstr "テキストスタイルの設定"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
+msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
+msgstr ""
+"<b>クリック</b>してXMLノードを選択し、<b>ドラッグ</b>で再配置して下さい。"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
+msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
+msgstr "編集する属性を<b>クリック</b>して下さい。"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
+"commit changes."
+msgstr ""
+"<b>%s</b>属性が選択されました。編集が終わったら、変更を反映させるために"
+"<b>Ctrl+Enter</b>を押して下さい。"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
+msgid "Drag to reorder nodes"
+msgstr "XML ノードの順番を変更するにはドラッグして下さい"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
+msgid "New element node"
+msgstr "新規要素ノード"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
+msgid "New text node"
+msgstr "新規テキストノード"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
+#: ../src/nodepath.cpp:2249
+msgid "Duplicate node"
+msgstr "ノードを複製"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
+msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
+msgstr "ノードを削除"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
+msgid "Unindent node"
+msgstr "ノードのインデントを除去"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
+msgid "Indent node"
+msgstr "ノードをインデント"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
+msgid "Raise node"
+msgstr "ノードを上げる"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
+msgid "Lower node"
+msgstr "ノードを下げる"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
+msgid "Delete attribute"
+msgstr "属性を削除"
+
+#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
+msgid "Attribute name"
+msgstr "属性名"
+
+#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
+#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
+msgid "Set attribute"
+msgstr "属性を設定"
+
+#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
+msgid "Set"
+msgstr "設定"
+
+#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
+msgid "Attribute value"
+msgstr "属性値"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
+msgid "Drag XML subtree"
+msgstr "XML サブツリーのドラッグ"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
+msgid "New element node..."
+msgstr "要素ノードの新規作成..."
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
+msgid "Cancel"
+msgstr "キャンセル"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
+msgid "Create"
+msgstr "作成"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
+msgid "Create new element node"
+msgstr "要素ノードの新規作成"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
+msgid "Create new text node"
+msgstr "テキストノードの新規作成"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
+msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
+msgstr "ノードを削除"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
+msgid "Change attribute"
+msgstr "属性の変更"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
+msgid "Grid _units:"
+msgstr "グリッドの単位(_U):"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
+msgid "_Origin X:"
+msgstr "開始位置X(_O):"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
+msgid "X coordinate of grid origin"
+msgstr "グリッド開始位置のX座標"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
+msgid "O_rigin Y:"
+msgstr "開始位置Y(_R):"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
+msgid "Y coordinate of grid origin"
+msgstr "グリッド開始位置のY座標"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
+msgid "Spacing _Y:"
+msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
+msgid "Base length of z-axis"
+msgstr "Z 軸の基線長"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
+msgid "Angle X:"
+msgstr "X 軸の角度:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
+msgid "Angle of x-axis"
+msgstr "X 軸の角度"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
+msgid "Angle Z:"
+msgstr "Z 軸の角度:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
+msgid "Angle of z-axis"
+msgstr "Z 軸の角度"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
+msgid "Grid line _color:"
+msgstr "グリッドラインの色(_C):"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
+msgid "Grid line color"
+msgstr "グリッドラインの色"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
+msgid "Color of grid lines"
+msgstr "グリッドラインの色"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
+msgid "Ma_jor grid line color:"
+msgstr "メジャーグリッドラインの色(_J):"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
+msgid "Major grid line color"
+msgstr "メジャーグリッドラインの色"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
+msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
+msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインの色"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
+msgid "_Major grid line every:"
+msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
+msgid "lines"
+msgstr "本に1本"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
+msgid "Rectangular grid"
+msgstr "矩形グリッド"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
+msgid "Axonometric grid"
+msgstr "結晶軸グリッド"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
+msgid "Create new grid"
+msgstr "グリッドの新規作成"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
+msgid "_Enabled"
+msgstr "有効にする(_E)"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
+msgid ""
+"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
+"grids."
+msgstr ""
+"このグリッドにスナップさせるかどうか指定してください。非表示のグリッド上に置"
+"くこともできます。"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
+msgid "Snap to visible _grid lines only"
+msgstr "見えているグリッドラインにのみスナップする(_G)"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
+msgid ""
+"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
+"will be snapped to"
+msgstr ""
+"ズームアウト時、グリッドラインの全ては表示されません。見えているラインにのみ"
+"スナップします。"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
+msgid "_Visible"
+msgstr "表示する(_V)"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
+msgid ""
+"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
+"to invisible grids."
+msgstr ""
+"グリッドを表示するかどうか指定してください。オブジェクトは非表示のグリッドに"
+"もスナップされます。"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
+msgid "Spacing _X:"
+msgstr "X方向の間隔(_X):"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
+msgid "Distance between vertical grid lines"
+msgstr "垂直グリッドライン間の距離"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
+msgid "Distance between horizontal grid lines"
+msgstr "水平グリッドライン間の距離"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
+msgid "_Show dots instead of lines"
+msgstr "線の代わりにドットで表示する(_S)"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
+msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
+msgstr ""
+"有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットが表示されます"
+
+#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
+msgid "UNDEFINED"
+msgstr "未定義"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
+msgid "grid line"
+msgstr "グリッドライン"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
+msgid "grid intersection"
+msgstr "グリッドの交点"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
+msgid "guide"
+msgstr "ガイド"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
+msgid "guide intersection"
+msgstr "ガイドの交点"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
+msgid "guide origin"
+msgstr "ガイドの原点"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
+msgid "grid-guide intersection"
+msgstr "グリッドとガイドの交点"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
+msgid "cusp node"
+msgstr "シャープノード"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
+msgid "smooth node"
+msgstr "平滑化ノード"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
+msgid "path"
+msgstr "パス"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
+msgid "path intersection"
+msgstr "パスの交点"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
+msgid "bounding box corner"
+msgstr "境界枠の角"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
+msgid "bounding box side"
+msgstr "境界枠の辺"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
+msgid "bounding box"
+msgstr "境界枠"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
+msgid "page border"
+msgstr "ページ境界"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
+msgid "line midpoint"
+msgstr "線の中間点"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
+msgid "object midpoint"
+msgstr "オブジェクトの中間点"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
+msgid "object rotation center"
+msgstr "オブジェクトの回転中心"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
+msgid "handle"
+msgstr "ハンドル"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
+msgid "bounding box side midpoint"
+msgstr "境界枠辺の中間点"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
+msgid "bounding box midpoint"
+msgstr "境界枠の中間点"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
+msgid "page corner"
+msgstr "ページの角"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
+msgid "convex hull corner"
+msgstr "凸包の角"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
+msgid "quadrant point"
+msgstr "四分円点"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
+msgid "center"
+msgstr "中央"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
+msgid "corner"
+msgstr "角"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
+msgid "text baseline"
+msgstr "テキストベースライン"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
+msgid "Bounding box corner"
+msgstr "境界枠の角"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
+msgid "Bounding box midpoint"
+msgstr "境界枠をの中間点"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
+msgid "Bounding box side midpoint"
+msgstr "境界枠辺の中間点"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
+msgid "Smooth node"
+msgstr "スムーズノード"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
+msgid "Cusp node"
+msgstr "シャープノード"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
+msgid "Line midpoint"
+msgstr "線の中間点"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
+msgid "Object midpoint"
+msgstr "オブジェクトの中間点"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
+msgid "Object rotation center"
+msgstr "オブジェクトの回転中心"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
+msgid "Handle"
+msgstr "ハンドル"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
+msgid "Path intersection"
+msgstr "パスの交点"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
+msgid "Guide"
+msgstr "ガイド"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
+msgid "Guide origin"
+msgstr "ガイドの原点"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
+msgid "Convex hull corner"
+msgstr "凸包の角"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
+msgid "Quadrant point"
+msgstr "四分円点"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
+msgid "Center"
+msgstr "中央揃え"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
+msgid "Corner"
+msgstr "角"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
+msgid "Text baseline"
+msgstr "テキストベースライン"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
+msgid " to "
+msgstr " → "
+
+#: ../src/document.cpp:441
+#, c-format
+msgid "New document %d"
+msgstr "新規ドキュメント %d"
+
+#: ../src/document.cpp:473
+#, c-format
+msgid "Memory document %d"
+msgstr "メモリドキュメント %d"
+
+#: ../src/document.cpp:628
+#, c-format
+msgid "Unnamed document %d"
+msgstr "無題ドキュメント %d"
+
+#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
+#: ../src/draw-context.cpp:581
+msgid "Path is closed."
+msgstr "パスは閉じています。"
+
+#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
+#: ../src/draw-context.cpp:596
+msgid "Closing path."
+msgstr "閉じたパス"
+
+#: ../src/draw-context.cpp:706
+msgid "Draw path"
+msgstr "パスを描画"
+
+#: ../src/draw-context.cpp:866
+msgid "Creating single dot"
+msgstr "単一ドットを作成しています"
+
+#: ../src/draw-context.cpp:867
+msgid "Create single dot"
+msgstr "単一ドットの作成"
+
+#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
+#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
+#: ../src/dropper-context.cpp:302
+#, c-format
+msgid " alpha %.3g"
+msgstr " 透明度 %.3g"
+
+#. where the color is picked, to show in the statusbar
+#: ../src/dropper-context.cpp:304
+#, c-format
+msgid ", averaged with radius %d"
+msgstr "、半径%dの円での平均値"
+
+#: ../src/dropper-context.cpp:304
+#, c-format
+msgid " under cursor"
+msgstr "カーソル位置の値"
+
+#. message, to show in the statusbar
+#: ../src/dropper-context.cpp:306
+msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
+msgstr "<b>マウスボタンを離して</b>色をセットします。"
+
+#: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
+msgid ""
+"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
+"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
+"to copy the color under mouse to clipboard"
+msgstr ""
+"<b>クリック</b>でフィルの色を設定、<b>Shift+クリック</b>でストロークの色を設"
+"定します。<b>ドラッグ</b>でドラッグ領域の平均色を設定します。<b>Alt</b>で反転"
+"色を設定します。<b>Ctrl+C</b>でマウス位置の色をクリップボードへコピーします。"
+
+#: ../src/dropper-context.cpp:344
+msgid "Set picked color"
+msgstr "採取した色を設定"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
+msgid ""
+"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgstr ""
+"<b>ガイドパスが選択</b>されました。<b>Ctrl</b>でガイドにそって描画を開始しま"
+"す。"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
+msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Ctrl</b>でトラックする<b>ガイドパスを選択</b>してください。"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
+msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
+msgstr "トラッキング: <b>ガイドパスへの接続が失われました!</b>"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
+msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
+msgstr "ガイドパスを<b>トラック</b>します。"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
+msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
+msgstr "カリグラフィ線を<b>描きます</b>。"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
+msgid "Draw calligraphic stroke"
+msgstr "カリグラフィ線を描く"
+
+#: ../src/eraser-context.cpp:527
+msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
+msgstr "消しゴムストロークを<b>描きます</b>。"
+
+#: ../src/eraser-context.cpp:830
+msgid "Draw eraser stroke"
+msgstr "消しゴムで消す"
+
+#: ../src/event-context.cpp:618
+msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
+msgstr "<b>スペース+マウスドラッグ</b> でキャンバスをパンします。"
+
+#: ../src/event-log.cpp:37
+msgid "[Unchanged]"
+msgstr "[変更なし]"
+
+#. Edit
+#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
+msgid "_Undo"
+msgstr "元に戻す(_U)"
+
+#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
+msgid "_Redo"
+msgstr "やり直し(_R)"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:246
+msgid "Dependency:"
+msgstr "依存関係:"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:247
+msgid "  type: "
+msgstr "  タイプ: "
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:248
+msgid "  location: "
+msgstr "  場所: "
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:249
+msgid "  string: "
+msgstr "  文字列: "
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:252
+msgid "  description: "
+msgstr "  記述: "
+
+#: ../src/extension/effect.cpp:39
+msgid " (No preferences)"
+msgstr " (設定がありません)"
+
+#. This is some filler text, needs to change before relase
+#: ../src/extension/error-file.cpp:53
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
+"span>\n"
+"\n"
+"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
+"normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
+"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">1以上のエクステンションのロードに失敗し"
+"ました</span>\n"
+"\n"
+"ロードに失敗したエクステンションはスキップされました。Inkscape は通常の実行を"
+"継続しますが、それらのエクステンションは使用できません。この問題の解決のため"
+"に、下記の場所のエラーログを参照して下さい: "
+
+#: ../src/extension/error-file.cpp:63
+msgid "Show dialog on startup"
+msgstr "スタートアップ時にダイアログを表示する"
+
+#: ../src/extension/execution-env.cpp:134
+#, c-format
+msgid "'%s' working, please wait..."
+msgstr "'%s' を実行中です。しばらくお待ちください..."
+
+#. static int i = 0;
+#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
+#: ../src/extension/extension.cpp:252
+msgid ""
+"  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
+"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
+msgstr ""
+"  これはこのエクステンションにとって不適切な .inx ファイルによって引き起こさ"
+"れます。不適切な .inx ファイルは Inkscape の不完全なインストールによって引き"
+"起こされた可能性があります。"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:255
+msgid "an ID was not defined for it."
+msgstr "ID が定義されていません。"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:259
+msgid "there was no name defined for it."
+msgstr "名前が定義されていません。"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:263
+msgid "the XML description of it got lost."
+msgstr "XML の説明が失われました。"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:267
+msgid "no implementation was defined for the extension."
+msgstr "エクステンションの定義は実装されていません。"
+
+#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
+#: ../src/extension/extension.cpp:274
+msgid "a dependency was not met."
+msgstr "(プログラムの) 依存関係が満たされませんでした。"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:294
+msgid "Extension \""
+msgstr "エクステンション \""
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:294
+msgid "\" failed to load because "
+msgstr "\"のロードに失敗しました。理由: "
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:625
+#, c-format
+msgid "Could not create extension error log file '%s'"
+msgstr "エクステンションのエラーログ '%s' を作成できませんでした"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:723
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:724
+msgid "ID:"
+msgstr "ID:"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:725
+msgid "State:"
+msgstr "状態:"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:725
+msgid "Loaded"
+msgstr "ロード済み"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:725
+msgid "Unloaded"
+msgstr "未ロード"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:725
+msgid "Deactivated"
+msgstr "非アクティベート"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:756
+msgid ""
+"Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
+"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
+"this extension."
+msgstr ""
+"現在このエクステンションのヘルプは用意されていません。このエクステンションに"
+"関する質問がある場合は、Inkscape のウェブサイトを見るか、メーリングリストで尋"
+"ねてみてください。"
+
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
+msgid ""
+"Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
+"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
+"expected."
+msgstr ""
+"Inkscapeは、実行したスクリプトから追加データを受け取りました。スクリプトはエ"
+"ラーを返しませんでしたが、実行結果が意図しないものになっていることを示唆して"
+"いる可能性があります。"
+
+#: ../src/extension/init.cpp:274
+msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
+msgstr ""
+"外部モジュールのディレクトリ名が NULL です。モジュールはロードされません。"
+
+#: ../src/extension/init.cpp:288
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
+#, c-format
+msgid ""
+"Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
+"will not be loaded."
+msgstr ""
+"モジュールのディレクトリ (%s) は使用不能です。そのディレクトリの外部モジュー"
+"ルはロードされません。"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
+msgid "Adaptive Threshold"
+msgstr "適応しきい値"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
+msgid "Width"
+msgstr "幅"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
+msgid "Height"
+msgstr "高さ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
+#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
+msgid "Offset"
+msgstr "オフセット"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
+msgid "Raster"
+msgstr "ラスター"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
+msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
+msgstr "選択したビットマップに適応しきい値を適用します。"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
+msgid "Add Noise"
+msgstr "ノイズの追加"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
+msgid "Uniform Noise"
+msgstr "均一ノイズ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
+msgid "Gaussian Noise"
+msgstr "ガウスノイズ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
+msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
+msgstr "乗法ガウスノイズ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
+msgid "Impulse Noise"
+msgstr "インパスルノイズ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
+msgid "Laplacian Noise"
+msgstr "ラプラスノイズ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
+msgid "Poisson Noise"
+msgstr "ポアソンノイズ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
+msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
+msgstr "選択したビットマップにランダムなノイズを追加します。"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
+msgid "Blur"
+msgstr "ぼかし"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
+msgid "Radius"
+msgstr "半径"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
+msgid "Sigma"
+msgstr "標準偏差"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
+msgid "Blur selected bitmap(s)"
+msgstr "選択したビットマップにぼかしをかけます。"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
+msgid "Channel"
+msgstr "チャンネル"
+
+#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
+msgid "Layer"
+msgstr "レイヤー"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
+msgid "Red Channel"
+msgstr "赤 チャンネル"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
+msgid "Green Channel"
+msgstr "緑 チャンネル"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
+msgid "Blue Channel"
+msgstr "青 チャンネル"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
+msgid "Cyan Channel"
+msgstr "シアン チャンネル"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
+msgid "Magenta Channel"
+msgstr "マゼンタ チャンネル"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
+msgid "Yellow Channel"
+msgstr "黄 チャンネル"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
+msgid "Black Channel"
+msgstr "黒 チャンネル"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
+msgid "Opacity Channel"
+msgstr "不透明度 チャンネル"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
+msgid "Matte Channel"
+msgstr "つや消しチャンネル"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
+msgid "Extract specific channel from image."
+msgstr "イメージから指定されたチャンネルを抽出します。"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
+msgid "Charcoal"
+msgstr "木炭画"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
+msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
+msgstr "選択したビットマップに木炭画法を適用します。"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
+msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
+msgstr "指定された色や透明度で選択したビットマップをカラー化します。"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
+msgid "Contrast"
+msgstr "コントラスト"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
+msgid "Adjust"
+msgstr "調整"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
+msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
+msgstr "ビットマップのコントラストを増減します。"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
+msgid "Cycle Colormap"
+msgstr "カラーマップの循環"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
+msgid "Amount"
+msgstr "量"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
+msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
+msgstr "選択したビットマップのカラーマップを循環させます。"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
+msgid "Despeckle"
+msgstr "輪郭以外をぼかす"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
+msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
+msgstr "選択したビットマップの斑点状ノイズを減少します。"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
+msgid "Edge"
+msgstr "エッジ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
+msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
+msgstr "選択したビットマップのエッジを強調します。"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
+msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
+msgstr "選択したビットマップをエンボス加工 (エッジを 3D 効果で強調) します。"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
+msgid "Enhance"
+msgstr "エンハンス"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
+msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
+msgstr "選択したビットマップをエンハンス (ノイズを最小化) します。"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
+msgid "Equalize"
+msgstr "イコライズ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
+msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
+msgstr "選択したビットマップをイコライズ (ヒストグラムイコライズ) します。"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
+#: ../src/filter-enums.cpp:28
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "ガウスぼかし"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
+msgid "Factor"
+msgstr "係数"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
+msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
+msgstr "選択したビットマップにガウスぼかしをかけます。"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
+msgid "Implode"
+msgstr "内破"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
+msgid "Implode selected bitmap(s)."
+msgstr "選択したビットマップを内破させます。"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
+msgid "Level (with Channel)"
+msgstr "レベル (チャンネル)"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
+msgid "Black Point"
+msgstr "黒色点"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
+msgid "White Point"
+msgstr "白色点"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
+msgid "Gamma Correction"
+msgstr "ガンマ補正"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
+msgid ""
+"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
+"between the given ranges to the full color range."
+msgstr ""
+"選択したビットマップの指定されたチャンネルをフルカラーレンジから所定のレンジ"
+"の間で増減値によるレベルにします。"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
+msgid "Level"
+msgstr "レベル"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
+msgid ""
+"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
+"to the full color range."
+msgstr ""
+"選択したビットマップをフルカラーレンジから所定のレンジの間で増減値によるレベ"
+"ルにします。"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
+msgid "Median"
+msgstr "色の中央値"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
+msgid ""
+"Replace each pixel component with the median color in a circular "
+"neighborhood."
+msgstr "各ピクセル要素を指定半径内との中央値色で置き換えます。"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
+msgid "HSB Adjust"
+msgstr "HSB 調整"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
+#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
+msgid "Hue"
+msgstr "色相"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
+#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
+msgid "Saturation"
+msgstr "彩度"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
+msgid "Brightness"
+msgstr "明度"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
+msgid ""
+"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
+msgstr "選択したビットマップの色相、彩度、および明度を調整します。"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
+msgid "Negate"
+msgstr "ネガ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
+msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
+msgstr "選択したビットマップの色を反転します。"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
+msgid "Normalize"
+msgstr "正規化"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
+msgid ""
+"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
+"range of color."
+msgstr ""
+"選択したビットマップを正規化し、カラーレンジを利用可能なフルレンジまで拡張し"
+"ます。"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "油絵"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
+msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
+msgstr "選択したビットマップを油絵で描かれたようにします。"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
+msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
+msgstr "選択したビットマップの不透明度チャンネルを変更します。"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
+msgid "Raise"
+msgstr "隆起"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
+msgid "Raised"
+msgstr "隆起する"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
+msgid ""
+"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
+"appearance."
+msgstr "選択したビットマップのエッジの明度を変更し、隆起したように見せます。"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
+msgid "Reduce Noise"
+msgstr "ノイズの低減"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
+msgid "Order"
+msgstr "回数"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
+msgid ""
+"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
+msgstr ""
+"選択したビットマップのノイズをノイズピーク除去フィルタを使用して低減します。"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
+msgid "Resample"
+msgstr "リサンプル"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
+msgid ""
+"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
+msgstr "選択したイメージの解像度を指定されたピクセルのサイズで変更します。"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
+msgid "Shade"
+msgstr "シェード"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
+msgid "Azimuth"
+msgstr "方位角"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
+msgid "Elevation"
+msgstr "仰角"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
+msgid "Colored Shading"
+msgstr "カラーシェーディング"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
+msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
+msgstr "光源をシミュレートして、選択されたビットマップにシェードをかけます。"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
+msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
+msgstr "選択したビットマップをシャープ化します。"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
+msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
+msgstr "選択したビットマップに写真用フィルムの露出過度のような効果をつけます。"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
+msgid "Dither"
+msgstr "ディザ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
+msgid ""
+"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
+"the original position"
+msgstr ""
+"選択したビットマップのピクセルをオリジナルの位置から所定の半径内でランダムに"
+"散らします。"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
+msgid "Swirl"
+msgstr "渦"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
+msgid "Degrees"
+msgstr "角度"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
+msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
+msgstr "選択したビットマップを中心点から渦巻き状に回転します。"
+
+#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
+msgid "Threshold"
+msgstr "しきい値"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
+msgid "Threshold selected bitmap(s)."
+msgstr "選択したビットマップのしきい値"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
+msgid "Unsharp Mask"
+msgstr "アンシャープマスク"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
+msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
+msgstr ""
+"選択したビットマップをアンシャープマスクアルゴリズムでシャープにします。"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
+msgid "Wave"
+msgstr "波"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
+msgid "Amplitude"
+msgstr "振幅"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
+msgid "Wavelength"
+msgstr "波長"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
+msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
+msgstr "選択したビットマップを正弦波に沿って変形します。"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+msgid "Inset/Outset Halo"
+msgstr "後光をインセット/アウトセット:"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
+msgid "Width in px of the halo"
+msgstr "後光の幅 (ピクセル)"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
+msgid "Number of steps"
+msgstr "ステップ数"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
+msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
+msgstr "作成するオブジェクトのインセット/アウトセットコピー数"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
+msgid "Generate from Path"
+msgstr "パスから生成"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
+msgid "Restrict to PS level"
+msgstr "PS レベル制限"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
+msgid "PostScript level 3"
+msgstr "PostScript level 3"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
+msgid "PostScript level 2"
+msgstr "PostScript level 2"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
+msgid "Convert texts to paths"
+msgstr "テキストをパスに変換"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
+msgid "Rasterize filter effects"
+msgstr "フィルタエフェクトをラスタライズ"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
+msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
+msgstr "ラスタライズ解像度 (dpi)"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
+msgid "Export area is drawing"
+msgstr "エクスポート領域は描画全体"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
+msgid "Export area is page"
+msgstr "エクスポート領域はページ"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
+msgid "Limit export to the object with ID"
+msgstr "オブジェクトを ID で制限する"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
+msgid "PostScript File"
+msgstr "PostScript ファイル"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Encapsulated PostScript"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
+msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
+msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
+msgid "Encapsulated PostScript File"
+msgstr "Encapsulated PostScript ファイル"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
+msgid "Restrict to PDF version"
+msgstr "PDF バージョン制限"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
+msgid "PDF 1.4"
+msgstr "PDF 1.4"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
+msgid "EMF Input"
+msgstr "EMF入力"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
+msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
+msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
+msgid "Enhanced Metafiles"
+msgstr "Enhanced Metafiles"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
+msgid "WMF Input"
+msgstr "WMF入力"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
+msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
+msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
+msgid "Windows Metafiles"
+msgstr "Windows Metafile"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
+msgid "EMF Output"
+msgstr "EMF 出力"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
+msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
+msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
+msgid "Enhanced Metafile"
+msgstr "Enhanced Metafile"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
+msgid "Drop Shadow"
+msgstr "影を落とす"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
+msgid "Blur radius, px"
+msgstr "ぼかし半径, px"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
+msgid "Opacity, %"
+msgstr "不透明度, %"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
+msgid "Horizontal offset, px"
+msgstr "水平オフセット, px"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
+msgid "Vertical offset, px"
+msgstr "垂直オフセット, px"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
+#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
+#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+msgid "Filters"
+msgstr "フィルタ"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
+msgid "Black, blurred drop shadow"
+msgstr "黒く、ぼかした影を落とします。"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
+msgid "Drop Glow"
+msgstr "光を落とす"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
+msgid "White, blurred drop glow"
+msgstr "白く、ぼかした光を落とします。"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
+msgid "Bundled"
+msgstr "バンドル"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
+msgid "Personal"
+msgstr "個人用"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
+msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
+msgstr ""
+"外部モジュールのディレクトリ名が NULL です。フィルタはロードされません。"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
+msgid "Snow crest"
+msgstr "冠雪"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
+msgid "Drift Size"
+msgstr "吹きだまりのサイズ"
+
+#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
+msgid "Snow has fallen on object"
+msgstr "オブジェクトに雪を降らせます。"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
+#, c-format
+msgid "%s GDK pixbuf Input"
+msgstr "%s GDK pixbuf 入力"
+
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
+msgid "GIMP Gradients"
+msgstr "GIMP グラデーション"
+
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
+msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
+msgstr "GIMP グラデーション (*.ggr)"
+
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
+msgid "Gradients used in GIMP"
+msgstr "GIMP で使用されるグラデーション"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
+msgid "Grid"
+msgstr "グリッド"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
+msgid "Line Width"
+msgstr "行の幅"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
+msgid "Horizontal Spacing"
+msgstr "水平間隔"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
+msgid "Vertical Spacing"
+msgstr "垂直間隔"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
+msgid "Horizontal Offset"
+msgstr "水平オフセット"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
+msgid "Vertical Offset"
+msgstr "垂直オフセット"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
+msgid "Render"
+msgstr "レンダリング"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
+msgid "Draw a path which is a grid"
+msgstr "グリッドになるパスを描く"
+
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
+msgid "JavaFX Output"
+msgstr "JavaFX 出力"
+
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
+msgid "JavaFX (*.fx)"
+msgstr "JavaFX (*.fx)"
+
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
+msgid "JavaFX Raytracer File"
+msgstr "JavaFX レイトレーサファイル"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
+msgid "LaTeX Print"
+msgstr "LaTeX 印刷"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
+msgid "LaTeX Output"
+msgstr "LaTeX 出力"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
+msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
+msgstr "LaTeX、PSTricks マクロ (*.tex)"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
+msgid "LaTeX PSTricks File"
+msgstr "LaTeX PSTricks ファイル"
+
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
+msgid "OpenDocument Drawing Output"
+msgstr "OpenDocument 図面出力"
+
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
+msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
+msgstr "OpenDocument 図面 (*.odg)"
+
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
+msgid "OpenDocument drawing file"
+msgstr "OpenDocument 図面ファイル"
+
+#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
+#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
+msgid "media box"
+msgstr "メディアボックス"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
+msgid "crop box"
+msgstr "クロップボックス"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
+msgid "trim box"
+msgstr "トリムボックス"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
+msgid "bleed box"
+msgstr "ブリードボックス"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
+msgid "art box"
+msgstr "アートボックス"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
+msgid "Select page:"
+msgstr "選択ページ:"
+
+#. Display total number of pages
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
+#, c-format
+msgid "out of %i"
+msgstr "ページ / 全 %i ページ中"
+
+#. Crop settings
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
+msgid "Clip to:"
+msgstr "クリップ先:"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
+msgid "Page settings"
+msgstr "ページ設定"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
+msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
+msgstr "近似グラデーションメッシュの精度"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
+msgid ""
+"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
+"and slow performance."
+msgstr ""
+"<b>メモ</b>: 精度を非常に高くすると、SVG ファイルのサイズが大きくなり、性能も"
+"低下します。"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
+msgid "rough"
+msgstr "低い"
+
+#. Text options
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
+msgid "Text handling:"
+msgstr "テキストの扱い:"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
+msgid "Import text as text"
+msgstr "テキストをテキストとしてインポート"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
+msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
+msgstr "名前が最も近いインストールフォントで PDF フォントを置き換える"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
+msgid "Embed images"
+msgstr "画像を埋め込む"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
+msgid "Import settings"
+msgstr "インポート設定"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
+msgid "PDF Import Settings"
+msgstr "PDF インポート設定"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
+msgid "pdfinput|medium"
+msgstr "中間"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
+msgid "fine"
+msgstr "高い"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
+msgid "very fine"
+msgstr "最高"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
+msgid "PDF Input"
+msgstr " PDF入力"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
+msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
+msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
+msgid "Adobe Portable Document Format"
+msgstr "Adobe Portable Document Format"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
+msgid "AI Input"
+msgstr "AI 入力"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
+msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 9.0 以降 (*.ai)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
+msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
+msgstr "Adobe Illustrator 9.0 以降で保存されたファイルを開きます"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "PovRay 出力"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
+msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (パスとシェイプのみ)"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr "PovRay レイトレーサファイル"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
+msgid "SVG Input"
+msgstr "SVG 入力"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
+msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
+msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック (*.svg)"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
+msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
+msgstr "Inkscape ネイティブファイル形式および W3C 標準"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
+msgid "SVG Output Inkscape"
+msgstr "SVG Inkscape 出力"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
+msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
+msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
+msgid "SVG format with Inkscape extensions"
+msgstr "Inkscape 拡張を含む SVG 形式"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
+msgid "SVG Output"
+msgstr "SVG 出力"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
+msgid "Plain SVG (*.svg)"
+msgstr "プレーン SVG (*.svg)"
+
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
+msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
+msgstr "W3C により定義されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
+#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
+msgid "SVGZ Input"
+msgstr "SVGZ 入力"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
+#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
+#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
+msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
+msgstr "Inkscape SVG 圧縮 (*.svgz)"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
+msgid "SVG file format compressed with GZip"
+msgstr "GZip で圧縮された SVG ファイル形式"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
+#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
+msgid "SVGZ Output"
+msgstr "SVGZ 出力"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
+#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
+msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
+msgstr "GZip で圧縮された Inkscape ネイティブファイル形式"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
+msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
+msgstr "プレーン SVG 圧縮 (*.svgz)"
+
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
+msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
+msgstr "GZip で圧縮されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
+
+#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
+msgid "Windows 32-bit Print"
+msgstr "Windows 32ビット印刷"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
+msgid "WPG Input"
+msgstr "WPG 入力"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
+msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+msgstr "WordPerfect グラフィックス (*.wpg)"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
+msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
+msgstr "Corel WordPerfect で使用されるベクターグラフィックス形式"
+
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
+msgid "Live preview"
+msgstr "ライブプレビュー"
+
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
+msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
+msgstr "キャンバス上でのエフェクトのライブプレビューを有効にしますか?"
+
+#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
+#. running from the console, in which case calling sp_ui
+#. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
+#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
+#: ../src/extension/system.cpp:106
+msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
+msgstr ""
+"ファイル形式の自動検出が失敗しました。ファイルは SVG として開かれます。"
+
+#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
+#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
+#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
+#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
+#: ../src/file.cpp:156
+msgid "default.svg"
+msgstr "default.svg"
+
+#: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
+#, c-format
+msgid "Failed to load the requested file %s"
+msgstr "要求されたファイル %s を開くことに失敗しました"
+
+#: ../src/file.cpp:273
+msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
+msgstr "ドキュメントが保存されていません。復帰できません。"
+
+#: ../src/file.cpp:279
+#, c-format
+msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
+msgstr "変更は失われます! 本当に %s を読み込み直しますか?"
+
+#: ../src/file.cpp:308
+msgid "Document reverted."
+msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
+
+#: ../src/file.cpp:310
+msgid "Document not reverted."
+msgstr "ドキュメントは復帰されませんでした。"
+
+#: ../src/file.cpp:460
+msgid "Select file to open"
+msgstr "開くファイルを選択"
+
+#: ../src/file.cpp:547
+msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
+msgstr "&lt;Def&gt; のバキューム"
+
+#: ../src/file.cpp:552
+#, c-format
+msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
+msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個の未使用の定義を &lt;defs&gt; から削除しました。"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個の未使用の定義を &lt;defs&gt; から削除しました。"
+
+#: ../src/file.cpp:557
+msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
+msgstr "&lt;defs&gt; には未使用の定義がありませんでした。"
+
+#: ../src/file.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
+"caused by an unknown filename extension."
+msgstr ""
+"ドキュメント (%s) を保存するための Inkscape エクステンションが見つかりません"
+"でした。これは、不明なファイル名の拡張子が原因かも知れません。"
+
+#: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
+msgid "Document not saved."
+msgstr "ドキュメントは保存されません。"
+
+#: ../src/file.cpp:596
+#, c-format
+msgid "File %s could not be saved."
+msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
+
+#: ../src/file.cpp:610
+msgid "Document saved."
+msgstr "ドキュメントを保存しました。"
+
+#. We are saving for the first time; create a unique default filename
+#: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
+#, c-format
+msgid "drawing%s"
+msgstr "描画%s"
+
+#: ../src/file.cpp:748
+#, c-format
+msgid "drawing-%d%s"
+msgstr "描画-%d%s"
+
+#: ../src/file.cpp:752
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../src/file.cpp:767
+msgid "Select file to save a copy to"
+msgstr "コピーを保存するファイルを選択"
+
+#: ../src/file.cpp:769
+msgid "Select file to save to"
+msgstr "保存するファイルを選択"
+
+#: ../src/file.cpp:860
+msgid "No changes need to be saved."
+msgstr "保存が必要な変更がされていません。"
+
+#: ../src/file.cpp:877
+msgid "Saving document..."
+msgstr "ドキュメントを保存しています..."
+
+#: ../src/file.cpp:1036
+msgid "Import"
+msgstr "インポート"
+
+#: ../src/file.cpp:1086
+msgid "Select file to import"
+msgstr "インポートするファイルを選択"
+
+#: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
+msgid "Select file to export to"
+msgstr "エクスポート先のファイルを選択"
+
+#: ../src/file.cpp:1344
+#, c-format
+msgid "Error saving a temporary copy"
+msgstr "作業コピーの保存でエラーです"
+
+#: ../src/file.cpp:1364
+msgid "Open Clip Art Login"
+msgstr "Open Clip Art ログイン"
+
+#: ../src/file.cpp:1390
+#, c-format
+msgid ""
+"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
+"password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
+"didn't forget to choose a license."
+msgstr ""
+"ドキュメントのエクスポートでエラーです。サーバ名、ユーザ名、およびパスワード"
+"が正しいことを確認してください。サーバが WebDAV をサポートしている場合、ライ"
+"センスの選択を忘れていないかどうか確認してください。"
+
+#: ../src/file.cpp:1411
+msgid "Document exported..."
+msgstr "ドキュメントをエクスポートしました..."
+
+#: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
+msgid "Import From Open Clip Art Library"
+msgstr "Open Clip Art Library からインポート"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:20
+msgid "Blend"
+msgstr "ブレンド"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:21
+msgid "Color Matrix"
+msgstr "カラーマトリクス"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:22
+msgid "Component Transfer"
+msgstr "コンポーネント転送"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:23
+msgid "Composite"
+msgstr "合成"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:24
+msgid "Convolve Matrix"
+msgstr "コンボリューションマトリクス"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:25
+msgid "Diffuse Lighting"
+msgstr "拡散照明"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:26
+msgid "Displacement Map"
+msgstr "変位マップ"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:27
+msgid "Flood"
+msgstr "フルード"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
+msgid "Image"
+msgstr "画像"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:30
+msgid "Merge"
+msgstr "マージ"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:33
+msgid "Specular Lighting"
+msgstr "反射光"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:34
+msgid "Tile"
+msgstr "タイル"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
+msgid "Turbulence"
+msgstr "乱流"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:40
+msgid "Source Graphic"
+msgstr "ソースグラフィック"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:41
+msgid "Source Alpha"
+msgstr "ソースの透明度 (アルファ)"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:42
+msgid "Background Image"
+msgstr "背景画像"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:43
+msgid "Background Alpha"
+msgstr "背景の透明度 (アルファ)"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:44
+msgid "Fill Paint"
+msgstr "フィルの塗り"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:45
+msgid "Stroke Paint"
+msgstr "ストロークの塗り"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/filter-enums.cpp:53
+msgid "filterBlendMode|Normal"
+msgstr "標準"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:54
+msgid "Multiply"
+msgstr "乗算"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:55
+msgid "Screen"
+msgstr "スクリーン"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:56
+msgid "Darken"
+msgstr "比較 (暗)"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:57
+msgid "Lighten"
+msgstr "比較 (明)"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:63
+msgid "Matrix"
+msgstr "行列"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:64
+msgid "Saturate"
+msgstr "飽和"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:65
+msgid "Hue Rotate"
+msgstr "色相循環"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:66
+msgid "Luminance to Alpha"
+msgstr "アルファの輝度"
+
+#. File
+#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
+msgid "Default"
+msgstr "デフォルト"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:73
+msgid "Over"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:74
+msgid "In"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:75
+msgid "Out"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:76
+msgid "Atop"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:77
+msgid "XOR"
+msgstr "XOR"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:78
+msgid "Arithmetic"
+msgstr "計算"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:84
+msgid "Identity"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:85
+msgid "Table"
+msgstr "テーブル"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:86
+msgid "Discrete"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:87
+msgid "Linear"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:88
+msgid "Gamma"
+msgstr "ガンマ"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
+msgid "Duplicate"
+msgstr "複製"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:95
+msgid "Wrap"
+msgstr "折り返し"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
+msgid "Red"
+msgstr "赤"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
+msgid "Green"
+msgstr "緑"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
+msgid "Blue"
+msgstr "青"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
+msgid "Alpha"
+msgstr "アルファ"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:111
+msgid "Erode"
+msgstr "腐食"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:112
+msgid "Dilate"
+msgstr "拡張"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:118
+msgid "Fractal Noise"
+msgstr "フラクタルノイズ"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:125
+msgid "Distant Light"
+msgstr "遠くの光"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:126
+msgid "Point Light"
+msgstr "点光源"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:127
+msgid "Spot Light"
+msgstr "スポットライト"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:246
+msgid "Visible Colors"
+msgstr "表示色"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
+msgid "Lightness"
+msgstr "明度"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
+msgid "Small"
+msgstr "小"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:266
+msgid "Medium"
+msgstr "中"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
+msgid "Large"
+msgstr "大"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:469
+msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
+msgstr "<b>インセットが多すぎます。</b>結果は空になります。"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:509
+#, c-format
+msgid ""
+"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
+msgid_plural ""
+"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgstr[0] ""
+"領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成され、領域と統合しま"
+"した。"
+msgstr[1] ""
+"領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成され、領域と統合しま"
+"した。"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:513
+#, c-format
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
+msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
+msgstr[0] ""
+"領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成されました。"
+msgstr[1] ""
+"領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成されました。"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
+msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
+msgstr "<b>領域は境界線で囲まれていません。</b>塗りつぶしできません。"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:1104
+msgid ""
+"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
+"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
+msgstr ""
+"<b>境界内のうち、表示されている部分のみ塗りつぶしました。</b>境界内全てを塗り"
+"つぶしたい場合は、いったんアンドゥし、ズームアウトした後再度塗りつぶしてくだ"
+"さい。"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
+msgid "Fill bounded area"
+msgstr "境界内の塗りつぶし"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:1142
+msgid "Set style on object"
+msgstr "オブジェクトのスタイルの設定"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:1201
+msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
+msgstr ""
+"<b>線を引いた</b>領域にフィルを追加します。<b>Alt</b> を押しっ放しで触れたオ"
+"ブジェクトを塗りつぶします。"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
+msgid "Linear gradient <b>start</b>"
+msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
+
+#. POINT_LG_BEGIN
+#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
+msgid "Linear gradient <b>end</b>"
+msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
+msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
+msgstr "線形グラデーション <b>中間色フェーズ</b>"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
+msgid "Radial gradient <b>center</b>"
+msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
+#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
+msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
+msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
+msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
+msgstr "放射グラデーション <b>焦点</b>"
+
+#. POINT_RG_FOCUS
+#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
+#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
+msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
+msgstr "放射グラデーション <b>中間色フェーズ</b>"
+
+#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
+#: ../src/gradient-context.cpp:165
+#, c-format
+msgid "%s selected"
+msgstr "%s が選択されています。"
+
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
+#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
+#, c-format
+msgid " out of %d gradient handle"
+msgid_plural " out of %d gradient handles"
+msgstr[0] "全ハンドル数は %d 個、"
+msgstr[1] "全ハンドル数は %d 個、"
+
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
+#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
+#: ../src/gradient-context.cpp:184
+#, c-format
+msgid " on %d selected object"
+msgid_plural " on %d selected objects"
+msgstr[0] "%d 個のオブジェクトが選択されています。"
+msgstr[1] "%d 個のオブジェクトが選択されています。"
+
+#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
+#: ../src/gradient-context.cpp:174
+#, c-format
+msgid ""
+"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid_plural ""
+"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgstr[0] ""
+"ハンドルは <b>%d 個</b>の色フェーズがマージしています (<b>Shift</b>を押しなが"
+"らドラッグで分離します)。"
+msgstr[1] ""
+"ハンドルは <b>%d 個</b>の色フェーズがマージしています (<b>Shift</b>を押しなが"
+"らドラッグで分離します)。"
+
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
+#: ../src/gradient-context.cpp:182
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
+msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
+msgstr[0] ""
+"%2$d 個のグラデーションハンドルの中から <b>%1$d</b> 個が選択されました。"
+msgstr[1] ""
+"%2$d 個のグラデーションハンドルの中から <b>%1$d</b> 個が選択されました。"
+
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
+#: ../src/gradient-context.cpp:189
+#, c-format
+msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
+msgid_plural ""
+"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
+msgstr[0] ""
+"<b>未選択</b>; %2$d 個の選択オブジェクトに %1$d 個のグラデーションハンドルが"
+"あります。"
+msgstr[1] ""
+"<b>未選択</b>; %2$d 個の選択オブジェクトに %1$d 個のグラデーションハンドルが"
+"あります。"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
+msgid "Add gradient stop"
+msgstr "グラデーション色フェーズの追加"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:457
+msgid "Simplify gradient"
+msgstr "グラデーションの簡略化"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:534
+msgid "Create default gradient"
+msgstr "デフォルトグラデーションの作成"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:588
+msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:686
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: グラデーション角度をスナップします。"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:687
+msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
+msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画します。"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:807
+msgid "Invert gradient"
+msgstr "グラデーションの反転"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:924
+#, c-format
+msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr[0] ""
+"%d 個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップしま"
+"す。"
+msgstr[1] ""
+"%d 個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップしま"
+"す。"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:928
+msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
+msgstr "グラデーションを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:591
+msgid "Merge gradient handles"
+msgstr "グラデーションハンドルのマージ"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:912
+msgid "Move gradient handle"
+msgstr "グラデーションの移動"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
+msgid "Delete gradient stop"
+msgstr "グラデーション色フェーズの削除"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
+"+Alt</b> to delete stop"
+msgstr ""
+"%s %d 対象: %s%s。<b>Ctrl+ドラッグ</b>でオフセットにスナップ、<b>Ctrl+Alt+ク"
+"リック</b>で色フェーズを削除します。"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
+msgid " (stroke)"
+msgstr " (ストローク)"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
+#, c-format
+msgid ""
+"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
+"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
+msgstr ""
+"%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
+"を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小します。"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1145
+#, c-format
+msgid ""
+"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate focus"
+msgstr ""
+"放射グラデーションの<b>中心</b>及び<b>焦点</b>。<b>Shift</b>を押しながらド"
+"ラッグで焦点を中心から離脱します。"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1148
+#, c-format
+msgid ""
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate"
+msgid_plural ""
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate"
+msgstr[0] ""
+"%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップしま"
+"す。"
+msgstr[1] ""
+"%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップしま"
+"す。"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1823
+msgid "Move gradient handle(s)"
+msgstr "グラデーションハンドルの移動"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1859
+msgid "Move gradient mid stop(s)"
+msgstr "グラデーションの中間色フェーズの移動"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2147
+msgid "Delete gradient stop(s)"
+msgstr "グラデーションの色フェーズを削除"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
+msgid "Unit"
+msgstr "単位"
+
+#. Add the units menu.
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
+msgid "Units"
+msgstr "単位"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+msgid "Point"
+msgstr "ポイント"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
+msgid "pt"
+msgstr "pt"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
+msgid "Points"
+msgstr "ポイント"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+msgid "Pt"
+msgstr "Pt"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Pica"
+msgstr "パイカ"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "pc"
+msgstr "pc"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Picas"
+msgstr "パイカ"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Pc"
+msgstr "Pc"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+msgid "Pixel"
+msgstr "ピクセル"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+msgid "Pixels"
+msgstr "ピクセル"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+msgid "Px"
+msgstr "Px"
+
+#. You can add new elements from this point forward
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+msgid "Percent"
+msgstr "パーセント"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:42
+msgid "Percents"
+msgstr "パーセント"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:43
+msgid "Millimeter"
+msgstr "ミリメートル"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:43
+msgid "Millimeters"
+msgstr "ミリメートル"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:44
+msgid "Centimeter"
+msgstr "センチメートル"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:44
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:44
+msgid "Centimeters"
+msgstr "センチメートル"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:45
+msgid "Meter"
+msgstr "メートル"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:45
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:45
+msgid "Meters"
+msgstr "メートル"
+
+#. no svg_unit
+#: ../src/helper/units.cpp:46
+msgid "Inch"
+msgstr "インチ"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:46
+msgid "in"
+msgstr "in"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:46
+msgid "Inches"
+msgstr "インチ"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "Foot"
+msgstr "フィート"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "ft"
+msgstr "ft"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "Feet"
+msgstr "フィート"
+
+#. Volatiles do not have default, so there are none here
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
+#: ../src/helper/units.cpp:50
+msgid "Em square"
+msgstr "EM スクエア"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:50
+msgid "em"
+msgstr "em"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:50
+msgid "Em squares"
+msgstr "EM スクエア"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
+#: ../src/helper/units.cpp:52
+msgid "Ex square"
+msgstr "EX スクエア"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:52
+msgid "ex"
+msgstr "ex"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:52
+msgid "Ex squares"
+msgstr "EX スクエア"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:328
+msgid "Autosaving documents..."
+msgstr "ドキュメントを自動保存しています..."
+
+#: ../src/inkscape.cpp:399
+msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
+msgstr ""
+"自動保存に失敗しました! 保存するドキュメントに Inkscape エクステンションが見"
+"つかりませんでした。"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
+#, c-format
+msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
+msgstr "自動保存に失敗しました! ファイル %s を保存できませんでした。"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:424
+msgid "Autosave complete."
+msgstr "自動保存完了。"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:661
+msgid "Untitled document"
+msgstr "無題ドキュメント"
+
+#. Show nice dialog box
+#: ../src/inkscape.cpp:691
+msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
+msgstr "Inkscape で内部エラーが発生しました。直ちに終了します。\n"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:692
+msgid ""
+"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
+"locations:\n"
+msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:693
+msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
+msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
+
+#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
+#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
+#: ../src/interface.cpp:868
+msgid "Commands Bar"
+msgstr "コマンドバー"
+
+#: ../src/interface.cpp:868
+msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
+msgstr "コマンドバー (メニューの下側) の表示/非表示を切り替えます。"
+
+#: ../src/interface.cpp:870
+msgid "Snap Controls Bar"
+msgstr "スナップコントロールバー"
+
+#: ../src/interface.cpp:870
+msgid "Show or hide the snapping controls"
+msgstr "スナップコントロールバーの表示/非表示を切り替えます。"
+
+#: ../src/interface.cpp:872
+msgid "Tool Controls Bar"
+msgstr "ツールコントロールバー"
+
+#: ../src/interface.cpp:872
+msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
+msgstr "ツールコントロールバーの表示/非表示を切り替えます。"
+
+#: ../src/interface.cpp:874
+msgid "_Toolbox"
+msgstr "ツールボックス(_T)"
+
+#: ../src/interface.cpp:874
+msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
+msgstr "ツールボックス (左側) の表示/非表示を切り替えます。"
+
+#: ../src/interface.cpp:880
+msgid "_Palette"
+msgstr "パレット(_P)"
+
+#: ../src/interface.cpp:880
+msgid "Show or hide the color palette"
+msgstr "カラーパレットの表示/非表示を切り替えます。"
+
+#: ../src/interface.cpp:882
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "ステータスバー(_S)"
+
+#: ../src/interface.cpp:882
+msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
+msgstr "ステータスバー (ウインドウの下端部) の表示/非表示を切り替えます。"
+
+#: ../src/interface.cpp:956
+#, c-format
+msgid "Verb \"%s\" Unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.cpp:995
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "最近開いたファイル(_R)"
+
+#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
+#: ../src/interface.cpp:1096
+#, c-format
+msgid "Enter group #%s"
+msgstr "グループ #%s へ入る"
+
+#: ../src/interface.cpp:1107
+msgid "Go to parent"
+msgstr "親レイヤーへ"
+
+#: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
+#: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
+msgid "Drop color"
+msgstr "色を落とす"
+
+#: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
+msgid "Drop color on gradient"
+msgstr "グラデーションの色を落とします。"
+
+#: ../src/interface.cpp:1400
+msgid "Could not parse SVG data"
+msgstr "SVG データを解析できませんでした"
+
+#: ../src/interface.cpp:1439
+msgid "Drop SVG"
+msgstr "SVG を落とす"
+
+#: ../src/interface.cpp:1495
+msgid "Drop bitmap image"
+msgstr "ビットマップイメージを落とす"
+
+#: ../src/interface.cpp:1587
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
+"you want to replace it?</span>\n"
+"\n"
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル名 \"%s\" は既に存在します。上"
+"書きしますか?</span>\n"
+"\n"
+"ファイルは %s に既に存在します。上書きすると元の内容は失われます。"
+
+#: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
+msgid "Replace"
+msgstr "置換"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
+#, c-format
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "子プロセスとのパイプからの読み込みに失敗しました (%s)"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:444
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "ディレクトリ '%s' の変更に失敗しました (%s)"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "子プロセスの実行に失敗しました (%s)"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:623
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "不正なプログラム名: %s"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "%d の属性ベクターに不正な文字列です: %s"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "環境内に不正な文字列です: %s"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:705
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr "子プロセスとの通信のためのパイプの作成に失敗しました (%s)"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:918
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "不正な作業ディレクトリ: %s"
+
+#: ../src/io/sys.cpp:986
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "ヘルパープログラムの実行に失敗しました (%s)"
+
+#: ../src/knot.cpp:431
+msgid "Node or handle drag canceled."
+msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
+
+#: ../src/knotholder.cpp:134
+msgid "Change handle"
+msgstr "ハンドルの変更"
+
+#: ../src/knotholder.cpp:213
+msgid "Move handle"
+msgstr "ハンドルの移動"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
+#: ../src/knotholder.cpp:234
+msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
+msgstr "オブジェクト内のパターンフィルを<b>移動</b>"
+
+#: ../src/knotholder.cpp:237
+msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
+msgstr "パターンフィルを一律に<b>拡大縮小</b>"
+
+#: ../src/knotholder.cpp:240
+msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "パターンフィルを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
+msgid "Master"
+msgstr "マスター"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
+msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
+msgstr "ドックバーオブジェクトがアタッチされる GdlDocMaster オブジェクトです。"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
+msgid "Dockbar style"
+msgstr "ドックバースタイル"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
+msgid "Dockbar style to show items on it"
+msgstr "ドックバーにアイテムを表示する時のスタイルです。"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
+msgid "Floating"
+msgstr "フローティング"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
+msgid "Whether the dock is floating in its own window"
+msgstr "ドックをフローティングにします。"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
+msgid "Default title"
+msgstr "デフォルトのタイトル"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
+msgid "Default title for the newly created floating docks"
+msgstr "新しく作成されたフローティングドックのデフォルトのタイトルです。"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
+msgid "Width for the dock when it's of floating type"
+msgstr "フローティングタイプの時のドックの幅です。"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
+msgid "Height for the dock when it's of floating type"
+msgstr "フローティングタイプの時のドックの高さです。"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
+msgid "Float X"
+msgstr "フロートの X 座標"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
+msgid "X coordinate for a floating dock"
+msgstr "フローティングドックの X 座標です。"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
+msgid "Float Y"
+msgstr "フロートの Y 座標"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
+msgid "Y coordinate for a floating dock"
+msgstr "フローティングドックの Y 座標です。"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
+#, c-format
+msgid "Dock #%d"
+msgstr "ドック #%d"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
+msgid "Orientation"
+msgstr "方向"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
+msgid "Orientation of the docking item"
+msgstr "ドックアイテムの方向です。"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
+msgid "Resizable"
+msgstr "サイズ変更を可能にする"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
+msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
+msgstr ""
+"設定すると、ドックアイテムはパネルにドックされた時にサイズ変更が可能になりま"
+"す。"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
+msgid "Item behavior"
+msgstr "アイテムの振る舞い"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
+msgid ""
+"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
+"locked, etc.)"
+msgstr "ドックアイテムの全体的な振る舞い (フロート可能、ロック、など)"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
+msgid "Locked"
+msgstr "ロックする"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
+msgid ""
+"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
+msgstr "設定すると、ドックアイテムはドラッグできず、グリップは表示されません。"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
+msgid "Preferred width"
+msgstr "既定の幅"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
+msgid "Preferred width for the dock item"
+msgstr "ドックアイテムの既定の幅です。"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
+msgid "Preferred height"
+msgstr "既定の高さ"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
+msgid "Preferred height for the dock item"
+msgstr "ドックアイテムの既定の高さです。"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
+#, c-format
+msgid ""
+"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
+"some other compound dock object."
+msgstr ""
+"%3$s 内に ドックオブジェクト (%2$s タイプの %1$p) を追加できません。GdiDock "
+"または他の複合ドックオブジェクトを使用してください。"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
+"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
+msgstr ""
+"%s タイプのウィジェットを %s に追加しようとしましたが、これは同時に一つのウィ"
+"ジェットにのみ含めるとこができます。これはすでに %s タイプのウィジェットに含"
+"まれています。"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
+#, c-format
+msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
+msgstr ""
+"%2$s タイプのドックオブジェクトはドッキングストラテジ %1$s をサポートしていま"
+"せん"
+
+#. UnLock menuitem
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
+msgid "UnLock"
+msgstr "ロック解除"
+
+#. Hide menuitem.
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
+msgid "Hide"
+msgstr "隠す"
+
+#. Lock menuitem
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
+msgid "Lock"
+msgstr "ロック"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
+#, c-format
+msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
+msgstr "バインドされていないアイテム %p にバインドを試みます"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
+msgid "Iconify"
+msgstr "アイコン化"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
+msgid "Iconify this dock"
+msgstr "このドックをアイコン化します"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
+msgid "Close"
+msgstr "閉じる"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
+msgid "Close this dock"
+msgstr "このドックを閉じる"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
+msgid "Controlling dock item"
+msgstr "制御するドックアイテム"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
+msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
+msgid "Default title for newly created floating docks"
+msgstr "新規に作成したフローティングドックのデフォルトタイトル"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
+msgid ""
+"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
+"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
+msgstr ""
+"1 を設定すると、全てのマスターにバインドされたドックアイテムはロックされま"
+"す。0 を設定すると、全てはロックされません。-1 ではアイテム間で統一されませ"
+"ん。"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
+msgid "Switcher Style"
+msgstr "スイッチャースタイル"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
+msgid "Switcher buttons style"
+msgstr "スイッチャーボタンのスタイルです。"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
+msgid "Expand direction"
+msgstr "展開方向"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
+msgid ""
+"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
+"given direction"
+msgstr ""
+"マスターのドックアイテムがコンテナドックオブジェクトを展開する方向を指定しま"
+"す。"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
+#, c-format
+msgid ""
+"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
+"item with that name (%p)."
+msgstr ""
+"マスター %p: オブジェクト %p[%s] をハッシュに追加できません。すでに %p という"
+"名前のアイテムが存在します。"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
+"named controller."
+msgstr ""
+"新規ドックコントローラ %p は自動です。名前付きコントローラはマニュアルオブ"
+"ジェクトでなければなりません。"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
+msgid "Page"
+msgstr "ページ"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
+msgid "The index of the current page"
+msgstr "現在のページのインデックスです。"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
+msgid "Unique name for identifying the dock object"
+msgstr "ドックオブジェクトを識別する一意の名前です。"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
+msgid "Long name"
+msgstr "長い名前"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
+msgid "Human readable name for the dock object"
+msgstr "人が判読可能なオブジェクト名です。"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
+msgid "Stock Icon"
+msgstr "ストックアイコン"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
+msgid "Stock icon for the dock object"
+msgstr "ドックオブジェクトのストックアイコンです。"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
+msgid "Pixbuf Icon"
+msgstr "Pixbuf アイコン"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
+msgid "Pixbuf icon for the dock object"
+msgstr "ドックオブジェクトの Pixbuf アイコン"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
+msgid "Dock master"
+msgstr "ドックマスター"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
+msgid "Dock master this dock object is bound to"
+msgstr "このドックオブジェクトがバインドされるドックマスターです。"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
+#, c-format
+msgid ""
+"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
+"hasn't implemented this method"
+msgstr ""
+"ドックオブジェクト %p (オブジェクトタイプ %s ) 内で呼び出した "
+"gdl_dock_object_dock はこのメソッドでは実装されていません。"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
+#, c-format
+msgid ""
+"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
+"crash"
+msgstr ""
+"ドック操作にはバインドされていないオブジェクト %p が必要です。アプリケーショ"
+"ンはクラッシュするかもしれません。"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
+#, c-format
+msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
+msgstr "異なるマスターに所属しているため、%p を %p にドックできません。"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
+#, c-format
+msgid ""
+"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
+msgstr ""
+"ドックオブジェクト %2$p (現在のマスター: %3$p) にバインド済みの %1$p にバイン"
+"ドしようとしています。"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
+msgid "Position"
+msgstr "位置"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
+msgid "Position of the divider in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
+msgid "Sticky"
+msgstr "スティッキー"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
+msgid ""
+"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
+"the host is redocked"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
+msgid "Host"
+msgstr "ホスト"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
+msgid "The dock object this placeholder is attached to"
+msgstr "このプレースホルダがアタッチされるドックオブジェクト"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
+msgid "Next placement"
+msgstr "次の配置"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
+msgid ""
+"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
+"to us"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
+msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
+msgstr "プレースホルダにアタッチされた時のウィジェットの幅"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
+msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
+msgstr "プレースホルダにアタッチされた時のウィジェットの高さ"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
+msgid "Floating Toplevel"
+msgstr "フローティングトップレベル"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
+msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
+msgid "X-Coordinate"
+msgstr "X 座標"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
+msgid "X coordinate for dock when floating"
+msgstr "ドックがフローティングした時の X 座標"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
+msgid "Y-Coordinate"
+msgstr "Y 座標"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
+msgid "Y coordinate for dock when floating"
+msgstr "ドックがフローティングした時の Y 座標"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
+msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
+#, c-format
+msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
+#, c-format
+msgid ""
+"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
+"parent %p"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
+msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
+msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
+msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視します"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
+msgid "doEffect stack test"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
+msgid "Angle bisector"
+msgstr "角の二等分線"
+
+#. TRANSLATORS: boolean operations
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
+msgid "Boolops"
+msgstr "ブール演算"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
+msgid "Circle (by center and radius)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
+msgid "Circle by 3 points"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
+msgid "Dynamic stroke"
+msgstr "ダイナミックストローク"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
+msgid "Lattice Deformation"
+msgstr "格子変形"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
+msgid "Line Segment"
+msgstr "線のセグメント"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
+msgid "Mirror symmetry"
+msgstr "鏡面対象"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
+msgid "Parallel"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
+msgid "Path length"
+msgstr "パスの長さ"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
+msgid "Perpendicular bisector"
+msgstr "垂直二等分線"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
+msgid "Perspective path"
+msgstr "パースペクティブパス"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
+msgid "Rotate copies"
+msgstr "コピーの回転"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
+msgid "Recursive skeleton"
+msgstr "再帰スケルトン"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
+msgid "Tangent to curve"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
+msgid "Text label"
+msgstr "テキストラベル"
+
+#. 0.46
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
+msgid "Bend"
+msgstr "曲げる"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
+msgid "Gears"
+msgstr "歯車"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
+msgid "Pattern Along Path"
+msgstr "パスに沿うパターン"
+
+#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
+msgid "Stitch Sub-Paths"
+msgstr "サブパスのステッチ"
+
+#. 0.47
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
+msgid "VonKoch"
+msgstr "コッホ曲線"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
+msgid "Knot"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
+msgid "Construct grid"
+msgstr "グリッドの構築"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
+msgid "Spiro spline"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
+msgid "Envelope Deformation"
+msgstr "エンベロープ変形"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
+msgid "Interpolate Sub-Paths"
+msgstr "サブパスの補間"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
+msgid "Hatches (rough)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
+msgid "Sketch"
+msgstr "スケッチ"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
+msgid "Ruler"
+msgstr "ルーラ"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
+msgid "Is visible?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
+msgid ""
+"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
+"disabled on canvas"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:294
+msgid "No effect"
+msgstr "オフセットなし"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:341
+#, c-format
+msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
+msgstr ""
+"LPE %s で マウスを %d 回クリックした時のパラメータパスを指定してください。"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:639
+#, c-format
+msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
+msgstr "パラメータ <b>%s</b> を編集します。"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:644
+msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
+msgstr "適用パスエフェクトにパラメータのないものはキャンバス上で編集可能です。"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
+msgid "Bend path"
+msgstr "ベンドパス"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
+msgid "Path along which to bend the original path"
+msgstr "オリジナルのパスを曲げるパス"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
+msgid "Width of the path"
+msgstr "パスの幅"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
+msgid "Width in units of length"
+msgstr "幅を長さの単位に合わせる"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
+msgid "Scale the width of the path in units of its length"
+msgstr "パスの幅を長さの単位で拡縮します"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
+msgid "Original path is vertical"
+msgstr "オリジナルパスは縦方向"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
+msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
+msgstr "曲げる前にベンドパスに沿ってオリジナルを 90°回転します"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
+msgid "Size X"
+msgstr "X 軸サイズ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
+msgid "The size of the grid in X direction."
+msgstr "X 軸方向のグリッドのサイズ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
+msgid "Size Y"
+msgstr "Y 軸サイズ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
+msgid "The size of the grid in Y direction."
+msgstr "Y 軸方向のグリッドのサイズ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
+msgid "Stitch path"
+msgstr "ステッチパス"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
+msgid "The path that will be used as stitch."
+msgstr "ステッチとして使用されるパスです。"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+msgid "Number of paths"
+msgstr "パスの数"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+msgid "The number of paths that will be generated."
+msgstr "生成されるパスの数です。"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+msgid "Start edge variance"
+msgstr "始点のエッジ変動量"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+msgid ""
+"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
+"& outside the guide path"
+msgstr ""
+"ステッチの内側およびガイドパスの外側へ始点を移動するゆれのランダムな量です。"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+msgid "Start spacing variance"
+msgstr "始点の間隔変動量"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+msgid ""
+"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
+"& forth along the guide path"
+msgstr ""
+"ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ始点を移動するずれのランダムな量"
+"です。"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+msgid "End edge variance"
+msgstr "終点のエッジ変動量"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+msgid ""
+"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
+"outside the guide path"
+msgstr "ステッチの内側およびガイドパスの外側へ終点を移動するランダムな量です。"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+msgid "End spacing variance"
+msgstr "終点の間隔変動量"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+msgid ""
+"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
+"forth along the guide path"
+msgstr ""
+"ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ終点を移動するずれのランダムな量"
+"です。"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+msgid "Scale width"
+msgstr "幅の基準"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+msgid "Scale the width of the stitch path"
+msgstr "ステッチパスの幅の基準です。"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
+msgid "Scale width relative to length"
+msgstr "幅の基準を長さと相対的にする"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
+msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
+msgstr "幅の基準をステッチパスの長さと相対的にします。"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
+msgid "Top bend path"
+msgstr "上ベンドパス"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
+msgid "Top path along which to bend the original path"
+msgstr "オリジナルのパスを曲げる上側のパス"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
+msgid "Right bend path"
+msgstr "右ベンドパス"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
+msgid "Right path along which to bend the original path"
+msgstr "オリジナルのパスを曲げる右側のパス"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
+msgid "Bottom bend path"
+msgstr "下ベンドパス"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
+msgid "Bottom path along which to bend the original path"
+msgstr "オリジナルのパスを曲げる下側のパス"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
+msgid "Left bend path"
+msgstr "左ベンドパス"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
+msgid "Left path along which to bend the original path"
+msgstr "オリジナルのパスを曲げる左側のパス"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
+msgid "Enable left & right paths"
+msgstr "左右のパスを有効にする"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
+msgid "Enable the left and right deformation paths"
+msgstr "左右の変形パスを有効にします"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
+msgid "Enable top & bottom paths"
+msgstr "上下のパスを有効にする"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
+msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
+msgstr "上下の変形パスを有効にします"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
+msgid "Teeth"
+msgstr "歯の枚数"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
+msgid "The number of teeth"
+msgstr "歯車の突起部分の枚数"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
+msgid "Phi"
+msgstr "φ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
+msgid ""
+"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
+"contact."
+msgstr "歯の圧力角 (通常は 20-25°)。歯の接触しない部分の割合です。"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
+msgid "Trajectory"
+msgstr "軌道"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
+msgid "Path along which intermediate steps are created."
+msgstr "中間のサブパスが作成される軌道のパス"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
+msgid "Steps"
+msgstr "変化の間隔"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
+msgid "Determines the number of steps from start to end path."
+msgstr "始点から終点までのステップ数を指定してください。"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
+msgid "Equidistant spacing"
+msgstr "等距離間隔"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
+msgid ""
+"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
+"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
+"trajectory path."
+msgstr ""
+"有効にすると、中間のサブパスの間隔は軌道パスの長さの中で一定になります。無効"
+"にすると、距離は軌道パスのノードの場所に依存します。"
+
+#. initialise your parameters here:
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
+msgid "Fixed width"
+msgstr "固定幅"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
+msgid "Size of hidden region of lower string"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
+msgid "In units of stroke width"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
+msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
+msgid "Stroke width"
+msgstr "ストローク幅"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
+msgid "Add the stroke width to the interruption size"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
+msgid "Crossing path stroke width"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
+msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
+msgid "Switcher size"
+msgstr "スイッチャーサイズ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
+msgid "Orientation indicator/switcher size"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
+msgid "Crossing Signs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
+msgid "Crossings signs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
+msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
+msgid "Single"
+msgstr "単独"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
+msgid "Single, stretched"
+msgstr "単独、繰り返し"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
+msgid "Repeated"
+msgstr "繰り返し"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
+msgid "Repeated, stretched"
+msgstr "繰り返し、引き伸ばし"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
+msgid "Pattern source"
+msgstr "パターンソース"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
+msgid "Path to put along the skeleton path"
+msgstr "スケルトンパスに沿って置くパス"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
+msgid "Pattern copies"
+msgstr "パターンのコピー"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
+msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
+msgstr "スケルトンパスに沿ってパターンコピーをどれくらい置くか"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
+msgid "Width of the pattern"
+msgstr "パターンの幅"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
+msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
+msgstr "パターンの幅を長さの単位で拡縮します"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
+msgid "Spacing"
+msgstr "間隔"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
+"limited to -90% of pattern width."
+msgstr ""
+"パターンのコピー間の間隔。マイナス値も設定できますが、パターンの幅の 90% まで"
+"に制限されます。"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
+msgid "Normal offset"
+msgstr "通常オフセット"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
+msgid "Tangential offset"
+msgstr "接線オフセット"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
+msgid "Offsets in unit of pattern size"
+msgstr "パターンサイズを単位にオフセットする"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
+msgid ""
+"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
+"height"
+msgstr "間隔、接線、および通常オフセットを縦横比として表現します。"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
+msgid "Pattern is vertical"
+msgstr "パターンを縦にする"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
+msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
+msgstr "適用前にパターンを 90°回転させます。"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
+msgid "Fuse nearby ends"
+msgstr "近接する終点の結合"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
+msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
+msgstr "この数値より近い終点を結合します。0 にすると結合しません。"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
+msgid "Frequency randomness"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
+msgid "Variation of distance between hatches, in %."
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
+msgid "Growth"
+msgstr "増加"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
+msgid "Growth of distance between hatches."
+msgstr ""
+
+#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
+msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
+msgid ""
+"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
+"0=sharp, 1=default"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
+msgid "1st side, out"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
+msgid ""
+"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
+"1=default"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
+msgid "2nd side, in"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
+msgid ""
+"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
+"1=default"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
+msgid "2nd side, out"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
+msgid ""
+"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
+"1=default"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
+msgid "Magnitude jitter: 1st side"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
+msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
+msgid "2nd side"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
+msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
+msgid "Parallelism jitter: 1st side"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
+msgid ""
+"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
+"boundary."
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
+msgid ""
+"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
+"the boundary."
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
+msgid "Variance: 1st side"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
+msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
+msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
+msgstr ""
+
+#.
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
+msgid "Generate thick/thin path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
+msgid "Simulate a stroke of varying width"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
+msgid "Bend hatches"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
+msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
+msgid "Thickness: at 1st side"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
+msgid "Width at 'bottom' half-turns"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
+msgid "at 2nd side"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
+msgid "Width at 'top' half-turns"
+msgstr ""
+
+#.
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
+msgid "from 2nd to 1st side"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
+msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
+msgid "from 1st to 2nd side"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
+msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
+msgid "Hatches width and dir"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
+msgid "Defines hatches frequency and direction"
+msgstr ""
+
+#.
+#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
+msgid "Global bending"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
+msgid ""
+"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
+"amount"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
+msgid "Left"
+msgstr "左"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
+msgid "Right"
+msgstr "右"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
+msgid "Both"
+msgstr "両側"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
+msgid "Start"
+msgstr "始点"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
+msgid "End"
+msgstr "終点"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
+msgid "Mark distance"
+msgstr "目盛り間の距離"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
+msgid "Distance between successive ruler marks"
+msgstr "ルーラの目盛りと目盛りの間の距離"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
+msgid "Major length"
+msgstr "大目盛りの高さ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
+msgid "Length of major ruler marks"
+msgstr "ルーラの大目盛りの高さ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
+msgid "Minor length"
+msgstr "小目盛りの高さ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
+msgid "Length of minor ruler marks"
+msgstr "ルーラの小目盛りの高さ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
+msgid "Major steps"
+msgstr "大目盛り間の間隔"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
+msgid "Draw a major mark every ... steps"
+msgstr "大目盛りを描画する間隔 (...目盛りごと)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
+msgid "Shift marks by"
+msgstr "目盛りのシフト"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
+msgid "Shift marks by this many steps"
+msgstr "目盛りのシフト量"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
+msgid "Mark direction"
+msgstr "目盛りの方向"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
+msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
+msgstr "パスの始点から終点方向へ向かって見たときの目盛りの方向"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
+msgid "Offset of first mark"
+msgstr "最初の目盛りのオフセット量"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
+msgid "Border marks"
+msgstr "境界の目盛り"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
+msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
+msgstr "パスの始点および終点の目盛りの描画"
+
+#. initialise your parameters here:
+#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
+msgid "Strokes"
+msgstr "ストローク"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
+msgid "Draw that many approximating strokes"
+msgstr "描画する隣接ストロークの数"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
+msgid "Max stroke length"
+msgstr "最大ストローク長"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
+msgid "Maximum length of approximating strokes"
+msgstr "隣接ストロークの最大長"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
+msgid "Stroke length variation"
+msgstr "ストローク長変動量"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
+msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
+msgstr "ストローク長のランダム変動量 (最大長との相対値)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
+msgid "Max. overlap"
+msgstr "最大オーバーラップ量"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
+msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
+msgstr "次のストロークとのオーバラップ量 (最大長との相対値)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
+msgid "Overlap variation"
+msgstr "オーバーラップ変動量"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
+msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
+msgstr "オーバーラップのランダム変動量 (最大オーバーラップ量との相対値)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
+msgid "Max. end tolerance"
+msgstr "終点の最大許容差"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
+msgid ""
+"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
+"to maximum length)"
+msgstr "オリジナルと隣接パスの終点間の最大距離 (最大長との相対値)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
+msgid "Average offset"
+msgstr "平均オフセット"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
+msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
+msgstr "各ストロークがオリジナルパスと離れる距離の平均"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
+msgid "Max. tremble"
+msgstr "最大ゆれ幅"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
+msgid "Maximum tremble magnitude"
+msgstr "ゆれの最大規模"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
+msgid "Tremble frequency"
+msgstr "ゆれの頻度"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
+msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
+msgstr "ストローク内のゆれ周期の平均数"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
+msgid "Construction lines"
+msgstr "コンストラクションライン"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
+msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
+msgstr "描画するコンストラクションライン (Tangent) の数"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
+#: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
+msgid "Scale"
+msgstr "拡大縮小"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
+msgid ""
+"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
+"5*offset)"
+msgstr ""
+"湾曲関連およびコンストラクションラインの拡縮係数 (オフセット×5 で試してみてく"
+"ださい)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
+msgid "Max. length"
+msgstr "最大長"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
+msgid "Maximum length of construction lines"
+msgstr "コンストラクションラインの最大長"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
+msgid "Length variation"
+msgstr "長さの変動量"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
+msgid "Random variation of the length of construction lines"
+msgstr "コンストラクションラインの長さのランダム変動量"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
+msgid "Placement randomness"
+msgstr "配置のランダム性"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
+msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
+msgstr ""
+"0: 均等に配置されたコンストラクションライン\n"
+"1: 純粋にランダムな配置"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
+msgid "k_min"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
+msgid "min curvature"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
+msgid "k_max"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
+msgid "max curvature"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
+msgid "Nb of generations"
+msgstr "生成数"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
+msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
+msgstr "反復の深さです —— 低めにしてください!"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
+msgid "Generating path"
+msgstr "生成パス"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
+msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
+msgstr "繰り返し変形を定義するパスです。"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
+msgid "Use uniform transforms only"
+msgstr "同一変形のみ使用する"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
+msgid ""
+"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
+"(otherwise, they define a general transform)."
+msgstr ""
+"2 つの連続したセグメントは正/逆方向のみに使用されます (その他は全体の変形を定"
+"義します)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
+msgid "Draw all generations"
+msgstr "全ての生成を描画する"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
+msgid "If unchecked, draw only the last generation"
+msgstr "チェックマークを外すと、最後に生成されたものだけが描画されます。"
+
+#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
+msgid "Reference segment"
+msgstr "基準セグメント"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
+msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
+msgstr ""
+"基準となるセグメントです。デフォルトは境界枠の水平方向の正中線になります。"
+
+#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
+#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
+#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
+msgid "Max complexity"
+msgstr "最大複雑度"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
+msgid "Disable effect if the output is too complex"
+msgstr "出力が複雑過ぎる場合は無効にしてください。"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
+msgid "Change bool parameter"
+msgstr "ブールパラメータの変更"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
+msgid "Change enumeration parameter"
+msgstr "列挙パラメータの変更"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
+msgid "Change scalar parameter"
+msgstr "スカラパラメータの変更"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
+msgid "Edit on-canvas"
+msgstr "キャンバス上で編集"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
+msgid "Copy path"
+msgstr "パスをコピー"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
+msgid "Paste path"
+msgstr "パスを貼り付け"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
+msgid "Link to path"
+msgstr "パスへリンク"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
+msgid "Paste path parameter"
+msgstr "パスパラメータの貼り付け"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
+msgid "Link path parameter to path"
+msgstr "パスパラメータのパスへのリンク"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
+msgid "Change point parameter"
+msgstr "ポイントパラメータの変更"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
+msgid "Change random parameter"
+msgstr "ランダムパラメータの変更"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
+msgid "Change text parameter"
+msgstr "テキストパラメータの変更"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
+msgid "Change unit parameter"
+msgstr "単位パラメータの変更"
+
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
+msgstr "コマンドラインで指定された VERB ID '%s' が見つかりません。\n"
+
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
+msgstr "ノード ID '%s' が見つかりません。\n"
+
+#: ../src/main.cpp:265
+msgid "Print the Inkscape version number"
+msgstr "Inkscape のバージョンを表示"
+
+#: ../src/main.cpp:270
+msgid "Do not use X server (only process files from console)"
+msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
+
+#: ../src/main.cpp:275
+msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
+msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる"
+
+#: ../src/main.cpp:280
+msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
+msgstr ""
+"指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります)"
+
+#: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
+#: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
+#: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
+msgid "FILENAME"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: ../src/main.cpp:285
+msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
+msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program' を使うとパイプ)"
+
+#: ../src/main.cpp:290
+msgid "Export document to a PNG file"
+msgstr "ドキュメントを PNG ファイルにエクスポート"
+
+#: ../src/main.cpp:295
+msgid ""
+"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
+"EPS/PDF (default 90)"
+msgstr ""
+"ビットマップへのエクスポートおよび PS/EPS/PDF のフィルタのラスタライズの解像"
+"度 (デフォルトは 90)"
+
+#: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
+
+#: ../src/main.cpp:300
+msgid ""
+"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
+"corner)"
+msgstr ""
+"SVG ユーザ単位でのエクスポート領域 (デフォルトはページ、0,0 は左下の角)"
+
+#: ../src/main.cpp:301
+msgid "x0:y0:x1:y1"
+msgstr "x0:y0:x1:y1"
+
+#: ../src/main.cpp:305
+msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
+msgstr "エクスポート領域は (ページでなく) 描画全体"
+
+#: ../src/main.cpp:310
+msgid "Exported area is the entire page"
+msgstr "エクスポート領域はページ全体"
+
+#: ../src/main.cpp:315
+msgid ""
+"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
+"user units)"
+msgstr ""
+"エクスポート領域外のビットマップを SVG ユーザ単位の近似整数値へスナップ"
+
+#: ../src/main.cpp:320
+msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
+msgstr ""
+"生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
+
+#: ../src/main.cpp:321
+msgid "WIDTH"
+msgstr "幅"
+
+#: ../src/main.cpp:325
+msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
+msgstr ""
+"生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
+
+#: ../src/main.cpp:326
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "高さ"
+
+#: ../src/main.cpp:330
+msgid "The ID of the object to export"
+msgstr "エクスポートするオブジェクトの ID"
+
+#: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
+#. See "man inkscape" for details.
+#: ../src/main.cpp:337
+msgid ""
+"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgstr ""
+"export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない (エ"
+"クスポートIDのみ)"
+
+#: ../src/main.cpp:342
+msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
+msgstr "ファイル名や DPI ヒントを使用してエクスポート (エクスポートIDのみ)"
+
+#: ../src/main.cpp:347
+msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
+msgstr "エクスポートビットマップの背景色 (SVG でサポートされるカラー文字列)"
+
+#: ../src/main.cpp:348
+msgid "COLOR"
+msgstr "色"
+
+#: ../src/main.cpp:352
+msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
+msgstr "エクスポートビットマップの透明度 (0.0から1.0、または1から255)"
+
+#: ../src/main.cpp:353
+msgid "VALUE"
+msgstr "値"
+
+#: ../src/main.cpp:357
+msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
+msgstr ""
+"プレーン SVG ファイルへエクスポート (sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)"
+
+#: ../src/main.cpp:362
+msgid "Export document to a PS file"
+msgstr "ドキュメントを PS ファイルにエクスポート"
+
+#: ../src/main.cpp:367
+msgid "Export document to an EPS file"
+msgstr "ドキュメントを EPS ファイルにエクスポート"
+
+#: ../src/main.cpp:372
+msgid "Export document to a PDF file"
+msgstr "ドキュメントを PDF ファイルにエクスポート"
+
+#: ../src/main.cpp:378
+msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
+msgstr "ドキュメントをエンハンストメタファイル (EMF) にエクスポート"
+
+#: ../src/main.cpp:384
+msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
+msgstr "エクスポート時にテキストオブジェクトをパスに変換 (PS, EPS, PDF)"
+
+#: ../src/main.cpp:389
+msgid ""
+"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
+"PDF)"
+msgstr ""
+"ラスタライズの代わりにフィルタされたオブジェクトをフィルタなしでレンダリング "
+"(PS, EPS, PDF)"
+
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:395
+msgid ""
+"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
+"query-id"
+msgstr ""
+"描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの X 座標を問い合わせ"
+
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:401
+msgid ""
+"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
+"query-id"
+msgstr ""
+"描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの Y 座標を問い合わせ"
+
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:407
+msgid ""
+"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
+"id"
+msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの幅を問い合わせ"
+
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:413
+msgid ""
+"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
+"id"
+msgstr ""
+"描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの高さを問い合わせ"
+
+#: ../src/main.cpp:418
+msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
+msgstr "全てのオブジェクトの id,x,y,w,h を一覧表示"
+
+#: ../src/main.cpp:423
+msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
+msgstr "位置や大きさを問い合わせるオブジェクトの ID"
+
+#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
+#: ../src/main.cpp:429
+msgid "Print out the extension directory and exit"
+msgstr "エクステンションのディレクトリを出力して終了"
+
+#: ../src/main.cpp:434
+msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
+msgstr "未使用の定義をドキュメントの&lt;defs&gt;セクションから削除する"
+
+#: ../src/main.cpp:439
+msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
+msgstr "Inkscape の 全ての VERB の ID を一覧表示"
+
+#: ../src/main.cpp:444
+msgid "Verb to call when Inkscape opens."
+msgstr "Inkscape を開いたときに呼び出す VERB"
+
+#: ../src/main.cpp:445
+msgid "VERB-ID"
+msgstr "VERB-ID"
+
+#: ../src/main.cpp:449
+msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
+msgstr "Inkscape を開いたときに選択するオブジェクトの ID"
+
+#: ../src/main.cpp:450
+msgid "OBJECT-ID"
+msgstr "OBJECT-ID"
+
+#: ../src/main.cpp:454
+msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
+msgstr "Inkscape をインタラクティブシェルモードで起動"
+
+#: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
+msgid ""
+"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
+"\n"
+"Available options:"
+msgstr ""
+"[オプション...] [ファイル...]\n"
+"\n"
+"有効なオプション:"
+
+#. ## Add a menu for clear()
+#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
+msgid "_File"
+msgstr "ファイル(_F)"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:17
+msgid "_New"
+msgstr "新規(_N)"
+
+#. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
+#. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
+#: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
+msgid "_Edit"
+msgstr "編集(_E)"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
+msgid "Paste Si_ze"
+msgstr "サイズを貼り付け(_Z)"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:71
+msgid "Clo_ne"
+msgstr "クローン(_N)"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:91
+msgid "_View"
+msgstr "表示(_V)"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:92
+msgid "_Zoom"
+msgstr "ズーム(_Z)"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:108
+msgid "_Display mode"
+msgstr "表示モード(_D)"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:120
+msgid "Show/Hide"
+msgstr "表示/非表示"
+
+#. Not quite ready to be in the menus.
+#. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
+#: ../src/menus-skeleton.h:139
+msgid "_Layer"
+msgstr "レイヤー(_L)"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:159
+msgid "_Object"
+msgstr "オブジェクト(_O)"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:166
+msgid "Cli_p"
+msgstr "クリップ(_P)"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:170
+msgid "Mas_k"
+msgstr "マスク(_K)"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:174
+msgid "Patter_n"
+msgstr "パターン(_N)"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:198
+msgid "_Path"
+msgstr "パス(_P)"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:225
+msgid "_Text"
+msgstr "テキスト(_T)"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:244
+msgid "Filter_s"
+msgstr "フィルタ(_S)"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:250
+msgid "Exte_nsions"
+msgstr "エクステンション(_N)"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:257
+msgid "Whiteboa_rd"
+msgstr "ホワイトボード(_R)"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:261
+msgid "_Help"
+msgstr "ヘルプ(_H)"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:265
+msgid "Tutorials"
+msgstr "チュートリアル"
+
+#: ../src/node-context.cpp:228
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
+"+Alt</b>: move along handles"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: ノードの種類を切り替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方向を"
+"水平/垂直に固定します。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動します。"
+
+#: ../src/node-context.cpp:229
+msgid ""
+"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+msgstr ""
+"<b>Shift</b>: ノードの選択/選択解除を切り替え、スナップの無効化、または両方の"
+"ハンドルを回転します。"
+
+#: ../src/node-context.cpp:230
+msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロックします。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移"
+"動します。"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
+msgid "Stamp"
+msgstr "スタンプ"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "ノードを垂直に移動"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "ノードを水平に移動"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
+#: ../src/nodepath.cpp:3625
+msgid "Move nodes"
+msgstr "ノードを移動"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1754
+msgid ""
+"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
+msgstr ""
+"<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、"
+"<b>Alt</b> で長さを固定、<b>Shift</b> で両方のハンドルを回転します。"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1924
+msgid "Align nodes"
+msgstr "ノードを配置"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1986
+msgid "Distribute nodes"
+msgstr "ノードを配置"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2024
+msgid "Add nodes"
+msgstr "ノードを追加"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
+msgid "Add node"
+msgstr "ノードを追加"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2220
+msgid "Break path"
+msgstr "パスを切断"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2276
+msgid "Close subpath"
+msgstr "サブパスを閉じる"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2337
+msgid "Join nodes"
+msgstr "ノードを結合"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2364
+msgid "Close subpath by segment"
+msgstr "サブパスをセグメントで閉じる"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2418
+msgid "Join nodes by segment"
+msgstr "セグメントでノードを結合"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
+msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
+msgstr "結合するには、<b>2 個の端点ノード</b>を選択する必要があります。"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "ノードを削除"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2605
+msgid "Delete nodes preserving shape"
+msgstr "シェイプを維持したノードの削除"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
+msgid ""
+"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
+"segments."
+msgstr ""
+"その間のセグメントを削除する、パス上の <b>2 個の非端点ノード</b>を選択して下"
+"さい。"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2772
+msgid "Cannot find path between nodes."
+msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
+msgid "Delete segment"
+msgstr "セグメントを削除"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2825
+msgid "Change segment type"
+msgstr "セグメントの種類を変更"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
+msgid "Change node type"
+msgstr "ノードの種類を変更"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
+msgid "Delete node"
+msgstr "ノードを削除"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3871
+msgid "Retract handle"
+msgstr "ハンドルを引っ込める"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3926
+msgid "Move node handle"
+msgstr "ノードハンドルを移動"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4111
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
+"handles"
+msgstr ""
+"<b>ノードハンドル</b>: 角度 %0.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b> で角度をスナッ"
+"プ、<b>Alt</b> で長さを固定、<b>Shift</b> で両方のハンドルを回転します。"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4305
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "ノードを回転"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4420
+msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
+msgstr "全てが同じ場所にある時ノードの拡大縮小はできません。"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4446
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "ノードを拡大縮小"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4490
+msgid "Flip nodes"
+msgstr "ノードを反転"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4659
+msgid ""
+"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
+"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
+msgstr ""
+"<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集します。<b>Ctrl</b> で水平/垂直にスナッ"
+"プ、<b>Ctrl+Alt</b>でハンドルの方向にスナップします。"
+
+#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
+#: ../src/nodepath.cpp:4892
+msgid "end node"
+msgstr "端点ノード"
+
+#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
+#: ../src/nodepath.cpp:4897
+msgid "cusp"
+msgstr "シャープ"
+
+#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
+#: ../src/nodepath.cpp:4900
+msgid "smooth"
+msgstr "スムーズ"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4902
+msgid "auto"
+msgstr "自動"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4904
+msgid "symmetric"
+msgstr "シンメトリック"
+
+#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
+#: ../src/nodepath.cpp:4910
+msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+msgstr ""
+"端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています (<b>Shift</b> を押しながらド"
+"ラッグで引き出し)"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4912
+msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+msgstr ""
+"一方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b> を押しながらドラッグで引き"
+"出し)"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4915
+msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+msgstr ""
+"両方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b>を 押しながらドラッグで引き"
+"出し)"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4927
+msgid ""
+"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
+"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
+"rotate"
+msgstr ""
+"ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>してください。ノードを<b>Alt+ドラッグ</"
+"b>で形状の調整、<b>矢印</b>キーでノードを移動、<b>&lt; &gt;</b>で拡大縮小、 "
+"<b>[ ]</b>で回転します。"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4928
+msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
+msgstr ""
+"ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>してください。<b>矢印</b>キーでノードを"
+"移動します。"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
+msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
+msgstr "そのノード/ハンドルを編集するオブジェクトを 1 個選択して下さい。"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4958
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
+"or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgid_plural ""
+"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
+"or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgstr[0] ""
+"<b>0</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。ノードを<b>ク"
+"リック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>で選択しま"
+"す。"
+msgstr[1] ""
+"<b>0</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。ノードを<b>ク"
+"リック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>で選択しま"
+"す。"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4964
+msgid "Drag the handles of the object to modify it."
+msgstr "オブジェクトのハンドルをドラッグして編集。"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4972
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
+msgstr[0] ""
+"<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。%s。%s。"
+msgstr[1] ""
+"<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。%s。%s。"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4979
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] ""
+"<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。このノード "
+"(群) は、<b>%i</b> 個のサブパス (<b>%i</b> 個の中から) に所属しています。%s。"
+msgstr[1] ""
+"<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。このノード "
+"(群) は、<b>%i</b> 個のサブパス (<b>%i</b> 個の中から) に所属しています。%s。"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4985
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個のうち) 。%s。"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個のうち) 。%s。"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:439
+msgid ""
+"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
+"vertical radius the same"
+msgstr ""
+"<b>水平丸め</b>半径を調整します。<b>Ctrl</b> で垂直方向の半径も同じにします。"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:443
+msgid ""
+"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
+"horizontal radius the same"
+msgstr ""
+"<b>垂直丸め</b>半径を調整します。<b>Ctrl</b>で水平方向の半径も同じにします。"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
+msgid ""
+"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
+"lock ratio or stretch in one dimension only"
+msgstr ""
+"矩形の<b>高さと幅</b>を調整します。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定あるいは一方向の"
+"みのサイズ調整を行います。"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
+#: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
+msgid ""
+"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
+"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+msgstr ""
+"X/Y 軸方向にボックスのサイズを変更します。<b>Shift</b>で Z 軸方向になり、"
+"<b>Ctrl</b>でエッジまたは対角線の方向を固定します。"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
+#: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
+msgid ""
+"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
+"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+msgstr ""
+"Z 軸方向にボックスのサイズを変更します。<b>Shift</b>で X/Y 軸方向に、"
+"<b>Ctrl</b>でエッジおよび対角線の方向を固定します。"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:709
+msgid "Move the box in perspective"
+msgstr "パースペクティブ内でボックスを移動します。"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:927
+msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節します。<b>Ctrl</b> で真円にします。"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:930
+msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節します。<b>Ctrl</b> で真円にします。"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:933
+msgid ""
+"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
+"segment"
+msgstr ""
+"弧/扇形の<b>始点</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>内側</b>へドラッグで弧"
+"に、<b>外側</b>へドラッグで扇形に変更します。"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:937
+msgid ""
+"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
+"segment"
+msgstr ""
+"弧/扇形の<b>終点</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>内側</b>へドラッグで弧"
+"に、<b>外側</b>へドラッグで扇形に変更します。"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1076
+msgid ""
+"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
+"round; with <b>Alt</b> to randomize"
+msgstr ""
+"星形/ポリゴンの<b>頂点半径</b>を調整します。<b>Shift</b> で丸め、<b>Alt</b> "
+"でランダム化します。"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1083
+msgid ""
+"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
+"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
+"randomize"
+msgstr ""
+"星形の<b>基準半径</b>を調整します。<b>Ctrl</b> で光線半径を維持します (傾斜さ"
+"せない)。<b>Shift</b> で丸め、<b>Alt</b> でランダム化します。"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1272
+msgid ""
+"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
+msgstr ""
+"螺旋の<b>内側</b>の巻き/巻きの解除を行います。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、"
+"<b>Alt</b> で収れん/発散します。"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1275
+msgid ""
+"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
+msgstr ""
+"螺旋の<b>外側</b>の巻き/巻の解除を行います。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、"
+"<b>Shift</b> で拡大縮小/回転します。"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1319
+msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
+msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整します。"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1355
+msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
+msgstr "ドラッグで<b>流し込みテキスト枠</b>のサイズを変更します。"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:49
+msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
+msgstr "連結する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:53
+msgid "Combining paths..."
+msgstr "パスを連結しています..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:161
+msgid "Combine"
+msgstr "連結"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:168
+msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
+msgstr "選択した中に<b>連結するパスがありません</b>。"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:180
+msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
+msgstr "分割する<b>パス</b>を選択して下さい。"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:184
+msgid "Breaking apart paths..."
+msgstr "パスを分割しています..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:271
+msgid "Break apart"
+msgstr "分割"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:273
+msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
+msgstr "分割する<b>パスが選択されていません</b>。"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:285
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
+msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:291
+msgid "Converting objects to paths..."
+msgstr "ビットマップをパスに変換しています..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:313
+msgid "Object to path"
+msgstr "オブジェクトをパスへ"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:315
+msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
+msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:551
+msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
+msgstr "向きを逆にする<b>パス</b>を選択して下さい。"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:560
+msgid "Reversing paths..."
+msgstr "パスの向きを逆にしています..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:594
+msgid "Reverse path"
+msgstr "パスの向きを逆に"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:596
+msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
+msgstr "選択された中に、向きを逆にする<b>パスがありません</b>。"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
+msgid "Continuing selected path"
+msgstr "選択パスを延長"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
+msgid "Creating new path"
+msgstr "新規パスを作成"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
+msgid "Appending to selected path"
+msgstr "選択パスに追加"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:381
+msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
+msgstr "ここで<b>マウスボタンを離す</b>と、パスを閉じて終了します。"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:387
+msgid "Drawing a freehand path"
+msgstr "フリーハンドパスを描く"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:392
+msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>ドラッグ</b>でこの位置からパスを延長します。"
+
+#. Write curves to object
+#: ../src/pencil-context.cpp:466
+msgid "Finishing freehand"
+msgstr "フリーハンドツールを終了"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
+msgid "Drawing cancelled"
+msgstr "描画をキャンセルしました"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:572
+msgid ""
+"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
+"Release <b>Alt</b> to finalize."
+msgstr ""
+"<b>スケッチモード</b>: <b>Alt</b> を押したままでスケッチパス間を補間します。"
+"<b>Alt</b> を放すと終了します。"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:600
+msgid "Finishing freehand sketch"
+msgstr "フリーハンドスケッチを終了"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:662
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
+msgstr ""
+"<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、パスを閉じて終了します。"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:672
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr ""
+"<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、この点からパスを延長しま"
+"す。"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1266
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
+msgstr ""
+"<b>曲線セグメント</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s; <b>Ctrl</b> で角度をスナッ"
+"プ、<b>Enter</b> でパスを完了します。"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1267
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
+msgstr ""
+"<b>直線セグメント</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s; <b>Ctrl</b> で角度をスナッ"
+"プ、<b>Enter</b> でパスを完了します。"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1285
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle"
+msgstr ""
+"<b>曲線ハンドル</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ"
+"します。"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1307
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
+"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr ""
+"<b>曲線ハンドル、対称</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s; <b>Ctrl</b> で角度をス"
+"ナップ、<b>Shift</b> でこのハンドルのみ移動します。"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1308
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr ""
+"<b>曲線ハンドル</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s; <b>Ctrl</b> で角度をスナッ"
+"プ、<b>Shift</b> でこのハンドルのみ移動します。"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:1355
+msgid "Drawing finished"
+msgstr "描画完了"
+
+#: ../src/persp3d.cpp:335
+msgid "Toggle vanishing point"
+msgstr "消失点の切り替え"
+
+#: ../src/persp3d.cpp:346
+msgid "Toggle multiple vanishing points"
+msgstr "複数消失点の切り替え"
+
+#: ../src/preferences.cpp:101
+msgid ""
+"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
+msgstr "Inkscape はデフォルト設定で実行され、新しい設定は保存されません。"
+
+#. the creation failed
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Cannot create profile directory %s."
+msgstr "プロファイルディレクトリ %s を作成できません。"
+
+#. The profile dir is not actually a directory
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:134
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid directory."
+msgstr "%s は正しいディレクトリではありません。"
+
+#. The write failed.
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:145
+#, c-format
+msgid "Failed to create the preferences file %s."
+msgstr "設定ファイル %s の作成に失敗しました。"
+
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:163
+#, c-format
+msgid "The preferences file %s is not a regular file."
+msgstr "設定ファイル %s は通常のファイルではありません。"
+
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:175
+#, c-format
+msgid "The preferences file %s could not be read."
+msgstr "設定ファイル %s を読み込めませんでした。"
+
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:188
+#, c-format
+msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
+msgstr "設定ファイル %s は正常な XML ドキュメントではありません。"
+
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
+#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
+#: ../src/preferences.cpp:199
+#, c-format
+msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
+msgstr "ファイル %s は正常な Inkscape 設定ファイルではありません。"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:98
+msgid "Dip pen"
+msgstr "つけペン"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:99
+msgid "Marker"
+msgstr "マーカー"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:100
+msgid "Brush"
+msgstr "ブラシ"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:101
+msgid "Wiggly"
+msgstr "うねり"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:102
+msgid "Splotchy"
+msgstr "汚れ"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:103
+msgid "Tracing"
+msgstr "トレーシング"
+
+#: ../src/rdf.cpp:172
+msgid "CC Attribution"
+msgstr "CC 表示"
+
+#: ../src/rdf.cpp:177
+msgid "CC Attribution-ShareAlike"
+msgstr "CC 表示 - 継承"
+
+#: ../src/rdf.cpp:182
+msgid "CC Attribution-NoDerivs"
+msgstr "CC 表示 - 改変禁止"
+
+#: ../src/rdf.cpp:187
+msgid "CC Attribution-NonCommercial"
+msgstr "CC 表示 - 非営利"
+
+#: ../src/rdf.cpp:192
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+msgstr "CC 表示 - 非営利 - 継承"
+
+#: ../src/rdf.cpp:197
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
+msgstr "CC 表示 - 非営利 - 改変禁止"
+
+#: ../src/rdf.cpp:202
+msgid "Public Domain"
+msgstr "パブリックドメイン"
+
+#: ../src/rdf.cpp:207
+msgid "FreeArt"
+msgstr "FreeArt"
+
+#: ../src/rdf.cpp:212
+msgid "Open Font License"
+msgstr "Open Font License"
+
+#: ../src/rdf.cpp:229
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
+
+#: ../src/rdf.cpp:230
 msgid "Name by which this document is formally known."
 msgstr "このドキュメントの公式な名称"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
-msgid "Date"
-msgstr "日付"
+#: ../src/rdf.cpp:232
+msgid "Date"
+msgstr "日付"
+
+#: ../src/rdf.cpp:233
+msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
+msgstr "このドキュメントの作成日 (YYYY-MM-DD)"
+
+#: ../src/rdf.cpp:235
+msgid "Format"
+msgstr "フォーマット"
+
+#: ../src/rdf.cpp:236
+msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
+msgstr "このドキュメントの物理的またはディジタル的な形態 (MIMEタイプ)"
+
+#: ../src/rdf.cpp:239
+msgid "Type of document (DCMI Type)."
+msgstr "ドキュメントタイプ (DCMIタイプ)"
+
+#: ../src/rdf.cpp:242
+msgid "Creator"
+msgstr "作成者"
+
+#: ../src/rdf.cpp:243
+msgid ""
+"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgstr "このドキュメントの内容の作成に主たる責任を持つ実体の名前"
+
+#: ../src/rdf.cpp:245
+msgid "Rights"
+msgstr "権利者"
+
+#: ../src/rdf.cpp:246
+msgid ""
+"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgstr "このドキュメントの知的財産権を有する実体の名前"
+
+#: ../src/rdf.cpp:248
+msgid "Publisher"
+msgstr "発行者"
+
+#: ../src/rdf.cpp:249
+msgid "Name of entity responsible for making this document available."
+msgstr "このドキュメントを利用可能にすることに責任を持つ実体の名前"
+
+#: ../src/rdf.cpp:252
+msgid "Identifier"
+msgstr "識別子"
+
+#: ../src/rdf.cpp:253
+msgid "Unique URI to reference this document."
+msgstr "このドキュメントを参照する一意的な URI"
+
+#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
+msgid "Source"
+msgstr "ソース"
+
+#: ../src/rdf.cpp:256
+msgid "Unique URI to reference the source of this document."
+msgstr "このドキュメントの元リソースを参照する一意的な URI"
+
+#: ../src/rdf.cpp:258
+msgid "Relation"
+msgstr "関連"
+
+#: ../src/rdf.cpp:259
+msgid "Unique URI to a related document."
+msgstr "関連するドキュメントへの一意的な URI"
+
+#: ../src/rdf.cpp:261
+msgid "Language"
+msgstr "言語"
+
+#: ../src/rdf.cpp:262
+msgid ""
+"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
+"document.  (e.g. 'en-GB')"
+msgstr ""
+"このドキュメントの言語を表す2文字の言語タグ。副言語も指定可能 (例: 'ja-JP')"
+
+#: ../src/rdf.cpp:264
+msgid "Keywords"
+msgstr "キーワード"
+
+#: ../src/rdf.cpp:265
+msgid ""
+"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
+"classifications."
+msgstr "このドキュメントに関するキーワードまたは分類 (カンマ区切りで記述)"
+
+#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
+#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
+#: ../src/rdf.cpp:269
+msgid "Coverage"
+msgstr "範囲"
+
+#: ../src/rdf.cpp:270
+msgid "Extent or scope of this document."
+msgstr "このドキュメントの適用範囲"
+
+#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
+msgid "Description"
+msgstr "詳細"
+
+#: ../src/rdf.cpp:274
+msgid "A short account of the content of this document."
+msgstr "このドキュメントの内容に関する短い説明"
+
+#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
+#: ../src/rdf.cpp:278
+msgid "Contributors"
+msgstr "貢献者"
+
+#: ../src/rdf.cpp:279
+msgid ""
+"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
+"this document."
+msgstr "このドキュメントの内容への貢献に責任を持つ実体の名前"
+
+#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
+#: ../src/rdf.cpp:283
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
+#: ../src/rdf.cpp:285
+msgid "URI to this document's license's namespace definition."
+msgstr "このドキュメントのライセンスの名前空間定義への URI"
+
+#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
+#: ../src/rdf.cpp:289
+msgid "Fragment"
+msgstr "フラグメント"
+
+#: ../src/rdf.cpp:290
+msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
+msgstr "RDF のライセンス部の XML 断片"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:361
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
+"circular"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円にしま"
+"す。"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
+"b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>矩形</b>: %s x %s (縦横比 %d:%d 固定)。<b>Shift</b> で始点を中心に描画しま"
+"す。"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:511
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>矩形</b>: %s x %s (黄金比 1.618 : 1 固定)。<b>Shift</b> で始点を中心に描画"
+"します。"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:513
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>矩形</b>: %s x %s (黄金比 1 : 1.618 固定)。<b>Shift</b> で始点を中心に描画"
+"します。"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:517
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
+"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b> で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b> で"
+"始点を中心に描画します。"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:542
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "矩形を作成"
+
+#: ../src/select-context.cpp:233
+msgid "Move canceled."
+msgstr "移動をキャンセルしました。"
+
+#: ../src/select-context.cpp:241
+msgid "Selection canceled."
+msgstr "選択をキャンセルしました。"
+
+#: ../src/select-context.cpp:555
+msgid ""
+"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
+"rubberband selection"
+msgstr ""
+"オブジェクト上に<b>線を引く</b>と選択します。<b>Alt</b> を放すとラバーバンド"
+"選択に切り替わります。"
+
+#: ../src/select-context.cpp:557
+msgid ""
+"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
+"touch selection"
+msgstr ""
+"オブジェクトの<b>周囲をドラッグ</b>すると選択します。<b>Alt</b> を押すとタッ"
+"チ選択に切り替わります。"
+
+#: ../src/select-context.cpp:721
+msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: クリックでグループ内のオブジェクトを選択、ドラッグで水平/垂直方"
+"向に移動します。"
+
+#: ../src/select-context.cpp:722
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
+msgstr ""
+"<b>Shift</b>: クリックで選択/選択解除の切り替え、ドラッグでラバーバンド選択し"
+"ます。"
+
+#: ../src/select-context.cpp:723
+msgid ""
+"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: クリックで背面側に隠れているオブジェクトを選択、ドラッグで選択オ"
+"ブジェクトを移動または触れたものを選択します。"
+
+#: ../src/select-context.cpp:898
+msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
+msgstr "選択オブジェクトはグループでありません。グループに入れません。"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:195
+msgid "Delete text"
+msgstr "テキストを削除"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:203
+msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
+msgstr "何も削除されませんでした。"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
+msgid "Delete"
+msgstr "削除"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:249
+msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
+msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:341
+msgid "Delete all"
+msgstr "全て削除"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:464
+msgid "Select <b>some objects</b> to group."
+msgstr "グループ化する<b>複数のオブジェクト</b>を選択してください。"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
+msgid "Group"
+msgstr "グループ化"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:551
+msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
+msgstr "グループ解除する<b>グループ</b>を選択してください。"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:592
+msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
+msgstr "解除するグループが選択されていません。"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
+msgid "Ungroup"
+msgstr "グループ解除"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:688
+msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
+msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
+msgid ""
+"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr ""
+"<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは前面/背面へ移動でき"
+"ません。"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:736
+msgid "undo_action|Raise"
+msgstr "前面へ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:748
+msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
+msgstr "最前面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください。"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
+msgid "Raise to top"
+msgstr "最前面へ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
+msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
+msgstr "背面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい。"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:834
+msgid "Lower"
+msgstr "背面へ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
+msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
+msgstr "最背面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください。"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:881
+msgid "Lower to bottom"
+msgstr "最背面へ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:888
+msgid "Nothing to undo."
+msgstr "元に戻せません。"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:895
+msgid "Nothing to redo."
+msgstr "やり直しできません。"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
+msgid "Paste"
+msgstr "貼り付け"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:962
+msgid "Paste style"
+msgstr "スタイルを貼り付け"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:971
+msgid "Paste live path effect"
+msgstr "ライブパスエフェクトの貼り付け"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:991
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
+msgstr "ライブパスエフェクトから除去する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
+msgid "Remove live path effect"
+msgstr "ライブパスエフェクトの除去"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
+msgstr "フィルタから除去する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
+msgid "Remove filter"
+msgstr "フィルを削除"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
+msgid "Paste size"
+msgstr "サイズを貼り付け"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
+msgid "Paste size separately"
+msgstr "サイズを個別貼り付け"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
+msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
+msgstr "前面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
+msgid "Raise to next layer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
+msgid "No more layers above."
+msgstr "これより前面のレイヤーはありません。"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
+msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
+msgstr "背面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
+msgid "Lower to previous layer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
+msgid "No more layers below."
+msgstr "これより背面のレイヤーはありません。"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
+msgid "Remove transform"
+msgstr "変形を解除"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
+msgid "Rotate 90&#176; CCW"
+msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_9)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
+msgid "Rotate 90&#176; CW"
+msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
+msgid "Rotate"
+msgstr "回転"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
+msgid "Rotate by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
+msgid "Scale by whole factor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
+msgid "Move vertically"
+msgstr "垂直方向に移動"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
+msgid "Move horizontally"
+msgstr "水平方向に移動"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
+#: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
+msgid "Move"
+msgstr "移動"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
+msgid "Move vertically by pixels"
+msgstr "ピクセル単位に垂直移動"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
+msgid "Move horizontally by pixels"
+msgstr "ピクセル単位に水平移動"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
+msgid "The selection has no applied path effect."
+msgstr "選択オブジェクト適用されているパスエフェクトはありません。"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
+msgid "The selection has no applied clip path."
+msgstr "選択オブジェクトに適用されているクリップパスはありません。"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
+msgid "The selection has no applied mask."
+msgstr "選択オブジェクトに適用されているマスクはありません。"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
+msgid "action|Clone"
+msgstr "クローン"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
+msgid "Select <b>clones</b> to relink."
+msgstr "再リンクする<b>クローン</b>を選択して下さい。"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
+msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
+msgstr ""
+"クローンを再リンクする<b>オブジェクト</b>をクリップボードにコピーしてくださ"
+"い。"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
+msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
+msgstr "選択オブジェクトに<b>再リンクするクローンがありません</b>。"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
+msgid "Relink clone"
+msgstr "クローンを再リンク"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
+msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
+msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
+msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
+msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
+msgid "Unlink clone"
+msgstr "クローンのリンク解除"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
+msgid ""
+"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
+"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
+"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
+msgstr ""
+"<b>クローン</b>を選択するとそのオリジナルを選択します。<b>リンクオフセット</"
+"b>を選択するとそのソースを選択します。<b>パス上テキスト</b>を選択するとそのパ"
+"スを選択します。<b>流し込みテキスト</b>を選択するとその枠を選択します。"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
+msgid ""
+"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
+"flowed text?)"
+msgstr ""
+"選択すべきオブジェクトが<b>見つかりませんでした</b> (オリジナルのないクロー"
+"ン、オフセット、パス上テキスト、流し込みテキストではありませんか?)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
+msgid ""
+"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
+"defs&gt;)"
+msgstr ""
+"選択しようとしているオリジナルは<b>可視ではありません</b> (&lt;defs&gt; にあ"
+"ります)"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
+msgstr "マーカーに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
+msgid "Objects to marker"
+msgstr "オブジェクトをマーカーに"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
+msgstr "ガイドに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
+msgid "Objects to guides"
+msgstr "オブジェクトをガイドに"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
+msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
+msgid "Objects to pattern"
+msgstr "オブジェクトをパターンに"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
+msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
+msgstr ""
+"オブジェクトを抜き出す元となる<b>パターンフィルを有するオブジェクト</b>を選択"
+"して下さい。"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
+msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
+msgstr "選択オブジェクトは<b>パターンフィルを有していません</b>。"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
+msgid "Pattern to objects"
+msgstr "パターンをオブジェクトに"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
+msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
+msgstr "ビットマップコピーを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
+msgid "Rendering bitmap..."
+msgstr "ビットマップをレンダリングしています..."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
+msgid "Create bitmap"
+msgstr "ビットマップを作成"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
+msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
+msgstr ""
+"クリップパスまたはマスクを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
+msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
+msgstr ""
+"マスクオブジェクトと、クリップパスまたはマスクを適用する<b>オブジェクト</b>を"
+"選択して下さい。"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
+msgid "Set clipping path"
+msgstr "クリッピングパスを設定"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
+msgid "Set mask"
+msgstr "マスクを設定"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
+msgstr ""
+"クリップパスまたはマスクを解除する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
+msgid "Release clipping path"
+msgstr "クリッピングパスを解除"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
+msgid "Release mask"
+msgstr "マスクを解除"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
+msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
+msgstr "キャンバスサイズを合わせるの<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
+
+#. Fit Page
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
+msgid "Fit Page to Selection"
+msgstr "ページを選択オブジェクトに合わせる"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
+msgid "Fit Page to Drawing"
+msgstr "ページを描画全体に合わせる"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
+msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
+msgstr "ページを選択オブジェクトまたは描画全体に合わせる"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Link" means internet link (anchor)
+#: ../src/selection-describer.cpp:45
+msgid "web|Link"
+msgstr "リンク"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:47
+msgid "Circle"
+msgstr "円"
+
+#. ellipse
+#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
+msgid "Ellipse"
+msgstr "円/弧"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:51
+msgid "Flowed text"
+msgstr "流し込みテキスト"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:57
+msgid "Line"
+msgstr "直線"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:59
+msgid "Path"
+msgstr "パス"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
+msgid "Polygon"
+msgstr "ポリゴン"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:63
+msgid "Polyline"
+msgstr "ポリライン"
+
+#. Rectangle
+#: ../src/selection-describer.cpp:65
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
+msgid "Rectangle"
+msgstr "矩形"
+
+#. 3D box
+#: ../src/selection-describer.cpp:67
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
+msgid "3D Box"
+msgstr "3D ボックス"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Clone" is a noun, type of object
+#: ../src/selection-describer.cpp:74
+msgid "object|Clone"
+msgstr "クローン"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:78
+msgid "Offset path"
+msgstr "オフセットパス"
+
+#. spiral
+#: ../src/selection-describer.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
+msgid "Spiral"
+msgstr "螺旋"
+
+#. star
+#: ../src/selection-describer.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
+msgid "Star"
+msgstr "星形"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:128
+msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
+msgstr ""
+"選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切り替えます。"
+
+#. no items
+#: ../src/selection-describer.cpp:130
+msgid ""
+"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgstr ""
+"オブジェクトが選択されていません。オブジェクトをクリック、Shift+クリック、ま"
+"たは囲むようにドラッグして選択して下さい。"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:139
+msgid "root"
+msgstr "root"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:151
+#, c-format
+msgid "layer <b>%s</b>"
+msgstr "レイヤー <b>%s</b>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:153
+#, c-format
+msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "レイヤー <b><i>%s</i></b>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:162
+#, c-format
+msgid "<i>%s</i>"
+msgstr "<i>%s</i>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:171
+#, c-format
+msgid " in %s"
+msgstr " 所属: %s"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:173
+#, c-format
+msgid " in group %s (%s)"
+msgstr " 所属グループ: %s (%s)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:175
+#, c-format
+msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個の親 (%s) に所属"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個の親 (%s) に所属"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:178
+#, c-format
+msgid " in <b>%i</b> layers"
+msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
+msgstr[0] " <b>%i</b> 個のレイヤーに所属"
+msgstr[1] " <b>%i</b> 個のレイヤーに所属"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:188
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
+msgstr "オリジナルを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:192
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
+msgstr "パスを探すには<b>Shift+D</b>を使用"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:196
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
+msgstr "枠を探すには<b>Shift+D</b>を使用"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object selected"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクトが選択されています"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクトが選択されています"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:216
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、 種類: <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:221
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:226
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:231
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:236
+#, c-format
+msgid "%s%s. %s."
+msgstr "%s%s。%s。"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
+msgid "Skew"
+msgstr "傾斜"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:548
+msgid "Set center"
+msgstr "中心を設定"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:645
+msgid ""
+"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
+"Shift also uses this center"
+msgstr ""
+"回転/傾斜の<b>中心</b>: ドラッグで位置を変更します。Shiftキーを使った拡大縮小"
+"もこの中心を使います。"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:672
+msgid ""
+"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
+"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
+msgstr ""
+"選択オブジェクトを<b>縮め/伸ばし</b>ます。<b>Ctrl</b> で縦横比を維持して拡大"
+"縮小、<b>Shift</b> で回転中心で拡大縮小します。"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:673
+msgid ""
+"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
+"b> to scale around rotation center"
+msgstr ""
+"選択オブジェクトを<b>拡大縮小</b>します。<b>Ctrl</b> で縦横比を維持、"
+"<b>Shift</b> で回転中心で拡大縮小します。"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:677
+msgid ""
+"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
+"skew around the opposite side"
+msgstr ""
+"選択オブジェクトを<b>傾斜</b>します。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、<b>Shift</"
+"b> で反対の端を中心に傾斜します。"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:678
+msgid ""
+"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
+"to rotate around the opposite corner"
+msgstr ""
+"選択オブジェクトを<b>回転</b>します。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、<b>Shift</"
+"b> で反対の端を中心に回転します。"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:812
+msgid "Reset center"
+msgstr "中心をリセット"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
+#, c-format
+msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
+msgstr "<b>拡大縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定します。"
+
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1268
+#, c-format
+msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>傾斜</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
+
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1328
+#, c-format
+msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>回転</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:1370
+#, c-format
+msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
+msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動します。"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:1540
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
+"with <b>Shift</b> to disable snapping"
+msgstr ""
+"<b>移動</b> %s, %s。<b>Ctrl</b> で水平/垂直方向に制限、<b>Shift</b> でスナッ"
+"プを無効化します。"
+
+#: ../src/shape-editor.cpp:468
+msgid "Drag curve"
+msgstr "曲線をドラッグ"
+
+#: ../src/sp-anchor.cpp:178
+#, c-format
+msgid "<b>Link</b> to %s"
+msgstr "%s に<b>リンク</b>"
+
+#: ../src/sp-anchor.cpp:182
+msgid "<b>Link</b> without URI"
+msgstr "URIなしで<b>リンク</b>"
+
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
+msgid "<b>Ellipse</b>"
+msgstr "<b>楕円</b>"
+
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:643
+msgid "<b>Circle</b>"
+msgstr "<b>円</b>"
+
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:874
+msgid "<b>Segment</b>"
+msgstr "<b>扇形</b>"
+
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:876
+msgid "<b>Arc</b>"
+msgstr "<b>弧</b>"
+
+#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Flow region"
+msgstr "流し込み領域"
+
+#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
+#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:487
+#, c-format
+msgid "Flow excluded region"
+msgstr "流し込み除外領域"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:376
+#, c-format
+msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>流し込みテキスト</b> (%d 文字)"
+msgstr[1] "<b>流し込みテキスト</b> (%d 文字)"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
+#, c-format
+msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>リンクされた流し込みテキスト</b> (%d 文字)"
+msgstr[1] "<b>リンクされた流し込みテキスト</b> (%d 文字)"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:287
+msgid "Guides Around Page"
+msgstr "ページ枠のガイド"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:421
+msgid ""
+"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
+"delete"
+msgstr ""
+"<b>Shift+ドラッグ</b>で回転、<b>Ctrl+ドラッグ</b>で原点移動、<b>Del</b> で削"
+"除します。"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:426
+#, c-format
+msgid "vertical, at %s"
+msgstr "垂直、%s"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:429
+#, c-format
+msgid "horizontal, at %s"
+msgstr "水平、%s"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:434
+#, c-format
+msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
+msgstr "角度 %d°、座標 (%s,%s)"
+
+#: ../src/sp-image.cpp:1128
+msgid "embedded"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sp-image.cpp:1136
+#, c-format
+msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
+msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
+
+#: ../src/sp-image.cpp:1137
+#, c-format
+msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
+msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:319
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:321
+msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
+msgstr "<b>Alt</b> で螺旋の半径を固定します。"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:453
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>螺旋</b>: 半径%s, 角度%5g&#176;。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:479
+msgid "Create spiral"
+msgstr "螺旋を作成"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:1035
+msgid "Object"
+msgstr "オブジェクト"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:1052
+#, c-format
+msgid "%s; <i>clipped</i>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sp-item.cpp:1057
+#, c-format
+msgid "%s; <i>masked</i>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sp-item.cpp:1065
+#, c-format
+msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sp-item.cpp:1067
+#, c-format
+msgid "%s; <i>filtered</i>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sp-item-group.cpp:760
+#, c-format
+msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>%d</b> 個のオブジェクトの<b>グループ</b>"
+msgstr[1] "<b>%d</b> 個のオブジェクトの<b>グループ</b>"
+
+#: ../src/sp-line.cpp:194
+msgid "<b>Line</b>"
+msgstr "<b>直線</b>"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
+msgid "Union"
+msgstr "統合"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:78
+msgid "Intersection"
+msgstr "交差"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
+msgid "Difference"
+msgstr "差分"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:96
+msgid "Exclusion"
+msgstr "排他"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:101
+msgid "Division"
+msgstr "分離"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:106
+msgid "Cut path"
+msgstr "パスをカット"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:121
+msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
+msgstr ""
+"ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも 2 個のパス</b>を選択して下さい。"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:125
+msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
+msgstr ""
+"ブーリアン統合を行うための<b>少なくとも 1 個のパス</b>を選択して下さい。"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:131
+msgid ""
+"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
+msgstr ""
+"差分、排他、分離、またはパスのカット操作を行うための <b>2 個だけのパス</b>を"
+"選択して下さい。"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
+msgid ""
+"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
+"difference, XOR, division, or path cut."
+msgstr ""
+"差分、排他、分離、またはパスのカットのための選択オブジェクトの<b>重なり順</b>"
+"を決定できませんでした。"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:192
+msgid ""
+"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgstr ""
+"オブジェクトの中の少なくとも 1 個が<b>パスでなく</b>、ブール演算できません。"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:633
+msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
+msgstr "パスに変換する<b>ストロークパス</b>を選択して下さい。"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:954
+msgid "Convert stroke to path"
+msgstr "ストロークをパスに変換"
+
+#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
+#: ../src/splivarot.cpp:957
+msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
+msgstr "選択オブジェクト内に<b>ストロークパスがありません</b>。"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1040
+msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
+msgstr ""
+"選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
+msgid "Create linked offset"
+msgstr "リンクオフセットを作成"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
+msgid "Create dynamic offset"
+msgstr "ダイナミックオフセットを作成"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1254
+msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
+msgstr "インセット/アウトセットする<b>パス</b>を選択してください。"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1472
+msgid "Outset path"
+msgstr "パスをアウトセット"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1472
+msgid "Inset path"
+msgstr "パスをインセット"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1474
+msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
+msgstr ""
+"選択オブジェクトに、インセット/アウトセットする<b>パスがありません</b>。"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1652
+msgid "Simplifying paths (separately):"
+msgstr "パスの簡略化 (単独):"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1654
+msgid "Simplifying paths:"
+msgstr "簡略化パス:"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1691
+#, c-format
+msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
+msgstr "%1$s <b>%3$d</b> 個のパスの内 <b>%2$d</b> 個を簡略化しました..."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1703
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> paths simplified."
+msgstr "<b>%d</b> 個のパスを簡略化しました。"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1717
+msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
+msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1731
+msgid "Simplify"
+msgstr "パスの簡略化"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1733
+msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
+msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
+
+#: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
+msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
+msgstr "パスエフェクトの実行中に例外が発生しました。"
+
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#: ../src/sp-offset.cpp:426
+#, c-format
+msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
+msgstr "<b>リンクオフセット</b>、%s、%f pt"
+
+#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
+msgid "outset"
+msgstr "アウトセット"
+
+#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
+msgid "inset"
+msgstr "インセット"
+
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#: ../src/sp-offset.cpp:430
+#, c-format
+msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
+msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>、%s、%f pt"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:156
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
+msgstr[0] "<b>パス</b> (%i 個のノード、パスエフェクト: %s)"
+msgstr[1] "<b>パス</b> (%i 個のノード、パスエフェクト: %s)"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:159
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
+msgstr[0] "<b>パス</b> (%i 個のノード)"
+msgstr[1] "<b>パス</b> (%i 個のノード)"
+
+#: ../src/sp-polygon.cpp:226
+msgid "<b>Polygon</b>"
+msgstr "<b>ポリゴン</b>"
+
+#: ../src/sp-polyline.cpp:177
+msgid "<b>Polyline</b>"
+msgstr "<b>ポリライン</b>"
+
+#: ../src/sp-rect.cpp:223
+msgid "<b>Rectangle</b>"
+msgstr "<b>矩形</b>"
+
+#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
+#. string as needed to deal with an localized plural forms.
+#: ../src/sp-spiral.cpp:325
+#, c-format
+msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
+msgstr "<b>螺旋</b> (%3f回転)"
+
+#: ../src/sp-star.cpp:309
+#, c-format
+msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>星形</b> (%d 個の点)"
+msgstr[1] "<b>星形</b> (%d 個の点)"
+
+#: ../src/sp-star.cpp:313
+#, c-format
+msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>ポリゴン</b> (%d 個の頂点)"
+msgstr[1] "<b>ポリゴン</b> (%d 個の頂点)"
+
+#: ../src/sp-switch.cpp:100
+#, c-format
+msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "%d オブジェクトの<b>条件付きグループ</b>"
+msgstr[1] "%d オブジェクトの<b>条件付きグループ</b>"
+
+#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
+#: ../src/sp-text.cpp:419
+msgid "&lt;no name found&gt;"
+msgstr "&lt;名前が見つかりません&gt;"
+
+#: ../src/sp-text.cpp:425
+#, c-format
+msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>パス上テキスト</b> (%s、%s)"
+
+#: ../src/sp-text.cpp:426
+#, c-format
+msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>テキスト</b> (%s、%s)"
+
+#: ../src/sp-tref.cpp:368
+#, c-format
+msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
+msgstr "<b>クローン文字データ</b>%s%s"
+
+#: ../src/sp-tref.cpp:369
+msgid " from "
+msgstr ""
+
+#: ../src/sp-tref.cpp:374
+msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
+msgstr "<b>孤立したクローン文字データ</b>"
+
+#: ../src/sp-tspan.cpp:284
+msgid "<b>Text span</b>"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
+#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
+#: ../src/sp-use.cpp:327
+msgid "..."
+msgstr "…"
+
+#: ../src/sp-use.cpp:335
+#, c-format
+msgid "<b>Clone</b> of: %s"
+msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
+
+#: ../src/sp-use.cpp:339
+msgid "<b>Orphaned clone</b>"
+msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
+
+#: ../src/star-context.cpp:333
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
+msgstr "<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、または光線半径を維持します。"
+
+#: ../src/star-context.cpp:464
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>ポリゴン</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b> で角度をスナップしま"
+"す。"
+
+#: ../src/star-context.cpp:465
+#, c-format
+msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>星形</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
+
+#: ../src/star-context.cpp:494
+msgid "Create star"
+msgstr "星形を作成"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:104
+msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
+msgstr ""
+"テキストをパス上に追加するために、<b>テキストとパス</b>を選択して下さい。"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:109
+msgid ""
+"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
+"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
+msgstr ""
+"このテキストオブジェクトは<b>既にパス上に配置されています</b>。まずパスからテ"
+"キストを削除して下さい。<b>Shift+D</b> を使ってそのパスを見つけて下さい。"
+
+#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
+#: ../src/text-chemistry.cpp:115
+msgid ""
+"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
+"path first."
+msgstr ""
+"このバージョンでは矩形にテキストを追加することができません。まず矩形をパスに"
+"変換してください。"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:125
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
+msgstr "流し込みテキストをパスに置くには<b>可視状態</b>でなければなりません。"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
+msgid "Put text on path"
+msgstr "パス上にテキストを配置"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:204
+msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
+msgstr "テキストをパスから分離する<b>パス上テキスト</b>を選択してください。"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:226
+msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
+msgstr "選択オブジェクトに<b>パス上テキスト</b>がありません。"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
+msgid "Remove text from path"
+msgstr "パスからテキストを削除"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
+msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
+msgstr "カーニングを元に戻す<b>テキスト</b>を選択してください。"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:293
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "手動カーニングを元に戻す"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:313
+msgid ""
+"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
+"into frame."
+msgstr ""
+"テキストを枠に流し込むために、<b>テキスト</b>と、1個以上の<b>パスまたはシェイ"
+"プ</b>を選択してください。"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:381
+msgid "Flow text into shape"
+msgstr "テキストのシェイプへの流し込み"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:403
+msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
+msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:477
+msgid "Unflow flowed text"
+msgstr "流し込みテキストの解除"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:489
+msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
+msgstr "変換する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:507
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
+msgstr "流し込みテキストを変換するには<b>可視状態</b>でなければなりません。"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:535
+msgid "Convert flowed text to text"
+msgstr "流し込みテキストをテキストに変換"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:540
+msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
+msgstr "選択オブジェクトの中に変換する<b>流し込みテキストがありません</b>。"
+
+#: ../src/text-context.cpp:441
+msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr ""
+"<b>クリック</b>でテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選択しま"
+"す。"
+
+#: ../src/text-context.cpp:443
+msgid ""
+"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr ""
+"<b>クリック</b>で流し込みテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選"
+"択します。"
+
+#: ../src/text-context.cpp:498
+msgid "Create text"
+msgstr "テキストを作成"
+
+#: ../src/text-context.cpp:522
+msgid "Non-printable character"
+msgstr "印刷不可能な文字"
+
+#: ../src/text-context.cpp:537
+msgid "Insert Unicode character"
+msgstr "Unicode 文字を挿入"
+
+#: ../src/text-context.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
+msgstr "Unicode (<b>Enter</b> で終了): %s: %s"
+
+#: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
+msgstr "Unicode (<b>Enter</b> で終了): "
+
+#: ../src/text-context.cpp:649
+#, c-format
+msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
+msgstr "<b>流し込みテキストのフレーム</b>: %s &#215; %s"
+
+#: ../src/text-context.cpp:681
+msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
+msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b>で新しい行を開始。"
+
+#: ../src/text-context.cpp:694
+msgid "Flowed text is created."
+msgstr "流し込みテキストが作成されました。"
+
+#: ../src/text-context.cpp:696
+msgid "Create flowed text"
+msgstr "流し込みテキストの作成"
+
+#: ../src/text-context.cpp:698
+msgid ""
+"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
+"created."
+msgstr ""
+"その枠は現在のフォントサイズに対して<b>小さすぎます</b>。流し込みテキストは作"
+"成されません。"
+
+#: ../src/text-context.cpp:834
+msgid "No-break space"
+msgstr "非分割スペース"
+
+#: ../src/text-context.cpp:836
+msgid "Insert no-break space"
+msgstr "非分割スペースの挿入"
+
+#: ../src/text-context.cpp:873
+msgid "Make bold"
+msgstr "太字にする"
+
+#: ../src/text-context.cpp:891
+msgid "Make italic"
+msgstr "斜体にする"
+
+#: ../src/text-context.cpp:930
+msgid "New line"
+msgstr "改行"
+
+#: ../src/text-context.cpp:964
+msgid "Backspace"
+msgstr "バックスペース"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1012
+msgid "Kern to the left"
+msgstr "左に揃える"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1037
+msgid "Kern to the right"
+msgstr "右に揃える"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1062
+msgid "Kern up"
+msgstr "上に詰める"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1088
+msgid "Kern down"
+msgstr "下に詰める"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1165
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "反時計回りに回転"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1186
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "時計回りに回転"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1203
+msgid "Contract line spacing"
+msgstr "行間隔を縮める"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1211
+msgid "Contract letter spacing"
+msgstr "文字間隔を縮める"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1230
+msgid "Expand line spacing"
+msgstr "行間隔を広げる"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1238
+msgid "Expand letter spacing"
+msgstr "文字間隔を広げる"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1368
+msgid "Paste text"
+msgstr "テキストの貼り付け"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1602
+#, c-format
+msgid ""
+"Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
+"paragraph."
+msgstr ""
+"流し込みテキストの編集 (%d 個の文字); <b>Enter</b>キーで新しい段落を開始しま"
+"す。"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1604
+#, c-format
+msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
+msgstr ""
+"流し込みテキストの編集 (%d 個の文字); <b>Enter</b>キーで新しい行を開始しま"
+"す。"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
+msgid ""
+"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
+"then type."
+msgstr ""
+"<b>クリック</b>でテキストを選択または作成、<b>ドラッグ</b>で流し込みテキスト"
+"を作成します。その後に入力して下さい。"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1722
+msgid "Type text"
+msgstr "テキストの入力"
+
+#: ../src/text-editing.cpp:40
+msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
+msgstr "<b>クローンされた文字データ</b>は編集できません。"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:130
+msgid ""
+"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
+"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
+"object to select."
+msgstr ""
+"パスを編集するには、ノードを<b>クリック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>"
+"囲むようにドラッグ</b>して選択してから、ノードとハンドルを<b>ドラッグ</b>。オ"
+"ブジェクトを<b>クリック</b>して選択。"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:136
+msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
+msgstr "パスを押して微調整するには、選択してその上でドラッグしてください。"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:142
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
+"resize. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>ドラッグ</b>で矩形を作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>して角の丸め"
+"またはリサイズ、<b>クリック</b>で選択します。"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:148
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
+"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
+msgstr ""
+"<b>ドラッグ</b>で 3D ボックスを作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>して"
+"パースペクティブのサイズを変更、<b>クリック</b>で選択 (<b>Ctrl+Alt</b>で一面"
+"のみ) します。"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:154
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
+"segment. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または"
+"扇形を作成、<b>クリック</b>で選択します。"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:160
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
+"<b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>ドラッグ</b>で星形を作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形"
+"状を編集、<b>クリック</b>で選択します。"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:166
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
+"shape. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>ドラッグ</b>で螺旋を作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>して螺旋の形"
+"状を編集、<b>クリック</b>で選択します。"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:172
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
+"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
+msgstr ""
+"<b>ドラッグ</b>でフリーハンド線を作成します。<b>Shift</b> を押しながら描き始"
+"めると選択パスに追加、<b>Alt</b> でスケッチモードを有効にします。"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:178
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
+"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
+"line modes only)."
+msgstr ""
+"<b>クリック</b>または<b>クリックしてドラッグ</b>でパスを開始します。"
+"<b>Shift</b> で選択パスに追加、<b>Ctrl+クリック</b>で単一ドットを作成します "
+"(直線モードのみ)。"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:184
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
+"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
+msgstr ""
+"<b>ドラッグ</b>でカリグラフィ線を描きます。<b>Ctrl</b> でガイドパスをトラック"
+"し、<b>方向キー</b>で幅 (←→) と角度 (↑↓) を調節します。"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:196
+msgid ""
+"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
+"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
+msgstr ""
+"<b>ドラッグ</b>または<b>ダブルクリック</b>で選択オブジェクトのグラデーション"
+"を作成、<b>ハンドルをドラッグ</b>してグラデーションを調整します。"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:202
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
+"zoom out."
+msgstr ""
+"<b>クリック</b>または<b>領域を囲むようにドラッグ</b>してズームイン、<b>Shift"
+"+クリック</b>でズームアウトします。"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:214
+msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
+msgstr "シェイプの間で<b>クリックおよびドラッグ</b>してコネクタを作成します。"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:220
+msgid ""
+"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
+"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
+"object's fill and stroke to the current setting."
+msgstr ""
+"<b>クリック</b>で境界線に囲まれた領域を塗り、<b>Shift+クリック</b>で現在の選"
+"択オブジェクトを統合して新しく塗り、<b>Ctrl+クリック</b>でクリックしたオブ"
+"ジェクトのフィルとストロークを現在の設定に変更します。"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:226
+msgid "<b>Drag</b> to erase."
+msgstr "<b>ドラッグ</b>で消去します。"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:232
+msgid "Choose a subtool from the toolbar"
+msgstr "ツールバーからサブツールを選択してください。"
+
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
+#, c-format
+msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
+msgstr "トレース: %d.  %ld ノード"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
+#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
+msgid "Select an <b>image</b> to trace"
+msgstr "トレースする<b>画像</b>を選択して下さい"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:106
+msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
+msgstr "トレースする<b>画像</b>を 1 つだけ選択して下さい"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:124
+msgid "Select one image and one or more shapes above it"
+msgstr "1 つの画像と、その上の 1 つ以上のシェイプを選択して下さい"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:234
+msgid "Trace: No active desktop"
+msgstr "トレース: アクティブデスクトップがありません"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:334
+msgid "Invalid SIOX result"
+msgstr "SIOX の結果が無効です"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:439
+msgid "Trace: No active document"
+msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:462
+msgid "Trace: Image has no bitmap data"
+msgstr "トレース: 画像はビットマップデータを持っていません"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:469
+msgid "Trace: Starting trace..."
+msgstr "トレース: トレースを開始しています..."
+
+#. ## inform the document, so we can undo
+#: ../src/trace/trace.cpp:571
+msgid "Trace bitmap"
+msgstr "ビットマップをトレース"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:575
+#, c-format
+msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
+msgstr "トレース: 完了しました。 %ld 個のノードが作成されました"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:204
+#, c-format
+msgid "<b>Nothing</b> selected"
+msgstr "<b>何も</b>選択されていません"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:210
+#, c-format
+msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
+msgstr "%s。ドラッグで<b>move</b>します。"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:214
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
+msgstr ""
+"%s。ドラッグまたはクリックで<b>近づきます</b>。Shift で<b>離れます</b>。"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:218
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
+msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>ランダムに移動</b>します。"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:222
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
+msgstr ""
+"%s。ドラッグまたはクリックで<b>小さく</b>します。Shift で<b>大きく</b>しま"
+"す。"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:226
+#, c-format
+msgid ""
+"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
+"<b>counterclockwise</b>."
+msgstr ""
+"%s。ドラッグまたはクリックで<b>時計回りに回転</b>します。Shift で<b>反時計回"
+"りに回転</b>します。"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:230
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
+msgstr ""
+"%s。ドラッグまたはクリックで<b>複製を作成</b>します。Shift で<b>削除</b>しま"
+"す。"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:234
+#, c-format
+msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
+msgstr "%s。ドラッグで<b>パスを押します</b>。"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:238
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
+msgstr ""
+"%s。ドラッグまたはクリックでパスを<b>インセット</b>します。Shift で<b>アウト"
+"セット</b>します。"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:246
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
+msgstr ""
+"%s。ドラッグまたはクリックでパスを<b>引き寄せます</b>。Shift で<b>押し出しま"
+"す</b>。"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:254
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
+msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>パスをラフに</b>します。"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:258
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
+msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>オブジェクトを色塗り</b>します。"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:262
+#, c-format
+msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
+msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>ランダムな色</b>をつけます。"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:266
+#, c-format
+msgid ""
+"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
+msgstr ""
+"%s。ドラッグまたはクリックで<b>ぼかしを増やします</b>。Shift で<b>減らします"
+"</b>。"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1223
+msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
+msgstr ""
+"<b>何も選択されていません!</b> 微調整するオブジェクトを選択してください。"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1259
+msgid "Move tweak"
+msgstr "微調整 移動"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1263
+msgid "Move in/out tweak"
+msgstr "微調整 近づける/離す"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1267
+msgid "Move jitter tweak"
+msgstr "微調整 揺らす"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1271
+msgid "Scale tweak"
+msgstr "微調整 拡大縮小"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1275
+msgid "Rotate tweak"
+msgstr "微調整 回転"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1279
+msgid "Duplicate/delete tweak"
+msgstr "微調整 複製/削除"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1283
+msgid "Push path tweak"
+msgstr "微調整 パスを押す"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1287
+msgid "Shrink/grow path tweak"
+msgstr "微調整 パスを縮める/広げる"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1291
+msgid "Attract/repel path tweak"
+msgstr "微調整 パスを引き寄せる/押し出す"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1295
+msgid "Roughen path tweak"
+msgstr "微調整 パスをラフに"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1299
+msgid "Color paint tweak"
+msgstr "微調整 色を塗る"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1303
+msgid "Color jitter tweak"
+msgstr "微調整 色を揺らす"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1307
+msgid "Blur tweak"
+msgstr "微調整 ぼかし"
+
+#. check whether something is selected
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:257
+msgid "Nothing was copied."
+msgstr "何もコピーされていません。"
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:544
+msgid "Nothing on the clipboard."
+msgstr "クリップボードが空です。"
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:374
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
+msgstr "スタイルを貼り付ける対象の<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
+msgid "No style on the clipboard."
+msgstr "クリップボードにスタイルはありません。"
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:425
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
+msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:432
+msgid "No size on the clipboard."
+msgstr "クリップボードにサイズはありません。"
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:483
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
+msgstr ""
+"ライブパスエフェクトへ貼り付ける<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
+
+#. no_effect:
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:507
+msgid "No effect on the clipboard."
+msgstr "クリップボードにエフェクトはありません。"
+
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
+msgid "Clipboard does not contain a path."
+msgstr "クリップボードにパスは含まれていません。"
+
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:105
+msgid "Object _Properties"
+msgstr "オブジェクトのプロパティ(_P)"
+
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:115
+msgid "_Select This"
+msgstr "これを選択(_S)"
+
+#. Create link
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:125
+msgid "_Create Link"
+msgstr "リンクを作成(_C)"
+
+#. Set mask
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
+msgid "Set Mask"
+msgstr "マスクを設定"
+
+#. Release mask
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
+msgid "Release Mask"
+msgstr "マスクを解除"
+
+#. Set Clip
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
+msgid "Set Clip"
+msgstr "クリップを設定"
+
+#. Release Clip
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
+msgid "Release Clip"
+msgstr "クリップを解除"
+
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
+msgid "Create link"
+msgstr "リンクを作成"
+
+#. "Ungroup"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
+msgid "_Ungroup"
+msgstr "グループ解除(_U)"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:346
+msgid "Link _Properties"
+msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
+
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:352
+msgid "_Follow Link"
+msgstr "リンクをたどる(_F)"
+
+#. Reset transformations
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:357
+msgid "_Remove Link"
+msgstr "リンクを削除(_R)"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:405
+msgid "Image _Properties"
+msgstr "イメージのプロパティ(_P)"
+
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
+msgid "Edit Externally..."
+msgstr "外部で編集..."
+
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
+msgid "_Fill and Stroke"
+msgstr "フィル/ストローク(_F)"
+
+#. *
+#. * Constructor
+#.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
+msgid "About Inkscape"
+msgstr "Inkscape について"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
+msgid "_Splash"
+msgstr "スプラッシュ(_S)"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
+msgid "_Authors"
+msgstr "作者(_A)"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
+msgid "_Translators"
+msgstr "翻訳者(_T)"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
+msgid "_License"
+msgstr "ライセンス(_L)"
+
+#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
+#. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
+#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
+#.
+#. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
+#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
+#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
+#. string here should be changed.)
+#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
+#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
+#. should be in UTF-*8..
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
+msgid "about.svg"
+msgstr "about.svg"
+
+#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
+#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Takeshi Aihana, 2000-2001.\n"
+"Mitsuru Oka, 2001.\n"
+"Junichi Uekawa, 2002.\n"
+"Masatake YAMATO, 2002.\n"
+"shivaken, 2004, 2005.\n"
+"KATSURAGAWA Naoki, 2006.\n"
+"Yukihiro Nakai, 2006.\n"
+"Kenji Inoue, 2006-2007.\n"
+"Masato Hashimoto, 2009."
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
+msgid "Align"
+msgstr "整列"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
+msgid "Distribute"
+msgstr "配置"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
+msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
+msgstr "境界枠の間の最小水平間隔 (ピクセル単位)"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "H:" stands for horizontal gap
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
+msgid "gap|H:"
+msgstr "横:"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
+msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
+msgstr "境界枠の間の最小垂直間隔 (ピクセル単位)"
+
+#. TRANSLATORS: Vertical gap
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
+msgid "V:"
+msgstr "縦:"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
+msgid "Remove overlaps"
+msgstr "重なりを除去"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
+msgid "Arrange connector network"
+msgstr "コネクタネットワークの整列"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
+msgid "Unclump"
+msgstr "散らす"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
+msgid "Randomize positions"
+msgstr "位置をランダム化"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
+msgid "Distribute text baselines"
+msgstr "テキストのベースラインを配置"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
+msgid "Align text baselines"
+msgstr "テキストのベースラインの割り付け"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
+msgid "Connector network layout"
+msgstr "コネクタネットワークのレイアウト"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
+msgid "Nodes"
+msgstr "ノード"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
+msgid "Relative to: "
+msgstr "基準: "
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
+msgid "Treat selection as group: "
+msgstr "選択オブジェクトをグループとして扱う:"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
+msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
+msgstr "オブジェクトの右端を基準の左端に揃えて配置"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
+msgid "Align left edges"
+msgstr "左揃え"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
+msgid "Center objects horizontally"
+msgstr "オブジェクトを水平方向に中央揃え"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
+msgid "Align right sides"
+msgstr "右揃え"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
+msgstr "オブジェクトの左端を基準の右端に揃えて配置"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
+msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
+msgstr "オブジェクトの下端を基準の上端に揃えて配置"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
+msgid "Align top edges"
+msgstr "上端揃え"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
+msgid "Center on horizontal axis"
+msgstr "中心を水平軸に合わせる"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
+msgid "Align bottom edges"
+msgstr "下端揃え"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
+msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
+msgstr "オブジェクトの上端を基準の下端に揃えて配置"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
+msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
+msgstr "テキストのベースラインを基準に水平方向に揃える"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
+msgid "Align baselines of texts"
+msgstr "テキストのベースラインに揃える"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
+msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
+msgstr "オブジェクト間の水平方向間隔を等しくする"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
+msgid "Distribute left edges equidistantly"
+msgstr "左端を等間隔で配置"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
+msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
+msgstr "中心を水平方向に等間隔で配置"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
+msgid "Distribute right edges equidistantly"
+msgstr "右端を等間隔で配置"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
+msgid "Make vertical gaps between objects equal"
+msgstr "オブジェクト間の垂直方向間隔を等しくする"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
+msgid "Distribute top edges equidistantly"
+msgstr "上端を等間隔で配置"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
+msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
+msgstr "中心を垂直方向に等間隔で配置"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
+msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
+msgstr "下端を等間隔で配置"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
+msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
+msgstr "テキストのベースラインを水平に配置"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
+msgid "Distribute baselines of texts vertically"
+msgstr "テキストのベースラインを垂直に配置"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
+msgid "Randomize centers in both dimensions"
+msgstr "中心を縦横にランダム化"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
+msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
+msgstr "オブジェクトを散らす: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
+msgid ""
+"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
+"overlap"
+msgstr ""
+"各オブジェクトの境界枠同士が重ならないようにオブジェクトを最小限だけ動かす"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
+msgid "Nicely arrange selected connector network"
+msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
+msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
+msgstr "選択ノードを共通の水平線上に整列"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
+msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
+msgstr "選択ノードを共通の垂直線上に整列"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
+msgid "Distribute selected nodes horizontally"
+msgstr "選択ノードを水平に整列"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
+msgid "Distribute selected nodes vertically"
+msgstr "選択ノードを垂直に整列"
+
+#. Rest of the widgetry
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
+msgid "Last selected"
+msgstr "最後の選択部分"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
+msgid "First selected"
+msgstr "最初の選択部分"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
+msgid "Biggest object"
+msgstr "最大オブジェクト"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
+msgid "Smallest object"
+msgstr "最小オブジェクト"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
+msgid "Selection"
+msgstr "選択範囲"
+
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
+msgid "Profile name:"
+msgstr "プロファイル名:"
+
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
+
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
+msgid "Messages"
+msgstr "デバッグメッセージ"
+
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
+msgid "Capture log messages"
+msgstr "ログメッセージをキャプチャ"
+
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
+msgid "Release log messages"
+msgstr "ログメッセージを解放"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
+msgid "Metadata"
+msgstr "メタデータ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
+msgid "License"
+msgstr "ライセンス"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
+msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
+msgstr "<b>ダブリンコア実体</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
+msgid "<b>License</b>"
+msgstr "<b>ライセンス</b>"
+
+#. ---------------------------------------------------------------
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
+msgid "Show page _border"
+msgstr "ページの境界を表示する(_B)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
+msgid "If set, rectangular page border is shown"
+msgstr "有効にすると、矩形のページ境界線が表示されます"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
+msgid "Border on _top of drawing"
+msgstr "描画より前面に境界線を表示する(_T)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
+msgid "If set, border is always on top of the drawing"
+msgstr "有効にすると、境界線は常に他の描画の前面に表示されます"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
+msgid "_Show border shadow"
+msgstr "境界線に影を表示する(_S)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
+msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
+msgstr "有効にすると、ページ境界線の右側と下側に影が表示されます"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
+msgid "Back_ground:"
+msgstr "背景(_G):"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
+msgid "Background color"
+msgstr "背景色"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
+msgid ""
+"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgstr ""
+"ページ背景の色と不透明度 (この設定はビットマップへのエクスポートにも使用され"
+"ます)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
+msgid "Border _color:"
+msgstr "境界線の色(_C):"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
+msgid "Page border color"
+msgstr "ページ境界線の色"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
+msgid "Color of the page border"
+msgstr "ページ境界線の色"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
+msgid "Default _units:"
+msgstr "デフォルトの単位(_U):"
+
+#. ---------------------------------------------------------------
+#. General snap options
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
+msgid "Show _guides"
+msgstr "ガイドを表示する(_G)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
+msgid "Show or hide guides"
+msgstr "ガイドの表示/非表示"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+msgid "_Snap guides while dragging"
+msgstr "ドラッグ中もガイドをスナップする(_S)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+msgid ""
+"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
+"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
+"part of the guide near the cursor will snap)"
+msgstr ""
+"ガイドのドラッグ中、オブジェクトノードまたは境界枠の角にスナップします ('ノー"
+"ドにスナップ' または '境界枠の角にスナップ' が有効でなくてはなりません。カー"
+"ソルに近いガイドの一部分のみスナップします)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
+msgid "Guide co_lor:"
+msgstr "ガイドの色(_L):"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
+msgid "Guideline color"
+msgstr "ガイドラインの色"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
+msgid "Color of guidelines"
+msgstr "ガイドラインの色"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "強調表示の色(_H):"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+msgid "Highlighted guideline color"
+msgstr "強調表示ガイドラインの色"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
+msgstr "マウスの下にあるガイドラインの色"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "New" refers to grid
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+msgid "Grid|_New"
+msgstr "新規(_N)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+msgid "Create new grid."
+msgstr "新しいグリッドを作成します。"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
+msgid "_Remove"
+msgstr "削除(_R)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
+msgid "Remove selected grid."
+msgstr "選択されたグリッドを削除します。"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
+msgid "Guides"
+msgstr "ガイド"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
+msgid "Grids"
+msgstr "グリッド"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
+msgid "Snap"
+msgstr "スナップ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
+msgid "Color Management"
+msgstr "カラーマネジメント"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
+msgid "Scripting"
+msgstr "スクリプト"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>一般</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
+msgid "<b>Border</b>"
+msgstr "<b>境界線</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
+msgid "<b>Format</b>"
+msgstr "<b>書式</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
+msgid "<b>Guides</b>"
+msgstr "<b>ガイド</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+msgid "Snap _distance"
+msgstr "スナップ距離(_D)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+msgid "Snap only when _closer than:"
+msgstr "距離が近いときのみスナップ(_C):"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+msgid "Always snap"
+msgstr "常にスナップ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
+msgstr ""
+"オブジェクトへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
+msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
+msgstr "他との距離に関係なく常にオブジェクトにスナップします"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
+msgid ""
+"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
+"specified below"
+msgstr ""
+"有効にすると、オブジェクトは他のオブジェクトに以下で指定された距離より近づい"
+"たときのみスナップします"
+
+#. Options for snapping to grids
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+msgid "Snap d_istance"
+msgstr "スナップ距離(_I)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+msgid "Snap only when c_loser than:"
+msgstr "距離が近いときのみスナップ(_L):"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
+msgstr "グリッドへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
+msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
+msgstr "距離に関係なくグリッドにスナップします"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
+msgid ""
+"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
+"specified below"
+msgstr ""
+"有効にすると、オブジェクトはグリッドラインに以下で指定された距離より近づいた"
+"ときのみスナップします"
+
+#. Options for snapping to guides
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+msgid "Snap dist_ance"
+msgstr "スナップ距離(_A)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+msgid "Snap only when close_r than:"
+msgstr "距離が近いときのみスナップ(_R):"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
+msgstr "ガイドへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
+msgstr "距離に関係なくガイドにスナップします"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
+msgid ""
+"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
+"below"
+msgstr ""
+"有効にすると、オブジェクトはガイドに以下で指定された距離より近づいたときのみ"
+"スナップします"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
+msgid "<b>Snap to objects</b>"
+msgstr "<b>オブジェクトにスナップ</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+msgid "<b>Snap to grids</b>"
+msgstr "<b>グリッドにスナップ</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
+msgid "<b>Snap to guides</b>"
+msgstr "<b>ガイドにスナップ</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
+msgid "(invalid UTF-8 string)"
+msgstr "(不正な UTF-8 文字列)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
+#, c-format
+msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
+msgstr "カラープロファイルディレクトリ (%s) は利用できません。"
+
+#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
+#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
+#. inform the document, so we can undo
+#. Color Management
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
+msgid "Link Color Profile"
+msgstr "リンクカラープロファイル"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
+msgid "Remove linked color profile"
+msgstr "リンクカラープロファイルの削除"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
+msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
+msgstr "<b>リンクされたカラープロファイル</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
+msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
+msgstr "<b>利用可能なカラープロファイル:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
+msgid "Link Profile"
+msgstr "プロファイルをリンク"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
+msgid "Profile Name"
+msgstr "プロファイル名"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
+msgid "<b>External script files:</b>"
+msgstr "<b>外部スクリプトファイル:</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
+msgid "Add"
+msgstr "追加"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
+msgid "Filename"
+msgstr "ファイル名"
+
+#. inform the document, so we can undo
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
+msgid "Add external script..."
+msgstr "外部スクリプトの追加..."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
+msgid "Remove external script"
+msgstr "外部スクリプトの削除"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
+msgid "<b>Creation</b>"
+msgstr " <b>作成</b> "
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
+msgid "<b>Defined grids</b>"
+msgstr "<b>定義されたグリッド</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
+msgid "Remove grid"
+msgstr "グリッドの削除"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
+msgid "Information"
+msgstr "情報"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
+msgid "Parameters"
+msgstr "パラメータ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
+msgid "No preview"
+msgstr "プレビューなし"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
+msgid "too large for preview"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
+msgid "Enable preview"
+msgstr "プレビューを有効にする"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "全ての Inkscape ファイル"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
+msgid "All Files"
+msgstr "全てのファイル"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
+msgid "All Images"
+msgstr "全ての画像"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
+msgid "All Vectors"
+msgstr "全てのベクター画像"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
+msgid "All Bitmaps"
+msgstr "全てのビットマップ画像"
+
+#. ###### File options
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr "ファイル拡張子を自動的につける"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "拡張子から判断する"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
+msgid "Left edge of source"
+msgstr "ソースの左エッジ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
+msgid "Top edge of source"
+msgstr "ソースの上エッジ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
+msgid "Right edge of source"
+msgstr "ソースの右エッジ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
+msgid "Bottom edge of source"
+msgstr "ソースの下エッジ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
+msgid "Source width"
+msgstr "ソースの幅"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
+msgid "Source height"
+msgstr "ソースの高さ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
+msgid "Destination width"
+msgstr "出力先の幅"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
+msgid "Destination height"
+msgstr "出力先の高さ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
+msgid "Resolution (dots per inch)"
+msgstr "解像度 (インチあたりのドット数)"
+
+#. #########################################
+#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
+#. #########################################
+#. ##### Export options buttons/spinners, etc
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
+msgid "Document"
+msgstr "ドキュメント"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
+msgid "Cairo"
+msgstr "Cairo"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
+msgid "Antialias"
+msgstr "アンチエイリアス"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
+msgid "Destination"
+msgstr "出力先"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
+msgid "Show Preview"
+msgstr "プレビューを表示"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
+msgid "No file selected"
+msgstr "ファイルが選択されていません"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
+msgid "Fill"
+msgstr "フィル"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
+msgid "Stroke _paint"
+msgstr "ストロークの塗り(_P)"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
+msgid "Stroke st_yle"
+msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
+
+#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
+msgid ""
+"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
+"one of the color components. Each column determines how much of each color "
+"component from the input is passed to the output. The last column does not "
+"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
+msgstr ""
+"この行列はカラースペースの線形変換を決定します。各行は色成分の一つに作用しま"
+"す。各列は入力の各色成分をどの程度出力するかを決定します。最後の列は入力色に"
+"依存せず、一定の成分値の調整に使用することができます。"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
+msgid "Image File"
+msgstr "画像ファイル"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
+msgid "Selected SVG Element"
+msgstr "選択された SVG 要素"
+
+#. TODO: any image, not just svg
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
+msgid "Select an image to be used as feImage input"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
+msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
+msgstr "この SVG フィルタエフェクトにパラメータは必要ありません。"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
+msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
+msgstr "この SVG フィルタエフェクトはまだ Inkscape に実装されていません。"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
+msgid "Light Source:"
+msgstr "光源:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
+msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
+msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
+msgstr ""
+
+#. default x:
+#. default y:
+#. default z:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+msgid "X coordinate"
+msgstr "X 座標"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Y 座標"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+msgid "Z coordinate"
+msgstr "Z 座標"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+msgid "Points At"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
+msgid "Specular Exponent"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
+msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
+msgstr ""
+
+#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
+msgid "Cone Angle"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
+msgid ""
+"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
+"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
+"cone. No light is projected outside this cone."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
+msgid "New light source"
+msgstr "新規光源"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "複製(_D)"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
+msgid "_Filter"
+msgstr "フィルタ(_F)"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
+msgid "R_ename"
+msgstr "名前の変更(_R)"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
+msgid "Rename filter"
+msgstr "フィルタ名の変更"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
+msgid "Apply filter"
+msgstr "フィルタの適用"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
+msgid "Add filter"
+msgstr "フィルタの追加"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
+msgid "Duplicate filter"
+msgstr "フィルタの複製"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
+msgid "_Effect"
+msgstr "エフェクト(_E)"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
+msgid "Connections"
+msgstr "コネクション"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
+msgid "Remove filter primitive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
+msgid "Remove merge node"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
+msgid "Reorder filter primitive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
+msgid "Add Effect:"
+msgstr "エフェクトを追加:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
+msgid "No effect selected"
+msgstr "エフェクトが選択されていません"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
+msgid "No filter selected"
+msgstr "フィルタが選択されていません"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
+msgid "Effect parameters"
+msgstr "エフェクトパラメータ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
+msgid "Filter General Settings"
+msgstr "フィルタ一般設定"
+
+#. default x:
+#. default y:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
+msgid "Coordinates:"
+msgstr "座標:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
+msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
+msgstr "フィルタエフェクト領域の左角の X 座標"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
+msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
+msgstr "フィルタエフェクト領域の上の角の Y 座標"
+
+#. default width:
+#. default height:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "範囲:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
+msgid "Width of filter effects region"
+msgstr "フィルタエフェクト領域の幅"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
+msgid "Height of filter effects region"
+msgstr "フィルタエフェクト領域の高さ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
+msgid "Mode:"
+msgstr "モード:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
+msgid ""
+"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
+"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
+"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
+"performed without specifying a complete matrix."
+msgstr ""
+"行列操作のタイプを指定します。キーワード '行列 ' は 5x4 の完全な値の行列を規"
+"定することを示します。その他のキーワードは、完全な行列を指定することなく、一"
+"般的に使用される色操作を行える便利なショートカットを意味します。"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
+msgid "Value(s):"
+msgstr "値:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
+msgid "Operator:"
+msgstr "演算子:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
+msgid "K1:"
+msgstr "K1:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+msgid ""
+"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
+"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
+"values of the first and second inputs respectively."
+msgstr ""
+"演算子に計算が選択された場合、各結果ピクセルは式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + "
+"k4 (i1 および i2 は第 1 および第 2 入力それぞれのピクセル値) で計算されます。"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
+msgid "K2:"
+msgstr "K2:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
+msgid "K3:"
+msgstr "K3:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+msgid "K4:"
+msgstr "K4:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
+msgid "Size:"
+msgstr "サイズ:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+msgid "width of the convolve matrix"
+msgstr "コンボリューションマトリクスの幅"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+msgid "height of the convolve matrix"
+msgstr "コンボリューションマトリクスの高さ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
+msgid ""
+"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
+"applied to pixels around this point."
+msgstr ""
+"コンボリューションマトリクスのターゲット点の X 座標。コンボリューションはこの"
+"座標周辺のピクセルに対して適用されます。"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
+msgid ""
+"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
+"applied to pixels around this point."
+msgstr ""
+"コンボリューションマトリクスのターゲット点の Y 座標。コンボリューションはこの"
+"座標周辺のピクセルに対して適用されます。"
+
+#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
+msgid "Kernel:"
+msgstr "核:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
+msgid ""
+"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
+"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
+"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
+"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
+"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
+"would lead to a common blur effect."
+msgstr ""
+"この行列は出力のピクセル色を計算するために入力イメージに適用するコンボリュー"
+"ション操作を表しています。行列内に整列された値でさまざまな視覚エフェクトが生"
+"じます。同一のゼロ以外の値が指定された行列は一般的なぼかしエフェクトになり、"
+"恒等行列はモーションぼかし (行列の対角線に平行) になります。"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
+msgid "Divisor:"
+msgstr "除数:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
+msgid ""
+"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
+"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
+"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
+"effect on the overall color intensity of the result."
+msgstr ""
+"入力イメージに核行列を適用して得られた数は、最終的な色の目的値を得るためにこ"
+"の除数で除算されます。すべての行列値の和である除数は、結果の全体的な色の濃度"
+"に夕暮れ効果を与える傾向があります。"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
+msgid "Bias:"
+msgstr "バイアス:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
+msgid ""
+"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
+"value as the zero response of the filter."
+msgstr ""
+"この値は各成分に追加されます。これはフィルタの反応がない時に一定値を定義する"
+"のに役立ちます。"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
+msgid "Edge Mode:"
+msgstr "エッジモード:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
+msgid ""
+"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
+"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
+"or near the edge of the input image."
+msgstr ""
+"核が入力イメージの端かその近くにある場合に行列操作が適用できるように、必要に"
+"応じて色の値で入力イメージを拡大する方法を決定します。"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
+msgid "Preserve Alpha"
+msgstr "アルファを維持"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
+msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
+msgstr ""
+"設定すると、アルファチャンネルはこのフィルタプリミティヴによって変更されるこ"
+"とはありません。"
+
+#. default: white
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
+msgid "Diffuse Color:"
+msgstr "拡散色:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
+msgid "Defines the color of the light source"
+msgstr "光源の色を定義します。"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
+msgid "Surface Scale:"
+msgstr "表面スケール:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
+msgid ""
+"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
+"channel"
+msgstr ""
+"この値は入力のアルファチャンネルで定義されたバンプマップの高さを増幅します。"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
+msgid "Constant:"
+msgstr "定数:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
+msgid "This constant affects the Phong lighting model."
+msgstr "この定数はフォン照明モデルに影響します。"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
+msgid "Kernel Unit Length:"
+msgstr "核単位長:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
+msgid "Scale:"
+msgstr "規模:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
+msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
+msgstr "変位エフェクトの強さを定義します。"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+msgid "X displacement:"
+msgstr "X 変位:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
+msgstr "X 軸方向に変位する色成分です。"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
+msgid "Y displacement:"
+msgstr "Y 変位:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
+msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
+msgstr "Y 軸方向に変位する色成分です。"
+
+#. default: black
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
+msgid "Flood Color:"
+msgstr "塗りつぶし色:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
+msgid "The whole filter region will be filled with this color."
+msgstr "フィルタ領域全体はこの色で塗りつぶされます。"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
+msgid "Opacity:"
+msgstr "不透明度:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
+msgid "Standard Deviation:"
+msgstr "標準偏差:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
+msgid "The standard deviation for the blur operation."
+msgstr "ぼかし操作の標準偏差です。"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
+msgid ""
+"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
+"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
+msgstr ""
+"腐食: 入力イメージを \"細く\" します。\n"
+"拡張: 入力イメージを \"太く\" します。"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
+msgid "Radius:"
+msgstr "半径:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
+msgid "Source of Image:"
+msgstr "イメージのソース:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
+msgid "Delta X:"
+msgstr "X 軸方向の差分:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
+msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
+msgstr "入力イメージの右方向へのシフト量を指定してください"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
+msgid "Delta Y:"
+msgstr "Y 軸方向の差分:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
+msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
+msgstr "入力イメージの下方向へのシフト量を指定してください"
+
+#. default: white
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
+msgid "Specular Color:"
+msgstr "反射色:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
+msgid "Exponent:"
+msgstr "指数:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
+msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
+msgstr "鏡面反射指数です。大きくするとより \"輝き\" ます。"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
+msgid ""
+"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
+"function."
+msgstr "このフィルタプリミティヴが実行する機能を指定します。"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
+msgid "Base Frequency:"
+msgstr "基本振動数:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
+msgid "Octaves:"
+msgstr "オクターブ:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
+msgid "Seed:"
+msgstr "シード:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
+msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
+msgstr "疑似乱数ジェネレータの開始番号です。"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
+msgid "Add filter primitive"
+msgstr "フィルタプリミティヴの追加"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
+msgid ""
+"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
+"multiply, darken and lighten."
+msgstr ""
+"<b>feBlend</b> フィルタプリミティヴは、4 つのイメージブレンドモードを提供しま"
+"す: スクリーン、乗算、比較 (明)、比較 (暗)"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
+msgid ""
+"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
+"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
+"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
+msgstr ""
+"<b>feColorMatrix</b> フィルタプリミティヴは、各描画ピクセルにマトリクス変換を"
+"適用します。これはオブジェクトに対するグレースケール化、彩度の修正、および色"
+"相の変更のようなエフェクトが可能です。"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
+msgid ""
+"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
+"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
+"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
+"adjustment, color balance, and thresholding."
+msgstr ""
+"<b>feComponentTransfer</b> フィルタプリミティヴは、特定の変換関数に従った入力"
+"の色成分 (赤、青、緑、およびアルファ)の操作、明度およびコントラストの調整、カ"
+"ラーバランス、しきい値化のような処理を行います。"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
+msgid ""
+"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
+"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
+"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
+"between the corresponding pixel values of the images."
+msgstr ""
+"<b>feComposite</b> フィルタプリミティブは、Porter-Duff ブレンドモードや SVG "
+"標準で述べられている算術モードの一つを使って 2 つのイメージを合成します。"
+"Porter-Duff モードは基本的にイメージの対応するピクセル値間で論理演算を行いま"
+"す。"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
+msgid ""
+"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
+"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
+"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
+"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
+"is faster and resolution-independent."
+msgstr ""
+"<b>feConvolveMatrix</b> はイメージに適用するコンボリューションを指定します。"
+"コンボリューションマトリクスで作成される共通エフェクトは、ぼかし、シャープ、"
+"エンボス、およびエッジ検出があります。ガウスぼかしもこのフィルタプリミティヴ"
+"で生成できますが、専用のガウスぼかしプリミティヴの方が高速で解像度に影響され"
+"ないことに注意してください。"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
+msgid ""
+"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
+"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
+"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
+"opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr ""
+"<b>feDiffuseLighting</b> および feSpecularLighting フィルタプリミティヴは、"
+"\"エンボス\" シェーディングを作成します。入力のアルファチャンネルは深度情報の"
+"提供に使用されます: 透明度の高い領域は見る側からから遠ざかり、低い領域は見る"
+"側に近づきます。"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
+msgid ""
+"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
+"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
+"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
+"effects."
+msgstr ""
+"<b>feDisplacementMap</b> フィルタプリミティヴは、第 2 入力をピクセルを変位さ"
+"せる距離を表す変位マップとして第 1 入力のピクセルを変位させます。伝統的な例と"
+"して渦およびつまむエフェクトがあります。"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
+msgid ""
+"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
+"opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
+"a graphic."
+msgstr ""
+"<b>feFlood</b> フィルタプリミティヴは、与えられた色と透明度で領域を塗りつぶし"
+"ます。通常は他のフィルタに色を与える入力として使用します。"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
+msgid ""
+"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
+"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
+msgstr ""
+"<b>feGaussianBlur</b> フィルタプリミティヴは、入力に対し均等にぼかしを加えま"
+"す。一般に feOffset プリミティヴとともに使用し、影を落とすエフェクトを作成し"
+"ます。"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
+msgid ""
+"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
+"or another part of the document."
+msgstr ""
+"<b>feImage</b> フィルタプリミティブは、外部イメージまたはドキュメントの他の部"
+"分で領域を塗りつぶします。"
+
+# FIXME: Change 「Over」モード to translated mode name when 'Over' is translated.
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
+msgid ""
+"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
+"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
+"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
+"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
+msgstr ""
+"<b>feMerge</b> フィルタプリミティヴは、フィルタプリミティヴ内のいくつかの一時"
+"イメージを単一イメージに合成します。これには通常のアルファ合成を使用します。"
+"これは「標準」モードでの一部の feBlend プリミティヴや「Over」モードでの "
+"feComposite と同等です。"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
+msgid ""
+"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
+"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
+"thicker."
+msgstr ""
+"<b>feMorphology</b> フィルタプリミティヴは、腐食および拡張エフェクトを提供し"
+"ます。単色オブジェクトの腐食はオブジェクトを細くし、拡張は太くします。"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
+msgid ""
+"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
+"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
+"a slightly different position than the actual object."
+msgstr ""
+"<b>feOffset</b> フィルタプリミティヴは、指定された量だけイメージをずらしま"
+"す。これは、例えば影を落とすような効果、すなわち実際のオブジェクトの位置から"
+"少しだけずれたところに配置するといった用途に便利です。"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
+msgid ""
+"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
+"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
+"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
+"opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr ""
+"feDiffuseLighting および <b>feSpecularLighting</b> フィルタプリミティヴは、"
+"\"エンボス\" シェーディングを作成します。入力のアルファチャンネルは深度情報の"
+"提供に使用されます: 透明度の高い領域は見る側からから遠ざかり、低い領域は見る"
+"側に近づきます。"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
+msgid ""
+"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+msgstr ""
+"<b>feTile</b> フィルタプリミティヴは、入力グラフィックを領域内にタイル表示し"
+"ます。"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
+msgid ""
+"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
+"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
+"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
+msgstr ""
+"<b>feTurbulence</b> フィルタプリミティヴは、パーリンノイズを描画します。この"
+"種のノイズは、雲、炎、あるいは煙のような自然現象の擬態および、大理石や花崗岩"
+"のような複雑なテクスチャの生成に役立ちます。"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
+msgid "Duplicate filter primitive"
+msgstr "フィルタプリミティヴを複製"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
+msgid "Set filter primitive attribute"
+msgstr "フィルタプリミティヴ属性の設定"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
+msgid "Unit:"
+msgstr "単位:"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
+msgid "Angle (degrees):"
+msgstr "角度 (度):"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
+msgid "Rela_tive change"
+msgstr "相対移動(_T)"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
+msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
+msgstr "ガイドを現在の設定と相対的に移動および/または回転します。"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
+msgid "Set guide properties"
+msgstr "ガイドのプロパティ設定"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
+msgid "Guideline"
+msgstr "ガイドライン"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
+#, c-format
+msgid "Guideline ID: %s"
+msgstr "ガイドライン ID: %s"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Current: %s"
+msgstr "現在: %s"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
+msgid "Selection only or whole document"
+msgstr "選択オブジェクトだけか、ドキュメント全体か"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
+msgid "Refresh the icons"
+msgstr "アイコンをリフレッシュ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
+msgid "Mouse"
+msgstr "マウス"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
+msgid "Grab sensitivity:"
+msgstr "選択の感度:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
+msgid "pixels"
+msgstr "ピクセル"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
+msgid ""
+"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
+"with mouse (in screen pixels)"
+msgstr ""
+"オブジェクトをマウスでつかめるオブジェクトとマウスポインタとの距離を画面ピク"
+"セル数で指定します。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
+msgid "Click/drag threshold:"
+msgstr "クリックとドラッグの区別:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
+msgid ""
+"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgstr ""
+"ドラッグではなくクリックと認識されるマウスの動きの最大値を画面ピクセル数で指"
+"定します。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
+msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
+msgstr "筆圧感知式タブレットを使用する (再起動が必要)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+msgid ""
+"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
+"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
+"mouse)"
+msgstr ""
+"タブレットやその他の筆圧感知式デバイスの機能を使用します。タブレットで問題が"
+"ある場合にのみこのチェックマークを外してください。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
+msgstr "タブレットデバイスに準じたツールに切り替える (再起動が必要)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+msgid ""
+"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
+msgstr ""
+"タブレットで使用される様々なデバイス (ペン、消しゴム、マウス) でツールを変え"
+"ます。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
+msgid "Scrolling"
+msgstr "スクロール"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "マウスホイールによるスクロール:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+msgid ""
+"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
+"(horizontally with Shift)"
+msgstr ""
+"マウスホイールを 1 ノッチ分動かしたときにスクロールする距離 (画面ピクセル数) "
+"です (Shiftを押しながらホイールで水平にスクロールします)。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+msgid "Ctrl+arrows"
+msgstr "Ctrl+矢印キー"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+msgid "Scroll by:"
+msgstr "スクロール量:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
+msgstr "Ctrl+矢印キーを押した時のスクロール量 (画面ピクセル数) です。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+msgid "Acceleration:"
+msgstr "加速度:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+msgid ""
+"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
+"acceleration)"
+msgstr ""
+"Ctrl+矢印キーを押し続けていると徐々に速くなるスクロールの加速度です。(0 で加"
+"速なし)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
+msgid "Autoscrolling"
+msgstr "自動スクロール"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+msgid "Speed:"
+msgstr "速度:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+msgid ""
+"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
+"autoscroll off)"
+msgstr ""
+"キャンバスの端を越えてドラッグしたときに、キャンバスが自動スクロール速さで"
+"す。(0 で自動スクロールをオフ)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
+msgid "Threshold:"
+msgstr "しきい値:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
+msgid ""
+"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
+"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
+msgstr ""
+"自動スクロールを開始するキャンバスの端からの距離 (画面ピクセル) です。正の値"
+"でキャンバスより外、負の値でキャンバスの中になります。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
+msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
+msgstr "スペースキー+左ボタンでキャンバスをパンする"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
+msgid ""
+"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
+"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
+"Selector tool (default)."
+msgstr ""
+"オンにすると、スペースキーを押しながらマウスの左ボタンのドラッグで (Adobe "
+"Illustrator のように) キャンバスをパンします。オフにすると、スペースキーで選"
+"択ツールに一時的に切り替えます (デフォルト)。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+msgid "Mouse wheel zooms by default"
+msgstr "マウスホイールでズームをデフォルトにする"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
+msgid ""
+"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
+"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
+msgstr ""
+"オンにすると、Ctrl キーを押さなければマウスホイールでズームし、Ctrl キーを押"
+"しながらでスクロールします。オフにすると、Ctrl キーを押しながらでズームし、押"
+"さなければスクロールします。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
+msgid "Enable snap indicator"
+msgstr "スナップインジケータを有効にする"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
+msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
+msgstr "スナップ後、シンボルはスナップされたポイントに描画されます"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
+msgid "Delay (in ms):"
+msgstr "遅延 (ms):"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
+msgid ""
+"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
+"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
+"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
+msgstr ""
+"マウスが動いている限りスナップは行われず、その後さらにほんの一瞬待ちます。こ"
+"こでそのほんの一瞬の待ち時間を指定します。0 あるいは非常に小さい値が設定され"
+"ると、スナップは直ちに行われます。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
+msgid "Only snap the node closest to the pointer"
+msgstr "ポインタにもっとも近いノードのみスナップする"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
+msgid ""
+"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
+msgstr "最初マウスポインタにもっとも近いノードのみスナップしようとします"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
+msgid "Weight factor:"
+msgstr "重み付け:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
+msgid ""
+"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
+"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
+"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
+msgstr ""
+"スナップ先が複数見つかったとき、Inkscape は変形後に一番近いところか、最初に一"
+"番近かったところかのどちらかにするかを選択できます。0 にすると変形後に、1 に"
+"すると最初に近いところになります。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
+msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
+msgstr "制約付き結節点をドラッグした時マウスポインタをスナップする"
+
+# FIXME:
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
+msgid ""
+"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
+"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
+"constraint line"
+msgstr ""
+"制約線上の結節点をドラッグした時、制約線上の結節点をスナップする代わりにマウ"
+"スポインタの位置をスナップします。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
+msgid "Snapping"
+msgstr "スナップ"
+
+#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
+msgid "Arrow keys move by:"
+msgstr "矢印キーでの移動量:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
+msgid ""
+"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
+"(in px units)"
+msgstr "矢印キーによる選択オブジェクトやノードの移動距離 (ピクセル単位) です"
+
+#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
+msgid "> and < scale by:"
+msgstr "> または < キーでの拡大/縮小量:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
+msgid ""
+"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgstr ""
+"> または < キーを押すと、この変化量で選択オブジェクトが拡大または縮小されま"
+"す (ピクセル単位)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
+msgid "Inset/Outset by:"
+msgstr "インセット/アウトセット量:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
+msgid ""
+"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgstr ""
+"インセット/アウトセットを実行すると、パスがこの距離だけ変位します (ピクセル単"
+"位)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
+msgid "Compass-like display of angles"
+msgstr "方位コンパスのような角度表示"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
+msgid ""
+"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
+"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
+"counterclockwise"
+msgstr ""
+"チェックマークをつけると、角度は北で 0 となり、時計回りに正の向きで 0 から "
+"360 の範囲で表示されます。つけないと、東で 0 となり、反時計回りに正の向きで -"
+"180 から 180 の範囲で表示されます"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
+msgid "Rotation snaps every:"
+msgstr "回転のスナップ単位:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
+msgid "degrees"
+msgstr "度"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
+msgid ""
+"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
+"[ or ] rotates by this amount"
+msgstr ""
+"Ctrl キーを押しながら回転すると、この角度毎にスナップします。また、[ キー"
+"や ] キーを押したときはこの角度ずつ回転します"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+msgid "Zoom in/out by:"
+msgstr "ズームイン/アウト量:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
+msgid ""
+"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
+"multiplier"
+msgstr ""
+"ズームツールのクリック、+/- キー、中央クリックにより、この変化率でズームイン/"
+"アウトします"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
+msgid "Show selection cue"
+msgstr "選択キューを表示する"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
+msgid ""
+"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgstr ""
+"(選択ツールの場合と同様に) 選択されたオブジェクトの選択キューを表示するかどう"
+"か指定します"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
+msgid "Enable gradient editing"
+msgstr "グラデーション編集を有効にする"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
+msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
+msgstr ""
+"選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか指定します"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
+msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
+msgstr "ガイドへの変換に境界枠の代わりにエッジを使用する"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
+msgid ""
+"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
+"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
+msgstr ""
+"オブジェクトのガイドへの変換を境界枠ではなく、オブジェクトの実際のエッジ (オ"
+"ブジェクトの形状に倣います) に沿って配置します "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
+msgid "Ctrl+click dot size:"
+msgstr "Ctrl+クリックでのドットサイズ: 現在のストローク幅の "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
+msgid "times current stroke width"
+msgstr "倍"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
+msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
+msgstr ""
+"Ctrl+クリックで作成するドットのサイズです (現在のストローク幅に関連します)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
+msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
+msgstr "スタイルを取り込むための<b>オブジェクトが選択されていません</b>。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
+msgid ""
+"<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
+"objects."
+msgstr ""
+"<b>2個以上のオブジェクトが選択されています。</b>複数のオブジェクトからスタイ"
+"ルを取り込むことはできません。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
+msgid "Create new objects with:"
+msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
+msgid "Last used style"
+msgstr "最後に使用したスタイル"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
+msgid "Apply the style you last set on an object"
+msgstr "最後にオブジェクトに設定したスタイルを適用します"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+msgid "This tool's own style:"
+msgstr "このツール独自のスタイル"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
+msgid ""
+"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
+"the button below to set it."
+msgstr ""
+"それぞれのツールは、新規作成されたオブジェクトに適用するための独自のスタイル"
+"を記憶しています。それを適用するにはこのオプションを使用します。"
+
+#. style swatch
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
+msgid "Take from selection"
+msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
+msgid "This tool's style of new objects"
+msgstr "新規オブジェクトのこのツールのスタイル"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
+msgstr ""
+"(1個目の) 選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶します"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
+msgid "Tools"
+msgstr "ツール"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
+msgid "Bounding box to use:"
+msgstr "使用する境界枠:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
+msgid "Visual bounding box"
+msgstr "仮想境界枠"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
+msgstr "この境界枠はストローク幅、マーカー、フィルタマージンその他を含みます"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
+msgid "Geometric bounding box"
+msgstr "幾何学的境界枠"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+msgid "This bounding box includes only the bare path"
+msgstr "この境界枠はただパスのみを含みます"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
+msgid "Conversion to guides:"
+msgstr "ガイドへ変換:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
+msgid "Keep objects after conversion to guides"
+msgstr "ガイドへ変換後もオブジェクトを維持する"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
+msgid ""
+"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
+"conversion."
+msgstr "オブジェクトのガイドへの変換時、変換後にオブジェクトを削除しません。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
+msgid "Treat groups as a single object"
+msgstr "グループを一個のオブジェクトとして処理する"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+msgid ""
+"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
+"converting each child separately."
+msgstr ""
+"ガイドへの変換時、グループの各子オブジェクトを個別に変換するのではなく、グ"
+"ループを一つのオブジェクトとして処理します。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+msgid "Average all sketches"
+msgstr "全スケッチの平均"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+msgid "Width is in absolute units"
+msgstr "幅は絶対単位"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+msgid "Select new path"
+msgstr "新しいパスを選択する"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
+msgid "Don't attach connectors to text objects"
+msgstr "テキストオブジェクトにはコネクタを接続しない"
+
+#. Selector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
+msgid "Selector"
+msgstr "選択ツール"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+msgid "When transforming, show:"
+msgstr "移動/変形時の表示方法:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
+msgid "Objects"
+msgstr "オブジェクトを表示"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
+msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
+msgstr "移動/変形時にオブジェクトそのものを表示します"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
+msgid "Box outline"
+msgstr "外枠のみを表示"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
+msgstr "移動/変形時にオブジェクトの外枠だけを表示します"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+msgid "Per-object selection cue:"
+msgstr "それぞれのオブジェクトの選択キュー:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+msgid "No per-object selection indication"
+msgstr "オブジェクトごとの選択を表示しません"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+msgid "Mark"
+msgstr "マーク"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
+msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示します"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
+msgid "Box"
+msgstr "境界枠"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
+msgid "Each selected object displays its bounding box"
+msgstr "選択オブジェクトそれぞれの境界枠を表示します"
+
+#. Node
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+msgid "Node"
+msgstr "ノード"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+msgid "Path outline:"
+msgstr "パスアウトライン:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+msgid "Path outline color"
+msgstr "パスアウトラインの色"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+msgid "Selects the color used for showing the path outline."
+msgstr "パスアウトラインを表示する色を選択してください"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
+msgid "Path outline flash on mouse-over"
+msgstr "マウスオーバー時パスアウトラインを点滅する"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
+msgstr "マウスポインタがパス上にあるとき、そのアウトラインを一時点滅します。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
+msgstr "パス選択時にパスアウトラインの点滅を抑止する"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
+msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
+msgstr "パスが選択されたとき、パスアウトラインの点滅を止めます。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
+msgid "Flash time"
+msgstr "点滅時間"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
+msgid ""
+"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
+"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
+"path."
+msgstr ""
+"マウスオーバー後にパスアウトラインを表示する時間 (ミリ秒) を指定してくださ"
+"い。0 を指定するとマウスがパス上から移動されるまで表示されます。"
+
+#. Tweak
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
+msgid "Tweak"
+msgstr "微調整"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+msgid "Paint objects with:"
+msgstr "オブジェクトのペイント:"
+
+#. Zoom
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
+msgid "Zoom"
+msgstr "ズーム"
+
+#. Shapes
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
+msgid "Shapes"
+msgstr "シェイプ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+msgid "Sketch mode"
+msgstr "スケッチモード"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+msgid ""
+"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
+"instead of averaging the old result with the new sketch."
+msgstr ""
+"オンにすると、スケッチの結果は、古い結果と新しいスケッチとの平均の代わりに作"
+"成された全スケッチの標準的な平均値となります。"
+
+#. Pen
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
+msgid "Pen"
+msgstr "ペン (パス)"
+
+#. Calligraphy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
+msgid "Calligraphy"
+msgstr "カリグラフィ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+msgid ""
+"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
+"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
+msgstr ""
+"指定すると、ペン幅が表示倍率に関係なく絶対単位 (ピクセル) になります。指定し"
+"ないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いても画面表"
+"示上では同じ幅に見えます"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+msgid ""
+"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
+"selection)"
+msgstr ""
+"オンにすると、新しく作成されたオブジェクトがそれぞれ選択されていきます (以前"
+"の選択は解除されます)"
+
+#. Paint Bucket
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
+msgid "Paint Bucket"
+msgstr "バケツ (塗りつぶし)"
+
+#. Eraser
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
+msgid "Eraser"
+msgstr "消しゴム"
+
+#. LPETool
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
+msgid "LPE Tool"
+msgstr "LPE ツール"
+
+#. Gradient
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
+msgid "Gradient"
+msgstr "グラデーション"
+
+#. Connector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
+msgid "Connector"
+msgstr "コネクタ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
+msgstr ""
+"指定すると、テキストオブジェクトにはコネクタ接続点が表示されなくなります"
+
+#. Dropper
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
+msgid "Dropper"
+msgstr "スポイト"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
+msgid "Save and restore window geometry for each document"
+msgstr "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元する"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+msgid "Remember and use last window's geometry"
+msgstr "最後のウインドウの位置とサイズを保存する"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
+msgid "Don't save window geometry"
+msgstr "ウインドウの位置とサイズを保存しない"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
+msgid "Dockable"
+msgstr "ドックに格納可能"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
+msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
+msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
+msgid "Zoom when window is resized"
+msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
+msgid "Show close button on dialogs"
+msgstr "ダイアログに閉じるボタンを表示する"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
+msgid "Normal"
+msgstr "標準"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
+msgid "Aggressive"
+msgstr "アグレッシブ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+msgid "Saving window geometry (size and position):"
+msgstr "ウインドウの位置とサイズの保存:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
+msgstr "ウィンドウマネージャに全てのウィンドウの配置を決定させます"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
+msgid ""
+"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
+"preferences)"
+msgstr ""
+"最後に使用された時のウィンドウの位置とサイズを記憶します (位置とサイズはユー"
+"ザ設定に保存されます)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
+msgid ""
+"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
+"document)"
+msgstr ""
+"ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを保存および復元します (位置とサイ"
+"ズはドキュメントに保存されます)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
+msgid "Dialog behavior (requires restart):"
+msgstr "ダイアログの振る舞い (再起動が必要)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+msgid "Dialogs on top:"
+msgstr "ダイアログの最前面表示:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+msgid "Dialogs are treated as regular windows"
+msgstr "ダイアログは通常のウインドウのように扱われます"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
+msgid "Dialogs stay on top of document windows"
+msgstr "ダイアログはドキュメントウインドウの最前面に表示されます"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
+msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
+msgstr ""
+"標準を指定するのと同様ですが、いくつかのウインドウマネージャーではより良好に"
+"動作する可能性があります"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
+msgid "Dialog Transparency:"
+msgstr "ダイアログの透過:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+msgid "Opacity when focused:"
+msgstr "フォーカスがある時の不透明度:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
+msgid "Opacity when unfocused:"
+msgstr "フォーカスがないときの不透明度:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
+msgid "Time of opacity change animation:"
+msgstr "アニメーションで不透明度を変化させる時間:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "その他"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
+msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
+msgstr ""
+"ダイアログウインドウをウインドウマネージャのタスクバーに隠されるかどうか指定"
+"します"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
+msgid ""
+"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
+"(this is the default which can be changed in any window using the button "
+"above the right scrollbar)"
+msgstr ""
+"ウィンドウのサイズが変更されたとき、同様の表示領域を維持するようにズームを変"
+"更します (ここはデフォルトの設定で、どのウインドウでも右側のスクロールバーの"
+"上のボタンで変更できます)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
+msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+msgstr ""
+"ダイアログウインドウに閉じるボタンを表示するかどうか指定します (Inkscape の再"
+"起動が必要です)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
+msgid "Windows"
+msgstr "ウインドウ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
+msgid "Move in parallel"
+msgstr "平行移動"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
+msgid "Stay unmoved"
+msgstr "動かずに静止"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
+msgid "Move according to transform"
+msgstr "transform に従って移動"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
+msgid "Are unlinked"
+msgstr "リンクを解除"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
+msgid "Are deleted"
+msgstr "削除"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
+msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
+msgstr "オリジナルを移動したときのクローン、リンクオフセット:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
+msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
+msgstr "クローンはオリジナルと同じ向きに同じ距離だけ移動します。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
+msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
+msgstr "オリジナルが移動してもクローンはその位置を維持します。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
+msgid ""
+"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
+"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
+"original."
+msgstr ""
+"それぞれのクローンを transform 属性の値に合わせて移動します。例えば、回転され"
+"ているクローンはオリジナルと違う方向に移動します。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
+msgid "When the original is deleted, its clones:"
+msgstr "オリジナルが削除されたときのそのクローン:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
+msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
+msgstr "オリジナルのなくなったクローンは通常のオブジェクトに変換されます。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
+msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
+msgstr "オリジナルのなくなったクローンはオリジナルと一緒に削除されます。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
+msgid "When duplicating original+clones:"
+msgstr "オリジナル+クローンが複製された時:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
+msgid "Relink duplicated clones"
+msgstr "複製したクローンを再リンクする"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
+msgid ""
+"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
+"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
+"instead of the old original"
+msgstr ""
+"クローンとそのオリジナル がグループ化されている時などで、その双方を選択して複"
+"製したとき、複製したクローンを元のオリジナルではなく複製されたオリジナルと再"
+"リンクします。"
+
+#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
+msgid "Clones"
+msgstr "クローン"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
+msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
+msgstr ""
+"適用したとき、最前面の選択オブジェクトをクリップパスまたはマスクとして使用す"
+"る"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
+msgid ""
+"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgstr ""
+"最背面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使うには、チェッ"
+"クマークを外します"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
+msgid "Remove clippath/mask object after applying"
+msgstr "適用後にクリップパスまたはマスクオブジェクトを削除する"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
+msgid ""
+"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
+"drawing"
+msgstr ""
+"適用後に、クリッピングパスまたはマスクとして使用されたオブジェクトを図面から"
+"削除します"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
+msgid "Clippaths and masks"
+msgstr "クリップパスとマスク"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
+msgid "Scale stroke width"
+msgstr "ストローク幅を拡大縮小する"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
+msgid "Scale rounded corners in rectangles"
+msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小する"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
+msgid "Transform gradients"
+msgstr "グラデーションを変形する"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
+msgid "Transform patterns"
+msgstr "パターンを変形する"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
+msgid "Optimized"
+msgstr "最適化"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
+msgid "Preserved"
+msgstr "保護"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
+msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
+msgstr "オブジェクトの拡大縮小時に、ストローク幅も同じ比率で拡大縮小します"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
+msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
+msgstr "矩形の拡大縮小時に、丸められた角の半径も拡大縮小します"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
+msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr ""
+"オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) グラデーションも変形し"
+"ます"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
+msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr ""
+"オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) パターンも変形します"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
+msgid "Store transformation:"
+msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
+msgid ""
+"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
+"attribute"
+msgstr ""
+"可能であれば、transform= 属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用します"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
+msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
+msgstr "常にオブジェクトの transform= 属性によって移動/変形を記録します"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
+msgid "Transforms"
+msgstr "変形"
+
+#. blur quality
+#. filter quality
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+msgid "Best quality (slowest)"
+msgstr "最高品質 (最も低速)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+msgid "Better quality (slower)"
+msgstr "高品質 (低速)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+msgid "Average quality"
+msgstr "通常品質"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
+msgid "Lower quality (faster)"
+msgstr "低品質 (高速)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
+msgid "Lowest quality (fastest)"
+msgstr "最低品質 (最も高速)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
+msgid "Gaussian blur quality for display:"
+msgstr "ガウスぼかしの表示品質"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
+msgid ""
+"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
+"always uses best quality)"
+msgstr ""
+"最高の品質ですが、高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません (ビット"
+"マップのエクスポートは常に最高品質を使います)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
+msgid "Better quality, but slower display"
+msgstr "高品質ですが、表示は遅くなります"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
+msgid "Average quality, acceptable display speed"
+msgstr "通常の品質で、許容できる表示速度です"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
+msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
+msgstr "低品質 (いくらかのアーチファクト) ですが、表示は速くなります"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
+msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
+msgstr "最低の品質 (相当数のアーチファクト) ですが、表示は最速です"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
+msgid "Filter effects quality for display:"
+msgstr "フィルタエフェクトの表示品質:"
+
+#. show infobox
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
+msgid "Show filter primitives infobox"
+msgstr "フィルタプリミティヴの情報ボックスを表示する"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+msgid ""
+"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
+"filter effects dialog."
+msgstr ""
+"フィルタエフェクトダイアログで、利用可能なフィルタプリミティヴにアイコンと説"
+"明を表示します"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
+msgid "Select in all layers"
+msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
+msgid "Select only within current layer"
+msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
+msgid "Select in current layer and sublayers"
+msgstr "現在のレイヤーとサブレイヤーのオブジェクトを選択"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
+msgid "Ignore hidden objects and layers"
+msgstr "非表示のレイヤーおよびオブジェクトは選択しない"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
+msgid "Ignore locked objects and layers"
+msgstr "ロックされたレイヤーおよびオブジェクトは選択しない"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+msgid "Deselect upon layer change"
+msgstr "レイヤーが変更されたら選択を解除する"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
+msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+msgstr "Ctrl+A、Tab、Shift+Tab:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
+msgstr "キーボードの選択コマンドが全レイヤーのオブジェクトに働くようにします"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
+msgstr ""
+"キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトにだけ働くようにします"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
+msgid ""
+"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
+"its sublayers"
+msgstr ""
+"キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに"
+"働くようにします"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
+"themselves or by being in a hidden layer)"
+msgstr ""
+"チェックマークを外すと、非表示のオブジェクト (自身が隠されているか、隠されて"
+"いるグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
+"themselves or by being in a locked layer)"
+msgstr ""
+"チェックマークを外すと、ロックされたオブジェクト (自身がロックされているか、"
+"ロックされているグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
+"current layer changes"
+msgstr ""
+"チェックマークを外すと、現在のレイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択"
+"を維持できます"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
+msgid "Selecting"
+msgstr "選択"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
+msgid "Default export resolution:"
+msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
+msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
+msgstr ""
+"エクスポートダイアログでのビットマップ解像度 (インチあたりのドット数) のデ"
+"フォルト値になります"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
+msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
+msgstr "Open Clip Art Library サーバ名:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
+msgid ""
+"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
+"Import and Export to OCAL function."
+msgstr ""
+"Open Clip Art Library WebDAV サーバ名です。これは OCAL のインポートおよびエク"
+"スポート機能で使用されます。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
+msgid "Open Clip Art Library Username:"
+msgstr "Open Clip Art Library ユーザ名:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
+msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
+msgstr "Open Clip Art Library にログインする時に使用されるユーザ名です。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
+msgid "Open Clip Art Library Password:"
+msgstr "Open Clip Art Library パスワード:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
+msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
+msgstr "Open Clip Art Library にログインするときに使用されるパスワードです。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
+msgid "Import/Export"
+msgstr "インポート/エクスポート"
+
+#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+msgid "Perceptual"
+msgstr "知覚的"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+msgid "Relative Colorimetric"
+msgstr "相対的測色"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+msgid "Absolute Colorimetric"
+msgstr "絶対的測色"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
+msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
+msgstr "(注意: このビルドではカラーマネジメントは無効になっています)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
+msgid "Display adjustment"
+msgstr "ディスプレイ調整"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+#, c-format
+msgid ""
+"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
+"Searched directories:%s"
+msgstr ""
+"ディスプレイ出力のキャリブレートに使用する ICC プロファイルです。\n"
+"検索したディレクトリ: %s"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
+msgid "Display profile:"
+msgstr "ディスプレイプロファイル:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
+msgid "Retrieve profile from display"
+msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得する"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
+msgstr "XICC 経由でディスプレイからプロファイルを取得します。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
+msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得します。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
+msgid "Display rendering intent:"
+msgstr "ディスプレイのレンダリングインテント:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
+msgstr "ディスプレイ出力のキャリブレートで使用するレンダリングインテントです。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
+msgid "Proofing"
+msgstr "プルーフ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
+msgid "Simulate output on screen"
+msgstr "画面への出力をシミュレートする"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+msgid "Simulates output of target device."
+msgstr "対象デバイスの出力をシミュレートします"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
+msgid "Mark out of gamut colors"
+msgstr "色域外にあるカラーにマークする"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
+msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
+msgstr "対象デバイスの色域外のハイライトカラーです。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
+msgid "Out of gamut warning color:"
+msgstr "色域外警告色:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
+msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
+msgstr "色域外の警告に使用される色です。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
+msgid "Device profile:"
+msgstr "デバイスプロファイル:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
+msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
+msgstr "デバイスの出力のシミュレートに使用される ICC プロファイルです。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
+msgid "Device rendering intent:"
+msgstr "デバイスのレンダリングインテント:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
+msgid "Black point compensation"
+msgstr "黒点補償"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
+msgid "Enables black point compensation."
+msgstr "黒点補償を有効にします。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
+msgid "Preserve black"
+msgstr "黒を維持する"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
+msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
+msgstr "(LittleCMS 1.15 以降が必要です)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
+msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
+msgstr "CMYK -> CMYK 変換において K チャンネルを維持します。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
+msgid "<none>"
+msgstr "<なし>"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
+msgid "Color management"
+msgstr "カラーマネジメント"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
+msgid "Major grid line emphasizing"
+msgstr "メジャーグリッドライン強調:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
+msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
+msgstr "ズームアウト時にグリッドラインを強調しない"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
+msgid ""
+"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
+"of major grid line color."
+msgstr ""
+"有効にすると、ズームアウト時にグリッドラインはメジャーグリッドラインの色では"
+"なく通常色で表示されます。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
+msgid "Default grid settings"
+msgstr "デフォルトグリッド設定"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
+msgid "Grid units:"
+msgstr "グリッドの単位:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
+msgid "Origin X:"
+msgstr "X 軸の開始位置:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
+msgid "Origin Y:"
+msgstr "Y 軸の開始位置:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
+msgid "Spacing X:"
+msgstr "X 軸の間隔:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
+msgid "Spacing Y:"
+msgstr "Y 軸の間隔:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
+msgid "Grid line color:"
+msgstr "グリッドラインの色:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
+msgid "Color used for normal grid lines"
+msgstr "ノーマルグリッドラインで使用される色です"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
+msgid "Major grid line color:"
+msgstr "メジャーグリッドラインの色:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
+msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
+msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインで使用される色です"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
+msgid "Major grid line every:"
+msgstr "メジャーグリッドラインの頻度:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
+msgid "Show dots instead of lines"
+msgstr "線の代わりにドットで表示する"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
+msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
+msgstr ""
+"有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットを表示します"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
+msgid "Use named colors"
+msgstr "名前付きカラーを使う"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
+msgid ""
+"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
+"'magenta') instead of the numeric value"
+msgstr ""
+"有効にすると、CSS の色設定を数値ではなく利用可能な色の名前 ('red' や "
+"'magenta' など) で書き出します"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
+msgid "XML formatting"
+msgstr "XML 書式"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
+msgid "Inline attributes"
+msgstr "インライン属性を使用する"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
+msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
+msgstr "要素タグと同じラインに属性を置きます"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
+msgid "Indent, spaces:"
+msgstr "インデントのスペース:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
+msgid ""
+"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
+"indentation"
+msgstr ""
+"ネストした要素のインデントに使用するスペースの数です。0 でインデントしませ"
+"ん。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
+msgid "Path data"
+msgstr "パスデータ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
+msgid "Allow relative coordinates"
+msgstr "相対座標を許可する"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
+msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
+msgstr "有効にすると、パスデータに相対座標を使用できます。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
+msgid "Force repeat commands"
+msgstr "強制的にコマンドを繰り返す"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+msgid ""
+"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
+"of 'L 1,2 3,4')"
+msgstr ""
+"同じパスコマンドを強制的に繰り返します (例: 'L 1,2 3,4' ではなく 'L 1,2 L "
+"3,4' になる)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
+msgid "Numbers"
+msgstr "数値"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
+msgid "Numeric precision:"
+msgstr "数値精度:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
+msgid "How many digits to write after the decimal dot"
+msgstr "書き出される小数点以下の桁数です"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+msgid "Minimum exponent:"
+msgstr "最小指数:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+msgid ""
+"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
+"anything smaller is written as zero."
+msgstr ""
+"SVG に書き出される最小の数はこの値を指数とする 10 の累乗になります。これより"
+"小さい値は 0 になります。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
+msgid "SVG output"
+msgstr "SVG 出力"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+msgid "System default"
+msgstr "システムデフォルト"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+msgid "Albanian (sq)"
+msgstr "アルバニア語 (sq)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+msgid "Amharic (am)"
+msgstr "アムハラ語 (am)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+msgid "Arabic (ar)"
+msgstr "アラビア語 (ar)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+msgid "Armenian (hy)"
+msgstr "アルメニア語 (hy)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+msgid "Azerbaijani (az)"
+msgstr "アゼルバイジャン語 (az)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+msgid "Basque (eu)"
+msgstr "バスク語 (eu)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+msgid "Belarusian (be)"
+msgstr "ベラルーシ語 (be)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+msgid "Bulgarian (bg)"
+msgstr "ブルガリア語 (bg)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+msgid "Bengali (bn)"
+msgstr "ベンガル語 (bn)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+msgid "Breton (br)"
+msgstr "ブルトン語 (br)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+msgid "Catalan (ca)"
+msgstr "カタルーニャ語 (ca)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
+msgstr "バレンシア語 (ca@valencia)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+msgid "Chinese/China (zh_CN)"
+msgstr "中国語/中国 (zh_CN)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
+msgstr "中国語/台湾 (zh_TW)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+msgid "Croatian (hr)"
+msgstr "クロアチア語 (hr)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+msgid "Czech (cs)"
+msgstr "チェコ語 (cs)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+msgid "Danish (da)"
+msgstr "デンマーク語 (da)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+msgid "Dutch (nl)"
+msgstr "オランダ語 (nl)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+msgid "Dzongkha (dz)"
+msgstr "ゾンカ語 (dz)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+msgid "German (de)"
+msgstr "ドイツ語 (de)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+msgid "Greek (el)"
+msgstr "ギリシャ語 (el)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+msgid "English (en)"
+msgstr "英語 (en)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
-msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
-msgstr "このドキュメントの作成日 (YYYY-MM-DD)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+msgid "English/Australia (en_AU)"
+msgstr "英語/オーストラリア (en_AU)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
-msgid "Format"
-msgstr "フォーマット"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+msgid "English/Canada (en_CA)"
+msgstr "英語/カナダ (en_CA)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
-msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
-msgstr "このドキュメントの物理的またはディジタル的な形態(MIMEタイプ)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+msgid "English/Great Britain (en_GB)"
+msgstr "英語/イギリス (en_GB)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
-msgid "Type"
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83\97"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
+msgstr "ã\83\94ã\83\83ã\82°ã\83»ã\83©ã\83\86ã\83³èª\9e (en_US@piglatin)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
-msgid "Type of document (DCMI Type)."
-msgstr "ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\82¿ã\82¤ã\83\97ï¼\88DCMIã\82¿ã\82¤ã\83\97ï¼\89"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+msgid "Esperanto (eo)"
+msgstr "ã\82¨ã\82¹ã\83\9aã\83©ã\83³ã\83\88èª\9e (eo)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
-msgid "Creator"
-msgstr "作成者"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+msgid "Estonian (et)"
+msgstr "エストニア語 (et)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
-msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81®å\86\85容ã\81®ä½\9cæ\88\90ã\81«ä¸»ã\81\9fã\82\8b責任ã\82\92æ\8c\81ã\81¤å®\9fä½\93ã\81®å\90\8då\89\8d"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+msgid "Finnish (fi)"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83³ã\83©ã\83³ã\83\89èª\9e (fi)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
-msgid "Rights"
-msgstr "権利者"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+msgid "French (fr)"
+msgstr "フランス語 (fr)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
-msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81®ç\9f¥ç\9a\84財ç\94£æ¨©ã\82\92æ\9c\89ã\81\99ã\82\8bå®\9fä½\93ã\81®å\90\8då\89\8d"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+msgid "Irish (ga)"
+msgstr "ã\82¢ã\82¤ã\83«ã\83©ã\83³ã\83\89èª\9e (ga)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
-msgid "Publisher"
-msgstr "発行者"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+msgid "Galician (gl)"
+msgstr "ガリシア語 (gl)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
-msgid "Name of entity responsible for making this document available."
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\82\92å\88©ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81«è²¬ä»»ã\82\92æ\8c\81ã\81¤å®\9fä½\93ã\81®å\90\8då\89\8d"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+msgid "Hebrew (he)"
+msgstr "ã\83\98ã\83\96ã\83©ã\82¤èª\9e (he)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
-msgid "Identifier"
-msgstr "識別子"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+msgid "Hungarian (hu)"
+msgstr "ハンガリー語 (hu)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
-msgid "Unique URI to reference this document."
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81\99ã\82\8bä¸\80æ\84\8fç\9a\84ã\81ª URI"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+msgid "Indonesian (id)"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\83\8dã\82·ã\82¢èª\9e (id)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
-msgid "Source"
-msgstr "ソース"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+msgid "Italian (it)"
+msgstr "イタリア語 (it)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
-msgid "Unique URI to reference the source of this document."
-msgstr "このドキュメントの元リソースを参照する一意的な URI"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+msgid "Japanese (ja)"
+msgstr "日本語 (ja)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
-msgid "Relation"
-msgstr "関連"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+msgid "Khmer (km)"
+msgstr "クメール語 (km)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
-msgid "Unique URI to a related document."
-msgstr "関連するドキュメントへの一意的な URI"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+msgid "Kinyarwanda (rw)"
+msgstr "キニヤルワンダ語 (rw)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
-msgid "Language"
-msgstr "言語"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+msgid "Korean (ko)"
+msgstr "韓国語 (ko)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
-msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81®è¨\80èª\9eã\82\92表ã\81\99\96\87å­\97ã\81®è¨\80èª\9eã\82¿ã\82°ã\80\82å\89¯è¨\80èª\9eã\82\82æ\8c\87å®\9aå\8f¯è\83½ï¼\88ä¾\8bï¼\9a 'ja-JP'ï¼\89"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+msgid "Lithuanian (lt)"
+msgstr "ã\83ªã\83\88ã\82¢ã\83\8bã\82¢èª\9e (lt)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
-msgid "Keywords"
-msgstr "ã\82­ã\83¼ã\83¯ã\83¼ã\83\89"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+msgid "Macedonian (mk)"
+msgstr "ã\83\9eã\82±ã\83\89ã\83\8bã\82¢èª\9e (mk)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
-msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81«é\96¢ã\81\99ã\82\8bã\82­ã\83¼ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\81¾ã\81\9fã\81¯å\88\86é¡\9eï¼\88ã\82«ã\83³ã\83\9eå\8cºå\88\87ã\82\8aã\81§è¨\98è¿°ï¼\89"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+msgid "Mongolian (mn)"
+msgstr "ã\83¢ã\83³ã\82´ã\83«èª\9e (mn)"
 
-#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
-#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
-msgid "Coverage"
-msgstr "範囲"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+msgid "Nepali (ne)"
+msgstr "ネパール語 (ne)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
-msgid "Extent or scope of this document."
-msgstr "このドキュメントの適用範囲"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
+msgstr "ノルウェー語ブークモール (nb)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
+msgstr "ノルウェー語ニーノシュク (nn)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+msgid "Panjabi (pa)"
+msgstr "パンジャブ語 (pa)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+msgid "Polish (pl)"
+msgstr "ポーランド語 (pl)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+msgid "Portuguese (pt)"
+msgstr "ポルトガル語 (pt)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
+msgstr "ポルトガル語/ブラジル (pt_BR)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+msgid "Romanian (ro)"
+msgstr "ルーマニア語 (ro)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+msgid "Russian (ru)"
+msgstr "ロシア語 (ru)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+msgid "Serbian (sr)"
+msgstr "セルビア語 (sr)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
+msgstr "セルビア語ラテン文字 (sr@latin)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+msgid "Slovak (sk)"
+msgstr "スロバキア語 (sk)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+msgid "Slovenian (sl)"
+msgstr "スロベニア語 (sl)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+msgid "Spanish (es)"
+msgstr "スペイン語 (es)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
+msgstr "スペイン語/メキシコ (es_MX)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
+msgid "Swedish (sv)"
+msgstr "スウェーデン語 (sv)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
+msgid "Thai (th)"
+msgstr "タイ語 (th)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
+msgid "Turkish (tr)"
+msgstr "トルコ語 (tr)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
+msgid "Ukrainian (uk)"
+msgstr "ウクライナ語 (uk)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
+msgid "Vietnamese (vi)"
+msgstr "ベトナム語 (vi)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
+msgid "Language (requires restart):"
+msgstr "言語 (再起動が必要):"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
+msgid "Set the language for menus and number formats"
+msgstr "メニューや数値書式の言語を指定してください"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
+msgid "Smaller"
+msgstr "最小"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
+msgid "Toolbox icon size"
+msgstr "ツールボックスのアイコンサイズ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
+msgstr "ツールアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の再起動が必要です)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
+msgid "Control bar icon size"
+msgstr "コントロールバーのアイコンサイズ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
+msgid ""
+"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
+msgstr ""
+"ツールのコントロールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください "
+"(Inkscape の再起動が必要です)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
+msgid "Secondary toolbar icon size"
+msgstr "セカンダリツールバーのアイコンサイズ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
+msgid ""
+"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
+msgstr ""
+"セカンダリツールバーで使用するアイコンのサイズを設定してください (Inkscape の"
+"再起動が必要です)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
+msgid "Work-around color sliders not drawing."
+msgstr "カラースライダが描画されない問題に対処する"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
+msgid ""
+"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
+"color sliders."
+msgstr ""
+"オンにすると、GTK テーマのカラースライダ描画に関するバグへの対処を試みます"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
+msgid "Clear list"
+msgstr "リストをクリア"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
+msgid "Maximum documents in Open Recent:"
+msgstr "最近開いたファイルの最大数:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
+msgid ""
+"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
+"the list"
+msgstr ""
+"ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数を設定してください。リス"
+"トのクリアもできます。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
+msgid "Zoom correction factor (in %):"
+msgstr "ズーム補正係数 (%):"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
+msgid ""
+"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
+"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
+"display objects in their true sizes"
+msgstr ""
+"画面上のルーラの長さが実際の長さと等しくなるようスライダを調整してください。"
+"この情報はズームを 1:1、1:2、などへ変更するとき、オブジェクトを実際のサイズで"
+"表示するために使用されます。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
+msgid "Interface"
+msgstr "インターフェイス"
+
+#. Autosave options
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+msgid "Enable autosave (requires restart)"
+msgstr "自動保存を有効にする (Inkscape の再起動が必要)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+msgid ""
+"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
+"minimizing loss in case of a crash"
+msgstr ""
+"設定された間隔で現在のドキュメントを自動保存し、クラッシュ時の損失を最小限に"
+"抑えます。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+msgid "Interval (in minutes):"
+msgstr "間隔 (分):"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
+msgstr "ドキュメントを自動保存する間隔 (分) です"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
+msgid "filesystem|Path:"
+msgstr "パス:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
+msgid "The directory where autosaves will be written"
+msgstr "自動保存先ディレクトリです"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
+msgid "Maximum number of autosaves:"
+msgstr "自動保存の最大数:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
+msgid ""
+"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
+msgstr ""
+"自動保存ファイルの最大数です。ストレージのスペース利用の上限に使用されます。"
+
+#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
+#. * update our running configuration
+#. *
+#. * FIXME!
+#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
+#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
+#.
+#.
+#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
+#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
+#.
+#. -----------
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
+msgid "Autosave"
+msgstr "自動保存"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+msgid "2x2"
+msgstr "2x2"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+msgid "4x4"
+msgstr "4x4"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+msgid "8x8"
+msgstr "8x8"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+msgid "16x16"
+msgstr "16x16"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
+msgid "Oversample bitmaps:"
+msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
+msgid "Automatically reload bitmaps"
+msgstr "ビットマップを自動的に読み込む"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
+msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
+msgstr "リンクされた画像ファイルが変更された時に自動的に読み込みます"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
+msgid "Bitmap editor:"
+msgstr "ビットマップエディタ:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
+msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
+msgstr "作成するビットマップコピーの解像度:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
+msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
+msgstr "ビットマップコピーの作成コマンドで使用される解像度です"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
+msgid "Bitmaps"
+msgstr "ビットマップ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
+msgid "Language:"
+msgstr "言語:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
+msgid "Set the main spell check language"
+msgstr "メインのスペルチェック言語を指定してください"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
+msgid "Second language:"
+msgstr "第 2 言語:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
+msgid ""
+"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
+"unknown in ALL chosen languages"
+msgstr ""
+"第2のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択された全ての言語で不"
+"明な単語のみ停止します。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
+msgid "Third language:"
+msgstr "第 3 言語:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
+msgid ""
+"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
+"in ALL chosen languages"
+msgstr ""
+"第3のスペルチェック言語を指定してください。チェックは選択された全ての言語で不"
+"明な単語のみ停止します。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
+msgid "Ignore words with digits"
+msgstr "数値を含む単語を無視する"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
+msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
+msgstr "数値を含む単語を無視します。たとえば \"R2D2\" みたいな。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
+msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
+msgstr "全て大文字の単語を無視する"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
+msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
+msgstr "全て大文字の単語を無視します。たとえば \"IUPAC\" みたいな。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "スペルチェック"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
+msgid "Add label comments to printing output"
+msgstr "プリント出力にラベルコメントを追加する"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
+msgid ""
+"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
+"rendered output for an object with its label"
+msgstr ""
+"オンにすると、ラベル付きオブジェクトのレンダ出力がマークされた RAW プリント出"
+"力にコメントが追加されます"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
+msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
+msgstr "グラデーション定義を共用しない"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
+msgid ""
+"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
+"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
+"may affect other objects using the same gradient"
+msgstr ""
+"オンにすると、共用グラデーション定義は変更時に自動的にフォークされます。ある"
+"オブジェクトの編集を同じグラデーションを使用する他のオブジェクトにも作用させ"
+"るためにグラデーション定義の共有を許可する時はチェックマークを外してくださ"
+"い。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
+msgid "Simplification threshold:"
+msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
+msgid ""
+"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
+"this command several times in quick succession, it will act more and more "
+"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
+msgstr ""
+"簡略化コマンドがデフォルトでどれだけ強く働くかを指定します。このコマンドは素"
+"早く複数回実行されると徐々に強く働きます。一呼吸おくとデフォルトのしきい値が"
+"復活します。"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
+msgid "Latency skew:"
+msgstr "レイテンシ スキュー:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
+msgid "(requires restart)"
+msgstr "(Inkscape の再起動が必要)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
+msgid ""
+"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
+"some systems)."
+msgstr ""
+"イベントクロックが実際の時刻からずれる係数です (一部のシステムは 0.9766)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
+msgid "Pre-render named icons"
+msgstr "名前付きアイコンのプレレンダ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
+msgid ""
+"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
+"working around bugs in GTK+ named icon notification"
+msgstr ""
+"オンにすると、名前付きアイコンは UI 表示される前にレンダリングされます。これ"
+"は GTK+ 名前付きアイコン通知のバグに対処するためのものです。"
+
+#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
+msgid "User config: "
+msgstr "ユーザ設定: "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
+msgid "User data: "
+msgstr "ユーザデータ: "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
+msgid "User cache: "
+msgstr "ユーザキャッシュ: "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
+msgid "System config: "
+msgstr "システム設定: "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
+msgid "System data: "
+msgstr "システムデータ: "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
+msgid "PIXMAP: "
+msgstr "PIXMAP: "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
+msgid "DATA: "
+msgstr "DATA: "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
+msgid "UI: "
+msgstr "UI: "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
+msgid "Icon theme: "
+msgstr "アイコンテーマ: "
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
+msgid "System info"
+msgstr "システム情報"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
+msgid "General system information"
+msgstr "一般システム情報"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
+msgid "Misc"
+msgstr "その他"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
+msgid "Layer name:"
+msgstr "レイヤー名:"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
+msgid "Add layer"
+msgstr "レイヤーを追加"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
+msgid "Above current"
+msgstr "現在のレイヤーの前面側"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
+msgid "Below current"
+msgstr "現在のレイヤーの背面側"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
+msgid "As sublayer of current"
+msgstr "現在のレイヤーのサブレイヤー"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
+msgid "Position:"
+msgstr "位置:"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
+msgid "Rename Layer"
+msgstr "レイヤー名を変更"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
+msgid "_Rename"
+msgstr "名前変更(_R)"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
+msgid "Rename layer"
+msgstr "レイヤー名を変更"
+
+#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
+msgid "Renamed layer"
+msgstr "レイヤー名を変更しました"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
+msgid "Add Layer"
+msgstr "レイヤーを追加"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
+msgid "_Add"
+msgstr "追加(_A)"
+
+#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
+msgid "New layer created."
+msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+msgid "Unhide layer"
+msgstr "レイヤーを表示"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+msgid "Hide layer"
+msgstr "レイヤーを非表示"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+msgid "Lock layer"
+msgstr "レイヤーをロック"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+msgid "Unlock layer"
+msgstr "レイヤーのロックを解除"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
+msgid "New"
+msgstr "新規"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661
+msgid "Top"
+msgstr "最前面"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
+msgid "Up"
+msgstr "前面"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
+msgid "Dn"
+msgstr "背面"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
+msgid "Bot"
+msgstr "最背面"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
+msgid "Apply new effect"
+msgstr "新規エフェクトの適用"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
+msgid "Current effect"
+msgstr "現在のエフェクト"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
+msgid "Effect list"
+msgstr "エフェクトリスト"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
+msgid "Unknown effect is applied"
+msgstr "未知のエフェクトが適用されました"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
+msgid "No effect applied"
+msgstr "適用されているエフェクトはありません"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
+msgid "Item is not a path or shape"
+msgstr "アイテムはパスまたはシェイプではありません"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
+msgid "Only one item can be selected"
+msgstr "一つのアイテムのみ選択できます"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
+msgid "Empty selection"
+msgstr "選択されていません"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
+msgid "Create and apply path effect"
+msgstr "パッチエフェクトの作成と適用"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
+msgid "Remove path effect"
+msgstr "パスエフェクトの除去"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
+msgid "Move path effect up"
+msgstr "パスエフェクトを上へ移動"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
+msgid "Move path effect down"
+msgstr "パスエフェクトを下へ移動"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
+msgid "Activate path effect"
+msgstr "パスエフェクトの有効化"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
+msgid "Deactivate path effect"
+msgstr "パスエフェクトの無効化"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
-msgid "A short account of the content of this document."
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81®å\86\85容ã\81«é\96¢ã\81\99ã\82\8bç\9f­ã\81\84説æ\98\8e"
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
+msgid "Heap"
+msgstr "ã\83\92ã\83¼ã\83\97"
 
-#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
-msgid "Contributors"
-msgstr "貢献者"
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
+msgid "In Use"
+msgstr "使用中"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
-msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
-msgstr "このドキュメントの内容への貢献に責任を持つ実体の名前"
+#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
+#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
+msgid "Slack"
+msgstr "未使用 (確保済)"
 
-#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
+msgid "Total"
+msgstr "合計"
 
-#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
-msgid "URI to this document's license's namespace definition."
-msgstr "このドキュメントのライセンスの名前空間定義への URI"
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
 
-#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
-msgid "Fragment"
-msgstr "フラグメント"
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
+msgid "Combined"
+msgstr "合計"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
-msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
-msgstr "RDFのライセンス部の XML 断片"
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
+msgid "Recalculate"
+msgstr "再計算"
 
-#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
-#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
-msgid "Set attribute"
-msgstr "属性を設定"
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
+msgid "Ready."
+msgstr "準備完了。"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
-#, fuzzy
-msgid "Set stroke color"
-msgstr "色を貼り付け"
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
+msgid ""
+"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
+"preferences.xml"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
-msgid "Remove stroke"
-msgstr "ストロークを削除"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
+msgid "File"
+msgstr "ファイル"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
-#, fuzzy
-msgid "Set gradient on stroke"
-msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
+msgid "Username:"
+msgstr "ユーザ名:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
-#, fuzzy
-msgid "Set pattern on stroke"
-msgstr "パターンストローク"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-msgid "Unset stroke"
-msgstr "アンセットストローク"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
+msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
+msgstr "Open Clip Art RSS フィードの読み込み中にエラーです"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
-msgid "No document selected"
-msgstr "ドキュメントが選択されていません"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
+msgid ""
+"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
+"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
+msgstr ""
+"Open Clip Art Library RSS フィードの受信に失敗しました。「Inkscape の設定」→"
+"「インポート/エクスポート」でサーバ名が正しく設定されていること (例: "
+"openclipart.org ) を確認してください。"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
+msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
+msgstr "サーバが不正な形式のクリップアートフィードを供給しました"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
+msgid "Search for:"
+msgstr "検索条件:"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
+msgid "No files matched your search"
+msgstr "検索条件にマッチするファイルがありません"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
+msgid "Files found"
+msgstr "見つかったファイル"
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
+msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
+msgstr "ビットマップ印刷用の一時 PNG を開けませんでした"
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
+msgid "Could not set up Document"
+msgstr "ドキュメントをセットアップできません"
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
+msgid "Failed to set CairoRenderContext"
+msgstr "CairoRenderContext のセットに失敗しました"
+
+#. set up dialog title, based on document name
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
+msgid "SVG Document"
+msgstr "SVG ドキュメント"
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
+msgid "Print"
+msgstr "印刷"
+
+#. build custom preferences tab
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
+msgid "Rendering"
+msgstr "レンダリング"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851
-#: ../src/interface.cpp:757
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
-#: ../src/verbs.cpp:1963
-msgid "None"
-msgstr "なし"
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
+msgid "_Execute Javascript"
+msgstr "Javascript の実行(_E)"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
-#, fuzzy
-msgid "Set markers"
-msgstr "マスクを設定"
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
+msgid "_Execute Python"
+msgstr "Pythonを実行(_E)"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
-msgid "Stroke width"
-msgstr "ストローク幅"
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
+msgid "_Execute Ruby"
+msgstr "Ruby の実行(_E)"
 
-#. Join type
-#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
-#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
-msgid "Join:"
-msgstr "結合:"
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
+msgid "Script"
+msgstr "スクリプト"
 
-#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
-#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
-msgid "Miter join"
-msgstr "角結合"
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
+msgid "Output"
+msgstr "出力"
 
-#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
-#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
-msgid "Round join"
-msgstr "丸結合"
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
+msgid "Errors"
+msgstr "エラー"
 
-#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
-#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
-msgid "Bevel join"
-msgstr "斜結合"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
+msgid "Set SVG Font attribute"
+msgstr "SVG フォント属性を設定"
 
-#. Miterlimit
-#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
-#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
-#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
-#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
-#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
-#. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
-msgid "Miter limit:"
-msgstr "角結合の限界:"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
+msgid "Adjust kerning value"
+msgstr "カーニング値の調整"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
-msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
-msgstr "角結合の限界長さ(ストローク幅を基準として)"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
+msgid "Family Name:"
+msgstr "ファミリ名:"
 
-#. Cap type
-#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
-msgid "Cap:"
-msgstr "端:"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
+msgid "Set width:"
+msgstr "幅:"
 
-#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
-#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
-msgid "Butt cap"
-msgstr "角"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
+msgid "glyph"
+msgstr "グリフ"
+
+#. SPGlyph* glyph =
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
+msgid "Add glyph"
+msgstr "グリフを追加"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
+msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
+msgstr "グリフの曲線を定義する<b>パス</b>を選択してください。"
 
-#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
-#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
-msgid "Round cap"
-msgstr "丸"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
+msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
+msgstr "選択したオブジェクトは<b>パス</b>説明を持っていません。"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
+msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
+msgstr "SVG フォントダイアログでグリフが選択されていません。"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
+msgid "Set glyph curves"
+msgstr "グリフ曲線の設定"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
+msgid "Reset missing-glyph"
+msgstr "不足グリフのリセット"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
+msgid "Edit glyph name"
+msgstr "グリフ名の編集"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
+msgid "Set glyph unicode"
+msgstr "グリフの unicode の設定"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
+msgid "Remove font"
+msgstr "フォントの削除"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
+msgid "Remove glyph"
+msgstr "グリフの削除"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
+msgid "Remove kerning pair"
+msgstr "カーニングペアの削除"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
+msgid "Missing Glyph:"
+msgstr "不足グリフ:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
+msgid "From selection..."
+msgstr "選択オブジェクトから..."
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
+msgid "Reset"
+msgstr " リセット"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
+msgid "Glyph name"
+msgstr "グリフ名"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
+msgid "Matching string"
+msgstr "マッチング文字列"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
+msgid "Add Glyph"
+msgstr "グリフを追加"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
+msgid "Get curves from selection..."
+msgstr "選択オブジェクトから曲線を取得..."
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
+msgid "Add kerning pair"
+msgstr "カーニングペアの追加"
+
+#. Kerning Setup:
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
+msgid "Kerning Setup:"
+msgstr "カーニングセットアップ:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
+msgid "1st Glyph:"
+msgstr "第 1 グリフ:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
+msgid "2nd Glyph:"
+msgstr "第 2 グリフ:"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
+msgid "Add pair"
+msgstr "ペアを追加"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
+msgid "First Unicode range"
+msgstr "第 1 Unicode レンジ"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
+msgid "Second Unicode range"
+msgstr "第 2 Unicode レンジ"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
+msgid "Kerning value:"
+msgstr "カーニング値:"
 
-#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
-#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
-msgid "Square cap"
-msgstr "四角"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
+msgid "Set font family"
+msgstr "フォントファミリの設定"
 
-#. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
-msgid "Dashes:"
-msgstr "点線:"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
+msgid "font"
+msgstr "フォント"
 
-#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
-#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
-msgid "Start Markers:"
-msgstr "始点マーカー:"
+#. select_font(font);
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
+msgid "Add font"
+msgstr "フォントの追加"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
-msgid "Mid Markers:"
-msgstr "中間マーカー:"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
+msgid "_Font"
+msgstr "フォント(_F)"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
-msgid "End Markers:"
-msgstr "終点マーカー:"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
+msgid "_Global Settings"
+msgstr "全体設定(_G)"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
-#, fuzzy
-msgid "Set stroke style"
-msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
+msgid "_Glyphs"
+msgstr "グリフ(_G)"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
-#, fuzzy
-msgid "Change color definition"
-msgstr "接続を中止"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
+msgid "_Kerning"
+msgstr "カーニング(_K)"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
-#, fuzzy
-msgid "Set stroke color from swatch"
-msgstr "ã\82¹ã\82¦ã\82©ã\83\83ã\83\81ã\83\91ã\83¬ã\83\83ã\83\88ã\81\8bã\82\89è\89²ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
+msgid "Sample Text"
+msgstr "ã\82µã\83³ã\83\97ã\83«ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
-#, fuzzy
-msgid "Set fill color from swatch"
-msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
+msgid "Preview Text:"
+msgstr "プレビューテキスト:"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
 #, c-format
-msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
-msgstr "パレットディレクトリ (%s) は利用できません。"
+msgid ""
+"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
+msgstr ""
+"色: <b>%s</b>; <b>クリック</b>でフィルをセット、<b>Shift+クリック</b>でスト"
+"ロークをセットします。"
 
-#. TODO:  Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
-msgid "Font"
-msgstr "フォント"
+#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
+msgid "Set fill"
+msgstr "フィルのセット"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
-msgid "Layout"
-msgstr "レイアウト"
+#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
+msgid "Set stroke"
+msgstr "ストロークのセット"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
-msgid "Align lines left"
-msgstr "左揃え"
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
+msgid "Edit..."
+msgstr "編集"
 
-#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
-msgid "Center lines"
-msgstr "中央揃え"
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
+msgid "Convert"
+msgstr "変換"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
-msgid "Align lines right"
-msgstr "右揃え"
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
+msgid "Change color definition"
+msgstr "色定義の変更"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
-msgid "Horizontal text"
-msgstr "横書"
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
+msgid "Remove stroke color"
+msgstr "ストローク色を削除"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
-msgid "Vertical text"
-msgstr "縦書"
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
+msgid "Remove fill color"
+msgstr "フィル色を削除"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
-msgid "Line spacing:"
-msgstr "行送り:"
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
+msgid "Set stroke color to none"
+msgstr "ストロークの色を塗りなしへ"
 
-#. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363
-#: ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
-#: ../src/verbs.cpp:2216
-msgid "Text"
-msgstr "テキスト"
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
+msgid "Set fill color to none"
+msgstr "フィルの色を塗りなしへ"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
-msgid "Set as default"
-msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81¨ã\81\97ã\81¦設定"
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
+msgid "Set stroke color from swatch"
+msgstr "ã\82¹ã\82¦ã\82©ã\83\83ã\83\81ã\81\8bã\82\89ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯è\89²ã\82\92設定"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636
-#: ../src/text-context.cpp:1363
-#, fuzzy
-msgid "Set text style"
-msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
+msgid "Set fill color from swatch"
+msgstr "スウォッチからフィル色を設定"
+
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
+#, c-format
+msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
+msgstr "パレットディレクトリ (%s) は利用できません。"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
 msgid "Arrange in a grid"
-msgstr ""
+msgstr "グリッドに配置"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
 msgid "Rows:"
 msgstr "行:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
 msgid "Number of rows"
 msgstr "行の数"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
 msgid "Equal height"
 msgstr "高さを統一"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
-msgstr "指定しない場合、それぞれの行の高さは、その行の最大高さのオブジェクトの高さになります"
+msgstr ""
+"指定しない場合、それぞれの行の高さは、その行の最大高さのオブジェクトの高さに"
+"なります"
 
 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
 msgid "Align:"
 msgstr "整列"
 
 #. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
 msgid "Columns:"
 msgstr "列:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
 msgid "Number of columns"
 msgstr "列の数"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
 msgid "Equal width"
 msgstr "幅を統一"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
-msgstr "指定しない場合、それぞれの列の幅は、その列の最大幅のオブジェクトの幅になります"
+msgstr ""
+"指定しない場合、それぞれの列の幅は、その列の最大幅のオブジェクトの幅になりま"
+"す"
 
 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
 msgid "Fit into selection box"
 msgstr "選択枠にフィット"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
 msgid "Set spacing:"
 msgstr "間隔を設定:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "行の垂直間隔(ピクセル単位)"
+msgstr "行の垂直間隔 (ピクセル単位)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "列の水平間隔(ピクセル単位)"
+msgstr "列の水平間隔 (ピクセル単位)"
+
+#. ## The OK button
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
+msgid "tileClonesDialog|Arrange"
+msgstr "整列"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
 msgid "Arrange selected objects"
 msgstr "選択オブジェクトを整列"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
-msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
-msgstr "<b>クリック</b>してXMLノードを選択し、<b>ドラッグ</b>で再配置して下さい。"
-
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
-msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
-msgstr "編集する属性を<b>クリック</b>して下さい。"
-
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
-#, c-format
-msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
-msgstr "<b>%s</b>属性が選択されました。編集が終わったら、変更を反映させるために<b>Ctrl+Enter</b>を押して下さい。"
-
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
-msgid "Drag to reorder nodes"
-msgstr "XMLノードの順番を変更するにはドラッグして下さい"
-
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
-msgid "New element node"
-msgstr "要素ノードの新規作成"
+#. #### begin left panel
+#. ### begin notebook
+#. ## begin mode page
+#. # begin single scan
+#. brightness
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
+msgid "Brightness cutoff"
+msgstr "明るさの境界"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
-msgid "New text node"
-msgstr "新規テキストノード"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
+msgid "Trace by a given brightness level"
+msgstr "与えられた明るさのレベルでトレースします"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
-#: ../src/nodepath.cpp:1710
-msgid "Duplicate node"
-msgstr "ノードを複製"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
+msgid "Brightness cutoff for black/white"
+msgstr "黒/白を決定するための明るさの境界"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
-#: ../src/nodepath.cpp:2956
-msgid "Delete node"
-msgstr "ノードを削除"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
+msgid "Single scan: creates a path"
+msgstr "単一スキャン: 一つのパスを作成"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
-msgid "Unindent node"
-msgstr "ノードのインデントを除去"
+#. canny edge detection
+#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
+msgid "Edge detection"
+msgstr "エッジ検出"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
-msgid "Indent node"
-msgstr "ノードをインデント"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
+msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
+msgstr "J. Canny のアルゴリズムによる最適エッジ検出でトレースします"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
-msgid "Raise node"
-msgstr "ノードを上げる"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
+msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
+msgstr "隣接ピクセルの明るさの境界 (これがエッジの太さを決定します)"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
-msgid "Lower node"
-msgstr "ノードを下げる"
+#. quantization
+#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
+#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
+#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
+msgid "Color quantization"
+msgstr "色の量子化"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
-msgid "Delete attribute"
-msgstr "属性を削除"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
+msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
+msgstr "減色された色の境界に沿ってトレースします"
 
-#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
-msgid "Attribute name"
-msgstr "属性名"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
+msgid "The number of reduced colors"
+msgstr "減色数"
 
-#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
-msgid "Set"
-msgstr "設定"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
+msgid "Colors:"
+msgstr "色数:"
 
-#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
-msgid "Attribute value"
-msgstr "属性値"
+#. swap black and white
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
+msgid "Invert image"
+msgstr "画像を反転"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
-#, fuzzy
-msgid "Drag XML subtree"
-msgstr "曲線をドラッグ"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
+msgid "Invert black and white regions"
+msgstr "黒と白の領域を反転します"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
-msgid "New element node..."
-msgstr "要素ノードの新規作成..."
+#. # end single scan
+#. # begin multiple scan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
+msgid "Brightness steps"
+msgstr "明るさのステップ"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
-msgid "Cancel"
-msgstr "キャンセル"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
+msgid "Trace the given number of brightness levels"
+msgstr "与えられた数の明るさレベルでトレースします"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
-msgid "Create"
-msgstr "作成"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
+msgid "Scans:"
+msgstr "スキャン回数:"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
-#, fuzzy
-msgid "Create new element node"
-msgstr "要素ノードの新規作成"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
+msgid "The desired number of scans"
+msgstr "スキャンを行いたい回数"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
-#, fuzzy
-msgid "Create new text node"
-msgstr "新規テキストノード"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
+msgid "Colors"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
-#, c-format
-msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
-msgstr "<b>%s</b>をセットできませんでした。<b>%s</b>の値を持つ他の要素が既に存在します!"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
+msgid "Trace the given number of reduced colors"
+msgstr "与えられた減色数でトレースします"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
-#, fuzzy
-msgid "Change attribute"
-msgstr "属性を設定"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
+msgid "Grays"
+msgstr "濃淡"
 
-#: ../src/document.cpp:366
-#, c-format
-msgid "New document %d"
-msgstr "新規ドキュメント %d"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
+msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
+msgstr "色と同じですが、結果がグレースケールに変換されます"
 
-#: ../src/document.cpp:398
-#, c-format
-msgid "Memory document %d"
-msgstr "メモリドキュメント %d"
+#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
+msgid "Smooth"
+msgstr "平滑化"
 
-#: ../src/document.cpp:541
-#, c-format
-msgid "Unnamed document %d"
-msgstr "無題ドキュメント %d"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
+msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
+msgstr "トレースの前にビットマップにガウスぼかしを適用します"
 
-#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
-#: ../src/draw-context.cpp:426
-msgid "Path is closed."
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\81¯é\96\89ã\81\98ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
+msgid "Stack scans"
+msgstr "ã\82¹ã\82­ã\83£ã\83³ã\82\92ç©\8dã\81¿é\87\8dã\81­ã\82\8b"
 
-#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
-#: ../src/draw-context.cpp:441
-msgid "Closing path."
-msgstr "閉じたパス"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
+msgid ""
+"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
+"gaps)"
+msgstr ""
+"チェックマークを付けると、スキャンを並べる (通常は隙間が作られる) のではな"
+"く、他のスキャンの上に積み重ねます (隙間が作られない)"
 
-#: ../src/draw-context.cpp:549
-#, fuzzy
-msgid "Draw path"
-msgstr "パスを切断"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
+msgid "Remove background"
+msgstr "背景を削除"
 
-#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
-#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:352
-#, c-format
-msgid " alpha %.3g"
-msgstr " 透明度 %.3g"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr "完了時に最背面 (背景) のレイヤーを削除します"
 
-#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:354
-#, c-format
-msgid ", averaged with radius %d"
-msgstr "、半径%dの円での平均値"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
+msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
+msgstr "多重スキャン: パスのグループを作成"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:354
-msgid " under cursor"
-msgstr "カーソル位置の値"
+#. # end multiple scan
+#. ## end mode page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
+msgid "Mode"
+msgstr "モード"
 
-#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:356
-msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
-msgstr "<b>マウスボタンを離して</b>色をセットします。"
+#. ## begin option page
+#. # potrace parameters
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
+msgid "Suppress speckles"
+msgstr "スペックルを抑制"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:356
-#: ../src/tools-switch.cpp:199
-msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
-msgstr "<b>クリック</b>でフィルの色を設定、<b>Shift+クリック</b>でストロークの色を設定。<b>ドラッグ</b>でドラッグ領域の平均色を設定。<b>Alt</b>で反転色を設定。<b>Ctrl+C</b>でマウス位置の色をクリップボードへコピー"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
+msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
+msgstr "ビットマップ内の小さな斑点 (スペックル) を無視します"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:389
-#, fuzzy
-msgid "Set picked color"
-msgstr "最後に選択した色"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
+msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
+msgstr "このピクセル数以下のスペックルが抑制されます"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
-#, fuzzy
-msgid "Create calligraphic stroke"
-msgstr "カリグラフィ線を描く"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
+msgid "Smooth corners"
+msgstr "角を平滑化"
 
-#: ../src/event-log.cpp:34
-msgid "[Unchanged]"
-msgstr "[変更なし]"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
+msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
+msgstr "トレースの鮮明な角を平滑化します"
 
-#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:261
-#: ../src/event-log.cpp:264
-#: ../src/verbs.cpp:2000
-msgid "_Undo"
-msgstr "元に戻す(_U)"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
+msgid "Increase this to smooth corners more"
+msgstr "この値を大きくすると角をさらに強く平滑化します"
 
-#: ../src/event-log.cpp:271
-#: ../src/event-log.cpp:275
-#: ../src/verbs.cpp:2002
-msgid "_Redo"
-msgstr "やり直し(_R)"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
+msgid "Optimize paths"
+msgstr "パスを最適化"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:249
-#, fuzzy
-msgid "Dependency:"
-msgstr "依存関係::"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
+msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
+msgstr "隣接するベジエ曲線のセグメントを結合することでパスの最適化を試みます"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:250
-msgid "  type: "
-msgstr "  タイプ: "
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
+msgid ""
+"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
+"optimization"
+msgstr ""
+"この値を大きくすると、より積極的な最適化によりトレース後のノード数が減少しま"
+"す"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:251
-msgid "  location: "
-msgstr "  場所: "
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
+msgid "Tolerance:"
+msgstr "許容値:"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:252
-msgid "  string: "
-msgstr "  文字列: "
+#. ## end option page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
+msgid "Options"
+msgstr "オプション"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:255
-msgid "  description: "
-msgstr "  記述: "
+#. ### credits
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
+msgid ""
+"Inkscape bitmap tracing\n"
+"is based on Potrace,\n"
+"created by Peter Selinger\n"
+"\n"
+"http://potrace.sourceforge.net"
+msgstr ""
+"Inkscape ビットマップトレーシングは\n"
+"Peter Selinger が開発した Potrace\n"
+"をベースにしています。\n"
+"\n"
+"http://potrace.sourceforge.net"
 
-#. static int i = 0;
-#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:249
-msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
-msgstr "  これはこのエクステンションにとって不適切な .inx ファイルによって引き起こされます。不適切な .inx ファイルは Inkscape の不完全なインストールによって引き起こされた可能性があります。"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
+msgid "Credits"
+msgstr "クレジット"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:252
-msgid "an ID was not defined for it."
-msgstr "それに対してIDが未定義でした。"
+#. #### begin right panel
+#. ## SIOX
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
+msgid "SIOX foreground selection"
+msgstr "SIOX 前景選択"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:256
-msgid "there was no name defined for it."
-msgstr "それに対して名前が未定義でした。"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
+msgstr "前景として選択したい領域をカバーします"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:260
-msgid "the XML description of it got lost."
-msgstr ""
+#. ## preview
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
+msgid "Update"
+msgstr "更新"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:264
-msgid "no implementation was defined for the extension."
-msgstr "そのエクステンションに対して実装が未定義でした。"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
+msgid ""
+"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
+"tracing"
+msgstr ""
+"現在の設定で中間ビットマップをトレースした場合のプレビューを、実際にトレース"
+"せずに表示"
 
-#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:271
-msgid "a dependency was not met."
-msgstr "(プログラムの)依存関係が満たされませんでした。"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
+msgid "Preview"
+msgstr "プレビュー"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:291
-msgid "Extension \""
-msgstr "エクステンション \""
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
+msgid "Abort a trace in progress"
+msgstr "実行中のトレースを中止"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:291
-msgid "\" failed to load because "
-msgstr "\"のロードに失敗しました、理由: "
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
+msgid "Execute the trace"
+msgstr "トレースを実行"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:578
-#, c-format
-msgid "Could not create extension error log file '%s'"
-msgstr "エクステンションのエラーログ '%s' を作成できませんでした"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+msgid "_Horizontal"
+msgstr "水平(_H)"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:684
-msgid "Name:"
-msgstr "名前:"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
+msgstr "水平変位 (相対) または位置 (絶対)"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:685
-msgid "ID:"
-msgstr "ID:"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
+msgid "_Vertical"
+msgstr "垂直(_H)"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:686
-msgid "State:"
-msgstr "状態:"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
+msgstr "垂直変位 (相対) または位置 (絶対)"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:686
-msgid "Loaded"
-msgstr "ロード済み"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+msgid "_Width"
+msgstr "幅(_W)"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:686
-msgid "Unloaded"
-msgstr "æ\9cªã\83­ã\83¼ã\83\89"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
+msgstr "æ°´å¹³æ\96¹å\90\91ã\81®ã\82µã\82¤ã\82º (絶対é\87\8fã\81¾ã\81\9fã\81¯ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83\91ã\83¼ã\82»ã\83³ã\83\86ã\83¼ã\82¸)"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:686
-msgid "Deactivated"
-msgstr "é\9d\9eã\82¢ã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\99ã\83¼ã\83\88"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+msgid "_Height"
+msgstr "é«\98ã\81\95(_H)"
 
-#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:53
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
-"\n"
-"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">1以上のエクステンションのロードに失敗しました</span>\n"
-"\n"
-"ロード失敗のエクステンションはスキップされました。Inkscapeは通常の実行を継続しますが、それらのエクステンションは使用できません。この問題の解決のために、下記の場所のエラーログを参照して下さい:"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
+msgstr "垂直方向のサイズ (絶対量または現在のパーセンテージ)"
 
-#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:62
-msgid "Show dialog on startup"
-msgstr "スタートアップ ダイアログを表示"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+msgid "A_ngle"
+msgstr "角度(_N)"
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014
-msgid "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, but the action you requested has been cancelled."
-msgstr "Inkscapeは、実行されたスクリプトからエラーを受け取りました。エラーとともに返されたテキストを以下に示します。Inkscapeは実行を継続しますが、要求された操作はキャンセルされました。"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
+msgstr "回転角度 (正の値=反時計回り)"
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027
-msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
-msgstr "Inkscapeは、実行されたスクリプトから追加データを受け取りました。スクリプトはエラーを返しませんでしたが、実行結果が意図しないものになっていることを示唆している可能性があります。"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+msgid ""
+"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
+"displacement, or percentage displacement"
+msgstr "水平の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント"
 
-#: ../src/extension/init.cpp:175
-msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
-msgstr "外部モジュールのディレクトリ名がNULLです。モジュールはロードされません。"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
+msgid ""
+"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
+"or percentage displacement"
+msgstr "垂直の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント"
 
-#: ../src/extension/init.cpp:189
-#, c-format
-msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
-msgstr "モジュールのディレクトリ (%s) は使用不能です。そのディレクトリの外部モジュールはロードされません。"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
+msgid "Transformation matrix element A"
+msgstr "変形行列の要素A"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
-msgid "Inset/Outset Halo"
-msgstr "å¾\8cå\85\89ã\82\92ã\82¤ã\83³ã\82»ã\83\83ã\83\88ï¼\8fã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\82»ã\83\83ã\83\88:"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
+msgid "Transformation matrix element B"
+msgstr "å¤\89å½¢è¡\8cå\88\97ã\81®è¦\81ç´ B"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-msgid "Width"
-msgstr "å¹\85"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
+msgid "Transformation matrix element C"
+msgstr "å¤\89å½¢è¡\8cå\88\97ã\81®è¦\81ç´ C"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-msgid "Width in px of the halo"
-msgstr "å¾\8cå\85\89ã\81®å¹\85ï¼\88ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ï¼\89"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
+msgid "Transformation matrix element D"
+msgstr "å¤\89å½¢è¡\8cå\88\97ã\81®è¦\81ç´ D"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-msgid "Number of steps"
-msgstr "ステップ数"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
+msgid "Transformation matrix element E"
+msgstr "変形行列の要素E"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
-msgstr "作成するためのオブジェクトのインセット/アウトセットコピー数"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+msgid "Transformation matrix element F"
+msgstr "変形行列の要素F"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
-msgid "Generate from Path"
-msgstr "パスから生成"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+msgid "Rela_tive move"
+msgstr "相対移動(_T)"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
-msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr "カプセル化Postscript出力"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+msgid ""
+"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
+"edit the current absolute position directly"
+msgstr ""
+"指定すると、現在位置に対する相対変位を記録します。指定しない場合、現在の絶対"
+"位置を直接編集します。"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
-msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr "境界枠をページ全体にする"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+msgid "Scale proportionally"
+msgstr "比率を維持して拡大縮小"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-msgid "Convert texts to paths"
-msgstr "テキストをパスに変換"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
+msgstr "拡大縮小されるオブジェクトの幅/高さの比を維持します"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
-msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
-msgstr "フォントを埋め込む(タイプ1のみ)"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
+msgid "Apply to each _object separately"
+msgstr "各オブジェクトに個別に適用(_O)"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
-#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
-msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr "カプセル化Postscript (*.eps)"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
+msgid ""
+"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
+"transform the selection as a whole"
+msgstr ""
+"拡大縮小/回転/傾斜を選択オブジェクトの1つ1つに適用します。指定しないと、選択"
+"オブジェクト全体が変形されます"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
-msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr "カプセル化Postscriptファイル"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
+msgid "Edit c_urrent matrix"
+msgstr "現在の変形行列を編集(_U)"
 
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
-#, c-format
-msgid "%s GDK pixbuf Input"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
+msgid ""
+"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
+"this matrix"
 msgstr ""
+"指定した場合、現在の transform= 行列を編集します。指定しない場合、この行列を "
+"transform= に重ねて記録します"
 
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
-msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "GIMPグラデーション"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
+msgid "_Move"
+msgstr "移動(_M)"
 
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
-msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr "GIMPグラデーション (*.ggr)"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
+msgid "_Scale"
+msgstr "拡大縮小(_S)"
 
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
-msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "GIMPで使用されるグラデーション"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
+msgid "_Rotate"
+msgstr "回転(_R)"
 
-#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
-msgid "Select printer"
-msgstr "プリンタの選択"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
+msgid "Ske_w"
+msgstr "傾斜(_W)"
 
-#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
-msgid "Inkscape: Print Preview"
-msgstr "Inkscape: 印刷プレビュー"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
+msgid "Matri_x"
+msgstr "変形行列(_X)"
 
-#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
-msgid "GNOME Print"
-msgstr "GNOME印刷"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
+msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
+msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
-msgid "Grid"
-msgstr "グリッド"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
+msgid "Apply transformation to selection"
+msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
-msgid "Line Width"
-msgstr "行の幅"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
+msgid "Edit transformation matrix"
+msgstr "変形行列を編集"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
-msgid "Horizontal Spacing"
-msgstr "水平間隔"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
+msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
+msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
-msgid "Vertical Spacing"
-msgstr "垂直間隔"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
+msgid "Zoom drawing if window size changes"
+msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "水平オフセット"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
+msgid "Cursor coordinates"
+msgstr "カーソル座標"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "垂直オフセット"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
+msgid "Z:"
+msgstr "Z:"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224
-#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx
-#: .h:9
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
-msgid "Render"
-msgstr "レンダリング"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
+msgid ""
+"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
+"use selector (arrow) to move or transform them."
+msgstr ""
+"<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
+"ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使ってその移動や変形を行いま"
+"しょう。"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
-msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr "グリッドになるパスを描く"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
+"closing?</span>\n"
+"\n"
+"If you close without saving, your changes will be discarded."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">閉じる前に変更をドキュメント \"%s\" に"
+"保存しますか?</span>\n"
+"\n"
+"保存せずに閉じた場合、変更は反映されません。"
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
-msgid "LaTeX Output"
-msgstr "LaTeX出力"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
-msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr "LaTeX、PSTricksマクロ (*.tex)"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
+"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
+"\n"
+"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル \"%s\" は、データの損失を起こ"
+"す可能性のあるファイル形式 (%s) で保存されています。</span>\n"
+"\n"
+"このファイルを Inkscape SVG 形式で保存しますか?"
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
-msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr "LaTeX PSTricksファイル"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
+msgid "_Save as SVG"
+msgstr "SVG として保存(_S)"
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
-msgid "LaTeX Print"
-msgstr "LaTeX印刷"
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
+msgid "_Blend mode:"
+msgstr "ブレンドモード(_B)"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
-msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr "OpenDocument図面出力"
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
+msgid "B_lur:"
+msgstr "ぼかし(_L):"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
-msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
-msgstr "OpenDocument図面 (*.odg)"
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
+msgid "Toggle current layer visibility"
+msgstr "現在のレイヤーの表示/非表示"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
-msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr "OpenDocument図面ファイル"
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
+msgid "Lock or unlock current layer"
+msgstr "現在のレイヤーのロックまたはロック解除"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-msgid "PovRay Output"
-msgstr "PovRay出力"
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
+msgid "Current layer"
+msgstr "現在のレイヤー"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
-msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr "PovRay (*.pov) (スプラインをエクスポート)"
+#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
+msgid "(root)"
+msgstr "(root)"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
-msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr "PovRayレイトレーサファイル"
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
+msgid "Proprietary"
+msgstr "プロプライエタリ"
 
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-msgid "Postscript Output"
-msgstr "Postscript出力"
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
+msgid "MetadataLicence|Other"
+msgstr "その他"
 
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
+msgid "Change blur"
+msgstr "ぼかしの変更"
 
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
-msgid "Postscript File"
-msgstr "Postscriptファイル"
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
+msgid "Change opacity"
+msgstr "不透明度を変更"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
-msgid "Print Destination"
-msgstr "å\8d°å\88·å\85\88"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
+msgid "U_nits:"
+msgstr "å\8d\98ä½\8d(_N):"
 
-#. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
-msgid "Print properties"
-msgstr "印刷のプロパティ"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
+msgid "Width of paper"
+msgstr "用紙の幅"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
-msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "PostScript 操作を使って印刷"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
+msgid "Height of paper"
+msgstr "用紙の高さ"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
-msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
-msgstr "PostScriptベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質を落とさずに表示スケールを変更できますが、アルファ透明度とパターンは失われます。"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+msgid "P_age size:"
+msgstr "ページサイズ(_A):"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
-msgid "Print as bitmap"
-msgstr "ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\81¨ã\81\97ã\81¦å\8d°å\88·"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
+msgid "Page orientation:"
+msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81®å\90\91ã\81\8d:"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
-msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
-msgstr "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品質を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示と同様に描画されます。"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
+msgid "_Landscape"
+msgstr "横(_L)"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
-msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
-msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
+msgid "_Portrait"
+msgstr "縦(_P)"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
-msgid "Resolution:"
-msgstr "解像度:"
+#. ## Set up custom size frame
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
+msgid "Custom size"
+msgstr "カスタムサイズ"
 
-#. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
-msgid "Print destination"
-msgstr "印刷先"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
+msgid "_Fit page to selection"
+msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット(_F)"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
 msgid ""
-"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
-"leave empty to use the system default printer.\n"
-"Use '> filename' to print to file.\n"
-"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
+"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
+"is no selection"
 msgstr ""
-"プリンタ名(lpstat -p で与えられる名前):\n"
-"デフォルトプリンタを使う場合は空白のままにしてください。\n"
-"'> ファイル名' でファイルに出力します。\n"
-"'| プログラム 引数...' で他のプログラムに出力を渡します。"
+"現在の選択オブジェクトか、選択オブジェクトがない場合は描画全体にフィットする"
+"ようにページサイズを変更"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
-msgid "Postscript Print"
-msgstr "Postscript印刷"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
+msgid "Set page size"
+msgstr "ページサイズの設定"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
-msgid "SVG Input"
-msgstr "SVG入力"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
+msgid "List"
+msgstr "リスト"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
-msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "スケーラブル ベクター グラフィック (*.svg)"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
+msgid "swatches|Size"
+msgstr "サイズ"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
-msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr "Inkscapeネイティブファイル形式およびW3C標準"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
+msgid "tiny"
+msgstr "とても小さい"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
-msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
+msgid "small"
+msgstr "小さい"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
-msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "medium" indicates size of colour swatches
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
+msgid "swatchesHeight|medium"
+msgstr "中間"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
-msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr "Inkscape拡張を含むSVG形式"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
+msgid "large"
+msgstr "大きい"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
-msgid "SVG Output"
-msgstr "SVG出力"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
+msgid "huge"
+msgstr "とても大きい"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
-msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr "プレーンSVG (*.svg)"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
+msgid "swatches|Width"
+msgstr "幅"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
-msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr "W3Cにより定義されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
+msgid "narrower"
+msgstr "とても狭い"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
-msgid "SVGZ Input"
-msgstr "SVGZ入力"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
+msgid "narrow"
+msgstr "狭い"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
-msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr "Inkscape SVG圧縮 (*.svgz)"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "medium" indicates width of colour swatches
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
+msgid "swatchesWidth|medium"
+msgstr "中間"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
-msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr "GZipで圧縮されたSVGファイル形式"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
+msgid "wide"
+msgstr "広い"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
-msgid "SVGZ Output"
-msgstr "SVGZ出力"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
+msgid "wider"
+msgstr "とても広い"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
-msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr "GZipで圧縮されたInkscapeネイティブファイル形式"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
+msgid "swatches|Wrap"
+msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
-msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr "プレーンSVG圧縮 (*.svgz)"
+#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
+msgid ""
+"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
+"random numbers."
+msgstr ""
+"乱数ジェネレータを再シードします。これは異なる乱数発生シーケンスを生成しま"
+"す。"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
-msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr "GZipで圧縮されたスケーラブル ベクター グラフィックス形式"
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
+msgid "Backend"
+msgstr "バックエンド"
 
-#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
-msgid "Windows 32-bit Print"
-msgstr "Windows 32ビット印刷"
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
+msgid "Vector"
+msgstr "ベクター"
 
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
-msgid "WPG Input"
-msgstr "WPG入力"
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
+msgid "Bitmap"
+msgstr "ビットマップ"
 
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
-msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
-msgstr "WordPerfectグラフィックス (*.wpg)"
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
+msgid "Bitmap options"
+msgstr "ビットマップオプション"
 
-#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
-msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
-msgstr "Corel WordPerfectで使用されるベクターグラフィックス形式"
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
+msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
+msgstr ""
 
-#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
-#. running from the console, in which case calling sp_ui
-#. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
-#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:101
-msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr "ファイル形式の自動検出が失敗しました。ファイルはSVGとして開かれます。"
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
+msgid ""
+"Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
+"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
+"will not be correctly rendered."
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
-#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
-#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
-#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:129
-msgid "default.svg"
-msgstr "default.svg"
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
+msgid ""
+"Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
+"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
+"will be rendered exactly as displayed."
+msgstr ""
 
-#: ../src/file.cpp:215
-#: ../src/file.cpp:855
-#, c-format
-msgid "Failed to load the requested file %s"
-msgstr "要求されたファイル %s を開くのに失敗しました"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
+msgid "Fill:"
+msgstr "フィル:"
 
-#: ../src/file.cpp:240
-msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
-msgstr "ドキュメントが保存されていません。復帰できません。"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
+msgid "Stroke:"
+msgstr "ストローク:"
 
-#: ../src/file.cpp:246
-#, c-format
-msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
-msgstr "変更は失われます!本当に %s を読み込み直しますか?"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
+msgid "O:"
+msgstr "O:"
 
-#: ../src/file.cpp:266
-msgid "Document reverted."
-msgstr "ドキュメントを復帰しました。"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
+msgid "N/A"
+msgstr "該当なし"
 
-#: ../src/file.cpp:268
-msgid "Document not reverted."
-msgstr "ドキュメントは復帰されません。"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
+msgid "Nothing selected"
+msgstr "何も選択されていません"
 
-#: ../src/file.cpp:389
-msgid "Select file to open"
-msgstr "開くファイルを選択"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
+msgid "<i>None</i>"
+msgstr "<i>なし</i>"
 
-#: ../src/file.cpp:466
-#, fuzzy
-msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
-msgstr "Defのバキューム(_U)"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
+msgid "No fill"
+msgstr "フィルはありません"
 
-#: ../src/file.cpp:471
-#, c-format
-msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
-msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
-msgstr[0] "<b>%i</b>個の未使用の定義を&lt;defs&gt;から削除しました。"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
+msgid "No stroke"
+msgstr "ストロークはありません"
 
-#: ../src/file.cpp:476
-msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
-msgstr "&lt;defs&gt;には未使用の定義がありませんでした。"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
+msgid "Pattern"
+msgstr "パターン"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
+msgid "Pattern fill"
+msgstr "パターンフィル"
 
-#: ../src/file.cpp:505
-#, c-format
-msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
-msgstr "ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88 (%s) ã\82\92ä¿\9då­\98ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®Inkscapeã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\86ã\83³ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\80\81ä¸\8dæ\98\8eã\81ªã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\81®æ\8b¡å¼µå­\90ã\81\8cå\8e\9få\9b ã\81\8bã\82\82ç\9f¥ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
+msgid "Pattern stroke"
+msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯"
 
-#: ../src/file.cpp:506
-#: ../src/file.cpp:514
-msgid "Document not saved."
-msgstr "ドキュメントは保存されません。"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+msgid "<b>L</b>"
+msgstr "<b>L</b>"
 
-#: ../src/file.cpp:513
-#, c-format
-msgid "File %s could not be saved."
-msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
+msgid "Linear gradient fill"
+msgstr "線形グラデーションのフィル"
 
-#: ../src/file.cpp:523
-msgid "Document saved."
-msgstr "ドキュメントを保存しました。"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
+msgid "Linear gradient stroke"
+msgstr "線形グラデーションのストローク"
 
-#: ../src/file.cpp:582
-#: ../src/file.cpp:978
-#, c-format
-msgid "drawing%s"
-msgstr "描画%s"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
+msgid "<b>R</b>"
+msgstr "<b>R</b>"
 
-#: ../src/file.cpp:588
-#, c-format
-msgid "drawing-%d%s"
-msgstr "æ\8f\8fç\94»-%d%s"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
+msgid "Radial gradient fill"
+msgstr "æ\94¾å°\84ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83«"
 
-#: ../src/file.cpp:607
-msgid "Select file to save a copy to"
-msgstr "コピーを保存するファイルを選択"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
+msgid "Radial gradient stroke"
+msgstr "放射グラデーションのストローク"
 
-#: ../src/file.cpp:609
-#: ../src/file.cpp:616
-msgid "Select file to save to"
-msgstr "保存するファイルを選択"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
+msgid "Different"
+msgstr "各種"
 
-#: ../src/file.cpp:680
-msgid "No changes need to be saved."
-msgstr "保存が必要な変更がされていません。"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
+msgid "Different fills"
+msgstr "各種フィル"
 
-#: ../src/file.cpp:852
-msgid "Import"
-msgstr "インポート"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
+msgid "Different strokes"
+msgstr "各種ストローク"
 
-#: ../src/file.cpp:883
-msgid "Select file to import"
-msgstr "インポートするファイルを選択"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
+msgid "<b>Unset</b>"
+msgstr "<b>アンセット</b>"
 
-#: ../src/file.cpp:1000
-msgid "Select file to export to"
-msgstr "エクスポート先のファイルを選択"
+#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
+msgid "Unset fill"
+msgstr "フィルのアンセット"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:176
-#, fuzzy
-msgid "Create default gradient"
-msgstr "線形グラデーションを作成"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
+msgid "Unset stroke"
+msgstr "アンセットストローク"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:272
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: グラデーション角度をスナップ"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
+msgid "Flat color fill"
+msgstr "単一色フィル"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:273
-msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
+msgid "Flat color stroke"
+msgstr "単一色ストローク"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:369
-#, fuzzy
-msgid "Invert gradient"
-msgstr "線形グラデーション"
+#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
+msgid "<b>a</b>"
+msgstr "<b>平</b>"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:461
-#, c-format
-msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] "%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
+msgid "Fill is averaged over selected objects"
+msgstr "フィルは選択された複数のオブジェクトでの平均です"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:465
-msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
-msgstr "ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\99ã\82\8b<b>ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88</b>ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
+msgid "Stroke is averaged over selected objects"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯ã\81¯é\81¸æ\8a\9eã\81\95ã\82\8cã\81\9fè¤\87æ\95°ã\81®ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81§ã\81®å¹³å\9d\87ã\81§ã\81\99"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:61
-msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
+#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
+msgid "<b>m</b>"
+msgstr "<b>複</b>"
 
-#. POINT_LG_P1
-#: ../src/gradient-drag.cpp:62
-msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
+msgid "Multiple selected objects have the same fill"
+msgstr "複数のオブジェクトは同じフィルを有しています"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:63
-msgid "Radial gradient <b>center</b>"
-msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
+msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
+msgstr "複数のオブジェクトは同じストロークを有しています"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:64
-#: ../src/gradient-drag.cpp:65
-msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
-msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
+msgid "Edit fill..."
+msgstr "フィルを編集..."
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:66
-msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
-msgstr "放射グラデーション <b>焦点</b>"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
+msgid "Edit stroke..."
+msgstr "ストロークを編集..."
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:386
-#, fuzzy
-msgid "Merge gradient handles"
-msgstr "ノードハンドルを移動"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
+msgid "Last set color"
+msgstr "最後にセットした色"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:530
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1091
-#, fuzzy
-msgid "Move gradient handle"
-msgstr "ノードハンドルを移動"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
+msgid "Last selected color"
+msgstr "最後に選択した色"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:669
-#, c-format
-msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
-msgstr "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
+msgid "White"
+msgstr "白"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:672
-msgid " (stroke)"
-msgstr " (ストローク)"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
+msgid "Black"
+msgstr "黒"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:675
-msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
-msgstr "放射グラデーションの<b>中心</b>及び<b>焦点</b>。<b>Shift</b>を押しながらドラッグで焦点を中心から離脱"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
+msgid "Copy color"
+msgstr "色をコピー"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:678
-#, c-format
-msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
-msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
-msgstr[0] "グラデーション点は<b>%d</b>個のグラデーションで共有されています。<b>Shift</b>を押しながらドラッグで分離"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
+msgid "Paste color"
+msgstr "色を貼り付け"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:36
-msgid "Unit"
-msgstr "単位"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
+msgid "Swap fill and stroke"
+msgstr "フィルとストロークを交換"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:36
-msgid "Units"
-msgstr "単位"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
+msgid "Make fill opaque"
+msgstr "フィルを不透明にする"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-msgid "Point"
-msgstr "ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
+msgid "Make stroke opaque"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯ã\82\92ä¸\8dé\80\8fæ\98\8eã\81«ã\81\99ã\82\8b"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
-msgid "pt"
-msgstr "ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
+msgid "Remove fill"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82\92å\89\8aé\99¤"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-msgid "Points"
-msgstr "ポイント"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
+msgid "Remove stroke"
+msgstr "ストロークを削除"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-msgid "Pt"
-msgstr "Pt"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
+msgid "Remove"
+msgstr "削除"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-msgid "Pixel"
-msgstr "ピクセル"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
+msgid "Apply last set color to fill"
+msgstr "最後に設定した色をフィルに適用"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
-msgid "px"
-msgstr "ピクセル"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
+msgid "Apply last set color to stroke"
+msgstr "最後に設定した色をストロークに適用"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-msgid "Pixels"
-msgstr "ピクセル"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
+msgid "Apply last selected color to fill"
+msgstr "最後に選択した色をフィルに適用"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-msgid "Px"
-msgstr "Px"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
+msgid "Apply last selected color to stroke"
+msgstr "最後に選択した色をストロークに適用"
 
-#. You can add new elements from this point forward
-#: ../src/helper/units.cpp:40
-#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
-msgid "Percent"
-msgstr "パーセント"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
+msgid "Invert fill"
+msgstr "フィルの反転"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
+msgid "Invert stroke"
+msgstr "ストロークの反転"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40
-msgid "Percents"
-msgstr "パーセント"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
+msgid "White fill"
+msgstr "白のフィル"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41
-msgid "Millimeter"
-msgstr "ミリメートル"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
+msgid "White stroke"
+msgstr "白のストローク"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
+msgid "Black fill"
+msgstr "黒のストローク"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41
-msgid "Millimeters"
-msgstr "ミリメートル"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
+msgid "Black stroke"
+msgstr "黒のストローク"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42
-msgid "Centimeter"
-msgstr "ã\82»ã\83³ã\83\81ã\83¡ã\83¼ã\83\88ã\83«"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
+msgid "Paste fill"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\81®è²¼ã\82\8aä»\98ã\81\91"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42
-msgid "cm"
-msgstr "cm"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
+msgid "Paste stroke"
+msgstr "ストロークの貼り付け"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42
-msgid "Centimeters"
-msgstr "ã\82»ã\83³ã\83\81ã\83¡ã\83¼ã\83\88ã\83«"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
+msgid "Change stroke width"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯å¹\85ã\81®å¤\89æ\9b´"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
-msgid "Meter"
-msgstr "ã\83¡ã\83¼ã\83\88ã\83«"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
+msgid ", drag to adjust"
+msgstr "ã\80\81ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§èª¿æ\95´"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
-msgid "m"
-msgstr "m"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
+#, c-format
+msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
+msgstr "ストローク幅: %.5g%s%s"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
-msgid "Meters"
-msgstr "メートル"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
+msgid " (averaged)"
+msgstr "(平均)"
 
-#. no svg_unit
-#: ../src/helper/units.cpp:44
-msgid "Inch"
-msgstr "インチ"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
+msgid "0 (transparent)"
+msgstr "0 (透明)"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:44
-msgid "in"
-msgstr "インチ"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
+msgid "100% (opaque)"
+msgstr "100% (不透明)"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:44
-msgid "Inches"
-msgstr "インチ"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
+msgid "Adjust saturation"
+msgstr "彩度の調整"
 
-#. Volatiles do not have default, so there are none here
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:47
-msgid "Em square"
-msgstr "EM スクエア"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
+"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
+msgstr ""
+"<b>彩度</b>の調整: %.3g → <b>%.3g</b> (差 %.3g); <b>Ctrl</b>で色相を変更せず"
+"に明度を調整します。"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:47
-msgid "em"
-msgstr "em"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
+msgid "Adjust lightness"
+msgstr "明度の調整"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:47
-msgid "Em squares"
-msgstr "EM スクエア"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
+"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
+msgstr ""
+"<b>明度</b>の調整: %.3g → <b>%.3g</b> (差 %.3g); <b>Shift</b>で色相を変更せず"
+"に彩度を調整します。"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:49
-msgid "Ex square"
-msgstr "EX スクエア"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
+msgid "Adjust hue"
+msgstr "色相の調整"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:49
-msgid "ex"
-msgstr "ex"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
+"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
+msgstr ""
+"<b>色相</b>の調整: %.3g → %.3g (差 %.3g); <b>Shift</b> で彩度を変更、"
+"<b>Ctrl</b> で明度を変更します。"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:49
-msgid "Ex squares"
-msgstr "EX スクエア"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
+msgid "Adjust stroke width"
+msgstr "ストローク幅の調整"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:447
-msgid "Untitled document"
-msgstr "無題ドキュメント"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
+#, c-format
+msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
+msgstr "<b>ストローク幅</b>の調整: %.3g → %.3g (差 %.3g)"
 
-#. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:476
-msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
-msgstr "Inkscapeで内部エラーが発生しました。直ちに終了します。\n"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Link" means to _link_ two sliders together
+#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
+msgid "sliders|Link"
+msgstr "リンク"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:477
-msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
-msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
+msgid "L Gradient"
+msgstr "線形グラデーション"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:478
-msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
-msgstr "次ã\81®ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81®è\87ªå\8b\95ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f:\n"
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
+msgid "R Gradient"
+msgstr "æ\94¾å°\84ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:615
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot create directory %s.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"ディレクトリ %s を作成できません。\n"
-"%s"
+msgid "Fill: %06x/%.3g"
+msgstr "フィル: %06x/%.3g"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:616
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid directory.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s はディレクトリではありません。\n"
-"%s"
+msgid "Stroke: %06x/%.3g"
+msgstr "ストローク: %06x/%.3g"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:617
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot create file %s.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"ファイル %s を作成できません。\n"
-"%s"
+msgid "Stroke width: %.5g%s"
+msgstr "ストローク幅: %.5g%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:618
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot write file %s.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"ファイル %s に書き込むことができません。\n"
-"%s"
+msgid "O:%.3g"
+msgstr "O:%.3g"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:619
-msgid ""
-"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
-"and any changes made in preferences will not be saved."
-msgstr ""
-"Inkscapeは実行されますが、デフォルト設定が使用され、\n"
-"設定の変更は保存されません。"
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
+#, c-format
+msgid "O:.%d"
+msgstr "O:.%d"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:689
-#: ../src/preferences.cpp:56
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a regular file.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s は通常のファイルではありません.\n"
-"%s"
+msgid "Opacity: %.3g"
+msgstr "不透明度: %.3g"
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:123
+msgid "Split vanishing points"
+msgstr "消失点の分割"
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:168
+msgid "Merge vanishing points"
+msgstr "消失点のマージ"
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:224
+msgid "3D box: Move vanishing point"
+msgstr "3D ボックス: 消失点の移動"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:690
-#: ../src/preferences.cpp:57
+#: ../src/vanishing-point.cpp:305
+#, c-format
+msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
+msgid_plural ""
+"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
+"b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] "<b>有限</b>消失点は <b>%d</b> 個のボックスで共有されています。"
+msgstr[1] ""
+"<b>有限</b>消失点は <b>%d</b> 個のボックスで共有されています。<b>Shift</b>+ド"
+"ラッグで選択ボックスを分離します。"
+
+#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
+#. but currently we update the status message anyway
+#: ../src/vanishing-point.cpp:312
+#, c-format
+msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
+msgid_plural ""
+"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
+"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] "<b>有限</b>消失点は <b>%d</b> 個のボックスで共有されています。"
+msgstr[1] ""
+"<b>有限</b>消失点は <b>%d</b> 個のボックスで共有されています。<b>Shift</b>+ド"
+"ラッグで選択ボックスを分離します。"
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:320
 #, c-format
 msgid ""
-"%s not a valid XML file, or\n"
-"you don't have read permissions on it.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s は正規のXMLファイルでないか、または\n"
-"そのファイルの読み込み権限がありません。\n"
-"%s"
+"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgid_plural ""
+"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
+"(es)"
+msgstr[0] ""
+"<b>%d</b> 個のボックスで共有されています。<b>Shift</b>+ドラッグで選択したボッ"
+"クスを分離します。"
+msgstr[1] ""
+"<b>%d</b> 個のボックスで共有されています。<b>Shift</b>+ドラッグで選択したボッ"
+"クスを分離します。"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1140
+msgid "Switch to next layer"
+msgstr "次のレイヤーに切り替え"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1141
+msgid "Switched to next layer."
+msgstr "次のレイヤーに切り替えました。"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1143
+msgid "Cannot go past last layer."
+msgstr "最背面の後ろのレイヤーへは移動できません。"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1152
+msgid "Switch to previous layer"
+msgstr "前のレイヤーに切り替え"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1153
+msgid "Switched to previous layer."
+msgstr "前のレイヤーに切り替えました。"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1155
+msgid "Cannot go before first layer."
+msgstr "最前面の前のレイヤーへは移動できません。"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
+#: ../src/verbs.cpp:1306
+msgid "No current layer."
+msgstr "現在のレイヤーはありません。"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:692
+#: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid menus file.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s は正規のメニューファイルではありません。\n"
-"%s"
+msgid "Raised layer <b>%s</b>."
+msgstr "レイヤー <b>%s</b> を前面へ移動しました。"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:693
-msgid ""
-"Inkscape will run with default menus.\n"
-"New menus will not be saved."
-msgstr ""
-"Inkscapeはデフォルトメニューで実行されます。\n"
-"新しいメニューは保存されません。"
+#: ../src/verbs.cpp:1202
+msgid "Layer to top"
+msgstr "レイヤーを最前面へ"
 
-#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
-#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:769
-msgid "Commands Bar"
-msgstr "コマンドバー"
+#: ../src/verbs.cpp:1206
+msgid "Raise layer"
+msgstr "レイヤーを前面へ"
 
-#: ../src/interface.cpp:769
-msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr "コマンドバー(メニューの下側)を表示/非表示"
+#: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
+#, c-format
+msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
+msgstr "レイヤー <b>%s</b> を背面へ移動しました。"
 
-#: ../src/interface.cpp:771
-msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼"
+#: ../src/verbs.cpp:1210
+msgid "Layer to bottom"
+msgstr "ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\82\92æ\9c\80è\83\8cé\9d¢ã\81¸"
 
-#: ../src/interface.cpp:771
-msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\82\92表示ï¼\8fé\9d\9e表示"
+#: ../src/verbs.cpp:1214
+msgid "Lower layer"
+msgstr "ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\82\92è\83\8cé\9d¢ã\81¸"
 
-#: ../src/interface.cpp:773
-msgid "_Toolbox"
-msgstr "ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\9cã\83\83ã\82¯ã\82¹(_T)"
+#: ../src/verbs.cpp:1223
+msgid "Cannot move layer any further."
+msgstr "ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\82\92ã\81\93ã\82\8c以ä¸\8a移å\8b\95ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
 
-#: ../src/interface.cpp:773
-msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
-msgstr "ツールボックス(左側)を表示/非表示"
+#: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
+#, c-format
+msgid "%s copy"
+msgstr "%s コピー"
 
-#: ../src/interface.cpp:779
-msgid "_Palette"
-msgstr "ã\83\91ã\83¬ã\83\83ã\83\88(_P)"
+#: ../src/verbs.cpp:1263
+msgid "Duplicate layer"
+msgstr "ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®è¤\87製"
 
-#: ../src/interface.cpp:779
-msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "カラーパレットを表示/非表示"
+#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
+#: ../src/verbs.cpp:1266
+msgid "Duplicated layer."
+msgstr "複製したレイヤー"
 
-#: ../src/interface.cpp:781
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\83\90ã\83¼(_S)"
+#: ../src/verbs.cpp:1295
+msgid "Delete layer"
+msgstr "ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\82\92å\89\8aé\99¤"
 
-#: ../src/interface.cpp:781
-msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "ステータスバー(ウインドウの下端部)を表示/非表示"
+#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
+#: ../src/verbs.cpp:1298
+msgid "Deleted layer."
+msgstr "レイヤーを削除しました。"
 
-#: ../src/interface.cpp:835
-#, c-format
-msgid "Verb \"%s\" Unknown"
+#: ../src/verbs.cpp:1309
+msgid "Toggle layer solo"
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:945
-#, c-format
-msgid "Enter group #%s"
-msgstr "グループ#%sへ入る"
+#: ../src/verbs.cpp:1389
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "水平方向に反転"
 
-#: ../src/interface.cpp:956
-msgid "Go to parent"
-msgstr "親レイヤーへ"
+#: ../src/verbs.cpp:1404
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "垂直方向に反転"
 
-#: ../src/interface.cpp:1044
-#: ../src/interface.cpp:1086
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
-#, fuzzy
-msgid "Drop color"
-msgstr "色をコピー"
+#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
+#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
+#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
+#: ../src/verbs.cpp:1912
+msgid "tutorial-basic.svg"
+msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
 
-#: ../src/interface.cpp:1101
-msgid "Could not parse SVG data"
-msgstr "SVGデータを解析できませんでした"
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1916
+msgid "tutorial-shapes.svg"
+msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
 
-#: ../src/interface.cpp:1140
-msgid "Drop SVG"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1920
+msgid "tutorial-advanced.svg"
+msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
 
-#: ../src/interface.cpp:1200
-#, fuzzy
-msgid "Drop bitmap image"
-msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1924
+msgid "tutorial-tracing.svg"
+msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
-#: ../src/interface.cpp:1266
-#, c-format
-msgid "Overwrite %s"
-msgstr "%s を上書き"
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1928
+msgid "tutorial-calligraphy.svg"
+msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
-#: ../src/interface.cpp:1287
-#, c-format
-msgid "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the current document?"
-msgstr "ファイル %s は既に存在します。このファイルを現在のドキュメントで上書きしますか?"
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1932
+msgid "tutorial-elements.svg"
+msgstr "tutorial-elements.svg"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
-msgid "_Write session file:"
-msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1936
+msgid "tutorial-tips.svg"
+msgstr "tutorial-tips.svg"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr "場所とファイル名を選択"
+#: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
+msgid "Unlock all objects in the current layer"
+msgstr "現在レイヤーの全オブジェクトのロックを解除"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
-msgid "Set filename"
-msgstr "ファイル名を設定"
+#: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
+msgid "Unlock all objects in all layers"
+msgstr "全レイヤーの全オブジェクトのロックを解除"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
-msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr "<b>%1</b>があなたをホワイトボードセッションに招待しました。"
+#: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
+msgid "Unhide all objects in the current layer"
+msgstr "現在レイヤーの全てのオブジェクトを元に戻す"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
-msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr "<b>%1</b>のホワイトボードセッションへの招待を受け入れますか?"
+#: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
+msgid "Unhide all objects in all layers"
+msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを元に戻す"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
-msgid "Accept invitation"
-msgstr "招待に応じる"
+#: ../src/verbs.cpp:2239
+msgid "Does nothing"
+msgstr "何もしない"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
-msgid "Decline invitation"
-msgstr "招待を辞退する"
+#: ../src/verbs.cpp:2242
+msgid "Create new document from the default template"
+msgstr "デフォルトテンプレートから新規ドキュメントを作成"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
-msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
-msgstr "Inkboardセッション (%1 から %2 へ)"
+#: ../src/verbs.cpp:2244
+msgid "_Open..."
+msgstr "開く(_O)..."
 
-#: ../src/knot.cpp:425
-msgid "Node or handle drag canceled."
-msgstr "ノードまたはハンドルのドラッグはキャンセルされました。"
+#: ../src/verbs.cpp:2245
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "既存のドキュメントを開く"
 
-#: ../src/knotholder.cpp:254
-#, fuzzy
-msgid "Change handle"
-msgstr "ノードの種類を変更"
+#: ../src/verbs.cpp:2246
+msgid "Re_vert"
+msgstr "復帰(_V)"
 
-#: ../src/knotholder.cpp:306
-#, fuzzy
-msgid "Move handle"
-msgstr "ノードハンドルを移動"
+#: ../src/verbs.cpp:2247
+msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
+msgstr "ドキュメントが最後に保存された時点の状態まで復帰 (変更は失われます)"
 
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
-msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視"
+#: ../src/verbs.cpp:2248
+msgid "_Save"
+msgstr "保存(_S)"
 
-#: ../src/main.cpp:198
-msgid "Print the Inkscape version number"
-msgstr "Inkscapeのバージョンを表示"
+#: ../src/verbs.cpp:2248
+msgid "Save document"
+msgstr "ドキュメントを保存"
 
-#: ../src/main.cpp:203
-msgid "Do not use X server (only process files from console)"
-msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
+#: ../src/verbs.cpp:2250
+msgid "Save _As..."
+msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
 
-#: ../src/main.cpp:208
-msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
-msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくてもXサーバの利用を試みる"
+#: ../src/verbs.cpp:2251
+msgid "Save document under a new name"
+msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存"
 
-#: ../src/main.cpp:213
-msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
-msgstr "指定したドキュメントを開く(オプション文字列は無視されることがあります)"
+#: ../src/verbs.cpp:2252
+msgid "Save a Cop_y..."
+msgstr "コピーを保存(_Y)..."
 
-#: ../src/main.cpp:214
-#: ../src/main.cpp:219
-#: ../src/main.cpp:224
-#: ../src/main.cpp:291
-#: ../src/main.cpp:296
-#: ../src/main.cpp:301
-#: ../src/main.cpp:306
-msgid "FILENAME"
-msgstr "ファイル名"
+#: ../src/verbs.cpp:2253
+msgid "Save a copy of the document under a new name"
+msgstr "ドキュメントのコピーを新しい名前で保存"
 
-#: ../src/main.cpp:218
-msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
-msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program' を使うとパイプ)"
+#: ../src/verbs.cpp:2254
+msgid "_Print..."
+msgstr "印刷(_P)..."
 
-#: ../src/main.cpp:223
-msgid "Export document to a PNG file"
-msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
+#: ../src/verbs.cpp:2254
+msgid "Print document"
+msgstr "ドキュメントを印刷"
 
-#: ../src/main.cpp:228
-msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
-msgstr "SVGをビットマップへエクスポートするときの解像度(デフォルト 90)"
+#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
+#: ../src/verbs.cpp:2257
+msgid "Vac_uum Defs"
+msgstr "Def のバキューム(_U)"
 
-#: ../src/main.cpp:229
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
+#: ../src/verbs.cpp:2257
+msgid ""
+"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
+"defs&gt; of the document"
+msgstr ""
+"未使用の定義 (グラデーションやクリッピングパスなど) をドキュメントの &lt;"
+"defs&gt; から削除"
 
-#: ../src/main.cpp:233
-msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
-msgstr "エクスポート領域をSVGユーザ単位で指定(既定値はキャンバス全体、0,0 は左下隅)"
+#: ../src/verbs.cpp:2259
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr "印刷プレビュー(_W)"
 
-#: ../src/main.cpp:234
-msgid "x0:y0:x1:y1"
-msgstr "x0:y0:x1:y1"
+#: ../src/verbs.cpp:2260
+msgid "Preview document printout"
+msgstr "ドキュメントの印刷のプレビュー"
 
-#: ../src/main.cpp:238
-msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
-msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88é \98å\9f\9fã\81¯ï¼\88ã\82­ã\83£ã\83³ã\83\90ã\82¹ã\81§ã\81ªã\81\8fï¼\89æ\8f\8fç\94»å\85¨ä½\93"
+#: ../src/verbs.cpp:2261
+msgid "_Import..."
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\83\9dã\83¼ã\83\88(_I)..."
 
-#: ../src/main.cpp:243
-msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88é \98å\9f\9fã\81¯ã\82­ã\83£ã\83³ã\83\90ã\82¹å\85¨ä½\93"
+#: ../src/verbs.cpp:2262
+msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81«ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\81¾ã\81\9fã\81¯ SVG ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\82¤ã\83³ã\83\9dã\83¼ã\83\88"
 
-#: ../src/main.cpp:248
-msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2263
+msgid "_Export Bitmap..."
+msgstr "ビットマップにエクスポート(_E)..."
 
-#: ../src/main.cpp:253
-msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定(エクスポート解像度より優先)"
+#: ../src/verbs.cpp:2264
+msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
+msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
 
-#: ../src/main.cpp:254
-msgid "WIDTH"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2265
+msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
+msgstr "Open Clip Art Library からドキュメントをインポートします。"
 
-#: ../src/main.cpp:258
-msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定(エクスポート解像度より優先)"
+#: ../src/verbs.cpp:2266
+msgid "Export To Open Clip Art Library"
+msgstr "Open Clip Art Library へエクスポート"
 
-#: ../src/main.cpp:259
-msgid "HEIGHT"
-msgstr "高さ"
+#: ../src/verbs.cpp:2266
+msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
+msgstr "このドキュメントを Open Clip Art library へエクスポート"
 
-#: ../src/main.cpp:263
-msgid "The ID of the object to export"
-msgstr "エクスポートするオブジェクトのID"
+#: ../src/verbs.cpp:2267
+msgid "N_ext Window"
+msgstr "次のウインドウ(_E)"
 
-#: ../src/main.cpp:264
-#: ../src/main.cpp:350
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: ../src/verbs.cpp:2268
+msgid "Switch to the next document window"
+msgstr "次のドキュメントウインドウに切り替え"
 
-#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
-#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:270
-msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
-msgstr "export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他は全てエクスポートしない(エクスポートIDのみ)"
+#: ../src/verbs.cpp:2269
+msgid "P_revious Window"
+msgstr "前のウインドウ(_R)"
 
-#: ../src/main.cpp:275
-msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
-msgstr "ファイル名やDPIヒントを使用してエクスポート(エクスポートIDのみ)"
+#: ../src/verbs.cpp:2270
+msgid "Switch to the previous document window"
+msgstr "前のドキュメントウインドウに切り替え"
 
-#: ../src/main.cpp:280
-msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
-msgstr "エクスポートビットマップの背景色(SVG でサポートされるカラー文字列)"
+#: ../src/verbs.cpp:2271
+msgid "_Close"
+msgstr "閉じる(_C)"
 
-#: ../src/main.cpp:281
-msgid "COLOR"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2272
+msgid "Close this document window"
+msgstr "このドキュメントウインドウを閉じる"
 
-#: ../src/main.cpp:285
-msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
-msgstr "エクスポートビットマップの透明度(0.0から1.0、または1から255)"
+#: ../src/verbs.cpp:2273
+msgid "_Quit"
+msgstr "終了(_Q)"
 
-#: ../src/main.cpp:286
-msgid "VALUE"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2273
+msgid "Quit Inkscape"
+msgstr "Inkscape を終了"
 
-#: ../src/main.cpp:290
-msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
-msgstr "プレーンSVGファイルへエクスポート(sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)"
+#: ../src/verbs.cpp:2276
+msgid "Undo last action"
+msgstr "最後の操作を元へ戻す"
 
-#: ../src/main.cpp:295
-msgid "Export document to a PS file"
-msgstr "ドキュメントをPSファイルにエクスポート"
+#: ../src/verbs.cpp:2279
+msgid "Do again the last undone action"
+msgstr "最後に戻した操作を再実行"
 
-#: ../src/main.cpp:300
-msgid "Export document to an EPS file"
-msgstr "ドキュメントをEPSファイルにエクスポート"
+#: ../src/verbs.cpp:2280
+msgid "Cu_t"
+msgstr "切り取り(_T)"
 
-#: ../src/main.cpp:305
-msgid "Export document to a PDF file"
-msgstr "ドキュメントをPDFファイルにエクスポート"
+#: ../src/verbs.cpp:2281
+msgid "Cut selection to clipboard"
+msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
 
-#: ../src/main.cpp:310
-msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
-msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88æ\99\82ã\81«ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ã\83\91ã\82¹ã\81«å¤\89æ\8f\9b(EPS)"
+#: ../src/verbs.cpp:2282
+msgid "_Copy"
+msgstr "ã\82³ã\83\94ã\83¼(_C)"
 
-#: ../src/main.cpp:315
-msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
-msgstr "エクスポート時にフォントを埋め込む(タイプ1のみ) (EPS)"
+#: ../src/verbs.cpp:2283
+msgid "Copy selection to clipboard"
+msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへコピー"
 
-#: ../src/main.cpp:320
-msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-msgstr "境界枠をページサイズに設定してエクスポート(EPS)"
+#: ../src/verbs.cpp:2284
+msgid "_Paste"
+msgstr "貼り付け(_P)"
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:326
-msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
-msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトのX座標を問い合わせ"
+#: ../src/verbs.cpp:2285
+msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
+msgstr ""
+"クリップボードからオブジェクトをマウス位置に貼り付け、またはテキストを貼り付"
+"け"
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:332
-msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
-msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトのY座標を問い合わせ"
+#: ../src/verbs.cpp:2286
+msgid "Paste _Style"
+msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:338
-msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
-msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの幅を問い合わせ"
+#: ../src/verbs.cpp:2287
+msgid "Apply the style of the copied object to selection"
+msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:344
-msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
-msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの高さを問い合わせ"
+#: ../src/verbs.cpp:2289
+msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
+msgstr ""
+"コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように選択オブジェクトを拡大縮小す"
+"る"
 
-#: ../src/main.cpp:349
-msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
-msgstr "位置や大きさを問い合わせるオブジェクトのID"
+#: ../src/verbs.cpp:2290
+msgid "Paste _Width"
+msgstr "幅を貼り付け(_W)"
 
-#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:355
-msgid "Print out the extension directory and exit"
-msgstr "エクステンションのディレクトリを出力して終了"
+#: ../src/verbs.cpp:2291
+msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
+msgstr ""
+"コピーされたオブジェクトの幅に一致するように選択オブジェクトを水平方向に拡大"
+"縮小"
 
-#: ../src/main.cpp:360
-msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
-msgstr "与えられたファイルを1つずつ表示。任意のキー/マウスで次に切替え"
+#: ../src/verbs.cpp:2292
+msgid "Paste _Height"
+msgstr "高さを貼り付け(_H)"
 
-#: ../src/main.cpp:365
-msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr "未使用の定義をドキュメントの&lt;defs&gt;セクションから削除する"
+#: ../src/verbs.cpp:2293
+msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
+msgstr ""
+"コピーされたオブジェクトの高さに一致するように選択オブジェクトを垂直方向に拡"
+"大縮小"
 
-#: ../src/main.cpp:557
-msgid ""
-"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
-"\n"
-"Available options:"
+#: ../src/verbs.cpp:2294
+msgid "Paste Size Separately"
+msgstr "サイズを個別貼り付け"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2295
+msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr ""
-"[オプション...] [ファイル...]\n"
-"\n"
-"有効なオプション:"
+"コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれ"
+"を拡大縮小"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:17
-msgid "_New"
-msgstr "新規(_N)"
+#: ../src/verbs.cpp:2296
+msgid "Paste Width Separately"
+msgstr "幅を個別貼り付け"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:22
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "最近開いたファイル(_R)"
+#: ../src/verbs.cpp:2297
+msgid ""
+"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+"コピーされたオブジェクトの幅に一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを水"
+"平方向に拡大縮小"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:55
-msgid "_Edit"
-msgstr "編集(_E)"
+#: ../src/verbs.cpp:2298
+msgid "Paste Height Separately"
+msgstr "高さを個別貼り付け"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:65
-#: ../src/verbs.cpp:2012
-msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "サイズを貼り付け(_Z)"
+#: ../src/verbs.cpp:2299
+msgid ""
+"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+"コピーされたオブジェクトの高さに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを"
+"垂直方向に拡大縮小"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:77
-msgid "Clo_ne"
-msgstr "クローン(_N)"
+#: ../src/verbs.cpp:2300
+msgid "Paste _In Place"
+msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:94
-msgid "_View"
-msgstr "表示(_V)"
+#: ../src/verbs.cpp:2301
+msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
+msgstr "クリップボードからオブジェクトを元の場所に貼り付け"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:95
-msgid "_Zoom"
-msgstr "ã\82ºã\83¼ã\83 (_Z)"
+#: ../src/verbs.cpp:2302
+msgid "Paste Path _Effect"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92è²¼ã\82\8aä»\98ã\81\91(_E)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:111
-msgid "_Display mode"
-msgstr "表示モード(_D)"
+#: ../src/verbs.cpp:2303
+msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
+msgstr "コピーされたオブジェクトのパスエフェクトを選択オブジェクトに適用"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:120
-msgid "Show/Hide"
-msgstr "表示/非表示"
+#: ../src/verbs.cpp:2304
+msgid "Remove Path _Effect"
+msgstr "パスエフェクトを除去(_E)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:137
-msgid "_Layer"
-msgstr "レイヤー(_L)"
+#: ../src/verbs.cpp:2305
+msgid "Remove any path effects from selected objects"
+msgstr "選択オブジェクトからあらゆるパスエフェクトを削除"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:156
-msgid "_Object"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88(_O)"
+#: ../src/verbs.cpp:2306
+msgid "Remove Filters"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\82\92é\99¤å\8e»"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:163
-msgid "Cli_p"
-msgstr "クリップ(_P)"
+#: ../src/verbs.cpp:2307
+msgid "Remove any filters from selected objects"
+msgstr "選択オブジェクトからあらゆるフィルタを削除"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:167
-msgid "Mas_k"
-msgstr "マスク(_K)"
+#: ../src/verbs.cpp:2308
+msgid "_Delete"
+msgstr "削除(_D)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:171
-msgid "Patter_n"
-msgstr "パターン(_N)"
+#: ../src/verbs.cpp:2309
+msgid "Delete selection"
+msgstr "選択オブジェクトを削除"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:190
-msgid "_Path"
-msgstr "パス(_P)"
+#: ../src/verbs.cpp:2310
+msgid "Duplic_ate"
+msgstr "複製(_A)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:213
-msgid "_Text"
-msgstr "テキスト(_T)"
+#: ../src/verbs.cpp:2311
+msgid "Duplicate selected objects"
+msgstr "選択オブジェクトを複製"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:225
-msgid "Effe_cts"
-msgstr "ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88(_C)"
+#: ../src/verbs.cpp:2312
+msgid "Create Clo_ne"
+msgstr "ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\82\92ä½\9cæ\88\90(_N)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:232
-msgid "Whiteboa_rd"
-msgstr "ホワイトボード(_R)"
+#: ../src/verbs.cpp:2313
+msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
+msgstr "選択オブジェクトのクローン (オリジナルにリンクするコピー) を作成"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:236
-msgid "_Help"
-msgstr "ã\83\98ã\83«ã\83\97(_H)"
+#: ../src/verbs.cpp:2314
+msgid "Unlin_k Clone"
+msgstr "ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\81®ã\83ªã\83³ã\82¯è§£é\99¤(_K)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:239
-msgid "Tutorials"
-msgstr "チュートリアル"
+#: ../src/verbs.cpp:2315
+msgid ""
+"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
+"standalone objects"
+msgstr "選択したクローンのオリジナルへのリンクを解除し単独オブジェクトに"
 
-#: ../src/node-context.cpp:366
-msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: ノードの種類を切替え、ハンドル角度をスナップ、または移動方向を水平/垂直に固定。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
+#: ../src/verbs.cpp:2316
+msgid "Relink to Copied"
+msgstr "コピーへ再リンク"
 
-#: ../src/node-context.cpp:367
-msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
-msgstr "<b>Shift</b>: ノードの選択/選択解除を切替え、スナップの無効化、または両方のハンドルを回転"
+#: ../src/verbs.cpp:2317
+msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
+msgstr "選択クローンを現在クリップボードにあるオブジェクトと再リンクします。"
 
-#: ../src/node-context.cpp:368
-msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-msgstr "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
+#: ../src/verbs.cpp:2318
+msgid "Select _Original"
+msgstr "オリジナルを選択(_O)"
 
-#: ../src/node-context.cpp:670
-msgid "Drag curve"
-msgstr "曲線をドラッグ"
+#: ../src/verbs.cpp:2319
+msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
+msgstr "選択されたクローンがリンクするオブジェクトを選択"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:549
-#: ../src/seltrans.cpp:457
-#, fuzzy
-msgid "Stamp"
-msgstr "変化度"
+#: ../src/verbs.cpp:2320
+msgid "Objects to _Marker"
+msgstr "オブジェクトをマーカーに(_M)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1220
-#: ../src/nodepath.cpp:1248
-msgid "Move nodes vertically"
-msgstr "ノードを垂直に移動"
+#: ../src/verbs.cpp:2321
+msgid "Convert selection to a line marker"
+msgstr "選択オブジェクトをラインマーカーへ変換"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1222
-#: ../src/nodepath.cpp:1250
-msgid "Move nodes horizontally"
-msgstr "ノードを水平に移動"
+#: ../src/verbs.cpp:2322
+msgid "Objects to Gu_ides"
+msgstr "オブジェクトをガイドに(_I)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1224
-#: ../src/nodepath.cpp:1252
-#: ../src/nodepath.cpp:3042
-msgid "Move nodes"
-msgstr "ノードを移動"
+#: ../src/verbs.cpp:2323
+msgid ""
+"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
+"edges"
+msgstr ""
+"選択オブジェクトをそれらのエッジに整列したガイドラインのコレクションに変換し"
+"ます。"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1260
-msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
+#: ../src/verbs.cpp:2324
+msgid "Objects to Patter_n"
+msgstr "オブジェクトをパターンに(_N)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1431
-msgid "Align nodes"
-msgstr "ノードを配置"
+#: ../src/verbs.cpp:2325
+msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
+msgstr "選択オブジェクトを、パターンフィルを敷き詰めた矩形に変換する"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1493
-msgid "Distribute nodes"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92é\85\8dç½®"
+#: ../src/verbs.cpp:2326
+msgid "Pattern to _Objects"
+msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\82\92ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81«(_O)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1532
-msgid "Add nodes"
-msgstr "ノードを追加"
+#: ../src/verbs.cpp:2327
+msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
+msgstr "敷き詰められたパターンフィルからオブジェクトを抽出"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1534
-#: ../src/nodepath.cpp:1598
-msgid "Add node"
-msgstr "ノードを追加"
+#: ../src/verbs.cpp:2328
+msgid "Clea_r All"
+msgstr "全て消去(_R)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1680
-msgid "Break path"
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\82\92å\88\87æ\96­"
+#: ../src/verbs.cpp:2329
+msgid "Delete all objects from document"
+msgstr "ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81\8bã\82\89å\85¨ã\81¦ã\81®ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92å\89\8aé\99¤"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1722
-#: ../src/nodepath.cpp:1737
-#: ../src/nodepath.cpp:1824
-#: ../src/nodepath.cpp:1839
-msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
-msgstr "結合するには、<b>2個の端点ノード</b>を選択する必要があります。"
+#: ../src/verbs.cpp:2330
+msgid "Select Al_l"
+msgstr "全て選択(_L)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1758
-msgid "Close subpath"
-msgstr "サブパスを閉じる"
+#: ../src/verbs.cpp:2331
+msgid "Select all objects or all nodes"
+msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1810
-msgid "Join nodes"
-msgstr "ノードを結合"
+#: ../src/verbs.cpp:2332
+msgid "Select All in All La_yers"
+msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1860
-msgid "Close subpath by segment"
-msgstr "サブパスをセグメントで閉じる"
+#: ../src/verbs.cpp:2333
+msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
+msgstr "表示かつロックされていない全レイヤーの全オブジェクトを選択"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1914
-msgid "Join nodes by segment"
-msgstr "セグメントでノードを結合"
+#: ../src/verbs.cpp:2334
+msgid "In_vert Selection"
+msgstr "反転選択(_V)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2042
-#: ../src/nodepath.cpp:2079
-#: ../src/nodepath.cpp:2083
-msgid "Delete nodes"
-msgstr "ノードを削除"
+#: ../src/verbs.cpp:2335
+msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
+msgstr "反転選択 (選択オブジェクトの選択を解除し、非選択オブジェクトを選択)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2044
-msgid "Delete nodes preserving shape"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2336
+msgid "Invert in All Layers"
+msgstr "全レイヤーで反転選択"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2103
-#: ../src/nodepath.cpp:2117
-msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
-msgstr "その間のセグメントを削除する、パス上の<b>2個の非端点ノード</b>を選択して下さい。"
+#: ../src/verbs.cpp:2337
+msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
+msgstr "表示かつロックされていない全レイヤーで反転選択"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2213
-msgid "Cannot find path between nodes."
-msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
+#: ../src/verbs.cpp:2338
+msgid "Select Next"
+msgstr "次を選択"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2245
-msgid "Delete segment"
-msgstr "セグメントを削除"
+#: ../src/verbs.cpp:2339
+msgid "Select next object or node"
+msgstr "次のオブジェクトまたはノードを選択します。"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2267
-msgid "Change segment type"
-msgstr "セグメントの種類を変更"
+#: ../src/verbs.cpp:2340
+msgid "Select Previous"
+msgstr "前を選択"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2283
-#: ../src/nodepath.cpp:3000
-msgid "Change node type"
-msgstr "ノードの種類を変更"
+#: ../src/verbs.cpp:2341
+msgid "Select previous object or node"
+msgstr "前のオブジェクトまたはノードを選択します。"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3275
-msgid "Retract handle"
-msgstr "ハンドルを引っ込める"
+#: ../src/verbs.cpp:2342
+msgid "D_eselect"
+msgstr "選択解除(_E)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3324
-msgid "Move node handle"
-msgstr "ノードハンドルを移動"
+#: ../src/verbs.cpp:2343
+msgid "Deselect any selected objects or nodes"
+msgstr "選択オブジェクトまたはノードの全てを選択解除"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3464
-#, c-format
-msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr "<b>ノードハンドル</b>: 角度 %0.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
+#: ../src/verbs.cpp:2344
+msgid "_Guides Around Page"
+msgstr "ページ枠のガイド(_G)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3642
-msgid "Rotate nodes"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92å\9b\9e転"
+#: ../src/verbs.cpp:2345
+msgid "Create four guides aligned with the page borders"
+msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81®å¢\83ç\95\8cã\81«ã\81\82ã\82\8fã\81\9bã\81\9f\9c¬ã\81®ã\82¬ã\82¤ã\83\89ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3767
-msgid "Scale nodes"
-msgstr "ノードを拡大縮小"
+#: ../src/verbs.cpp:2346
+msgid "Next Path Effect Parameter"
+msgstr "次のパスエフェクトパラメータ"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3814
-msgid "Flip nodes"
-msgstr "ノードを反転"
+#: ../src/verbs.cpp:2347
+msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
+msgstr "次のパスエフェクトのパラメータを表示します。"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3979
-msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
-msgstr "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集。<b>Ctrl</b>で水平/垂直にスナップ。<b>Ctrl+Alt</b>でハンドルの方向にスナップ"
+#. Selection
+#: ../src/verbs.cpp:2350
+msgid "Raise to _Top"
+msgstr "最前面へ(_T)"
 
-#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4205
-msgid "end node"
-msgstr "端点ノード"
+#: ../src/verbs.cpp:2351
+msgid "Raise selection to top"
+msgstr "最前面に移動"
 
-#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4210
-msgid "cusp"
-msgstr "シャープ"
+#: ../src/verbs.cpp:2352
+msgid "Lower to _Bottom"
+msgstr "最背面へ(_B)"
 
-#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4213
-msgid "smooth"
-msgstr "スムーズ"
+#: ../src/verbs.cpp:2353
+msgid "Lower selection to bottom"
+msgstr "最背面に移動"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4215
-msgid "symmetric"
-msgstr "シンメトリック"
+#: ../src/verbs.cpp:2354
+msgid "_Raise"
+msgstr "前面へ(_R)"
 
-#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4221
-msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています(<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き出し)"
+#: ../src/verbs.cpp:2355
+msgid "Raise selection one step"
+msgstr "選択オブジェクトを前面に1段階移動"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4223
-msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "一方のハンドルが引っ込められています(<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き出し)"
+#: ../src/verbs.cpp:2356
+msgid "_Lower"
+msgstr "背面へ(_L)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4226
-msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "両方のハンドルが引っ込められています(<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き出し)"
+#: ../src/verbs.cpp:2357
+msgid "Lower selection one step"
+msgstr "選択オブジェクトを背面に1段階移動"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4238
-msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
-msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ï¼\8fã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92<b>ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\80\82ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92<b>Alt+ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81§å½¢ç\8a¶ã\81®èª¿æ\95´ã\80\82<b>ç\9f¢å\8d°</b>ã\82­ã\83¼ã\81§ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92移å\8b\95ã\80\82<b>&lt; &gt;</b>ã\81§æ\8b¡å¤§ç¸®å°\8fã\80\81 <b>[ ]</b>ã\81§å\9b\9e転"
+#: ../src/verbs.cpp:2358
+msgid "_Group"
+msgstr "ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97å\8c\96(_G)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4239
-msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。<b>矢印</b>キーでノードを移動"
+#: ../src/verbs.cpp:2359
+msgid "Group selected objects"
+msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4262
-#: ../src/nodepath.cpp:4274
-msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-msgstr "そのノード/ハンドルを編集するオブジェクトを1個選択して下さい。"
+#: ../src/verbs.cpp:2361
+msgid "Ungroup selected groups"
+msgstr "選択したグループのグループ解除"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4266
-#, c-format
-msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgstr[0] "<b>0</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個の中から)。ノードを<b>クリック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>して選択。"
+#: ../src/verbs.cpp:2363
+msgid "_Put on Path"
+msgstr "テキストをパス上に配置(_P)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4272
-msgid "Drag the handles of the object to modify it."
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81\97ã\81¦ç·¨é\9b\86ã\80\82"
+#: ../src/verbs.cpp:2365
+msgid "_Remove from Path"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\81\8bã\82\89ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92å\89\8aé\99¤(_R)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4280
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
-msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個の中から)。%s。%s。"
+#: ../src/verbs.cpp:2367
+msgid "Remove Manual _Kerns"
+msgstr "手動カーニングを削除(_K)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4287
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個の中から)。このノード(群)は、<b>%i</b>個のサブパス(<b>%i</b>個の中から)に所属。%s。"
+#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
+#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
+#: ../src/verbs.cpp:2370
+msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
+msgstr "テキストオブジェクトから、手動カーニング、文字の回転を全て削除"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4293
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
-msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b>個のノードが選択されています(<b>%i</b>個のうち)。%s。"
+#: ../src/verbs.cpp:2372
+msgid "_Union"
+msgstr "統合(_U)"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:488
-msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
-msgstr "<b>水平丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で垂直方向の半径も同じに"
+#: ../src/verbs.cpp:2373
+msgid "Create union of selected paths"
+msgstr "選択パスを統合したパスを作成"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:494
-msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
-msgstr "<b>垂直丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で水平方向の半径も同じに"
+#: ../src/verbs.cpp:2374
+msgid "_Intersection"
+msgstr "交差(_I)"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:501
-#: ../src/object-edit.cpp:508
-msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
-msgstr "矩形の<b>幅、高さ</b>を調節。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定、またはサイズ変更を一方向のみに"
+#: ../src/verbs.cpp:2375
+msgid "Create intersection of selected paths"
+msgstr "選択パスの交差部分を作成"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:681
-msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "å\86\86ï¼\8f弧ã\81®<b>å¹\85</b>ã\82\92調ç¯\80ã\80\81<b>Ctrl</b>ã\81§ç\9c\9få\86\86ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
+#: ../src/verbs.cpp:2376
+msgid "_Difference"
+msgstr "å·®å\88\86(_D)"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:684
-msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
+#: ../src/verbs.cpp:2377
+msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
+msgstr "選択パスの差分を作成 (背面側マイナス前面側)"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:687
-msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
-msgstr "弧/扇形の<b>始点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へドラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
+#: ../src/verbs.cpp:2378
+msgid "E_xclusion"
+msgstr "排他(_X)"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:690
-msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
-msgstr "弧/扇形の<b>終点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へドラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
+#: ../src/verbs.cpp:2379
+msgid ""
+"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
+"path)"
+msgstr "選択パスの排他ORを作成 (複数の部分が単一のパスに属します)"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:795
-msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
-msgstr "星形/ポリゴンの<b>頂点半径</b>を調整。<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でランダム化"
+#: ../src/verbs.cpp:2380
+msgid "Di_vision"
+msgstr "分離(_V)"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:798
-msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
-msgstr "星形の<b>基準半径</b>を調整。<b>Ctrl</b>で光線半径を維持(傾斜させない)。<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でランダム化"
+#: ../src/verbs.cpp:2381
+msgid "Cut the bottom path into pieces"
+msgstr "背面側のパスを部分に切断する"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:962
-msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
-msgstr "螺旋の<b>内側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Alt</b>で収れん/発散"
+#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
+#. Advanced tutorial for more info
+#: ../src/verbs.cpp:2384
+msgid "Cut _Path"
+msgstr "パスをカット(_P)"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:964
-msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
-msgstr "è\9eºæ\97\8bã\81®<b>å¤\96å\81´</b>ã\81®å·»ã\81\8dï¼\8få·»ã\81\8d解é\99¤ã\80\82<b>Ctrl</b>ã\81§è§\92度ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\80\82<b>Shift</b>ã\81§æ\8b¡å¤§ç¸®å°\8fï¼\8få\9b\9e転"
+#: ../src/verbs.cpp:2385
+msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
+msgstr "è\83\8cé\9d¢å\81´ã\81®ã\83\91ã\82¹ã\81®ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯ã\82\92é\83¨å\88\86ã\81«å\88\87æ\96­ã\81\97ã\80\81ã\83\95ã\82£ã\83«ã\81¯å\89\8aé\99¤ã\81\99ã\82\8b"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1001
-msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
-msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整"
+#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
+#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
+#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
+#: ../src/verbs.cpp:2389
+msgid "Outs_et"
+msgstr "アウトセット(_E)"
 
-#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1031
-msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
-msgstr "オブジェクト内のパターンフィルを<b>移動</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2390
+msgid "Outset selected paths"
+msgstr "選択パスをアウトセット (外側へオフセット)"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1033
-msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82\92ä¸\80å¾\8bã\81«<b>æ\8b¡å¤§ç¸®å°\8f</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2392
+msgid "O_utset Path by 1 px"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\82\92ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\80\81\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«(_U)"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1035
-msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "パターンフィルを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+#: ../src/verbs.cpp:2393
+msgid "Outset selected paths by 1 px"
+msgstr "選択パスを1ピクセル分アウトセット"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1060
-msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr "ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§ã\80\81<b>æµ\81ã\81\97è¾¼ã\81¿ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88æ\9e </b>ã\82\92ã\82µã\82¤ã\82ºå¤\89æ\9b´"
+#: ../src/verbs.cpp:2395
+msgid "O_utset Path by 10 px"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\82\92ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\80\8110ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«(_U)"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:56
-msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
-msgstr "é\80£çµ\90ã\81\99ã\82\8b<b>2å\80\8b以ä¸\8aã\81®ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88</b>ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¦ä¸\8bã\81\95ã\81\84ã\80\82"
+#: ../src/verbs.cpp:2396
+msgid "Outset selected paths by 10 px"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\83\91ã\82¹ã\82\9210ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«å\88\86ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\82»ã\83\83ã\83\88"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:63
-msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
-msgstr "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
+#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
+#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
+#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
+#: ../src/verbs.cpp:2400
+msgid "I_nset"
+msgstr "インセット(_N)"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:71
-msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは連結できません。"
+#: ../src/verbs.cpp:2401
+msgid "Inset selected paths"
+msgstr "選択パスをインセット (内側へオフセット)"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:139
-msgid "Combine"
-msgstr "連結"
+#: ../src/verbs.cpp:2403
+msgid "I_nset Path by 1 px"
+msgstr "パスをインセット、1ピクセル(_N)"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:154
-msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
-msgstr "分割する<b>パス</b>を選択して下さい"
+#: ../src/verbs.cpp:2404
+msgid "Inset selected paths by 1 px"
+msgstr "選択パスを1ピクセル分インセット"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:233
-#, fuzzy
-msgid "Break apart"
-msgstr "分割"
+#: ../src/verbs.cpp:2406
+msgid "I_nset Path by 10 px"
+msgstr "パスをインセット、10ピクセル(_N)"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:235
-msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
-msgstr "分割する<b>パスが選択されていません</b>。"
+#: ../src/verbs.cpp:2407
+msgid "Inset selected paths by 10 px"
+msgstr "選択パスを10ピクセル分インセット"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:256
-msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\81«å¤\89æ\8f\9bã\81\99ã\82\8b<b>ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88</b>ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¦ä¸\8bã\81\95ã\81\84ã\80\82"
+#: ../src/verbs.cpp:2409
+msgid "D_ynamic Offset"
+msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\83\8aã\83\9fã\83\83ã\82¯ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88(_Y)"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:300
-#, fuzzy
-msgid "Object to path"
-msgstr "オブジェクトをパスに"
+#: ../src/verbs.cpp:2409
+msgid "Create a dynamic offset object"
+msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:302
-msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
-msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
+#: ../src/verbs.cpp:2411
+msgid "_Linked Offset"
+msgstr "リンクオフセット(_L)"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:364
-msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
-msgstr "向きを逆にする<b>パス</b>を選択して下さい。"
+#: ../src/verbs.cpp:2412
+msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
+msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:389
-#, fuzzy
-msgid "Reverse path"
-msgstr "向きを逆に(_R)"
+#: ../src/verbs.cpp:2414
+msgid "_Stroke to Path"
+msgstr "ストロークをパスに変換(_S)"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:391
-msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\95ã\82\8cã\81\9f中ã\81«ã\80\81å\90\91ã\81\8dã\82\92é\80\86ã\81«ã\81\99ã\82\8b<b>ã\83\91ã\82¹ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93</b>ã\80\82"
+#: ../src/verbs.cpp:2415
+msgid "Convert selected object's stroke to paths"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯ã\82\92ã\83\91ã\82¹ã\81«å¤\89æ\8f\9b"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:222
-msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "描画をキャンセルしました"
+#: ../src/verbs.cpp:2416
+msgid "Si_mplify"
+msgstr "パスの簡略化(_M)"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:391
-#: ../src/pencil-context.cpp:227
-msgid "Continuing selected path"
-msgstr "選択パスを延長"
+#: ../src/verbs.cpp:2417
+msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
+msgstr "選択パスを簡略化 (余分なノードを削除)"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:402
-#: ../src/pencil-context.cpp:236
-msgid "Creating new path"
-msgstr "新規パスを作成"
+#: ../src/verbs.cpp:2418
+msgid "_Reverse"
+msgstr "向きを逆に(_R)"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:406
-#: ../src/pencil-context.cpp:240
-msgid "Appending to selected path"
-msgstr "選択パスに追加"
+#: ../src/verbs.cpp:2419
+msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
+msgstr "パスの方向を逆転させます (マーカーを反転させるのに便利です)。"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:555
-msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、パスを閉じて終了します。"
+#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
+#: ../src/verbs.cpp:2421
+msgid "_Trace Bitmap..."
+msgstr "ビットマップをトレース(_T)..."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:565
-msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、この点からパスを延長します。"
+#: ../src/verbs.cpp:2422
+msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
+msgstr "ビットマップから1以上のパスをトレースによって作成します。"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1062
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Enter</b>でパスを終了"
+#: ../src/verbs.cpp:2423
+msgid "_Make a Bitmap Copy"
+msgstr "ビットマップのコピーを作成(_M)"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1087
-#, c-format
-msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>カーブハンドル</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+#: ../src/verbs.cpp:2424
+msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
+msgstr ""
+"選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入します。"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1117
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</b>でこのハンドルだけを移動"
+#: ../src/verbs.cpp:2425
+msgid "_Combine"
+msgstr "連結(_C)"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1153
-msgid "Drawing finished"
-msgstr "描画完了"
+#: ../src/verbs.cpp:2426
+msgid "Combine several paths into one"
+msgstr "複数のパスを1つに結合します。"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:315
-msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr "ここで<b>マウスボタンを離す</b>と、パスを閉じて終了します。"
+#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
+#. Advanced tutorial for more info
+#: ../src/verbs.cpp:2429
+msgid "Break _Apart"
+msgstr "分割(_A)"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:321
-msgid "Drawing a freehand path"
-msgstr "フリーハンドパスを描く"
+#: ../src/verbs.cpp:2430
+msgid "Break selected paths into subpaths"
+msgstr "選択したパスをサブパスに分割します。"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:326
-msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr "<b>ドラッグ</b>でこの位置からパスを延長します。"
+#: ../src/verbs.cpp:2431
+msgid "Rows and Columns..."
+msgstr "行と列..."
 
-#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:384
-msgid "Finishing freehand"
-msgstr "フリーハンドツールを終了"
+#: ../src/verbs.cpp:2432
+msgid "Arrange selected objects in a table"
+msgstr "選択オブジェクトをテーブルに配置します。"
 
-#: ../src/preferences.cpp:59
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid preferences file.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s は正規の設定ファイルではありません。\n"
-"%s"
+#. Layer
+#: ../src/verbs.cpp:2434
+msgid "_Add Layer..."
+msgstr "新規レイヤー(_A)..."
 
-#: ../src/preferences.cpp:60
-msgid ""
-"Inkscape will run with default settings.\n"
-"New settings will not be saved."
-msgstr ""
-"Inkscapeはデフォルト設定で実行されます。\n"
-"新しい設定は保存されません。"
+#: ../src/verbs.cpp:2435
+msgid "Create a new layer"
+msgstr "新規レイヤーを作成します。"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:373
-msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円に"
+#: ../src/verbs.cpp:2436
+msgid "Re_name Layer..."
+msgstr "レイヤー名を変更(_N)..."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:471
-#, c-format
-msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始点を中心に描画"
+#: ../src/verbs.cpp:2437
+msgid "Rename the current layer"
+msgstr "現在のレイヤーの名前を変更します。"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:491
-msgid "Create rectangle"
-msgstr "矩形を作成"
+#: ../src/verbs.cpp:2438
+msgid "Switch to Layer Abov_e"
+msgstr "前面のレイヤーに切り替え(_E)"
 
-#: ../src/select-context.cpp:227
-msgid "Move canceled."
-msgstr "移動をキャンセルしました。"
+#: ../src/verbs.cpp:2439
+msgid "Switch to the layer above the current"
+msgstr "現在のレイヤーの前面のレイヤーに切り替えます。"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2440
+msgid "Switch to Layer Belo_w"
+msgstr "背面のレイヤーに切り替え(_W)"
 
-#: ../src/select-context.cpp:235
-msgid "Selection canceled."
-msgstr "選択をキャンセルしました。"
+#: ../src/verbs.cpp:2441
+msgid "Switch to the layer below the current"
+msgstr "現在のレイヤーの背面のレイヤーに切り替えます。"
 
-#: ../src/select-context.cpp:657
-msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: グループ内で選択、または移動方向を水平/垂直に固定"
+#: ../src/verbs.cpp:2442
+msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
+msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動(_V)"
 
-#: ../src/select-context.cpp:658
-msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
-msgstr "<b>Shift</b>: 選択/選択解除の切替え、ラバーバンドで追加、またはスナップを無効化"
+#: ../src/verbs.cpp:2443
+msgid "Move selection to the layer above the current"
+msgstr "選択オブジェクトを現在のレイヤーの前面のレイヤーに移動します。"
 
-#: ../src/select-context.cpp:659
-msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
-msgstr "<b>Alt</b>: 背面側に隠れているオブジェクトを選択、または、選択オブジェクトを移動"
+#: ../src/verbs.cpp:2444
+msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
+msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動(_O)"
 
-#: ../src/select-context.cpp:814
-msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81¯ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81«å\85¥ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
+#: ../src/verbs.cpp:2445
+msgid "Move selection to the layer below the current"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®è\83\8cé\9d¢ã\81®ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81«ç§»å\8b\95ã\81\97ã\81¾ã\81\99。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
-msgid "Delete text"
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92å\89\8aé\99¤"
+#: ../src/verbs.cpp:2446
+msgid "Layer to _Top"
+msgstr "ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\82\92æ\9c\80å\89\8dé\9d¢ã\81¸(_T)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:234
-msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
-msgstr "何も削除されませんでした。"
+#: ../src/verbs.cpp:2447
+msgid "Raise the current layer to the top"
+msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動します。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:252
-#: ../src/text-context.cpp:940
-msgid "Delete"
-msgstr "削除"
+#: ../src/verbs.cpp:2448
+msgid "Layer to _Bottom"
+msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:266
-msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
-msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
+#: ../src/verbs.cpp:2449
+msgid "Lower the current layer to the bottom"
+msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動します。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:291
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
-msgid "Duplicate"
-msgstr "コピー"
+#: ../src/verbs.cpp:2450
+msgid "_Raise Layer"
+msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:316
-msgid "Delete all"
-msgstr "全て削除"
+#: ../src/verbs.cpp:2451
+msgid "Raise the current layer"
+msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動します。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:439
-msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
-msgstr "ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97å\8c\96ã\81\99ã\82\8b<b>2å\80\8b以ä¸\8aã\81®ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88</b>ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
+#: ../src/verbs.cpp:2452
+msgid "_Lower Layer"
+msgstr "ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\82\92è\83\8cé\9d¢ã\81¸(_L)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:447
-msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
-msgstr "グループ化する<b>少なくとも2個のオブジェクト</b>を選択してください。"
+#: ../src/verbs.cpp:2453
+msgid "Lower the current layer"
+msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動します。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:518
-#: ../src/selection-describer.cpp:49
-msgid "Group"
-msgstr "グループ化"
+#: ../src/verbs.cpp:2454
+msgid "Duplicate Current Layer"
+msgstr "現在のレイヤーを複製"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:533
-msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
-msgstr "グループ解除する<b>グループ</b>を選択してください。"
+#: ../src/verbs.cpp:2455
+msgid "Duplicate an existing layer"
+msgstr "既存のレイヤーの複製を作成します。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:574
-msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
-msgstr "解除するグループが選択されていません。"
+#: ../src/verbs.cpp:2456
+msgid "_Delete Current Layer"
+msgstr "現在のレイヤーを削除(_D)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:580
-#: ../src/sp-item-group.cpp:442
-msgid "Ungroup"
-msgstr "グループ解除"
+#: ../src/verbs.cpp:2457
+msgid "Delete the current layer"
+msgstr "現在のレイヤーを削除します。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:644
-msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr "前面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
+#: ../src/verbs.cpp:2458
+msgid "_Show/hide other layers"
+msgstr "他のレイヤーの表示/非表示(_S)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:650
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:703
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:738
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:797
-msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは前面/背面へ移動できません。"
+#: ../src/verbs.cpp:2459
+msgid "Solo the current layer"
+msgstr "現在のレイヤーのみの表示に切り替えます。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:682
-msgid "Raise"
-msgstr "前面へ"
+#. Object
+#: ../src/verbs.cpp:2462
+msgid "Rotate _90&#176; CW"
+msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
-msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
-msgstr "最前面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
+#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#: ../src/verbs.cpp:2465
+msgid "Rotate selection 90° clockwise"
+msgstr "時計回りに 90°回転します。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:718
-msgid "Raise to top"
-msgstr "最前面へ"
+#: ../src/verbs.cpp:2466
+msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
+msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_0)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:732
-msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
-msgstr "背面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
+#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#: ../src/verbs.cpp:2469
+msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
+msgstr "反時計回りに 90°回転します。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:775
-msgid "Lower"
-msgstr "背面へ"
+#: ../src/verbs.cpp:2470
+msgid "Remove _Transformations"
+msgstr "変形を解除(_T)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:789
-msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
-msgstr "最背面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
+#: ../src/verbs.cpp:2471
+msgid "Remove transformations from object"
+msgstr "オブジェクトの変形を解除します。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:824
-msgid "Lower to bottom"
-msgstr "最背面へ"
+#: ../src/verbs.cpp:2472
+msgid "_Object to Path"
+msgstr "オブジェクトをパスへ(_O)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:831
-msgid "Nothing to undo."
-msgstr "元に戻せません。"
+#: ../src/verbs.cpp:2473
+msgid "Convert selected object to path"
+msgstr "選択オブジェクトをパスに変換します。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:838
-msgid "Nothing to redo."
-msgstr "ã\82\84ã\82\8aç\9b´ã\81\97ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+#: ../src/verbs.cpp:2474
+msgid "_Flow into Frame"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92æµ\81ã\81\97è¾¼ã\81¿(_F)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
-msgid "Nothing was copied."
-msgstr "何もコピーされていません。"
+#: ../src/verbs.cpp:2475
+msgid ""
+"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
+"frame object"
+msgstr ""
+"テキストを枠 (パスまたはシェイプ) の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする"
+"流し込みテキストを作成します。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1156
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1183
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1219
-msgid "Nothing on the clipboard."
-msgstr "クリップボードが空です。"
+#: ../src/verbs.cpp:2476
+msgid "_Unflow"
+msgstr "流し込み解除(_U)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
-msgid "Paste"
-msgstr "貼り付け"
+#: ../src/verbs.cpp:2477
+msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
+msgstr "枠からテキストを分離 (1行のテキストオブジェクトを作成) します。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
-msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
-msgstr "ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\82\92è²¼ã\82\8aä»\98ã\81\91ã\82\8b対象ã\81®<b>ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88</b>ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
+#: ../src/verbs.cpp:2478
+msgid "_Convert to Text"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81«å¤\89æ\8f\9b(_C)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
-msgid "Paste style"
-msgstr "スタイルを貼り付け"
+#: ../src/verbs.cpp:2479
+msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
+msgstr ""
+"流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換 (外観を維持) します。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
-msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
+#: ../src/verbs.cpp:2481
+msgid "Flip _Horizontal"
+msgstr "水平に反転(_H)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
-msgid "Paste size"
-msgstr "サイズを貼り付け"
+#: ../src/verbs.cpp:2481
+msgid "Flip selected objects horizontally"
+msgstr "選択オブジェクトを水平方向に反転します。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
-msgid "Paste size separately"
-msgstr "サイズを個別貼り付け"
+#: ../src/verbs.cpp:2484
+msgid "Flip _Vertical"
+msgstr "垂直に反転(_V)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
-msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
-msgstr "前面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
+#: ../src/verbs.cpp:2484
+msgid "Flip selected objects vertically"
+msgstr "選択オブジェクトを垂直方向に反転します。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
-#, fuzzy
-msgid "Raise to next layer"
-msgstr "次のレイヤーに移動"
+#: ../src/verbs.cpp:2487
+msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
+msgstr ""
+"選択オブジェクトにマスクを適用します (最前面のオブジェクトをマスクとして使用"
+"します)。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
-msgid "No more layers above."
-msgstr "ã\81\93ã\82\8cã\82\88ã\82\8aå\89\8dé\9d¢ã\81®ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+#: ../src/verbs.cpp:2489
+msgid "Edit mask"
+msgstr "ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\82\92ç·¨é\9b\86"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
-msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
-msgstr "è\83\8cé\9d¢ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81«ç§»å\8b\95ã\81\99ã\82\8b<b>ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88</b>ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¦ä¸\8bã\81\95ã\81\84ã\80\82"
+#: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
+msgid "_Release"
+msgstr "解é\99¤(_R)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
-#, fuzzy
-msgid "Lower to previous layer"
-msgstr "前のレイヤーに切替え"
+#: ../src/verbs.cpp:2491
+msgid "Remove mask from selection"
+msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除します。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
-msgid "No more layers below."
-msgstr "これより背面のレイヤーはありません。"
+#: ../src/verbs.cpp:2493
+msgid ""
+"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgstr ""
+"選択オブジェクトにクリッピングパスを適用します (最前面のオブジェクトをクリッ"
+"ピングパスとして使用します)。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
-msgid "Remove transform"
-msgstr "変形を解除"
+#: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
+msgid "Edit clipping path"
+msgstr "クリッピングパスを編集"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
-msgid "Rotate 90&#176; CW"
-msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
+#: ../src/verbs.cpp:2497
+msgid "Remove clipping path from selection"
+msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除します。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
-msgid "Rotate 90&#176; CCW"
-msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_9)"
+#. Tools
+#: ../src/verbs.cpp:2500
+msgid "Select"
+msgstr "選択"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1636
-#: ../src/seltrans.cpp:380
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
-msgid "Rotate"
-msgstr "回転"
+#: ../src/verbs.cpp:2501
+msgid "Select and transform objects"
+msgstr "オブジェクトを選択/移動/変形"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
-msgid "Rotate by pixels"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2502
+msgid "Node Edit"
+msgstr "ノード編集"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1691
-#: ../src/seltrans.cpp:377
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
-msgid "Scale"
-msgstr "拡大縮小"
+#: ../src/verbs.cpp:2503
+msgid "Edit paths by nodes"
+msgstr "ノードでパスを編集"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
-msgid "Scale by whole factor"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2505
+msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
+msgstr "彫りや塗りでオブジェクトを微調整"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
-msgid "Move vertically"
-msgstr "垂直方向に移動"
+#: ../src/verbs.cpp:2507
+msgid "Create rectangles and squares"
+msgstr "矩形を作成"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
-msgid "Move horizontally"
-msgstr "水平方向に移動"
+#: ../src/verbs.cpp:2509
+msgid "Create 3D boxes"
+msgstr "3D ボックスを作成"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1732
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
-#: ../src/seltrans.cpp:374
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
-msgid "Move"
-msgstr "移動"
+#: ../src/verbs.cpp:2511
+msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
+msgstr "円/弧を作成"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
-#, fuzzy
-msgid "Move vertically by pixels"
-msgstr "垂直方向ナッジ(ピクセル)"
+#: ../src/verbs.cpp:2513
+msgid "Create stars and polygons"
+msgstr "星形やポリゴンを作成"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
-#, fuzzy
-msgid "Move horizontally by pixels"
-msgstr "水平方向ナッジ(ピクセル)"
+#: ../src/verbs.cpp:2515
+msgid "Create spirals"
+msgstr "螺旋を作成"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2021
-#: ../src/selection-describer.cpp:65
-msgid "Clone"
-msgstr "クローン"
+#: ../src/verbs.cpp:2517
+msgid "Draw freehand lines"
+msgstr "フリーハンド線を描く"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
-msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
-msgstr "ã\83ªã\83³ã\82¯ã\82\92解é\99¤ã\81\99ã\82\8b<b>ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³</b>ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¦ä¸\8bã\81\95ã\81\84ã\80\82"
+#: ../src/verbs.cpp:2519
+msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
+msgstr "ã\83\99ã\82¸ã\82¨æ\9b²ç·\9a\9b´ç·\9aã\82\92æ\8f\8fã\81\8f"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
-msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
-msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。"
+#: ../src/verbs.cpp:2521
+msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
+msgstr "カリグラフィやブラシで線を描く"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
-msgid "Unlink clone"
-msgstr "ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³ã\81®ã\83ªã\83³ã\82¯è§£é\99¤"
+#: ../src/verbs.cpp:2523
+msgid "Create and edit text objects"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92ä½\9cæ\88\90/ç·¨é\9b\86"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
-msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
-msgstr "ã\82ªã\83ªã\82¸ã\83\8aã\83«ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\95ã\81\9bã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®<b>ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³</b>ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83ªã\83³ã\82¯å\85\88ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\95ã\81\9bã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®<b>ã\83ªã\83³ã\82¯ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88</b>ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\91ã\82¹ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\95ã\81\9bã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®<b>ã\83\91ã\82¹ä¸\8aã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88</b>ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\95ã\81\9bã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®<b>æµ\81ã\81\97è¾¼ã\81¿ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88</b>ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#: ../src/verbs.cpp:2525
+msgid "Create and edit gradients"
+msgstr "ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ä½\9cæ\88\90/ç·¨é\9b\86"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
-msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
-msgstr "選択すべきオブジェクトが<b>見つかりませんでした</b>(オリジナルのないクローン、オフセット、パス上のテキスト、流し込みテキストではありませんか?)"
+#: ../src/verbs.cpp:2527
+msgid "Zoom in or out"
+msgstr "ズームイン/アウト"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
-msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
-msgstr "選択しようとしているオリジナルは<b>可視ではありません</b>&lt;defs&gt;にあります)"
+#: ../src/verbs.cpp:2529
+msgid "Pick colors from image"
+msgstr "画像から色を採取"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
-msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
-msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\81«å¤\89æ\8f\9bã\81\99ã\82\8b<b>ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88</b>ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¦ä¸\8bã\81\95ã\81\84ã\80\82"
+#: ../src/verbs.cpp:2531
+msgid "Create diagram connectors"
+msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\82°ã\83©ã\83 ã\82³ã\83\8dã\82¯ã\82¿ã\82\92ä½\9cæ\88\90"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
-msgid "Objects to pattern"
-msgstr "オブジェクトをパターンに"
+#: ../src/verbs.cpp:2533
+msgid "Fill bounded areas"
+msgstr "境界の中を塗りつぶす"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
-msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr "オブジェクトを抜き出す元となる<b>パターンフィルを有するオブジェクト</b>を選択して下さい。"
+#: ../src/verbs.cpp:2534
+msgid "LPE Edit"
+msgstr "LPE の編集"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
-msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
-msgstr "選択オブジェクトは<b>パターンフィルを有していません</b>。"
+#: ../src/verbs.cpp:2535
+msgid "Edit Path Effect parameters"
+msgstr "パスエフェクトパラメータを編集します。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
-msgid "Pattern to objects"
-msgstr "パターンをオブジェクトに"
+#: ../src/verbs.cpp:2537
+msgid "Erase existing paths"
+msgstr "既存のパスを消す"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
-msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
-msgstr "ビットマップコピーを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
+#: ../src/verbs.cpp:2539
+msgid "Do geometric constructions"
+msgstr "幾何学的構成を行います。"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
-msgid "Create bitmap"
-msgstr "ビットマップを作成"
+#. Tool prefs
+#: ../src/verbs.cpp:2541
+msgid "Selector Preferences"
+msgstr "選択ツールの設定"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
-msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr "クリッピングパスまたはマスクを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
+#: ../src/verbs.cpp:2542
+msgid "Open Preferences for the Selector tool"
+msgstr "選択ツールの設定を開く"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
-msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr "ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81¨ã\80\81ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°ã\83\91ã\82¹ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\82\92é\81©ç\94¨ã\81\99ã\82\8b<b>ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88</b>ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¦ä¸\8bã\81\95ã\81\84ã\80\82"
+#: ../src/verbs.cpp:2543
+msgid "Node Tool Preferences"
+msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\81®è¨­å®\9a"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2698
-msgid "Set clipping path"
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°ã\83\91ã\82¹ã\82\92設å®\9a"
+#: ../src/verbs.cpp:2544
+msgid "Open Preferences for the Node tool"
+msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\81®è¨­å®\9aã\82\92é\96\8bã\81\8f"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
-msgid "Set mask"
-msgstr "マスクを設定"
+#: ../src/verbs.cpp:2545
+msgid "Tweak Tool Preferences"
+msgstr "微調整ツールの設定"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2713
-msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "クリッピングパスまたはマスクを解除する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
+#: ../src/verbs.cpp:2546
+msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
+msgstr "微調整ツールの設定を開く"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2781
-msgid "Release clipping path"
-msgstr "クリッピングパスを解除"
+#: ../src/verbs.cpp:2547
+msgid "Rectangle Preferences"
+msgstr "矩形の設定"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2783
-msgid "Release mask"
-msgstr "マスクを解除"
+#: ../src/verbs.cpp:2548
+msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
+msgstr "矩形ツールの設定を開く"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2827
-msgid "Fit page to selection"
-msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット"
+#: ../src/verbs.cpp:2549
+msgid "3D Box Preferences"
+msgstr "3D ボックスの設定"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:41
-msgid "Link"
-msgstr "リンク"
+#: ../src/verbs.cpp:2550
+msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
+msgstr "3D ボックスツールの設定を開く"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:43
-msgid "Circle"
-msgstr "円"
+#: ../src/verbs.cpp:2551
+msgid "Ellipse Preferences"
+msgstr "円/弧の設定"
 
-#. ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:45
-#: ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
-#: ../src/verbs.cpp:2204
-msgid "Ellipse"
-msgstr "円/弧"
+#: ../src/verbs.cpp:2552
+msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
+msgstr "円/弧ツールの設定を開く"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:47
-msgid "Flowed text"
-msgstr "æµ\81ã\81\97è¾¼ã\81¿ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88"
+#: ../src/verbs.cpp:2553
+msgid "Star Preferences"
+msgstr "æ\98\9få½¢ã\81®è¨­å®\9a"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:51
-msgid "Image"
-msgstr "ç\94»å\83\8f"
+#: ../src/verbs.cpp:2554
+msgid "Open Preferences for the Star tool"
+msgstr "æ\98\9få½¢ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\81®è¨­å®\9aã\82\92é\96\8bã\81\8f"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:53
-msgid "Line"
-msgstr "ç\9b´ç·\9a"
+#: ../src/verbs.cpp:2555
+msgid "Spiral Preferences"
+msgstr "è\9eºæ\97\8bã\81®è¨­å®\9a"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:55
-msgid "Path"
-msgstr "パス"
+#: ../src/verbs.cpp:2556
+msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
+msgstr "螺旋ツールの設定を開く"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:57
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
-msgid "Polygon"
-msgstr "ポリゴン"
+#: ../src/verbs.cpp:2557
+msgid "Pencil Preferences"
+msgstr "鉛筆の設定"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:59
-msgid "Polyline"
-msgstr "ポリライン"
+#: ../src/verbs.cpp:2558
+msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
+msgstr "鉛筆ツールの設定を開く"
 
-#. Rectangle
-#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
-#: ../src/verbs.cpp:2202
-msgid "Rectangle"
-msgstr "矩形"
+#: ../src/verbs.cpp:2559
+msgid "Pen Preferences"
+msgstr "ペンの設定"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:69
-msgid "Offset path"
-msgstr "ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\83\91ã\82¹"
+#: ../src/verbs.cpp:2560
+msgid "Open Preferences for the Pen tool"
+msgstr "ã\83\9aã\83³ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\81®è¨­å®\9aã\82\92é\96\8bã\81\8f"
 
-#. spiral
-#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
-#: ../src/verbs.cpp:2208
-msgid "Spiral"
-msgstr "螺旋"
+#: ../src/verbs.cpp:2561
+msgid "Calligraphic Preferences"
+msgstr "カリグラフィの設定"
 
-#. star
-#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
-#: ../src/verbs.cpp:2206
-msgid "Star"
-msgstr "星形"
+#: ../src/verbs.cpp:2562
+msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
+msgstr "カリグラフィツールの設定を開く"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:101
-msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr "選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切替え"
+#: ../src/verbs.cpp:2563
+msgid "Text Preferences"
+msgstr "テキストの設定"
 
-#. no items
-#: ../src/selection-describer.cpp:103
-msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
-msgstr "オブジェクトが選択されていません。オブジェクトをクリック、Shift+クリック、または囲むようにドラッグして選択して下さい。"
+#: ../src/verbs.cpp:2564
+msgid "Open Preferences for the Text tool"
+msgstr "テキストツールの設定を開く"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:112
-msgid "root"
-msgstr "root"
+#: ../src/verbs.cpp:2565
+msgid "Gradient Preferences"
+msgstr "グラデーションの設定"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:124
-#, c-format
-msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr "レイヤー <b>%s</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2566
+msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
+msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:126
-#, c-format
-msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr "レイヤー <b><i>%s</i></b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2567
+msgid "Zoom Preferences"
+msgstr "ズームの設定"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:135
-#, c-format
-msgid "<i>%s</i>"
-msgstr "<i>%s</i>"
+#: ../src/verbs.cpp:2568
+msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
+msgstr "ズームツールの設定を開く"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:144
-#, c-format
-msgid " in %s"
-msgstr " 所属: %s"
+#: ../src/verbs.cpp:2569
+msgid "Dropper Preferences"
+msgstr "スポイトの設定"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:146
-#, c-format
-msgid " in group %s (%s)"
-msgstr " 所属グループ: %s (%s)"
+#: ../src/verbs.cpp:2570
+msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
+msgstr "スポイトツールの設定を開く"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:148
-#, fuzzy, c-format
-msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] "%sにリンク"
+#: ../src/verbs.cpp:2571
+msgid "Connector Preferences"
+msgstr "コネクタの設定"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:151
-#, c-format
-msgid " in <b>%i</b> layers"
-msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] " <b>%i</b>個のレイヤーに所属"
+#: ../src/verbs.cpp:2572
+msgid "Open Preferences for the Connector tool"
+msgstr "コネクタツールの設定を開く"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:161
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr "ã\82ªã\83ªã\82¸ã\83\8aã\83«ã\82\92æ\8e¢ã\81\99ã\81«ã\81¯<b>Shift+D</b>ã\82\92使ç\94¨"
+#: ../src/verbs.cpp:2573
+msgid "Paint Bucket Preferences"
+msgstr "ã\83\90ã\82±ã\83\84 (å¡\97ã\82\8aã\81¤ã\81¶ã\81\97) ã\81®è¨­å®\9a"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:165
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\82\92æ\8e¢ã\81\99ã\81«ã\81¯<b>Shift+D</b>ã\82\92使ç\94¨"
+#: ../src/verbs.cpp:2574
+msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
+msgstr "ã\83\90ã\82±ã\83\84 (å¡\97ã\82\8aã\81¤ã\81¶ã\81\97) ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\81®è¨­å®\9aã\82\92é\96\8bã\81\8f"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:169
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
-msgstr "æ\9e ã\82\92æ\8e¢ã\81\99ã\81«ã\81¯<b>Shift+D</b>ã\82\92使ç\94¨"
+#: ../src/verbs.cpp:2575
+msgid "Eraser Preferences"
+msgstr "æ\88ã\81\97ã\82´ã\83 ã\81®è¨­å®\9a"
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:184
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object selected"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
-msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトが選択されています"
+#: ../src/verbs.cpp:2576
+msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
+msgstr "消しゴムツールの設定を開く"
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:189
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2577
+msgid "LPE Tool Preferences"
+msgstr "LPE ツールの設定"
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:194
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2578
+msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
+msgstr "LPE ツールの設定を開く"
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:199
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
+#. Zoom/View
+#: ../src/verbs.cpp:2581
+msgid "Zoom In"
+msgstr "ズームイン"
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:204
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>個"
+#: ../src/verbs.cpp:2581
+msgid "Zoom in"
+msgstr "ズームインします。"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:209
-#, c-format
-msgid "%s%s. %s."
-msgstr "%s%s。%s。"
+#: ../src/verbs.cpp:2582
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "ズームアウト"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:228
-msgid "Set center"
-msgstr "中心を設定"
+#: ../src/verbs.cpp:2582
+msgid "Zoom out"
+msgstr "ズームアウトします。"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:383
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
-msgid "Skew"
-msgstr "傾斜"
+#: ../src/verbs.cpp:2583
+msgid "_Rulers"
+msgstr "定規(_R)"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:479
-msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
-msgstr "回転/傾斜の<b>中心</b>: ドラッグで位置を変更。Shiftキーを使った拡大縮小もこの中心を使います"
+#: ../src/verbs.cpp:2583
+msgid "Show or hide the canvas rulers"
+msgstr "キャンバス定規の表示/非表示を切り替えます。"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:506
-msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr "選択オブジェクトを<b>縮める/伸ばす</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持して拡大縮小、<b>Shift</b>で回転中心に関して拡大縮小"
+#: ../src/verbs.cpp:2584
+msgid "Scroll_bars"
+msgstr "スクロールバー(_B)"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:507
-msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr "選択オブジェクトを<b>拡大縮小</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持してスケール、<b>Shift</b>で回転中心に関してスケール"
+#: ../src/verbs.cpp:2584
+msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
+msgstr "キャンバススクロールバーの表示/非表示を切り替えます。"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:511
-msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
-msgstr "選択オブジェクトを<b>傾斜</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</b>で反対の端を中心に傾斜"
+#: ../src/verbs.cpp:2585
+msgid "_Grid"
+msgstr "グリッド(_G)"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:512
-msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
-msgstr "選択オブジェクトを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Shift</b>: 反対の端を中心に回転"
+#: ../src/verbs.cpp:2585
+msgid "Show or hide the grid"
+msgstr "グリッドの表示/非表示を切り替えます。"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:641
-msgid "Reset center"
-msgstr "中心をリセット"
+#: ../src/verbs.cpp:2586
+msgid "G_uides"
+msgstr "ガイド(_U)"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:890
-#: ../src/seltrans.cpp:1002
-#, c-format
-msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr "<b>拡大縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定"
+#: ../src/verbs.cpp:2586
+msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
+msgstr ""
+"ガイドの表示/非表示を切り替えます (ガイドを作成するには定規をドラッグしま"
+"す)。"
 
-#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
-#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1092
-#, c-format
-msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>傾斜</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+#: ../src/verbs.cpp:2587
+msgid "Toggle snapping on or off"
+msgstr "スナップのオン/オフを切り替えます。"
 
-#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
-#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1141
-#, c-format
-msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>回転</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+#: ../src/verbs.cpp:2588
+msgid "Nex_t Zoom"
+msgstr "次のズーム(_T)"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1185
-#, c-format
-msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
-msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
+#: ../src/verbs.cpp:2588
+msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
+msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1443
-#, c-format
-msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
-msgstr "<b>移動</b> %s, %s。<b>Ctrl</b>で水平/垂直に制限、<b>Shift</b>でスナップを無効化"
+#: ../src/verbs.cpp:2590
+msgid "Pre_vious Zoom"
+msgstr "前のズーム(_V)"
 
-#: ../src/slideshow.cpp:89
-msgid "Inkscape slideshow"
-msgstr "Inkscape スライドショー"
+#: ../src/verbs.cpp:2590
+msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
+msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)"
 
-#: ../src/sp-anchor.cpp:177
-#, c-format
-msgid "<b>Link</b> to %s"
-msgstr "%s に<b>リンク</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2592
+msgid "Zoom 1:_1"
+msgstr "ズーム 1:1(_1)"
 
-#: ../src/sp-anchor.cpp:181
-msgid "<b>Link</b> without URI"
-msgstr "URIなしで<b>リンク</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2592
+msgid "Zoom to 1:1"
+msgstr "1:1 にズーム"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:430
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:817
-msgid "<b>Ellipse</b>"
-msgstr "<b>楕円</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2594
+msgid "Zoom 1:_2"
+msgstr "ズーム 1:2(_2)"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
-msgid "<b>Circle</b>"
-msgstr "<b>円</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2594
+msgid "Zoom to 1:2"
+msgstr "1:2 にズーム"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
-msgid "<b>Segment</b>"
-msgstr "<b>扇形</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2596
+msgid "_Zoom 2:1"
+msgstr "ズーム 2:1(_Z)"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
-msgid "<b>Arc</b>"
-msgstr "<b>弧</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2596
+msgid "Zoom to 2:1"
+msgstr "2:1 にズーム"
 
-#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
-msgid "Flow region"
-msgstr "流し込み領域"
+#: ../src/verbs.cpp:2599
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "フルスクリーン(_F)"
 
-#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
-#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
-#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
-#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
-msgid "Flow excluded region"
-msgstr "流し込み除外領域"
+#: ../src/verbs.cpp:2599
+msgid "Stretch this document window to full screen"
+msgstr "このドキュメントウインドウを画面全体に引き伸ばす"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:369
-#, c-format
-msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
-msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>流し込みテキスト</b>(%d文字)"
+#: ../src/verbs.cpp:2602
+msgid "Toggle _Focus Mode"
+msgstr "フォーカスモードの切り換え(_F)"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:371
-#, c-format
-msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
-msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>リンクされた流し込みテキスト</b>(%d文字)"
+#: ../src/verbs.cpp:2602
+msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
+msgstr "描画にフォーカスのある余分なツールバーを除去します。"
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:287
-msgid "vertical guideline"
-msgstr "垂直ガイドライン"
+#: ../src/verbs.cpp:2604
+msgid "Duplic_ate Window"
+msgstr "ウインドウを複製(_A)"
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:289
-msgid "horizontal guideline"
-msgstr "水平ガイドライン"
+#: ../src/verbs.cpp:2604
+msgid "Open a new window with the same document"
+msgstr "現在のドキュメントを新しいウインドウで開く"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:968
-msgid "embedded"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2606
+msgid "_New View Preview"
+msgstr "新規のビュー/プレビュー(_N)"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:976
-#, c-format
-msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
-msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
+#: ../src/verbs.cpp:2607
+msgid "New View Preview"
+msgstr "新規のビュー/プレビュー"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:977
-#, c-format
-msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
-msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
+#. "view_new_preview"
+#: ../src/verbs.cpp:2609
+msgid "_Normal"
+msgstr "通常(_N)"
 
-#: ../src/sp-item-group.cpp:687
-#, c-format
-msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
-msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>%d</b>個のオブジェクトの<b>グループ</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2610
+msgid "Switch to normal display mode"
+msgstr "通常の表示モードに切り替えます。"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:849
-msgid "Object"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88"
+#: ../src/verbs.cpp:2611
+msgid "No _Filters"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\81ªã\81\97(_F)"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:866
-#, c-format
-msgid "%s; <i>clipped</i>"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2612
+msgid "Switch to normal display without filters"
+msgstr "フィルタ効果なしの通常表示モードに切り替えます。"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:871
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s; <i>masked</i>"
-msgstr "<i>%s</i>"
+#: ../src/verbs.cpp:2613
+msgid "_Outline"
+msgstr "アウトライン(_O)"
 
-#: ../src/sp-line.cpp:187
-msgid "<b>Line</b>"
-msgstr "<b>直線</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2614
+msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
+msgstr "アウトライン (ワイヤフレーム) 表示モードに切り替えます。"
 
-#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:430
-#, c-format
-msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>リンクオフセット</b>、%s、%f pt"
+#: ../src/verbs.cpp:2615
+msgid "_Toggle"
+msgstr "トグル(_T)"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:431
-#: ../src/sp-offset.cpp:435
-msgid "outset"
-msgstr "アウトセット"
+#: ../src/verbs.cpp:2616
+msgid "Toggle between normal and outline display modes"
+msgstr "通常表示モードとアウトライン表示モードを切り替えます。"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:431
-#: ../src/sp-offset.cpp:435
-msgid "inset"
-msgstr "インセット"
+#: ../src/verbs.cpp:2618
+msgid "Color-managed view"
+msgstr "カラーマネジメント表示"
 
-#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:434
-#, c-format
-msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>、%s、%f pt"
+#: ../src/verbs.cpp:2619
+msgid "Toggle color-managed display for this document window"
+msgstr ""
+"このドキュメントウィンドウのカラーマネジメントのオン/オフを切り替えます。"
 
-#: ../src/sp-path.cpp:121
-#, c-format
-msgid "<b>Path</b> (%i node)"
-msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-msgstr[0] "<b>パス</b>(%i個のノード)"
+#: ../src/verbs.cpp:2621
+msgid "Ico_n Preview..."
+msgstr "アイコンプレビュー(_N)..."
 
-#: ../src/sp-polygon.cpp:233
-msgid "<b>Polygon</b>"
-msgstr "<b>ポリゴン</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2622
+msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
+msgstr ""
+"各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開きます。"
 
-#: ../src/sp-polyline.cpp:176
-msgid "<b>Polyline</b>"
-msgstr "<b>ポリライン</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2624
+msgid "Zoom to fit page in window"
+msgstr "ページをウインドウに合わせるようにズーム"
 
-#: ../src/sp-rect.cpp:234
-msgid "<b>Rectangle</b>"
-msgstr "<b>矩形</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2625
+msgid "Page _Width"
+msgstr "ページ幅(_W)"
 
-#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
-#. string as needed to deal with an localized plural forms.
-#: ../src/sp-spiral.cpp:302
-#, c-format
-msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
-msgstr "<b>螺旋</b>(%3f回転)"
+#: ../src/verbs.cpp:2626
+msgid "Zoom to fit page width in window"
+msgstr "ページ幅をウインドウに合わせるようにズーム"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:279
-#, c-format
-msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
-msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>星形</b>(%d個の点)"
+#: ../src/verbs.cpp:2628
+msgid "Zoom to fit drawing in window"
+msgstr "描画全体をウインドウに合わせるようにズーム"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:283
-#, c-format
-msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
-msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>ポリゴン</b>(%d個の頂点)"
+#: ../src/verbs.cpp:2630
+msgid "Zoom to fit selection in window"
+msgstr "選択オブジェクトをウインドウに合わせるようにズーム"
 
-#: ../src/sp-switch.cpp:100
-#, fuzzy, c-format
-msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
-msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
+#. Dialogs
+#: ../src/verbs.cpp:2633
+msgid "In_kscape Preferences..."
+msgstr "Inkscape の設定(_K)..."
 
-#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:413
-msgid "&lt;no name found&gt;"
-msgstr "&lt;名前が見つかりません&gt;"
+#: ../src/verbs.cpp:2634
+msgid "Edit global Inkscape preferences"
+msgstr "Inkscape の全般の設定を編集"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:419
-#, c-format
-msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>パス上テキスト</b>(%s、%s)"
+#: ../src/verbs.cpp:2635
+msgid "_Document Properties..."
+msgstr "ドキュメントの設定(_D)..."
 
-#: ../src/sp-text.cpp:420
-#, c-format
-msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>テキスト</b>(%s、%s)"
+#: ../src/verbs.cpp:2636
+msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
+msgstr "このドキュメントのプロパティを編集 (ドキュメントとともに保存されます)"
 
-#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
-#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:313
-msgid "..."
-msgstr "..."
+#: ../src/verbs.cpp:2637
+msgid "Document _Metadata..."
+msgstr "ドキュメントのメタデータ(_M)..."
 
-#: ../src/sp-use.cpp:321
-#, c-format
-msgid "<b>Clone</b> of: %s"
-msgstr "<b>クローン</b> 対象: %s"
+#: ../src/verbs.cpp:2638
+msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
+msgstr "ドキュメントのメタデータを編集 (ドキュメントとともに保存されます)"
 
-#: ../src/sp-use.cpp:325
-msgid "<b>Orphaned clone</b>"
-msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2639
+msgid "_Fill and Stroke..."
+msgstr "フィル/ストローク(_F)..."
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:331
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
+#: ../src/verbs.cpp:2640
+msgid ""
+"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
+msgstr "オブジェクトの色、グラデーション、ストローク幅、矢印、線種などを編集"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:333
-msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
-msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
+#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
+#: ../src/verbs.cpp:2642
+msgid "S_watches..."
+msgstr "スウォッチ(_W)..."
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:439
-#, c-format
-msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s, 角度%5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+#: ../src/verbs.cpp:2643
+msgid "Select colors from a swatches palette"
+msgstr "スウォッチパレットから色を選択します。"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:460
-msgid "Create spiral"
-msgstr "螺旋を作成"
+#: ../src/verbs.cpp:2644
+msgid "Transfor_m..."
+msgstr "変形(_M)..."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:66
-msgid "Union"
-msgstr "統合"
+#: ../src/verbs.cpp:2645
+msgid "Precisely control objects' transformations"
+msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロールします。"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:72
-msgid "Intersection"
-msgstr "交差"
+#: ../src/verbs.cpp:2646
+msgid "_Align and Distribute..."
+msgstr "整列と配置(_A)..."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:78
-msgid "Difference"
-msgstr "差分"
+#: ../src/verbs.cpp:2647
+msgid "Align and distribute objects"
+msgstr "オブジェクトを整列および配置"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:84
-msgid "Exclusion"
-msgstr "排他"
+#: ../src/verbs.cpp:2648
+msgid "Undo _History..."
+msgstr "アンドゥ履歴(_H)..."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:89
-msgid "Division"
-msgstr "å\88\86é\9b¢"
+#: ../src/verbs.cpp:2649
+msgid "Undo History"
+msgstr "å\85\83ã\81«æ\88»ã\81\99æ\93\8dä½\9cã\81®å±¥æ­´ã\82\92表示ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:94
-#, fuzzy
-msgid "Cut path"
-msgstr "パスをカット"
+#: ../src/verbs.cpp:2650
+msgid "_Text and Font..."
+msgstr "テキストとフォント(_T)..."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:111
-msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
-msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
+#: ../src/verbs.cpp:2651
+msgid "View and select font family, font size and other text properties"
+msgstr ""
+"フォントファミリ、フォントサイズ、その他テキストのプロパティの表示と選択"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:115
-#, fuzzy
-msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
-msgstr "ブーリアン操作を行うための<b>少なくとも2個のパス</b>を選択して下さい。"
+#: ../src/verbs.cpp:2652
+msgid "_XML Editor..."
+msgstr "XML エディタ(_X)..."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:121
-msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
-msgstr "差分、排他、分離、またはパスのカット操作を実行するための<b>2個だけのパス</b>を選択して下さい。"
+#: ../src/verbs.cpp:2653
+msgid "View and edit the XML tree of the document"
+msgstr "ドキュメントの XML ツリーを表示および編集"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:138
-#: ../src/splivarot.cpp:153
-msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
-msgstr "差分、排他、分離、またはパスのカットのための選択オブジェクトの<b>重なり順</b>を決定できませんでした。"
+#: ../src/verbs.cpp:2654
+msgid "_Find..."
+msgstr "検索(_F)..."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:183
-#, fuzzy
-msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
+#: ../src/verbs.cpp:2655
+msgid "Find objects in document"
+msgstr "ドキュメント内からオブジェクトを検索します。"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:590
-#, fuzzy
-msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。"
+#: ../src/verbs.cpp:2656
+msgid "Find and _Replace Text..."
+msgstr "文字列の検索と置換(_R)..."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:872
-msgid "Convert stroke to path"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯ã\82\92ã\83\91ã\82¹ã\81«å¤\89æ\8f\9b"
+#: ../src/verbs.cpp:2657
+msgid "Find and replace text in document"
+msgstr "ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81\8bã\82\89ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92æ¤\9cç´¢ã\82\84ç½®æ\8f\9bã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:875
-#, fuzzy
-msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
-msgstr "アウトライン化するための<b>パスが選択されていません</b>。"
+#: ../src/verbs.cpp:2658
+msgid "Check Spellin_g..."
+msgstr "スペルチェック(_G)..."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:959
-msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr "選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。"
+#: ../src/verbs.cpp:2659
+msgid "Check spelling of text in document"
+msgstr "ドキュメント内のテキストのスペルチェックを行います。"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1079
-#: ../src/splivarot.cpp:1147
-#, fuzzy
-msgid "Create linked offset"
-msgstr "線形グラデーションを作成"
+#: ../src/verbs.cpp:2660
+msgid "_Messages..."
+msgstr "デバッグメッセージ(_M)..."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1080
-#: ../src/splivarot.cpp:1148
-#, fuzzy
-msgid "Create dynamic offset"
-msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
+#: ../src/verbs.cpp:2661
+msgid "View debug messages"
+msgstr "デバッグメッセージを表示します。"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1175
-msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82»ã\83\83ã\83\88ï¼\8fã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\99ã\82\8b<b>ã\83\91ã\82¹</b>ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
+#: ../src/verbs.cpp:2662
+msgid "S_cripts..."
+msgstr "ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88(_C)..."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1392
-msgid "Outset path"
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\82\92ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\82»ã\83\83ã\83\88"
+#: ../src/verbs.cpp:2663
+msgid "Run scripts"
+msgstr "ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1392
-msgid "Inset path"
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\82\92ã\82¤ã\83³ã\82»ã\83\83ã\83\88"
+#: ../src/verbs.cpp:2664
+msgid "Show/Hide D_ialogs"
+msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°ã\81®è¡¨ç¤º/é\9d\9e表示(_I)"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1394
-msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81«ã\80\81ã\82¤ã\83³ã\82»ã\83\83ã\83\88ï¼\8fã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\99ã\82\8b<b>ã\83\91ã\82¹ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93</b>。"
+#: ../src/verbs.cpp:2665
+msgid "Show or hide all open dialogs"
+msgstr "é\96\8bã\81\84ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå\85¨ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°ã\81®è¡¨ç¤º/é\9d\9e表示ã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\81¾ã\81\99。"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1578
-#, c-format
-msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2666
+msgid "Create Tiled Clones..."
+msgstr "タイルクローンを作成..."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1590
-#, c-format
-msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
+#: ../src/verbs.cpp:2667
+msgid ""
+"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
+"scattering"
 msgstr ""
+"選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するよう"
+"に配置します。"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1606
-msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
-msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
+#: ../src/verbs.cpp:2668
+msgid "_Object Properties..."
+msgstr "オブジェクトのプロパティ(_O)..."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1620
-msgid "Simplify"
-msgstr "パスの簡略化"
+#: ../src/verbs.cpp:2669
+msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
+msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集します。"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1622
-msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
-msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b>。"
+#: ../src/verbs.cpp:2672
+msgid "_Instant Messaging..."
+msgstr "インスタントメッセージング(_I)..."
 
-#: ../src/star-context.cpp:341
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、または光線半径を維持"
+#: ../src/verbs.cpp:2672
+msgid "Jabber Instant Messaging Client"
+msgstr "Jabber インスタントメッセージングクライアントを起動します。"
 
-#: ../src/star-context.cpp:448
-#, c-format
-msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+#: ../src/verbs.cpp:2674
+msgid "_Input Devices..."
+msgstr "入力デバイス(_I)..."
 
-#: ../src/star-context.cpp:449
-#, c-format
-msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>星形</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+#: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
+msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
+msgstr "タブレット等の拡張入力デバイスを設定します。"
 
-#: ../src/star-context.cpp:472
-msgid "Create star"
-msgstr "æ\98\9få½¢ã\82\92ä½\9cæ\88\90"
+#: ../src/verbs.cpp:2676
+msgid "_Input Devices (new)..."
+msgstr "æ\96°è¦\8få\85¥å\8a\9bã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹(_I)..."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:96
-msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92ã\83\91ã\82¹ä¸\8aã\81«è¿½å\8a ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ã\80\81<b>ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81¨ã\83\91ã\82¹</b>ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¦ä¸\8bã\81\95ã\81\84ã\80\82"
+#: ../src/verbs.cpp:2678
+msgid "_Extensions..."
+msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\86ã\83³ã\82·ã\83§ã\83³(_E)..."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:101
-msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81¯<b>æ\97¢ã\81«ã\83\91ã\82¹ä¸\8aã\81«é\85\8dç½®ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99</b>ã\80\82ã\81¾ã\81\9aã\83\91ã\82¹ã\81\8bã\82\89ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81¦ä¸\8bã\81\95ã\81\84ã\80\82<b>Shift+D</b>ã\82\92使ã\81£ã\81¦ã\81\9dã\81®ã\83\91ã\82¹ã\82\92è¦\8bã\81¤ã\81\91ã\81¦ä¸\8bã\81\95ã\81\84。"
+#: ../src/verbs.cpp:2679
+msgid "Query information about extensions"
+msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\86ã\83³ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®æ\83\85å ±ã\82\92å\95\8fã\81\84å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\81¾ã\81\99。"
 
-#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
-#: ../src/text-chemistry.cpp:107
-msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
-msgstr "このバージョンでは矩形にテキストを追加することができません。まず矩形をパスに変換してください。"
+#: ../src/verbs.cpp:2680
+msgid "Layer_s..."
+msgstr "レイヤー(_S)..."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:117
-msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2681
+msgid "View Layers"
+msgstr "レイヤーを表示"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:184
-#: ../src/verbs.cpp:2074
-msgid "Put text on path"
-msgstr "パス上にテキストを配置"
+#: ../src/verbs.cpp:2682
+msgid "Path Effect Editor..."
+msgstr "パスエフェクトエディタ..."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:196
-msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92ã\83\91ã\82¹ã\81\8bã\82\89å\88\86é\9b¢ã\81\99ã\82\8b<b>ã\83\91ã\82¹ä¸\8aã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88</b>ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84。"
+#: ../src/verbs.cpp:2683
+msgid "Manage, edit, and apply path effects"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ç®¡ç\90\86ã\80\81ç·¨é\9b\86ã\80\81ã\81\8aã\82\88ã\81³é\81©ç\94¨ã\82\92è¡\8cã\81\84ã\81¾ã\81\99。"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:218
-msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
-msgstr "選択オブジェクトに<b>パス上テキスト</b>がありません。"
+#: ../src/verbs.cpp:2684
+msgid "Filter Editor..."
+msgstr "フィルタエディタ..."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:222
-#: ../src/verbs.cpp:2076
-msgid "Remove text from path"
-msgstr "パスからテキストを削除"
+#: ../src/verbs.cpp:2685
+msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
+msgstr "SVG フィルタの管理、編集、および適用を行います。"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:247
-#: ../src/text-chemistry.cpp:267
-msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr "カーニングを元に戻す<b>テキスト</b>を選択してください。"
+#: ../src/verbs.cpp:2686
+msgid "SVG Font Editor..."
+msgstr "SVG フォントエディタ..."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:270
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
-msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "手動カーニングを元に戻す"
+#: ../src/verbs.cpp:2687
+msgid "Edit SVG fonts"
+msgstr "SVG フォントを編集します。"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:289
-msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
-msgstr "テキストを枠に流し込むために、<b>テキスト</b>と、1個以上の<b>パスまたはシェイプ</b>を選択してください。"
+#. Help
+#: ../src/verbs.cpp:2690
+msgid "About E_xtensions"
+msgstr "エクステンションについて(_X)"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:357
-#, fuzzy
-msgid "Flow text into shape"
-msgstr "テキストを流し込み(_F)"
+#: ../src/verbs.cpp:2691
+msgid "Information on Inkscape extensions"
+msgstr "Inkscape エクステンションの情報"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:378
-msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
-msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
+#: ../src/verbs.cpp:2692
+msgid "About _Memory"
+msgstr "メモリ情報(_M)"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:445
-#, fuzzy
-msgid "Unflow flowed text"
-msgstr "流し込みテキスト"
+#: ../src/verbs.cpp:2693
+msgid "Memory usage information"
+msgstr "メモリ使用状況の情報"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:457
-#, fuzzy
-msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
-msgstr "流し込みを解除する<b>流し込みテキスト</b>選択してください。"
+#: ../src/verbs.cpp:2694
+msgid "_About Inkscape"
+msgstr "Inkscapeについて(_A)"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:475
-msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2695
+msgid "Inkscape version, authors, license"
+msgstr "Inkscapeのバージョン、作者、ライセンス"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:503
-#, fuzzy
-msgid "Convert flowed text to text"
-msgstr "テキストをパスに変換"
+#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
+#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
+#. Tutorials
+#: ../src/verbs.cpp:2700
+msgid "Inkscape: _Basic"
+msgstr "Inkscape: 基本(_B)"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:508
-#, fuzzy
-msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
-msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがありません</b>。"
+#: ../src/verbs.cpp:2701
+msgid "Getting started with Inkscape"
+msgstr "Inkscape で始めよう"
 
-#: ../src/text-context.cpp:448
-msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr "<b>クリック</b>でテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選択。"
+#. "tutorial_basic"
+#: ../src/verbs.cpp:2702
+msgid "Inkscape: _Shapes"
+msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
 
-#: ../src/text-context.cpp:450
-msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr "<b>クリック</b>で流し込みテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選択。"
+#: ../src/verbs.cpp:2703
+msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
+msgstr "シェイプツールを使ったシェイプの作成と編集"
 
-#: ../src/text-context.cpp:503
-msgid "Create text"
-msgstr "テキストを作成"
+#: ../src/verbs.cpp:2704
+msgid "Inkscape: _Advanced"
+msgstr "Inkscape: 上級(_A)"
 
-#: ../src/text-context.cpp:527
-msgid "Non-printable character"
-msgstr "印刷不可能な文字"
+#: ../src/verbs.cpp:2705
+msgid "Advanced Inkscape topics"
+msgstr "Inkscape 上級テクニック"
 
-#: ../src/text-context.cpp:542
-msgid "Insert Unicode character"
-msgstr "Unicode文字を挿入"
+#. "tutorial_advanced"
+#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
+#: ../src/verbs.cpp:2707
+msgid "Inkscape: T_racing"
+msgstr "Inkscape: トレース(_R)"
 
-#: ../src/text-context.cpp:577
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
-msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
+#: ../src/verbs.cpp:2708
+msgid "Using bitmap tracing"
+msgstr "ビットマップトレースを使う"
 
-#: ../src/text-context.cpp:579
-#: ../src/text-context.cpp:844
-#, fuzzy
-msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
-msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
+#. "tutorial_tracing"
+#: ../src/verbs.cpp:2709
+msgid "Inkscape: _Calligraphy"
+msgstr "Inkscape: カリグラフィ(_C)"
 
-#: ../src/text-context.cpp:656
-#, c-format
-msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
-msgstr "<b>流し込みテキストのフレーム</b>: %s &#215; %s"
+#: ../src/verbs.cpp:2710
+msgid "Using the Calligraphy pen tool"
+msgstr "カリグラフィペンツールを使う"
 
-#: ../src/text-context.cpp:688
-#: ../src/text-context.cpp:1464
-msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b>で新しい行を開始。"
+#: ../src/verbs.cpp:2711
+msgid "_Elements of Design"
+msgstr "デザインの要素(_E)"
 
-#: ../src/text-context.cpp:699
-msgid "Flowed text is created."
-msgstr "流し込みテキストが作成されました。"
+#: ../src/verbs.cpp:2712
+msgid "Principles of design in the tutorial form"
+msgstr "デザインの基本についてのチュートリアル"
 
-#: ../src/text-context.cpp:701
-#, fuzzy
-msgid "Create flowed text"
-msgstr "流し込みテキスト"
+#. "tutorial_design"
+#: ../src/verbs.cpp:2713
+msgid "_Tips and Tricks"
+msgstr "ヒントやコツ (_T)"
 
-#: ../src/text-context.cpp:703
-msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
-msgstr "ã\81\9dã\81®æ\9e ã\81¯ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82ºã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦<b>å°\8fã\81\95ã\81\99ã\81\8eã\81¾ã\81\99</b>ã\80\82æµ\81ã\81\97è¾¼ã\81¿ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81¯ä½\9cæ\88\90ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+#: ../src/verbs.cpp:2714
+msgid "Miscellaneous tips and tricks"
+msgstr "ã\81\84ã\82\8dã\82\93ã\81ªã\83\92ã\83³ã\83\88ã\81¨è£\8fæ\8a\80"
 
-#: ../src/text-context.cpp:829
-msgid "No-break space"
-msgstr "非分割スペース"
+#. "tutorial_tips"
+#. Effect -- renamed Extension
+#: ../src/verbs.cpp:2717
+msgid "Previous Extension"
+msgstr "前回のエクステンション"
 
-#: ../src/text-context.cpp:831
-#, fuzzy
-msgid "Insert no-break space"
-msgstr "非分割スペース"
+#: ../src/verbs.cpp:2718
+msgid "Repeat the last extension with the same settings"
+msgstr "前回のエクステンションを同じ設定で繰り返します。"
 
-#: ../src/text-context.cpp:868
-msgid "Make bold"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2719
+msgid "Previous Extension Settings..."
+msgstr "前回のエクステンション設定..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2720
+msgid "Repeat the last extension with new settings"
+msgstr "新しい設定で前回のエクステンションを繰り返します。"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2724
+msgid "Fit the page to the current selection"
+msgstr "ページを現在の選択オブジェクトに合わせる"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2726
+msgid "Fit the page to the drawing"
+msgstr "ページを描画全体に合わせる"
 
-#: ../src/text-context.cpp:886
-msgid "Make italic"
+#: ../src/verbs.cpp:2728
+msgid ""
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 msgstr ""
+"ページを、現在の選択オブジェクトに合わせるか、選択オブジェクトがない場合は描"
+"画全体に合わせる"
 
-#: ../src/text-context.cpp:918
-msgid "New line"
-msgstr "改行"
+#. LockAndHide
+#: ../src/verbs.cpp:2730
+msgid "Unlock All"
+msgstr "全てのロックを解除"
 
-#: ../src/text-context.cpp:928
-msgid "Backspace"
-msgstr "バックスペース"
+#: ../src/verbs.cpp:2732
+msgid "Unlock All in All Layers"
+msgstr "全レイヤーの全オブジェクトのロックを解除"
 
-#: ../src/text-context.cpp:955
-msgid "Kern to the left"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2734
+msgid "Unhide All"
+msgstr "全て表示"
 
-#: ../src/text-context.cpp:975
-msgid "Kern to the right"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2736
+msgid "Unhide All in All Layers"
+msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを表示"
 
-#: ../src/text-context.cpp:995
-msgid "Kern up"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2740
+msgid "Link an ICC color profile"
+msgstr "ICC カラープロファイルへリンク"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1016
-msgid "Kern down"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2741
+msgid "Remove Color Profile"
+msgstr "カラープロファイルを削除"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1072
-msgid "Rotate counterclockwise"
-msgstr "反時計回りに回転"
+#: ../src/verbs.cpp:2742
+msgid "Remove a linked ICC color profile"
+msgstr "リンクされた ICC カラープロファイルの削除"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1093
-msgid "Rotate clockwise"
-msgstr "時計回りに回転"
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
+msgid "Dash pattern"
+msgstr "線種"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1110
-#, fuzzy
-msgid "Contract line spacing"
-msgstr "行の間隔:"
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
+msgid "Pattern offset"
+msgstr "パターンのオフセット"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1118
-msgid "Contract letter spacing"
+#. display the initial welcome message in the statusbar
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
+msgid ""
+"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
+"use selector (arrow) to move or transform them."
 msgstr ""
+"<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
+"ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょ"
+"う。"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1137
-#, fuzzy
-msgid "Expand line spacing"
-msgstr "行送り:"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1145
-#, fuzzy
-msgid "Expand letter spacing"
-msgstr "間隔を設定:"
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
+#, c-format
+msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (アウトライン) - Inkscape"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1249
-msgid "Paste text"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
+#, c-format
+msgid "%s: %d - Inkscape"
+msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1462
-msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr "流し込みテキストを入力。<b>Enter</b>で新しい段落を開始。"
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
+#, c-format
+msgid "%s (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s (アウトライン) - Inkscape"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1472
-#: ../src/tools-switch.cpp:181
-msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
-msgstr "<b>クリック</b>でテキストを選択または作成、<b>ドラッグ</b>で流し込みテキストを作成。その後、キーボードから入力して下さい。"
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
+#, c-format
+msgid "%s - Inkscape"
+msgstr "%s - Inkscape"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1570
-msgid "Type text"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
+msgid "none"
+msgstr "なし"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:133
-msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
-msgstr "パスを編集するには、ノードを<b>クリック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>して選択してから、ノードとハンドルを<b>ドラッグ</b>。オブジェクトを<b>クリック</b>して選択。"
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
+msgid "remove"
+msgstr "削除"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:139
-msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>ドラッグ</b>で矩形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して角の丸めまたはリサイズ。<b>クリック</b>で選択。"
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
+msgid "Change fill rule"
+msgstr "フィルルールの変更"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:145
-msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形を作成。<b>クリック</b>で選択。"
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
+msgid "Set fill color"
+msgstr "フィル色の設定"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:151
-msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編集。<b>クリック</b>で選択。"
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
+msgid "Set gradient on fill"
+msgstr "フィルのグラデーション設定"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:157
-msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>ドラッグ</b>で螺旋を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して螺旋の形状を編集。<b>クリック</b>で選択。"
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
+msgid "Set pattern on fill"
+msgstr "フィルのパターン設定"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:163
-msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
-msgstr "<b>ドラッグ</b>でフリーハンド線を作成。<b>Shift</b>を押しながら描き始めると選択パスに追加。"
+#. Family frame
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
+msgid "Font family"
+msgstr "フォント"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:169
-msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
-msgstr "<b>クリック</b>または<b>クリックしてドラッグ</b>でパスを開始。<b>Shift</b>で選択パスに追加。"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. Style frame
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
+msgid "fontselector|Style"
+msgstr "スタイル"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:175
-msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
-msgstr "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィ線を描く。<b>←</b>/<b>→</b>キーで幅を調節、<b>↑</b>/<b>↓</b>キーで角度を調節。"
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
+msgid "Font size:"
+msgstr "フォントサイズ:"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:187
-msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
-msgstr "<b>ドラッグ</b>または<b>ダブルクリック</b>で選択オブジェクトのグラデーションを作成、<b>ハンドルをドラッグ</b>してグラデーションを調整。"
+#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
+#. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
+#. * some representative characters that users of your locale will be
+#. * interested in.
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
+msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
+msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:193
-msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
-msgstr "<b>クリック</b>または<b>領域を囲むようにドラッグ</b>してズームイン、<b>Shift+クリック</b>でズームアウト。"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
+msgid ""
+"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
+"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
+"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
+"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
+msgstr ""
+"なし: グラデーションの終点を超えた部分を単一色で塗る (spreadMethod=\"pad\")。"
+"ダイレクト: グラデーションを同一方向で繰り返す (spreadMethod=\"repeat\")。リ"
+"フレクト: グラデーションを交互に逆向きにしながら繰り返す (spreadMethod="
+"\"reflect\")。"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:205
-msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr "ã\82·ã\82§ã\82¤ã\83\97ã\81®é\96\93ã\81§<b>ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\8aã\82\88ã\81³ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°</b>ã\81\97ã\81¦ã\82³ã\83\8dã\82¯ã\82¿ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\80\82"
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
+msgid "reflected"
+msgstr "ã\83ªã\83\95ã\83¬ã\82¯ã\83\88"
 
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
-#, c-format
-msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
-msgstr "トレース: %d.  %ld ノード"
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
+msgid "direct"
+msgstr "ダイレクト"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:69
-#: ../src/trace/trace.cpp:134
-#: ../src/trace/trace.cpp:142
-#: ../src/trace/trace.cpp:241
-msgid "Select an <b>image</b> to trace"
-msgstr "トレースする<b>画像</b>を選択して下さい"
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
+msgid "Repeat:"
+msgstr "繰り返し:"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:104
-msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\81\99ã\82\8b<b>ç\94»å\83\8f</b>ã\82\92\81¤ã\81 ã\81\91é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¦ä¸\8bã\81\95ã\81\84"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
+msgid "Assign gradient to object"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81¸ã\81®ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:122
-msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
+msgid "<small>No gradients</small>"
+msgstr "<small>グラデーションなし</small>"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:232
-msgid "Trace: No active desktop"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
+msgid "<small>Nothing selected</small>"
+msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:331
-msgid "Invalid SIOX result"
-msgstr "SIOXの結果が無効です"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
+msgid "<small>No gradients in selection</small>"
+msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:436
-msgid "Trace: No active document"
-msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
+msgid "<small>Multiple gradients</small>"
+msgstr "<small>複数のグラデーション</small>"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:459
-msgid "Trace: Image has no bitmap data"
-msgstr "ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\82¹: ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\81¯ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92æ\8c\81ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
+msgid "Edit the stops of the gradient"
+msgstr "ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è\89²ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82ºã\82\92ç·¨é\9b\86"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:466
-msgid "Trace: Starting trace..."
-msgstr "トレース: トレースを開始しています..."
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
+msgid "<b>New:</b>"
+msgstr "<b>新規:</b>"
 
-#. ## inform the document, so we can undo
-#: ../src/trace/trace.cpp:569
-msgid "Trace bitmap"
-msgstr "ビットマップをトレース"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
+msgid "Create linear gradient"
+msgstr "線形グラデーションを作成"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:573
-#, c-format
-msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
-msgstr "トレース: 完了しました。 %ld個のノードが作成されました"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
+msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
+msgstr "放射 (楕円または真円) グラデーションを作成"
 
-#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
-msgid "Object _Properties"
-msgstr "オブジェクトのプロパティ(_P)"
+#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
+msgid "on"
+msgstr "対象"
 
-#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
-msgid "_Select This"
-msgstr "これを選択(_S)"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
+msgid "Create gradient in the fill"
+msgstr "フィルのグラデーションを作成"
 
-#. Create link
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
-msgid "_Create Link"
-msgstr "リンクを作成(_C)"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
+msgid "Create gradient in the stroke"
+msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
 
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:172
-#, fuzzy
-msgid "Create link"
-msgstr "リンクを作成(_C)"
+#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
+#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
+msgid "<b>Change:</b>"
+msgstr "<b>変更:</b>"
 
-#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:190
-#: ../src/verbs.cpp:2070
-msgid "_Ungroup"
-msgstr "グループ解除(_U)"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
+msgid "No document selected"
+msgstr "ドキュメントが選択されていません"
 
-#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:230
-msgid "Link _Properties"
-msgstr "リンクのプロパティ(_P)"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
+msgid "No gradients in document"
+msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
 
-#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:240
-msgid "_Follow Link"
-msgstr "リンクをたどる(_F)"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
+msgid "No gradient selected"
+msgstr "グラデーションが選択されていません"
 
-#. Reset transformations
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:245
-msgid "_Remove Link"
-msgstr "リンクを削除(_R)"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
+msgid "No stops in gradient"
+msgstr "グラデーションに色フェーズがありません"
 
-#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:294
-msgid "Image _Properties"
-msgstr "イメージのプロパティ(_P)"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
+msgid "Change gradient stop offset"
+msgstr "グラデーションの色フェーズの変更"
 
-#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:335
-msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr "フィル/ストローク(_F)"
+#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
+msgid "Add stop"
+msgstr "色フェーズを追加"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
-msgid "About Inkscape"
-msgstr "Inkscapeについて"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
+msgid "Add another control stop to gradient"
+msgstr "グラデーションに制御色フェーズを追加"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
-msgid "_Splash"
-msgstr "スプラッシュ(_S)"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
+msgid "Delete stop"
+msgstr "色フェーズを削除"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
-msgid "_Authors"
-msgstr "作者(_A)"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
+msgid "Delete current control stop from gradient"
+msgstr "グラデーションから現在の制御色フェーズを削除"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
-msgid "_Translators"
-msgstr "翻訳者(_T)"
+#. Label
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
+msgid "Offset:"
+msgstr "オフセット:"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
-msgid "_License"
-msgstr "ライセンス(_L)"
+#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
+msgid "Stop Color"
+msgstr "色フェーズの色"
 
-#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
-#. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
-#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
-#.
-#. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
-#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
-#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
-#. string here should be changed.)
-#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
-#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
-#. should be in UTF-*8..
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
-msgid "about.svg"
-msgstr "about.svg"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
+msgid "Gradient editor"
+msgstr "グラデーションエディタ"
 
-#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
-#. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Junichi Uekawa\n"
-"KATSURAGAWA Naoki\n"
-"Kenji Inoue\n"
-"Masatake YAMATO\n"
-"Mitsuru Oka\n"
-"shivaken\n"
-"Takeshi Aihana\n"
-"Yukihiro Nakai"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
+msgid "Change gradient stop color"
+msgstr "グラデーションの色フェーズの変更"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
-msgid "Align"
-msgstr "整列"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
+msgid "No paint"
+msgstr "塗りなし"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
-msgid "Distribute"
-msgstr "配置"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
+msgid "Flat color"
+msgstr "単一色"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
-msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "境界枠の間の最小水平間隔(ピクセル単位)"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
+msgid "Linear gradient"
+msgstr "線形グラデーション"
 
-#. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
-msgid "H:"
-msgstr "水平:"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
+msgid "Radial gradient"
+msgstr "放射グラデーション"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
-msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "å¢\83ç\95\8cæ\9e ã\81®é\96\93ã\81®æ\9c\80å°\8få\9e\82ç\9b´é\96\93é\9a\94ï¼\88ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«å\8d\98ä½\8dï¼\89"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
+msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
+msgstr "å¡\97ã\82\8aã\82\92ã\82¢ã\83³ã\82»ã\83\83ã\83\88 (å¡\97ã\82\8aã\82\92ç¶\99æ\89¿å\8f¯è\83½ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«æ\9cªå®\9a義ã\81«ã\81\99ã\82\8b)"
 
-#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
-msgid "V:"
-msgstr "垂直:"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
+msgid ""
+"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
+"evenodd)"
+msgstr ""
+"パスの自分自身との交差またはサブパスがフィルに穴を形成 (塗りのルール:evenodd)"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
-msgid "Remove overlaps"
-msgstr "重なりを除去"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
+msgid ""
+"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgstr "サブパスが逆向きでない限りフィルが塗られる (塗りのルール: nonzero)"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
-#, fuzzy
-msgid "Arrange connector network"
-msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
+msgid "No objects"
+msgstr "オブジェクトが選択されていません"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
-#, fuzzy
-msgid "Unclump"
-msgstr "凝集を緩める(_U)"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
+msgid "Multiple styles"
+msgstr "複数のスタイル"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
-msgid "Randomize positions"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
+msgid "Paint is undefined"
+msgstr "塗りは定義されていません"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
-msgid "Distribute text baselines"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
+msgid ""
+"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
+"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
+"create a new pattern from selection."
 msgstr ""
+"キャンバス上のパターンの位置、縮尺、および回転を調整するには<b>ノードツール</"
+"b>を使用します。選択オブジェクトから新規パターンを作成するには<b>オブジェク"
+"ト &gt; パターン &gt; オブジェクトをパターンへ</b>を使用します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
-#, fuzzy
-msgid "Align text baselines"
-msgstr "左揃え"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
+msgid "Transform by toolbar"
+msgstr "ツールバーから変形"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
-msgid "Connector network layout"
-msgstr "コネクタのネットワークレイアウト"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
+msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
+msgstr ""
+"これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>も<b>拡大縮小"
+"されます</b>。"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
-msgid "Nodes"
-msgstr "ノード"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
+msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
+msgstr ""
+"これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
+"されません</b>。"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
-msgid "Relative to: "
-msgstr "基準: "
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
+msgid ""
+"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
+"scaled."
+msgstr ""
+"これ以後、矩形が拡大縮小されたとき、<b>矩形の丸められた角</b>も<b>拡大縮小さ"
+"れます</b>。"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
-msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
-msgstr "オブジェクトの右端を基準の左端に揃えて配置"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
+msgid ""
+"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
+"are scaled."
+msgstr ""
+"これ以後、矩形が拡大縮小されたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大縮小さ"
+"れません</b>。"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
-msgid "Align left sides"
-msgstr "左揃え"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
+msgid ""
+"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
+"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) されたとき、<b>グラ"
+"デーション</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
-msgid "Center on vertical axis"
-msgstr "中心を垂直軸に合わせる"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
+msgid ""
+"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
+"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、<b>グラデー"
+"ション</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
-msgid "Align right sides"
-msgstr "右揃え"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
+msgid ""
+"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
+"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) されたとき、<b>パ"
+"ターン</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
-msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
-msgstr "オブジェクトの左端を基準の右端に揃えて配置"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
+msgid ""
+"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
+"scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、<b>パターン"
+"</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
-msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
-msgstr "オブジェクトの下端を基準の上端に揃えて配置"
+#. four spinbuttons
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
+msgid "select_toolbar|X position"
+msgstr "X 位置"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
-msgid "Align tops"
-msgstr "上端揃え"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
+msgid "select_toolbar|X"
+msgstr "X"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
-msgid "Center on horizontal axis"
-msgstr "中心を水平軸に合わせる"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+msgid "Horizontal coordinate of selection"
+msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
-msgid "Align bottoms"
-msgstr "下端揃え"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
+msgid "select_toolbar|Y position"
+msgstr "Y 位置"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
-msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
-msgstr "オブジェクトの上端を基準の下端に揃えて配置"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
+msgid "select_toolbar|Y"
+msgstr "Y"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
-msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
+msgid "Vertical coordinate of selection"
+msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
-msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "ベースラインで水平に揃える"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
+msgid "select_toolbar|Width"
+msgstr "幅"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
-msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
-msgstr "オブジェクト間の水平方向間隔を等しくする"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
+msgid "select_toolbar|W"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
-msgid "Distribute left sides equidistantly"
-msgstr "左端と左端の間隔を等しく"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
+msgid "Width of selection"
+msgstr "選択オブジェクトの幅"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
-msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
-msgstr "中心を水平方向に等間隔で配置"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
+msgid "Lock width and height"
+msgstr "幅と高さをロック"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
-msgid "Distribute right sides equidistantly"
-msgstr "右端と右端の間隔を等しく"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
+msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
+msgstr "ロックすると、比率を維持するように幅と高さの両方が変更されます"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
-msgid "Make vertical gaps between objects equal"
-msgstr "オブジェクト間の垂直方向間隔を等しくする"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
+msgid "select_toolbar|Height"
+msgstr "高さ"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
-msgid "Distribute tops equidistantly"
-msgstr "上端と上端の間隔を等しく"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
+msgid "select_toolbar|H"
+msgstr "高さ"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
-msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
-msgstr "中心を垂直方向に等間隔で配置"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
+msgid "Height of selection"
+msgstr "選択オブジェクトの高さ"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
-msgid "Distribute bottoms equidistantly"
-msgstr "ä¸\8b端ã\81¨ä¸\8b端ã\81®é\96\93é\9a\94ã\82\92ç­\89ã\81\97ã\81\8f"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
+msgid "Affect:"
+msgstr "ä½\9cç\94¨:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
-msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "ベースラインで水平に整列"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
+msgid ""
+"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
+"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
+msgstr ""
+"オブジェクトのストローク幅、矩形の角、およびグラデーションまたはパターンフィ"
+"ルの移動の有無を制御します"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
-msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "ベースラインで垂直に整列"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
+msgid "Scale rounded corners"
+msgstr "矩形の丸められた角も拡大縮小"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
-msgid "Randomize centers in both dimensions"
-msgstr "中心を縦横にランダム化"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
+msgid "Move gradients"
+msgstr "グラデーションも移動"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
-msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®å\87\9dé\9b\86ã\82\92ç·©ã\82\81ã\82\8b: ã\82¨ã\83\83ã\82¸ã\81¨ã\82¨ã\83\83ã\82¸ã\81®è·\9dé\9b¢ã\82\92ç­\89ã\81\97ã\81\8fã\81\99ã\82\8bã\82\88ã\81\86試ã\81¿ã\82\8b"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
+msgid "Move patterns"
+msgstr "ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\82\82移å\8b\95"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
-msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
-msgstr "各オブジェクトの境界枠同士が重ならないようにオブジェクトを最小限だけ動かす"
+#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
+msgid "System"
+msgstr "システム"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
-msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "選択したコネクタのネットワークを適切に配置する"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
+msgid "CMS"
+msgstr "CMS"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
-msgid "Align selected nodes horizontally"
-msgstr "選択ノードを水平に配置"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
+msgid "_R"
+msgstr "_R"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
-msgid "Align selected nodes vertically"
-msgstr "選択ノードを垂直に配置"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
+msgid "_G"
+msgstr "_G"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
-msgid "Distribute selected nodes horizontally"
-msgstr "選択ノードを水平に整列"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
+msgid "_B"
+msgstr "_B"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
-msgid "Distribute selected nodes vertically"
-msgstr "選択ノードを垂直に整列"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
+msgid "_H"
+msgstr "_H"
 
-#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
-msgid "Last selected"
-msgstr "最後の選択部分"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
+msgid "_S"
+msgstr "_S"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
-msgid "First selected"
-msgstr "最初の選択部分"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
+msgid "_L"
+msgstr "_L"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
-msgid "Biggest item"
-msgstr "最大オブジェクト"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
+msgid "_C"
+msgstr "_C"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
-msgid "Smallest item"
-msgstr "最小オブジェクト"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
+msgid "_M"
+msgstr "_M"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
-msgid "Page"
-msgstr "ページ"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
+msgid "_Y"
+msgstr "_Y"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
-msgid "Drawing"
-msgstr "描画全体"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
+msgid "_K"
+msgstr "_K"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
-msgid "Metadata"
-msgstr "ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
+msgid "Gray"
+msgstr "ã\82°ã\83¬ã\83¼"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
-msgid "License"
-msgstr "ライセンス"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
+msgid "Cyan"
+msgstr "シアン"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
-msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr "<b>ダブリンコア実体</b>"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
+msgid "Magenta"
+msgstr "マゼンタ"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
-msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>ライセンス</b>"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
+msgid "Yellow"
+msgstr "黄"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
-msgid "Grid/Guides"
-msgstr "グリッド/ガイド"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
+msgid "Fix"
+msgstr "Fix"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
-msgid "Snap"
-msgstr "スナップ"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
+msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
+msgstr "icc-color() 値にマッチするため RGB フォールバックをフィックスする"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-msgid "Back_ground:"
-msgstr "背景(_G):"
+#. Label
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
+msgid "_A"
+msgstr "_A"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-msgid "Background color"
-msgstr "背景色"
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
+msgid "Alpha (opacity)"
+msgstr "不透明度"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
-msgstr "ページ背景の色と不透明度(この設定はビットマップへのエクスポートにも使用されます)"
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
+msgid "RGBA_:"
+msgstr "RGBA(_:):"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
-msgid "Show page _border"
-msgstr "ページの境界を表示(_B)"
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
+msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
+msgstr "16 ビット RGBA カラー"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
-msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr "チェックすると、矩形のページ境界線が表示されます"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
-msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "描画より前面に境界線を表示(_T)"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
+msgid "HSL"
+msgstr "HSL"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
-msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "チェックすると、境界線は常に他の描画の前面に表示されます"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
+msgid "CMYK"
+msgstr "CMYK"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
-msgid "Border _color:"
-msgstr "境界線の色(_C):"
+#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
+msgid "Unnamed"
+msgstr "無名"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
-msgid "Page border color"
-msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸å¢\83ç\95\8cç·\9aã\81®è\89²"
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
+msgid "Wheel"
+msgstr "ã\83\9bã\82¤ã\83¼ã\83«"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
-msgid "Color of the page border"
-msgstr "ページ境界線の色"
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
+msgid "Attribute"
+msgstr "属性"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
-msgid "_Show border shadow"
-msgstr "境界線に影を表示(_S)"
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
+msgid "Value"
+msgstr "値"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
-msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr "チェックすると、ページ境界線の右側と下側に影が表示されます"
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
+msgid "Type text in a text node"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
-msgid "Default _units:"
-msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®å\8d\98ä½\8d(_U):"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
+msgid "Set stroke color"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯ã\81®è\89²ã\81®è¨­å®\9a"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>一般</b>"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
+msgid "Set gradient on stroke"
+msgstr "ストロークのグラデーションの設定"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
-msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>境界線</b>"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
+msgid "Set pattern on stroke"
+msgstr "ストロークのパターンの設定"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
-msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>書式</b>"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
+msgid "Set markers"
+msgstr "マーカーの設定"
 
-#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
-#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-msgid "_Show grid"
-msgstr "グリッドを表示(_S)"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. Stroke width
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
+msgid "StrokeWidth|Width:"
+msgstr "幅:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-msgid "Show or hide grid"
-msgstr "グリッドの表示/非表示"
+#. Join type
+#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
+#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
+msgid "Join:"
+msgstr "結合:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
-msgid "Grid type:"
-msgstr "グリッドの種類:"
+#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
+msgid "Miter join"
+msgstr "角結合"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
-msgid "Normal (2D)"
-msgstr "標準 (2D)"
+#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
+msgid "Round join"
+msgstr "丸結合"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
-msgid "Axonometric (3D)"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
+msgid "Bevel join"
+msgstr "斜結合"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
-msgstr ""
+#. Miterlimit
+#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
+#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
+#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
+#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
+#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
+#. when they become too long.
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
+msgid "Miter limit:"
+msgstr "角結合の限界:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
-msgid "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing the projection of a primary axis."
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
+msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
+msgstr "角結合の限界長 (ストローク幅を基準として)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
-msgid "Grid _units:"
-msgstr "グリッドの単位(_U):"
+#. Cap type
+#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
+msgid "Cap:"
+msgstr "端:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-msgid "_Origin X:"
-msgstr "開始位置X(_O):"
+#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
+#. of the line; the ends of the line are square
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
+msgid "Butt cap"
+msgstr "角"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "グリッド開始位置のX座標"
+#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#. line; the ends of the line are rounded
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
+msgid "Round cap"
+msgstr "丸"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
-msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "開始位置Y(_R):"
+#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#. line; the ends of the line are square
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
+msgid "Square cap"
+msgstr "四角"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
-msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "グリッド開始位置のY座標"
+#. Dash
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
+msgid "Dashes:"
+msgstr "線種:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-msgid "Spacing _X:"
-msgstr "X方向の間隔(_X):"
+#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
+#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
+msgid "Start Markers:"
+msgstr "始点マーカー:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-msgid "Distance between vertical grid lines"
-msgstr "å\9e\82ç\9b´ã\82°ã\83ªã\83\83ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83³é\96\93ã\81®è·\9dé\9b¢"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
+msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
+msgstr "å§\8bç\82¹ã\83\9eã\83¼ã\82«ã\83¼ã\81¯ã\83\91ã\82¹ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\82·ã\82§ã\82¤ã\83\97ã\81®æ\9c\80å\88\9dã\81®ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81«æ\8f\8fç\94»ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
-msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
+msgid "Mid Markers:"
+msgstr "中間マーカー:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
-msgid "Distance between horizontal grid lines"
-msgstr "水平グリッドライン間の距離"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
+msgid ""
+"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
+"last nodes"
+msgstr ""
+"中間マーカーはパスまたはシェイプの最初と最後を除く各ノードに描画されます"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
-#, fuzzy
-msgid "Angle X:"
-msgstr "角度:"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
+msgid "End Markers:"
+msgstr "終点マーカー:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
-msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
+msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
+msgstr "終点マーカーはパスまたはシェイプの最後のノードに描画されます"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
-#, fuzzy
-msgid "Angle Z:"
-msgstr "角度:"
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
+msgid "Set stroke style"
+msgstr "ストロークのスタイルの設定"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
-msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
+msgid "Color/opacity used for color tweaking"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
-msgid "Grid line _color:"
-msgstr "グリッドラインの色(_C):"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
+msgid "Style of new stars"
+msgstr "新規星型のスタイル"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
-msgid "Grid line color"
-msgstr "グリッドラインの色"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
+msgid "Style of new rectangles"
+msgstr "新規矩形のスタイル"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
-msgid "Color of grid lines"
-msgstr "グリッドラインの色"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
+msgid "Style of new 3D boxes"
+msgstr "新規 3D ボックスのスタイル"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
-msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "メジャーグリッドラインの色(_J):"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
+msgid "Style of new ellipses"
+msgstr "新規円のスタイル"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
-msgid "Major grid line color"
-msgstr "メジャーグリッドラインの色"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
+msgid "Style of new spirals"
+msgstr "新規螺旋のスタイル"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
-msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr "メジャー(強調表示)グリッドラインの色"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
+msgid "Style of new paths created by Pencil"
+msgstr "鉛筆で作成されれた新規パスのスタイル"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
-msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "ã\83¡ã\82¸ã\83£ã\83¼ã\82°ã\83ªã\83\83ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81®é »åº¦(_M):"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
+msgid "Style of new paths created by Pen"
+msgstr "ã\83\9aã\83³ã\81§ä½\9cæ\88\90ã\81\95ã\82\8cã\81\9fæ\96°è¦\8fã\83\91ã\82¹ã\81®ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
-msgid "lines"
-msgstr "æ\9c¬ã\81«1æ\9c¬"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
+msgid "Style of new calligraphic strokes"
+msgstr "æ\96°è¦\8fã\82«ã\83ªã\82°ã\83©ã\83\95ã\82£ç·\9aã\81®ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
-msgid "Show _guides"
-msgstr "ガイドを表示(_G)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
+msgid "TBD"
+msgstr "未定"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
-msgid "Show or hide guides"
-msgstr "ã\82¬ã\82¤ã\83\89ã\81®è¡¨ç¤ºï¼\8fé\9d\9e表示"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
+msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
+msgstr "ã\83\90ã\82±ã\83\84ã\81®å¡\97ã\82\8aã\81¤ã\81¶ã\81\97ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
-msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "ã\82¬ã\82¤ã\83\89ã\81®è\89²(_L):"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
+msgid "Insert node"
+msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92æ\8c¿å\85¥"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
-msgid "Guideline color"
-msgstr "ガイドラインの色"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
+msgid "Insert new nodes into selected segments"
+msgstr "新しいノードを選択セグメントに挿入します"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
-msgid "Color of guidelines"
-msgstr "ガイドラインの色"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
+msgid "Insert"
+msgstr "挿入"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
-msgid "_Highlight color:"
-msgstr "強調表示の色(_H):"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
+msgid "Delete selected nodes"
+msgstr "選択したノードを削除します"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
-msgid "Highlighted guideline color"
-msgstr "強調表示ガイドラインの色"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
+msgid "Join endnodes"
+msgstr "端点ノードを結合"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
-msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr "マウスの下にあるガイドラインの色"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
+msgid "Join selected endnodes"
+msgstr "選択した端点ノード同士を連結します"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
-msgid "<b>Grid</b>"
-msgstr "<b>グリッド</b>"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
+msgid "Join"
+msgstr "結合"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
-msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>ガイド</b>"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
+msgid "Break nodes"
+msgstr "ノードを切断"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
-msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
+msgid "Break path at selected nodes"
+msgstr "選択ノードでパスを切断します"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
-msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®å¢\83ç\95\8cæ\9e ã\81®ç¨\9cç·\9aã\82\92ä»\96ã\81®ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81«ä½\8dç½®å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
+msgid "Join with segment"
+msgstr "ã\82»ã\82°ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81§çµ\90å\90\88"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
-msgid "Snap nodes _to objects"
-msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
+msgid "Join selected endnodes with a new segment"
+msgstr "選択した端点ノード同士を新しいセグメントで連結します"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
-msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-msgstr "オブジェクトのノードを他のオブジェクトに位置合わせします"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
+msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
+msgstr "2個の非端点ノード間のセグメントを削除します"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
-msgid "Snap to object _paths"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\83\91ã\82¹ã\81«ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97(_P)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
+msgid "Node Cusp"
+msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92ã\82·ã\83£ã\83¼ã\83\97ã\81«"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
-msgid "Snap to other object paths"
-msgstr "他のオブジェクトのパスに位置合わせします"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
+msgid "Make selected nodes corner"
+msgstr "選択ノードの種類をシャープに"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
-msgid "Snap to object _nodes"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\81«ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97(_N)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
+msgid "Node Smooth"
+msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92ã\82¹ã\83 ã\83¼ã\82ºã\81«"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
-msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr "他のオブジェクトのノードに位置合わせします"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
+msgid "Make selected nodes smooth"
+msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
-msgid "Snap s_ensitivity:"
-msgstr "ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\81®æ\84\9f度(_E):"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
+msgid "Node Symmetric"
+msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92ã\82·ã\83³ã\83¡ã\83\88ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81«"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
-msgid "Always snap"
-msgstr "常にスナップ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
+msgid "Make selected nodes symmetric"
+msgstr "選択ノードの種類を対称に"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
-msgid "Controls max. snapping distance from object"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8bã\82\89ã\81®æ\9c\80大ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97è·\9dé\9b¢ã\82\92調æ\95´ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
+msgid "Node Auto"
+msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89ã\82\92è\87ªå\8b\95ã\81«"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
-msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
-msgstr "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いオブジェクトに距離に関係なく位置合わせされます"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
+msgid "Make selected nodes auto-smooth"
+msgstr "選択ノードを自動スムーズに"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
-msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-msgstr "境界枠をグリッドにスナップ(_B)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
+msgid "Node Line"
+msgstr "ノードを直線に"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
-msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
-msgstr "オブジェクトの境界枠の稜線をグリッドに位置合わせします"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
+msgid "Make selected segments lines"
+msgstr "選択セグメントを直線に"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
-msgid "Snap nodes to _grid"
-msgstr "ノードをグリッドにスナップ(_G)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
+msgid "Node Curve"
+msgstr "ノードを曲線に"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
-msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
-msgstr "パスのノード、テキストのベースライン、円/弧の中心などを位置合わせします"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
+msgid "Make selected segments curves"
+msgstr "選択セグメントを曲線に"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
-msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr "ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97ã\81®æ\84\9f度(_I):"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
+msgid "Show Handles"
+msgstr "ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92表示"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
-msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-msgstr "グリッドからの最大スナップ距離を調整します"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
+msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
+msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
-msgid "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of distance"
-msgstr "ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81¯å\8b\95ã\81\8bã\81\95ã\82\8cã\81\9fé\9a\9bã\81«æ\9c\80ã\82\82è¿\91ã\81\84ã\82°ã\83ªã\83\83ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81«è·\9dé\9b¢ã\81«é\96¢ä¿\82ã\81ªã\81\8fä½\8dç½®å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
+msgid "Show Outline"
+msgstr "ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\83©ã\82¤ã\83³ã\82\92表示"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
-msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
-msgstr "境界枠をガイドにスナップ(_U)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
+msgid "Show the outline of the path"
+msgstr "パスのアウトラインを表示"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
-msgid "Snap p_oints to guides"
-msgstr "点をガイドにスナップ(_O)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
+msgid "Next path effect parameter"
+msgstr "次のパスエフェクトパラメータ"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
-msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr "スナップの感度(_V):"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
+msgid "Show next path effect parameter for editing"
+msgstr "次のパスエフェクトパラメータを表示"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
-msgid "Controls max. snapping distance from guides"
-msgstr "ã\82¬ã\82¤ã\83\89ã\81\8bã\82\89ã\81®æ\9c\80大ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97è·\9dé\9b¢ã\82\92調æ\95´ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
+msgid "Edit the clipping path of the object"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°ã\83\91ã\82¹ã\82\92ç·¨é\9b\86"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
-msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
-msgstr "ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81¯å\8b\95ã\81\8bã\81\95ã\82\8cã\81\9fé\9a\9bã\81«æ\9c\80ã\82\82è¿\91ã\81\84ã\82¬ã\82¤ã\83\89ã\81«è·\9dé\9b¢ã\81«é\96¢ä¿\82ã\81ªã\81\8fä½\8dç½®å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
+msgid "Edit mask path"
+msgstr "ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\83\91ã\82¹ã\82\92ç·¨é\9b\86"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
-msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr "<b>オブジェクトのスナップ</b>"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
+msgid "Edit the mask of the object"
+msgstr "オブジェクトのマスクを編集"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
-msgid "<b>Grid Snapping</b>"
-msgstr "<b>グリッドのスナップ</b>"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
+msgid "X coordinate:"
+msgstr "X 座標:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
-msgid "<b>Guide Snapping</b>"
-msgstr "<b>ガイドのスナップ</b>"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
+msgid "X coordinate of selected node(s)"
+msgstr "選択ノードの X 座標"
 
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
-#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
-msgid "Export"
-msgstr "エクスポート"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
+msgid "Y coordinate:"
+msgstr "Y 座標:"
 
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
-msgid "Information"
-msgstr "情報"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
+msgid "Y coordinate of selected node(s)"
+msgstr "選択ノードの Y 座標"
 
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
-msgid "Help"
-msgstr "ヘルプ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
+msgid "Enable snapping"
+msgstr "スナップ有効"
 
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
-msgid "Parameters"
-msgstr "パラメータ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
+msgid "Bounding box"
+msgstr "境界枠"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
-msgid "No preview"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\81ªã\81\97"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
+msgid "Snap bounding box corners"
+msgstr "å¢\83ç\95\8cæ\9e ã\81®è§\92ã\82\92ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
-msgid "too large for preview"
-msgstr "プレビューには大きすぎます"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
+msgid "Bounding box edges"
+msgstr "境界枠のエッジ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
-msgid "All Images"
-msgstr "全ての画像"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
+msgid "Snap to edges of a bounding box"
+msgstr "境界枠のエッジにスナップ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
-msgid "All Files"
-msgstr "全てのファイル"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
+msgid "Bounding box corners"
+msgstr "境界枠の角"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
-msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "全てのInkscapeファイル"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
+msgid "Snap to bounding box corners"
+msgstr "境界枠の角にスナップ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
-msgid "Guess from extension"
-msgstr "拡張子で判断"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
+msgid "BBox Edge Midpoints"
+msgstr "境界枠のエッジの中間点"
 
-#. ###### Add the file types menu
-#. createFilterMenu();
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#. ###### File options
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
-msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr "ファイル名の拡張子を自動的に追加"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
+msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
+msgstr "境界枠のエッジの中間点から中間点にスナップ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
-msgid "Left edge of source"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
+msgid "BBox Centers"
+msgstr "境界枠の角"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
-msgid "Top edge of source"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
+msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
+msgstr "境界枠の中央から中央にスナップ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
-msgid "Right edge of source"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
+msgid "Snap nodes or handles"
+msgstr "ノードまたはハンドルをスナップ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
-msgid "Bottom edge of source"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
+msgid "Snap to paths"
+msgstr "パスにスナップ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
-#, fuzzy
-msgid "Source width"
-msgstr "線の幅"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
+msgid "Path intersections"
+msgstr "パスの交差点"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
-#, fuzzy
-msgid "Source height"
-msgstr "等高"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
+msgid "Snap to path intersections"
+msgstr "パスの交差点にスナップ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
-#, fuzzy
-msgid "Destination width"
-msgstr "印刷先"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
+msgid "To nodes"
+msgstr "ノードに"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
-#, fuzzy
-msgid "Destination height"
-msgstr "印刷先"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
+msgid "Snap to cusp nodes"
+msgstr "シャープノードにスナップ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
-#, fuzzy
-msgid "Resolution (dots per inch)"
-msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
+msgid "Smooth nodes"
+msgstr "スムーズノード"
 
-#. #########################################
-#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
-#. #########################################
-#. ##### Export options buttons/spinners, etc
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
-msgid "Document"
-msgstr "ドキュメント"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
+msgid "Snap to smooth nodes"
+msgstr "スムーズなノードにスナップ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
-msgid "Custom"
-msgstr "カスタム"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
+msgid "Line Midpoints"
+msgstr "線の中間点"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
-msgid "Cairo"
-msgstr "Cairo"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
+msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
+msgstr "線の中間点から中間点にスナップ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
-msgid "Antialias"
-msgstr "ã\82¢ã\83³ã\83\81ã\82¨ã\82¤ã\83ªã\82¢ã\82¹"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
+msgid "Object Centers"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ä¸­å¤®"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
-msgid "Background"
-msgstr "背景"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
+msgid "Snap from and to centers of objects"
+msgstr "オブジェクトの中央から中央ににスナップ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
-#, fuzzy
-msgid "Destination"
-msgstr "印刷先"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
+msgid "Rotation Centers"
+msgstr "回転中心"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
-msgid "Fill"
-msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
+msgid "Snap from and to an item's rotation center"
+msgstr "ã\82¢ã\82¤ã\83\86ã\83 ã\81®å\9b\9e転中å¿\83ã\81«ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
-msgid "Stroke Paint"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯ã\81®å¡\97ã\82\8a"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
+msgid "Page border"
+msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸å¢\83ç\95\8cç·\9a"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
-msgid "Stroke Style"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
+msgid "Snap to the page border"
+msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81®å¢\83ç\95\8cã\81«ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
-msgid "Mouse"
-msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\82¹"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
+msgid "Snap to grids"
+msgstr "ã\82°ã\83ªã\83\83ã\83\89ã\81«ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
-msgid "Grab sensitivity:"
-msgstr "選択の感度:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
+msgid "Snap to guides"
+msgstr "ガイドにスナップ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
-msgid "pixels"
-msgstr "ピクセル"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
+msgid "Star: Change number of corners"
+msgstr "星型: 角の数の変更"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
-msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
-msgstr "オブジェクトをマウスで掴むには画面上でどれだけそのオブジェクトに近くないといけないか(画面ピクセル)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
+msgid "Star: Change spoke ratio"
+msgstr "星形: スポーク比を変更"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
-msgid "Click/drag threshold:"
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81¨ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81®å\8cºå\88¥:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
+msgid "Make polygon"
+msgstr "ã\83\9dã\83ªã\82´ã\83³ã\82\92ä½\9cæ\88\90"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
-msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
-msgstr "ドラッグではなくクリックと認識されるマウスの動きの最大値(画面ピクセル)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
+msgid "Make star"
+msgstr "星形を作成"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
-msgid "Scrolling"
-msgstr "スクロール"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
+msgid "Star: Change rounding"
+msgstr "星形: 丸めの変更"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
-msgid "Mouse wheel scrolls by:"
-msgstr "マウスホイールによるスクロール:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
+msgid "Star: Change randomization"
+msgstr "星形: ランダム化の変更"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
-msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
-msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\83\9bã\82¤ã\83¼ã\83«ã\82\92\83\8eã\83\83ã\83\81å\88\86å\8b\95ã\81\8bã\81\97ã\81\9fã\81¨ã\81\8dã\80\81ã\81\93ã\81®ç\94»é\9d¢ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\81®è·\9dé\9b¢ã\81 ã\81\91ã\82¹ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83«ï¼\88Shiftã\82\92æ\8a¼ã\81\97ã\81ªã\81\8cã\82\89ã\83\9bã\82¤ã\83¼ã\83«ã\81§æ°´å¹³ã\81«ã\82¹ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83«ï¼\89"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
+msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
+msgstr "ã\83\9dã\83ªã\82´ã\83³ (1å\80\8bã\81®ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
-msgid "Ctrl+arrows"
-msgstr "Ctrl+矢印キー"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
+msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
+msgstr "星形 (1個のハンドル)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
-msgid "Scroll by:"
-msgstr "スクロール量:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
+msgid "triangle/tri-star"
+msgstr "三角形/星型三角形"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
-msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr "Ctrl+矢印キーを押すとこの距離だけスクロール(画面ピクセル)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
+msgid "square/quad-star"
+msgstr "四角形/星型四角形"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
-msgid "Acceleration:"
-msgstr "加速度:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
+msgid "pentagon/five-pointed star"
+msgstr "五角形/星型五角形"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
-msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
-msgstr "Ctrl+矢印キーを押し続けていると徐々に速くなるスクロールの加速度(0で加速なし)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
+msgid "hexagon/six-pointed star"
+msgstr "六角形/星型六角形"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
-msgid "Autoscrolling"
-msgstr "è\87ªå\8b\95ã\82¹ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83«"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
+msgid "Corners"
+msgstr "è§\92"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-msgid "Speed:"
-msgstr "速度:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
+msgid "Corners:"
+msgstr ":"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
-msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
-msgstr "ã\82­ã\83£ã\83³ã\83\90ã\82¹ã\81®ç«¯ã\82\92è¶\8aã\81\88ã\81¦ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81\97ã\81\9fã\81¨ã\81\8dã\81«ã\80\81ã\82­ã\83£ã\83³ã\83\90ã\82¹ã\81\8cã\81©ã\81®ã\81\8fã\82\89ã\81\84ã\81®é\80\9fã\81\95ã\81§è\87ªå\8b\95ã\82¹ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83«ã\81\99ã\82\8bã\81\8bï¼\88\81§è\87ªå\8b\95ã\82¹ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83«ã\82\92ã\82ªã\83\95ï¼\89"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
+msgid "Number of corners of a polygon or star"
+msgstr "ã\83\9dã\83ªã\82´ã\83³ã\81¾ã\81\9fã\81¯æ\98\9få½¢ã\81®è§\92ã\81®æ\95°"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
-msgid "Threshold:"
-msgstr "しきい値:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
+msgid "thin-ray star"
+msgstr "細い光線の星"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
-msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
-msgstr "自動スクロールを作動させるにはキャンバスの端よりどれだけ外に行かなければならないか(画面ピクセル)。正の値でキャンバスより外、負の値でキャンバスの中"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
+msgid "pentagram"
+msgstr "星型五角形"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
-msgid "Steps"
-msgstr "変化の間隔"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
+msgid "hexagram"
+msgstr "星型六角形"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-msgid "Arrow keys move by:"
-msgstr "矢印キーでの移動量:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
+msgid "heptagram"
+msgstr "星型七角形"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
-msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
-msgstr "矢印キーによる選択オブジェクトやノードの移動距離(ピクセル単位)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
+msgid "octagram"
+msgstr "星型八角形"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-msgid "> and < scale by:"
-msgstr ">, < キーでの拡大/縮小量:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
+msgid "regular polygon"
+msgstr "ポリゴン"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
-msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
-msgstr ">, < キーを押すと、この変化量で選択オブジェクトが拡大または縮小されます(ピクセル単位)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
+msgid "Spoke ratio"
+msgstr "スポーク比"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
-msgid "Inset/Outset by:"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82»ã\83\83ã\83\88ï¼\8fã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\82»ã\83\83ã\83\88é\87\8f:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
+msgid "Spoke ratio:"
+msgstr "ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\82¯æ¯\94:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
-msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
-msgstr "インセット/アウトセットを実行すると、パスがこの距離だけ変位します(ピクセル単位)"
+#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
+#. Base radius is the same for the closest handle.
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
+msgid "Base radius to tip radius ratio"
+msgstr "基準半径の頂点半径に対する比"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
-msgid "Compass-like display of angles"
-msgstr "方位コンパスのような角度表示"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
+msgid "stretched"
+msgstr "伸ばす"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
-msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
-msgstr "ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81è§\92度ã\81¯å\8c\97ã\81§0ã\81¨ã\81ªã\82\8aã\80\81æ\99\82è¨\88å\9b\9eã\82\8aã\81«æ­£ã\81®å\90\91ã\81\8dã\81§0ã\81\8bã\82\89360ã\81®ç¯\84å\9b²ã\81§è¡¨ç¤ºã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99; ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\81¨ã\80\81æ\9d±ã\81§0ã\81¨ã\81ªã\82\8aã\80\81å\8f\8dæ\99\82è¨\88å\9b\9eã\82\8aã\81«æ­£ã\81®å\90\91ã\81\8dã\81§-180ã\81\8bã\82\89180ã\81®ç¯\84å\9b²ã\81§è¡¨ç¤ºã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
+msgid "twisted"
+msgstr "ã\81­ã\81\98ã\82\8b"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
-msgid "Rotation snaps every:"
-msgstr "回転のスナップ単位:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
+msgid "slightly pinched"
+msgstr "わずかにつまむ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
-msgid "degrees"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
+msgid "NOT rounded"
+msgstr "丸めなし"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
-msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
-msgstr "Ctrlキーを押しながら回転すると、この角度毎にスナップします。また、[ ,] キーを押したときはこの角度ずつ回転します"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
+msgid "slightly rounded"
+msgstr "少し丸める"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
-msgid "Zoom in/out by:"
-msgstr "ズームイン/アウト量:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
+msgid "visibly rounded"
+msgstr "丸める"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
-msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
-msgstr "ズームツールのクリック、+/- キー、中クリックにより、この変化率でズームイン/アウトします"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
+msgid "well rounded"
+msgstr "大きく丸める"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
-msgid "Show selection cue"
-msgstr "選択キューを表示"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
+msgid "amply rounded"
+msgstr "とても大きく丸める"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
-msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr "(選択ツールの場合と同様に)選択されたオブジェクトの選択キューを表示するかどうか"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
+msgid "blown up"
+msgstr "炸裂"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
-msgid "Enable gradient editing"
-msgstr "グラデーション編集を有効にする"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
+msgid "Rounded"
+msgstr "丸め"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
-msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr "選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
+msgid "Rounded:"
+msgstr "丸め:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
-msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
-msgstr "ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\82\92å\8f\96ã\82\8aè¾¼ã\82\80ã\81\9fã\82\81ã\81®<b>ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8cé\81¸æ\8a\9eã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93</b>ã\80\82"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
+msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
+msgstr "ã\81©ã\82\8cã\81\8fã\82\89ã\81\84è§\92ã\82\92丸ã\82\81ã\82\8bã\81\8b (0ã\81§å°\96ã\82\89ã\81\9bã\82\8b)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
-msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
-msgstr "<b>2個以上のオブジェクトが選択されています。</b>複数のオブジェクトからスタイルを取り込むことはできません。"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
+msgid "NOT randomized"
+msgstr "ランダム化なし"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
-msgid "Create new objects with:"
-msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
+msgid "slightly irregular"
+msgstr "わずかなむら"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
-msgid "Last used style"
-msgstr "最後に使用したスタイル"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
+msgid "visibly randomized"
+msgstr "目に見えるランダム化"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
-msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr "最後にオブジェクトに設定したスタイルを適用します"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
+msgid "strongly randomized"
+msgstr "強くランダム化"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
-msgid "This tool's own style:"
-msgstr "このツール独自のスタイル"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
+msgid "Randomized"
+msgstr "ランダム化"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
+msgid "Randomized:"
+msgstr "ランダム化:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
-msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
-msgstr "ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\81¯ã\80\81æ\96°è¦\8fä½\9cæ\88\90ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81«é\81©ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®ç\8b¬è\87ªã\81®ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\82\92è¨\98æ\86¶ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\82\8cã\82\92é\81©ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
+msgid "Scatter randomly the corners and angles"
+msgstr "ã\83©ã\83³ã\83\80ã\83 ã\81«è§\92ã\81¨è§\92度ã\82\92å¤\89å½¢"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
-msgid "Take from selection"
-msgstr "選択オブジェクトから取り込み"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
+msgid "Defaults"
+msgstr "デフォルト"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
-msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr "(1個目の)選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
+msgid ""
+"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
+"change defaults)"
+msgstr ""
+"シェイプのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、"
+"Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
-msgid "Tools"
-msgstr "ツール"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
+msgid "Change rectangle"
+msgstr "矩形の変更"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
-msgid "Width is in absolute units"
-msgstr "幅は絶対単位"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
+msgid "W:"
+msgstr "幅:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
-msgid "Keep selected"
-msgstr "選択を維持"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
+msgid "Width of rectangle"
+msgstr "矩形の幅"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
-msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr "テキストオブジェクトにはコネクタを接続しない"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
+msgid "H:"
+msgstr "高さ:"
 
-#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
-msgid "Selector"
-msgstr "選択ツール"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
+msgid "Height of rectangle"
+msgstr "矩形の高さ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
-msgid "When transforming, show:"
-msgstr "移動/変形時の表示方法:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
+msgid "not rounded"
+msgstr "丸めなし"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
-msgid "Objects"
-msgstr "オブジェクトを表示"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
+msgid "Horizontal radius"
+msgstr "水平半径"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
-msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
-msgstr "移動/変形時にオブジェクトそのものを表示"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
+msgid "Rx:"
+msgstr "水平半径:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
-msgid "Box outline"
-msgstr "外枠のみを表示"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
+msgid "Horizontal radius of rounded corners"
+msgstr "丸めた角の水平半径"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
-msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr "移動/変形時にオブジェクトの外枠だけを表示"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
+msgid "Vertical radius"
+msgstr "垂直半径"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
-msgid "Per-object selection cue:"
-msgstr "それぞれのオブジェクトの選択キュー:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
+msgid "Ry:"
+msgstr "垂直半径:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
-msgid "No per-object selection indication"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\94ã\81¨ã\81®é\81¸æ\8a\9e表示ã\82\92ã\81\97ã\81ªã\81\84"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
+msgid "Vertical radius of rounded corners"
+msgstr "丸ã\82\81ã\81\9fè§\92ã\81®å\9e\82ç\9b´å\8d\8aå¾\84"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
-msgid "Mark"
-msgstr "マーク"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
+msgid "Not rounded"
+msgstr "丸めなし"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
-msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
-msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
+msgid "Make corners sharp"
+msgstr "角をシャープに"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
-msgid "Box"
-msgstr "境界枠"
+#. TODO: use the correct axis here, too
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
+msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
+msgstr "3D ボックス: パースペクティブの変更 (無限長軸の角度)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
+msgid "Angle in X direction"
+msgstr "X 軸方向の角度"
+
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
+msgid "Angle of PLs in X direction"
+msgstr "X 軸方向の遠近線の角度"
+
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
+msgid "State of VP in X direction"
+msgstr "X 軸方向の消失点の状態"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
+msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr "X 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
+msgid "Angle in Y direction"
+msgstr "Y 軸方向の角度"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
+msgid "Angle Y:"
+msgstr "Y 軸の角度:"
+
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
+msgid "Angle of PLs in Y direction"
+msgstr "Y 軸方向の遠近線の角度"
+
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
+msgid "State of VP in Y direction"
+msgstr "Y 軸方向の消失点の状態"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
+msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr "Y 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
+msgid "Angle in Z direction"
+msgstr "Z 軸方向の角度"
+
+#. Translators: PL is short for 'perspective line'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
+msgid "Angle of PLs in Z direction"
+msgstr "Z 軸方向の遠近線の角度"
+
+#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
+msgid "State of VP in Z direction"
+msgstr "Z 軸方向の消失点の状態"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
+msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr "Z 軸方向の消失点の「有限」と「無限」(=平行) の切り替え"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
+msgid "Change spiral"
+msgstr "螺旋の変更"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
-msgid "Each selected object displays its bounding box"
-msgstr "選択オブジェクトそれぞれの境界枠を表示"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
+msgid "just a curve"
+msgstr "ただの曲線"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
-msgid "Default scale origin:"
-msgstr "拡大縮小のデフォルト基準:"
+# FIXME: 'Revolution' and 'Turn' are confused in original.
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
+msgid "one full revolution"
+msgstr "完全な回転"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
-msgid "Opposite bounding box edge"
-msgstr "å¢\83ç\95\8cæ\9e ã\81®å\8f\8d対å\81´ã\81®ã\82¨ã\83\83ã\82¸"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
+msgid "Number of turns"
+msgstr "å\9b\9e転æ\95°"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
-msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
-msgstr "拡大縮小のデフォルト基準がオブジェクトの境界枠になります"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
+msgid "Turns:"
+msgstr "回転:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
-msgid "Farthest opposite node"
-msgstr "最も遠い反対側のノード"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
+msgid "Number of revolutions"
+msgstr "回転数"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
-msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
-msgstr "拡大縮小のデフォルト基準がオブジェクトの点の境界枠になります"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
+msgid "circle"
+msgstr ""
 
-#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
-msgid "Node"
-msgstr "ノード"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
+msgid "edge is much denser"
+msgstr "外縁はより高密度"
 
-#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069
-#: ../src/verbs.cpp:2220
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
-msgid "Zoom"
-msgstr "ズーム"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
+msgid "edge is denser"
+msgstr "外縁は高密度"
 
-#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
-msgid "Shapes"
-msgstr "シェイプ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
+msgid "even"
+msgstr "均等"
 
-#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
-#: ../src/verbs.cpp:2210
-msgid "Pencil"
-msgstr "鉛筆(フリーハンド)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
+msgid "center is denser"
+msgstr "中心は高密度"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
-msgid "Tolerance:"
-msgstr "許容値:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
+msgid "center is much denser"
+msgstr "中心はより高密度"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
-msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
-msgstr "この値は、フリーハンド線に適用されるスムージング量に影響します。小さい値を指定すると、より多くのノードを有し、不規則度の高い線が作られます"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
+msgid "Divergence"
+msgstr "発散"
 
-#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
-#: ../src/verbs.cpp:2212
-msgid "Pen"
-msgstr "ペン(パス)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
+msgid "Divergence:"
+msgstr "発散:"
 
-#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
-#: ../src/verbs.cpp:2214
-msgid "Calligraphy"
-msgstr "カリグラフィ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
+msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
+msgstr "外側の回転の密度の高さ。1で均等"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
-msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
-msgstr "指定すると、ペン幅が表示倍率に関係なく絶対単位(ピクセル)になります。指定しないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いても画面表示上では同じ幅に見えます"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
+msgid "starts from center"
+msgstr "中心からの開始"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
-msgid "If on, each object created with this tool will remain selected after you finish drawing it"
-msgstr "指定すると、このツールで作成されたそれぞれのオブジェクトは、そのオブジェクト作成の終了後も選択が維持されます"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
+msgid "starts mid-way"
+msgstr "中間から開始"
 
-#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
-#: ../src/verbs.cpp:2218
-msgid "Gradient"
-msgstr "グラデーション"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
+msgid "starts near edge"
+msgstr "外縁近くから開始"
 
-#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
-#: ../src/verbs.cpp:2224
-msgid "Connector"
-msgstr "コネクタ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
+msgid "Inner radius"
+msgstr "内半径"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
-msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
-msgstr "指定すると、テキストオブジェクトにはコネクタ接続点が表示されなくなります"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
+msgid "Inner radius:"
+msgstr "内半径:"
 
-#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
-#: ../src/verbs.cpp:2222
-msgid "Dropper"
-msgstr "スポイト"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
+msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
+msgstr "最も内側の回転半径 (螺旋のサイズに対する相対値)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
-msgid "Save window geometry"
-msgstr "ã\82¦ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®ä½\8dç½®ã\81¨ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92ä¿\9då­\98"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
+msgid "Bezier"
+msgstr "ã\83\99ã\82¸ã\82¨"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
-msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
-msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°ã\82\92ã\82¿ã\82¹ã\82¯ã\83\90ã\83¼ã\81«é\9a ã\81\99"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
+msgid "Create regular Bezier path"
+msgstr "ã\83\99ã\82¸ã\82¨ã\83\91ã\82¹ã\82\92ä½\9cæ\88\90"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
-msgid "Zoom when window is resized"
-msgstr "ã\82¦ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\81\8cå¤\89æ\9b´ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82\89ã\82ºã\83¼ã\83 "
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
+msgid "Spiro"
+msgstr "ã\82¹ã\83\94ã\83­"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
-msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°ã\81«é\96\89ã\81\98ã\82\8bã\83\9cã\82¿ã\83³ã\82\92表示"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
+msgid "Create Spiro path"
+msgstr "ã\82¹ã\83\94ã\83­ã\83\91ã\82¹ã\82\92ä½\9cæ\88\90"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
-msgid "Normal"
-msgstr "標準"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
+msgid "Zigzag"
+msgstr "ジグザグ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
-msgid "Aggressive"
-msgstr "アグレッシブ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
+msgid "Create a sequence of straight line segments"
+msgstr "連続する直線セグメントを作成"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
-msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
-msgstr "ダイアログを最前面に表示(実験段階です!)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
+msgid "Paraxial"
+msgstr "近軸"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
-msgid "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG format)"
-msgstr "ウインドウのサイズと位置をドキュメントごとに保存(Inkscape SVG形式のみ)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
+msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
+msgstr "連続する近軸線の作成"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
-msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°ã\82¦ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92ã\82¦ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\83\9eã\83\8dã\83¼ã\82¸ã\83£ã\81®ã\82¿ã\82¹ã\82¯ã\83\90ã\83¼ã\81«é\9a ã\81\99ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
+msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\81§æ\96°è¦\8fã\81«æ\8f\8fã\81\8fç·\9aã\81®ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
-msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
-msgstr "ウィンドウのサイズが変更されたとき、同様の表示領域を維持するようにズームを変更する(ここではデフォルトの設定で、どのウインドウでも右側のスクロールバーの上のボタンで変更できます)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
+msgid "Triangle in"
+msgstr "三角形 底辺→頂角"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
-msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
-msgstr "ダイアログウインドウに閉じるボタンを配置するかどうか(Inkscape再起動が必要)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
+msgid "Triangle out"
+msgstr "三角形 頂角→底辺"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
-msgid "Dialogs on top:"
-msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°ã\81®æ\9c\80å\89\8dé\9d¢è¡¨ç¤º:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
+msgid "From clipboard"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81\8bã\82\89"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
-msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°ã\81¯é\80\9a常ã\81®ã\82¦ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81«æ\89±ã\82\8fã\82\8cã\82\8b"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
+msgid "Shape:"
+msgstr "ã\82·ã\82§ã\82¤ã\83\97:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
-msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°ã\81¯ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\82¦ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81®æ\9c\80å\89\8dé\9d¢ã\81«è¡¨ç¤º"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
+msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\81§æ\96°è¦\8fã\81«æ\8f\8fã\81\8fã\83\91ã\82¹ã\81®ã\82·ã\82§ã\82¤ã\83\97"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
-msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr "標準を指定するのと同様ですが、いくつかのウインドウマネージャーではより良好に動作する可能性があります"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
+msgid "(many nodes, rough)"
+msgstr "(多数ノード、ラフ)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
-msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
-msgstr "ドキュメントウインドウの最前面にダイアログを表示するかどうかを指定します。この問題に関してリリースノートを読んでください!(タスクバーのボタンを右クリックして「元のサイズに戻す」を押すと最小化されたドキュメントウインドウを戻すことができます)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
+msgid "(default)"
+msgstr "(デフォルト)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
-msgid "Windows"
-msgstr "ウインドウ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
+msgid "(few nodes, smooth)"
+msgstr "(少数ノード、スムーズ)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
-msgid "Move in parallel"
-msgstr "平行移動"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
+msgid "Smoothing:"
+msgstr "スムージング"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
-msgid "Stay unmoved"
-msgstr "動かずに静止"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
+msgid "Smoothing: "
+msgstr "スムージング:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
-msgid "Move according to transform"
-msgstr "transformに従って移動"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
+msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
+msgstr "線に対するスムージング (簡略化) の適用量"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
-msgid "Are unlinked"
-msgstr "リンクを解除する"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
+msgid ""
+"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
+"change defaults)"
+msgstr ""
+"鉛筆のパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、Inkscape設"
+"定 > ツール を使用してください)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
-msgid "Are deleted"
-msgstr "削除する"
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
+msgid "(pinch tweak)"
+msgstr "(ひとつまみの微調整)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
+msgid "(broad tweak)"
+msgstr "(広く微調整)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
-msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
-msgstr "オリジナルを移動したときのクローン、リンクオフセット:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
+msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "微調整領域の幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
-msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
-msgstr "クローンはオリジナルと同じ向きに同じ距離だけ移動します。"
+#. Force
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
+msgid "(minimum force)"
+msgstr "(最弱)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
-msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
-msgstr "オリジナルが移動してもクローンはその位置を維持します。"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
+msgid "(maximum force)"
+msgstr "(最強)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
-msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
-msgstr "それぞれのクローンをtransform属性の値に合わせて移動します。例えば、回転されているクローンはオリジナルと違う方向に移動します。"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
+msgid "Force"
+msgstr "強さ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
-msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr "オリジナルが削除されたときのそのクローン:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
+msgid "Force:"
+msgstr "強さ:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
-msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
-msgstr "オリジナルのなくなったクローンは通常のオブジェクトに変換されます。"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
+msgid "The force of the tweak action"
+msgstr "微調整アクションの強さ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
-msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
-msgstr "オリジナルのなくなったクローンはオリジナルと一緒に削除されます。"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
+msgid "Move mode"
+msgstr "移動モード"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
-msgid "Scale stroke width"
-msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
+msgid "Move objects in any direction"
+msgstr "任意の方向にオブジェクトを移動"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
-msgid "Scale rounded corners in rectangles"
-msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
+msgid "Move in/out mode"
+msgstr "接近/離散モード"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
-msgid "Transform gradients"
-msgstr "ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92å¤\89å½¢"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
+msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\81«æ\8e¥è¿\91; Shift ã\81§é\9b¢æ\95£"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
-msgid "Transform patterns"
-msgstr "パターンを変形"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
+msgid "Move jitter mode"
+msgstr "揺れ移動モード"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
-msgid "Optimized"
-msgstr "最適化"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
+msgid "Move objects in random directions"
+msgstr "ランダムな方向にオブジェクトを移動"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
-msgid "Preserved"
-msgstr "保護"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
+msgid "Scale mode"
+msgstr "拡大縮小モード"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
-msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr "オブジェクトの拡大縮小時に、ストローク幅も同じ比率で拡大縮小"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
+msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
+msgstr "オブジェクトを小さく; Shift を押しながらで大きく"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
-msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
-msgstr "矩形の拡大縮小時に、丸められた角の半径も拡大縮小"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
+msgid "Rotate mode"
+msgstr "回転モード"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
-msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "オブジェクトの変形に従って(フィルまたはストロークの)グラデーションを変形"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
+msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
+msgstr "オブジェクトを回転; Shift を押しながらで反時計回り"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
-msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "オブジェクトの変形に従って(フィルまたはストロークの)パターンを変形"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
+msgid "Duplicate/delete mode"
+msgstr "複製/削除モード"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
-msgid "Store transformation:"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ç§»å\8b\95ï¼\8få¤\89å½¢ã\81®è¨\98é\8c²:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
+msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92è¤\87製; Shift ã\82\92æ\8a¼ã\81\97ã\81ªã\81\8cã\82\89ã\81§å\89\8aé\99¤"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
-msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
-msgstr "可能であれば、transform属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用する"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
+msgid "Push mode"
+msgstr "押しモード"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
-msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
-msgstr "常に、オブジェクトのtransform属性によって移動/変形を記録する"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
+msgid "Push parts of paths in any direction"
+msgstr "パスのパーツを任意の方向へ押す"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
-msgid "Transforms"
-msgstr "å¤\89å½¢"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
+msgid "Shrink/grow mode"
+msgstr "å\8f\8e縮/è\86¨å¼µã\83¢ã\83¼ã\83\89"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
-msgid "Best quality (slowest)"
-msgstr "最高品質(最も低速)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
+msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
+msgstr "パスのパーツを収縮 (インセット); Shift で膨張 (アウトセット)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
-msgid "Better quality (slower)"
-msgstr "é«\98å\93\81質ï¼\88ä½\8eé\80\9fï¼\89"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
+msgid "Attract/repel mode"
+msgstr "å¼\95ã\81\8då¯\84ã\81\9b\8a¼ã\81\97å\87ºã\81\97ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
-msgid "Average quality"
-msgstr "通常品質"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
+msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
+msgstr "パスのパーツをカーソル方向へ引き寄せる; Shift を押しながらで押し出す"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
-msgid "Lower quality (faster)"
-msgstr "ä½\8eå\93\81質ï¼\88é«\98é\80\9fï¼\89"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
+msgid "Roughen mode"
+msgstr "ã\83©ã\83\95ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
-msgid "Lowest quality (fastest)"
-msgstr "最低品質(最も高速)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
+msgid "Roughen parts of paths"
+msgstr "パスのパーツをラフに"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
-msgid "Gaussian blur quality for display:"
-msgstr "ã\82¬ã\82¦ã\82·ã\82¢ã\83³ã\81¼ã\81\8bã\81\97ã\81®è¡¨ç¤ºå\93\81質"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
+msgid "Color paint mode"
+msgstr "ã\82«ã\83©ã\83¼ã\83\9aã\82¤ã\83³ã\83\88ã\83¢ã\83¼ã\83\89"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
-msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
-msgstr "最高の品質ですが,高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません(ビットマップでのエクスポートは常に最高品質を使います)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
+msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
+msgstr "選択オブジェクト上でのツールの色を塗る"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
-msgid "Better quality, but slower display"
-msgstr "高品質ですが,表示は遅くなります"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
+msgid "Color jitter mode"
+msgstr "色の揺れモード"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
-msgid "Average quality, acceptable display speed"
-msgstr "é\80\9a常ã\81®å\93\81質ã\81§ï¼\8c許容ã\81§ã\81\8dã\82\8b表示é\80\9f度ã\81§す"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
+msgid "Jitter the colors of selected objects"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9fã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®è\89²ã\82\92æ\8fºã\82\89す"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
-msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
-msgstr "低品質(いくらかのアーチファクト)ですが,表示は速くなります"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
+msgid "Blur mode"
+msgstr "ぼかしモード"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
-msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
-msgstr "最低の品質(相当数のアーチファクト)ですが,表示は最速です"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
+msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
+msgstr "選択オブジェクトをよりぼかす; Shift で減らす"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
-msgid "Filters"
-msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
+msgid "Channels:"
+msgstr "ã\83\81ã\83£ã\83³ã\83\8dã\83«:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
-msgid "Select in all layers"
-msgstr "全レイヤーの全てのオブジェクトを選択"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
+msgid "In color mode, act on objects' hue"
+msgstr "カラーモードではオブジェクトの色相に作用"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
-msgid "Select only within current layer"
-msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
+#. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
+msgid "H"
+msgstr "H"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
-msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "現在レイヤーとサブレイヤーのオブジェクトを選択"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
+msgid "In color mode, act on objects' saturation"
+msgstr "カラーモードではオブジェクトの彩度に作用"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
-msgid "Ignore hidden objects"
-msgstr "非表示のオブジェクトを選択しない"
+#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
+msgid "S"
+msgstr "S"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
-msgid "Ignore locked objects"
-msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81ªã\81\84"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
+msgid "In color mode, act on objects' lightness"
+msgstr "ã\82«ã\83©ã\83¼ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81§ã\81¯ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®æ\98\8e度ã\81«ä½\9cç\94¨"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
-msgid "Deselect upon layer change"
-msgstr "レイヤーが変更されたら選択解除"
+#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
+msgid "L"
+msgstr "L"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
-msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
+msgid "In color mode, act on objects' opacity"
+msgstr "カラーモードではオブジェクトの透明度に作用"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
-msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr "キーボードの選択コマンドが全レイヤーのオブジェクトに働くようにする"
+#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
+msgid "O"
+msgstr "O"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
-msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
-msgstr "キーボードの選択コマンドが現在レイヤーのオブジェクトにだけ働くようにする"
+#. Fidelity
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
+msgid "(rough, simplified)"
+msgstr "(低、簡略)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
-msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
-msgstr "キーボードの選択コマンドが現在レイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに働くようにする"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
+msgid "(fine, but many nodes)"
+msgstr "(高、ノード数大)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
-msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
-msgstr "チェックを外すと、隠されたオブジェクト(自身が隠されているか、隠されているグループまたはレイヤーに属するもの)を選択できます"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
+msgid "Fidelity"
+msgstr "忠実度"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
-msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
-msgstr "チェックを外すと、ロックされたオブジェクト(自身がロックされているか、ロックされているグループまたはレイヤーに属するもの)を選択できます"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
+msgid "Fidelity:"
+msgstr "忠実度:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
-msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
-msgstr "チェックを外すと、現在レイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択を維持できます"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
+msgid ""
+"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
+"generate a lot of new nodes"
+msgstr ""
+"忠実度を低くするとパスは簡略化されます。高忠実度はパスの特徴を維持しますが、"
+"多くの新しいノードを作成します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
-msgid "Selecting"
-msgstr "選択"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
+msgid "Pressure"
+msgstr "筆圧"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
-msgid "Default export resolution:"
-msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
+msgstr "微調整アクションの強さの調整に入力デバイスの筆圧を使用する"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
-msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
-msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°ã\81§ã\81®ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97解å\83\8f度ï¼\88ã\82¤ã\83³ã\83\81ã\81\82ã\81\9fã\82\8aã\81®ã\83\89ã\83\83ã\83\88æ\95°ï¼\89"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
+msgid "No preset"
+msgstr "ã\83\97ã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81ªã\81\97"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
-msgid "Import bitmap as <image>"
-msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
+msgid "Save..."
+msgstr "保存..."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
-msgid "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a rectangle with bitmap fill"
-msgstr "チェックすると、インポートされたビットマップは<image>要素を作成。チェックしないと、ビットマップで塗られた矩形になります"
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
+msgid "(hairline)"
+msgstr "(ヘアライン)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
-msgid "Add label comments to printing output"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
+msgid "(broad stroke)"
+msgstr "(ブロードストローク)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
-msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
+msgid "Pen Width"
+msgstr "ペンの幅"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
-msgid "Max recent documents:"
-msgstr "最近開いたファイルの最大数:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
+msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "カリグラフィペンの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
-msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
-msgstr "ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数"
+#. Thinning
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
+msgid "(speed blows up stroke)"
+msgstr "(速度がストロークを膨らます)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
-msgid "Simplification threshold:"
-msgstr "パスの簡略化のしきい値:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
+msgid "(slight widening)"
+msgstr "(わずかに太く)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
-msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
-msgstr "簡略化コマンドがデフォルトでどれだけ強く働くか。このコマンドは素早く複数回実行されると、徐々に強く働きます。休止をおいて再び実行されると、デフォルトのしきい値が復活します。"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
+msgid "(constant width)"
+msgstr "(一定幅)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
-msgid "2x2"
-msgstr "2x2"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
+msgid "(slight thinning, default)"
+msgstr "(わずかに細く、デフォルト)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
-msgid "4x4"
-msgstr "4x4"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
+msgid "(speed deflates stroke)"
+msgstr "(速度がストロークを縮める)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
-msgid "8x8"
-msgstr "8x8"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
+msgid "Stroke Thinning"
+msgstr "ストロークを細くする"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
-msgid "16x16"
-msgstr "16x16"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
+msgid "Thinning:"
+msgstr "細くする:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
-msgid "Oversample bitmaps:"
-msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
+msgid ""
+"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
+"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
+msgstr ""
+"速度がストロークをどれだけ細くするか ( >0 では速く引くと細くなり、<0 では速く"
+"引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
-msgid "Clipping and masking:"
-msgstr "クリップとマスク:"
+#. Angle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
+msgid "(left edge up)"
+msgstr "(左端を上げる)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
-msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
-msgstr "最前面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使用"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
+msgid "(horizontal)"
+msgstr "(水平)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
-msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
-msgstr "最背面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使うには、チェックを外します"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
+msgid "(right edge up)"
+msgstr "(右端を上げる)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
-msgid "Remove clipping path or mask after applying"
-msgstr "適用後に、クリッピングパスまたはマスクを削除"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
+msgid "Pen Angle"
+msgstr "ペンの角度"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
-msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
-msgstr "適用後に、クリッピングパスまたはマスクとして使用されたオブジェクトを図面から削除"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
+msgid "Angle:"
+msgstr "角度:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
-msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
-msgstr "筆圧感知式タブレットやその他のデバイスを使用(再起動が必要)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
+msgid ""
+"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
+"fixation = 0)"
+msgstr "ペン先の角度 (度、0=水平。固定度=0の場合は無効)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
-msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet."
-msgstr "タブレットやその他の筆圧感知式デバイスの機能を使用します。タブレットで問題がある場合にのみこのチェックを外してください。"
+#. Fixation
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
+msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
+msgstr "(ストロークに垂直、\"ブラシ\")"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
-msgid "Misc"
-msgstr "その他"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
+msgid "(almost fixed, default)"
+msgstr "(ほとんど固定、デフォルト)"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
-msgid "Heap"
-msgstr "ヒープ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
+msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
+msgstr "(角度を固定、\"ペン\")"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
-msgid "In Use"
-msgstr "使用中"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
+msgid "Fixation"
+msgstr "固定度"
 
-#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
-#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
-msgid "Slack"
-msgstr "未使用(確保済)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
+msgid "Fixation:"
+msgstr "固定度:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
+msgid ""
+"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
+"fixed angle)"
+msgstr ""
+"角度の振る舞い (0= ペン先は常にストローク方向と直交する、100= 角度を固定する)"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
-msgid "Total"
-msgstr "合計"
+#. Cap Rounding
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
+msgid "(blunt caps, default)"
+msgstr "(丸いキャップ、デフォルト)"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
+msgid "(slightly bulging)"
+msgstr "(わずかなでっぱり)"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
-msgid "Combined"
-msgstr "合計"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
+msgid "(approximately round)"
+msgstr "(ほとんど円形)"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
-msgid "Recalculate"
-msgstr "再計算"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
+msgid "(long protruding caps)"
+msgstr "(長く突き出たキャップ)"
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
-msgid "Ready."
-msgstr "準備完了。"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
+msgid "Cap rounding"
+msgstr "丸いキャップ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
+msgid "Caps:"
+msgstr "キャップ:"
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
-msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
+msgid ""
+"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
+"round caps)"
 msgstr ""
+"ストロークの終点に作るキャップの突出量 (0 = キャップなし、1 = 丸いキャップ)"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
-msgid "_Execute Python"
-msgstr "Pythonを実行(_E)"
+#. Tremor
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
+msgid "(smooth line)"
+msgstr "(スムーズな線)"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
-msgid "_Execute Perl"
-msgstr "Perlを実行(_E)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
+msgid "(slight tremor)"
+msgstr "(わずかな震え)"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
-msgid "Script"
-msgstr "スクリプト"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
+msgid "(noticeable tremor)"
+msgstr "(顕著な震え)"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
-msgid "Output"
-msgstr "出力"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
+msgid "(maximum tremor)"
+msgstr "(最大の震え)"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
-msgid "Errors"
-msgstr "ã\82¨ã\83©ã\83¼"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
+msgid "Stroke Tremor"
+msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯ã\81®é\9c\87ã\81\88"
 
-#. Dialog organization
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
-msgid "Session file"
-msgstr "セッションファイル"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
+msgid "Tremor:"
+msgstr "震え:"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
-msgid "Playback controls"
-msgstr "再生コントロール"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
+msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
+msgstr "ペンのでこぼこおよび震えの量"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
-msgid "Message information"
-msgstr "メッセージ情報"
+#. Wiggle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
+msgid "(no wiggle)"
+msgstr "(うねりなし)"
 
-#. Active session file display
-#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
-#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
-msgid "Active session file:"
-msgstr "アクティブセッションファイル:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
+msgid "(slight deviation)"
+msgstr "(わずかなずれ)"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
-msgid "Delay (milliseconds):"
-msgstr "ディレイ(ミリ秒):"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
+msgid "(wild waves and curls)"
+msgstr "(乱暴な波と歪み)"
 
-#. Unload/load buttons
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
-msgid "Close file"
-msgstr "ファイルを閉じる"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
+msgid "Pen Wiggle"
+msgstr "ペンのうねり"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
-msgid "Open new file"
-msgstr "新しいファイルを開く"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
+msgid "Wiggle:"
+msgstr "うねり:"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
-msgid "Set delay"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¤ã\82\92設å®\9a"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
+msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
+msgstr "ã\83\9aã\83³ã\81®æ³¢ç\8a¶ã\81\8aã\82\88ã\81³ã\81\86ã\81­ã\82\8aå¹\85"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
-msgid "Rewind"
-msgstr "巻き戻し"
+#. Mass
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
+msgid "(no inertia)"
+msgstr "(慣性なし)"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
-msgid "Go back one change"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
+msgid "(slight smoothing, default)"
+msgstr "(わずかにスムーズ、デフォルト)"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
-msgid "Pause"
-msgstr "一時停止"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
+msgid "(noticeable lagging)"
+msgstr "(顕著な遅れ)"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
-msgid "Go forward one change"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
+msgid "(maximum inertia)"
+msgstr "(最大の慣性)"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
-msgid "Play"
-msgstr "再生"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
+msgid "Pen Mass"
+msgstr "ペンの質量"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
-msgid "Open session file"
-msgstr "セッションファイルを開く"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
+msgid "Mass:"
+msgstr "質量:"
 
-#. #### begin left panel
-#. ### begin notebook
-#. ## begin mode page
-#. # begin single scan
-#. brightness
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
-msgid "Brightness cutoff"
-msgstr "明るさの境界"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
+msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
+msgstr "ペンのドラッグへの反応を慣性がかかったように遅らせる量"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
-msgid "Trace by a given brightness level"
-msgstr "与えられた明るさのレベルでトレースします"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
+msgid "Trace Background"
+msgstr "背景のトレース"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
-msgid "Brightness cutoff for black/white"
-msgstr "黒/白を決定するための明るさの境界"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
+msgid ""
+"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
+"minimum width, black - maximum width)"
+msgstr "ペンの幅で背景の明度をトレース (白 - 最小幅、黒 - 最大幅)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
-msgid "Single scan: creates a path"
-msgstr "単一スキャン: 一つのパスを作成"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
+msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
 
-#. canny edge detection
-#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
-msgid "Edge detection"
-msgstr "エッジ検出"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
+msgid "Tilt"
+msgstr "傾き"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
-msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr "J. Cannyのアルゴリズムによる最適エッジ検出でトレースします"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
+msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
+msgstr "ペン先の角度の変更に入力デバイスの傾きを使用する"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
-msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
-msgstr "隣接ピクセルの明るさの境界(これがエッジの太さを決定します)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
+msgid "Choose a preset"
+msgstr "プリセットを選択してください"
 
-#. quantization
-#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
-#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
-#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
-msgid "Color quantization"
-msgstr "色の量子化"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
+msgid "Arc: Change start/end"
+msgstr "円/弧: 始点/終点の変更"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
-msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
-msgstr "減色された色の境界に沿ってトレースします"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
+msgid "Arc: Change open/closed"
+msgstr "円/弧: 弧/扇形の変更"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
-msgid "The number of reduced colors"
-msgstr "減色数"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
+msgid "Start:"
+msgstr "始点:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
-msgid "Colors:"
-msgstr "色数:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
+msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
+msgstr "弧の始点の水平線からの角度"
 
-#. swap black and white
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
-msgid "Invert image"
-msgstr "画像を反転"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
+msgid "End:"
+msgstr "終点:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
-msgid "Invert black and white regions"
-msgstr "黒と白の領域を反転します"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
+msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
+msgstr "弧の終点の水平線からの角度"
 
-#. # end single scan
-#. # begin multiple scan
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
-msgid "Brightness steps"
-msgstr "明るさのステップ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
+msgid "Closed arc"
+msgstr "閉じた弧"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
-msgid "Trace the given number of brightness levels"
-msgstr "与えられた数の明るさレベルでトレースします"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
+msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
+msgstr "扇形 (2本の弦で閉じられたシェイプ) に切り替え"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
-msgid "Scans:"
-msgstr "スキャン回数:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
+msgid "Open Arc"
+msgstr "開いた弧"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
-msgid "The desired number of scans"
-msgstr "スキャンを行いたい回数"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
+msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
+msgstr "弧 (開いたシェイプ) に切り替え"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
-msgid "Colors"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
+msgid "Make whole"
+msgstr "円にする"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
-msgid "Trace the given number of reduced colors"
-msgstr "与えられた減色数でトレースします"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
+msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
+msgstr "シェイプを弧や扇形でなく完全な円に"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
-msgid "Grays"
-msgstr "濃淡"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
+msgid "Pick opacity"
+msgstr "不透明度の採取"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
-msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
-msgstr "色と同じですが,結果がグレースケールに変換されます"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
+msgid ""
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
+msgstr ""
+"カーソル位置の色とアルファ (透明度) の両方を採取します。指定しない場合、アル"
+"ファを乗じて得られる表示色だけを採取します。"
 
-#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
-msgid "Smooth"
-msgstr "平滑化"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
+msgid "Pick"
+msgstr "採取"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
-msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr "トレースの前にビットマップにガウシアンぼかしを適用します"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
+msgid "Assign opacity"
+msgstr "不透明度の割り当て"
 
-#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
-msgid "Stack scans"
-msgstr "スキャンを積み重ねる"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
+msgid ""
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr ""
+"アルファが採取された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの"
+"透明度として割り当てます。"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
-msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
-msgstr "チェックを付けると,スキャンを並べる(通常は隙間が作られる)のではなく,他のスキャンの上に積み重ねます(隙間が作られない)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
+msgid "Assign"
+msgstr "割り当て"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
-msgid "Remove background"
-msgstr "背景を削除"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
+msgid "Closed"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
-msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr "完了時に最背面(背景)のレイヤーを削除"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
+msgid "Open start"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
-msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
-msgstr "多重スキャン: パスのグループを作成"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
+msgid "Open end"
+msgstr ""
 
-#. # end multiple scan
-#. ## end mode page
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
-msgid "Mode"
-msgstr "モード"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
+msgid "Open both"
+msgstr ""
 
-#. ## begin option page
-#. # potrace parameters
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
-msgid "Suppress speckles"
-msgstr "スペックルを抑制"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
+msgid "All inactive"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
-msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
-msgstr "ビットマップ内の小さな斑点(スペックル)を無視します"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
+msgid "No geometric tool is active"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
-msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
-msgstr "このピクセル数以下のスペックルが抑制されます"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
+msgid "Show limiting bounding box"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
-msgid "Size:"
-msgstr "サイズ:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
+msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
-msgid "Smooth corners"
-msgstr "角を平滑化"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
+msgid "Get limiting bounding box from selection"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
-msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
-msgstr "トレースの鮮明な角を平滑化します"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
+msgid ""
+"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
+"of current selection"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
-msgid "Increase this to smooth corners more"
-msgstr "この値を大きくすると角をさらに強く平滑化します"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
+msgid "Choose a line segment type"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
-msgid "Optimize paths"
-msgstr "パスを最適化"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
+msgid "Display measuring info"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
-msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
-msgstr "隣接するベジエ曲線のセグメントを結合することでパスの最適化を試みます"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
+msgid "Display measuring info for selected items"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
-msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
-msgstr "この値を大きくすると、より積極的な最適化によりトレース後のノード数が減少します"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
+msgid "Open LPE dialog"
+msgstr ""
 
-#. ## end option page
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
-msgid "Options"
-msgstr "オプション"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
+msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
+msgstr ""
 
-#. ### credits
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
-msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝します"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
+msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "消しゴムの幅 (可視キャンバス領域に対する相対値)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
-msgid "Credits"
-msgstr "クレジット"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
+msgid "Delete objects touched by the eraser"
+msgstr "消しゴムに触れたオブジェクトを削除"
 
-#. #### begin right panel
-#. ## SIOX
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
-msgid "SIOX foreground selection"
-msgstr "SIOX前景選択"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
+msgid "Cut"
+msgstr "切り取り"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
-msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr "前景として選択したい領域をカバーします"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
+msgid "Cut out from objects"
+msgstr "オブジェクトから切断"
 
-#. ## preview
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
-msgid "Update"
-msgstr "更新"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
+msgid "Text: Change font family"
+msgstr "テキスト: フォントファミリの変更"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
-msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
-msgstr "現在の設定で中間ビットマップをトレースした場合のプレビューを、実際にトレースせずに表示"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
+msgid "Text: Change alignment"
+msgstr "テキスト: 配置の変更"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
-msgid "Preview"
-msgstr "ã\83\97ã\83¬ã\83\93ã\83¥ã\83¼"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
+msgid "Text: Change font style"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88: ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81®å¤\89æ\9b´"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
-msgid "Abort a trace in progress"
-msgstr "実行中のトレースを中止"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
+msgid "Text: Change orientation"
+msgstr "テキスト: 方向の変更"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
-msgid "Execute the trace"
-msgstr "ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\82\92å®\9fè¡\8c"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
+msgid "Text: Change font size"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88: ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82ºã\81®å¤\89æ\9b´"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-msgid "_Horizontal"
-msgstr "水平(_H)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
+msgid "Select font family (Alt+X to access)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
-msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr "水平変位(相対)または位置(絶対)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
+msgid ""
+"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
+"default font instead."
+msgstr ""
+"このフォントは現在のところシステムにインストールされていません。Inkscape は代"
+"わりにデフォルトのフォントを使用します。"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-msgid "_Vertical"
-msgstr "垂直(_H)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
+msgid "Align left"
+msgstr "左揃え"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
-msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr "å\9e\82ç\9b´å¤\89ä½\8dï¼\88ç\9b¸å¯¾ï¼\89ã\81¾ã\81\9fã\81¯ä½\8dç½®ï¼\88絶対ï¼\89"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
+msgid "Align right"
+msgstr "å\8f³æ\8f\83ã\81\88"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-msgid "_Width"
-msgstr "å¹\85(_W)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
+msgid "Justify"
+msgstr "å\9d\87ç­\89å\89²ã\82\8aä»\98ã\81\91"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
-msgstr "水平サイズの増加量(絶対量またはパーセンテージ)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
+msgid "Bold"
+msgstr "太字"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-msgid "_Height"
-msgstr "高さ(_H)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
+msgid "Italic"
+msgstr "斜体"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
-msgstr "垂直サイズの増加量(絶対量またはパーセンテージ)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
+msgid "Change connector spacing"
+msgstr "コネクタ間隔の変更"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-msgid "A_ngle"
-msgstr "角度(_N)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
+msgid "Avoid"
+msgstr "回避"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr "回転角度(正の値=反時計回り)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
+msgid "Ignore"
+msgstr "無視"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
-msgstr "水平の傾斜角度(正の値=反時計回り)、変位の絶対量または変位パーセント"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
+msgid "Connector Spacing"
+msgstr "コネクタ間隔"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
-msgstr "垂直の傾斜角度(正の値=反時計回り)、変位の絶対量または変位パーセント"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
+msgid "Spacing:"
+msgstr "間隔:"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
-msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "変形行列の要素A"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
+msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
+msgstr "自動経路コネクタがオブジェクトの周囲に残す空白の量"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
-msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "変形行列の要素B"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
+msgid "Graph"
+msgstr "グラフ"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
-msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "変形行列の要素C"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
+msgid "Connector Length"
+msgstr "コネクタ長"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
-msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "変形行列の要素D"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
+msgid "Length:"
+msgstr "長さ:"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
-msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "変形行列の要素E"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
+msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
+msgstr "レイアウト適用時のコネクタの理想長さ"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
-msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "変形行列の要素F"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
+msgid "Downwards"
+msgstr "ダウンロード"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
+msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
+msgstr "終点マーカー (矢印) の下にコネクタを作成"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
-msgstr "指定すると、現在位置に対する相対移動を記録します。指定しない場合、現在の絶対位置を直接編集します。"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
+msgid "Do not allow overlapping shapes"
+msgstr "シェイプの重なりを許可しない"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
-msgid "Scale proportionally"
-msgstr "比率を維持して拡大縮小"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
+msgid "Fill by"
+msgstr "塗り色"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
-msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr "拡大縮小されるオブジェクトの幅/高さの比を維持します"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
+msgid "Fill by:"
+msgstr "塗り色:"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
-msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr "å\90\84ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81«å\80\8bå\88¥ã\81«é\81©ç\94¨(_O)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
+msgid "Fill Threshold"
+msgstr "å¡\97ã\82\8aã\81®ã\81\97ã\81\8dã\81\84å\80¤"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
-msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
-msgstr "拡大縮小/回転/傾斜を選択オブジェクトの1つ1つに適用します。指定しないと、選択オブジェクト全体が変形されます"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
+msgid ""
+"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
+"pixels to be counted in the fill"
+msgstr ""
+"クリックしたピクセルから隣接するピクセル間への塗りの対象とする最大許容差"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "現在の変形行列を編集(_U)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
+msgid "Grow/shrink by"
+msgstr "拡縮量"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
-msgstr "æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\80\81ç\8f¾å\9c¨ã\81®transform= è¡\8cå\88\97ã\82\92ç·¨é\9b\86ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81ã\81\93ã\81®è¡\8cå\88\97ã\82\92transform= ã\81«é\87\8dã\81­ã\81¦è¨\98é\8c²ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
+msgid "Grow/shrink by:"
+msgstr "æ\8b¡ç¸®é\87\8f"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
-msgid "_Move"
-msgstr "移動(_M)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
+msgid ""
+"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+msgstr "作成するフィルパスの太さの増減量 (正数で太く、負数で細く)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
-msgid "_Scale"
-msgstr "拡大縮小(_S)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
+msgid "Close gaps"
+msgstr "隙間の閉じ"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
-msgid "_Rotate"
-msgstr "回転(_R)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
+msgid "Close gaps:"
+msgstr "隙間の閉じ:"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
-msgid "Ske_w"
-msgstr "傾斜(_W)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
+msgid ""
+"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
+"to change defaults)"
+msgstr ""
+"バケツのパラメータをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、Inkscape"
+"設定 > ツール を使用してください)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
-msgid "Matri_x"
-msgstr "変形行列(_X)"
+#: ../share/extensions/dimension.py:99
+msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
+msgstr "このオブジェクトを処理できません。 まずパスに変更してみてください。"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
-msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
+#. report to the Inkscape console using errormsg
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
+msgid "Side Length 'a'/px: "
+msgstr "辺長 'a' /px: "
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
-msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
+msgid "Side Length 'b'/px: "
+msgstr "辺長 'b'/px: "
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
-msgid "Edit transformation matrix"
-msgstr "変形行列を編集"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
+msgid "Side Length 'c'/px: "
+msgstr "辺長 'c'/px: "
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
-msgid "_Use SSL"
-msgstr "SSLを使用(_U)"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
-msgid "_Register"
-msgstr "登録(_R)"
-
-#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
-msgid "_Server:"
-msgstr "サーバ(_S):"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
-msgid "_Username:"
-msgstr "ユーザ名(_U):"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
-msgid "_Password:"
-msgstr "パスワード(_P):"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
-msgid "P_ort:"
-msgstr "ポート(_O):"
-
-#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
-msgid "Connect"
-msgstr "接続"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "Jabberサーバ<b>%1</b>との接続を確立しています"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
-msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "Jabberサーバ<b>%1</b>との接続の確立に失敗しました"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr "Jabberサーバ<b>%1</b>との接続をユーザ<b>%2</b>として確立しています"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
-msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "Jabberサーバ<b>%1</b>での<b>%2</b>としての認証に失敗しました"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
-msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "Jabberサーバ<b>%1</b>への接続時にSSL初期化に失敗しました"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
-msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "Jabberサーバ<b>%1</b>に<b>%2</b>として接続"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
-msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "Jabberサーバ<b>%1</b>での<b>%2</b>としての登録に失敗しました"
-
-#. Construct labels
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
-msgid "Chatroom _name:"
-msgstr "チャットルーム名(_N):"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
-msgid "Chatroom _server:"
-msgstr "チャットルームサーバ(_S):"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
-msgid "Chatroom _password:"
-msgstr "チャットルームパスワード(_P):"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
-msgid "Chatroom _handle:"
-msgstr "チャットルームハンドル(_H):"
-
-#. Button setup and callback registration
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
-msgid "Connect to chatroom"
-msgstr "チャットルームに接続"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
-msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-msgstr "チャットルーム<b>%1@%2</b>とハンドル<b>%3</b>を使って同期化しています"
-
-#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
-msgid "_User's Jabber ID:"
-msgstr "ユーザのJabber ID(_U):"
-
-#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
-msgid "_Invite user"
-msgstr "ユーザを招待(_I)"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
-msgid "_Cancel"
-msgstr "キャンセル(_C)"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
-msgid "Buddy List"
-msgstr "仲間のリスト"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
-msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-msgstr "ホワイトボードの招待を<b>%1</b>に送っています"
-
-#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
-#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
-#. File menu
-#. Edit menu
-#. View menu
-#. Layer menu
-#. Object menu
-#. Path menu
-#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
-#. Text menu
-#. About menu
-#. Tools toolbox
-#. Select Tool controls
-#. Node Tool controls
-#. Calligraphy Tool controls
-#. Session playback controls
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:31
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:32
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:33
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:34
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:35
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:36
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:37
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:38
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:39
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:40
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:43
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:44
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:45
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:46
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:47
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:48
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:49
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:50
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:51
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:52
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:53
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:54
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:55
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:56
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:59
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:60
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:61
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:62
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:63
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:64
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:65
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:66
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:67
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:68
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:69
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:70
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:71
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:72
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:73
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:74
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:75
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:76
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:77
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:78
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:79
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:80
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:81
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:82
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:83
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:84
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:85
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:86
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:89
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:90
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:91
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:92
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:93
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:94
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:95
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:96
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:97
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:98
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:99
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:100
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:101
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:102
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:105
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:106
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:107
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:108
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:109
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:110
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:111
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:112
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:113
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:114
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:115
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:116
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:117
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:118
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:119
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:120
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:121
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:122
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:123
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:124
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:127
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:128
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:129
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:130
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:131
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:132
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:133
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:134
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:135
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:136
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:137
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:138
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:139
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:140
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:141
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:142
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:143
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:147
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:148
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:149
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:150
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:153
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:154
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:155
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:158
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:159
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:160
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:161
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:162
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:163
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:164
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:165
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:166
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:167
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:168
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:169
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:172
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:173
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:174
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:175
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:178
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:179
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:180
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:181
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:182
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:183
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:184
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:185
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:186
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:187
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:188
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:191
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:192
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:195
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:196
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:197
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:198
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
-msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
+msgid "Angle 'A'/radians: "
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
-msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
+msgid "Angle 'B'/radians: "
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
-msgid "Zoom drawing if window size changes"
-msgstr "ウインドウのサイズが変更されたらズームする"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
+msgid "Angle 'C'/radians: "
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
-msgid "Cursor coordinates"
-msgstr "カーソル座標"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
+msgid "Semiperimeter/px: "
+msgstr ""
 
-#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
-msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr "<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブジェクトを作成しましょう; 選択ツール(矢印)を使って移動や変形を行いましょう。"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
+msgid "Area /px^2: "
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
-#, c-format
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
-"\n"
-"If you close without saving, your changes will be discarded."
+"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
+"required by this extension. Please install them and try again."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">閉じる前に変更をドキュメント \"%s\" に保存しますか?</span>\n"
-"\n"
-"保存せずに閉じた場合、変更は反映されません。"
-
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
+"numpy または numpy.linalg モジュールのインポートに失敗しました。このエクステ"
+"ンションにはこれらのモジュールが必要です。インストール後に試してみてくださ"
+"い。"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
-#, c-format
+#: ../share/extensions/embedimage.py:74
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
-"\n"
-"Do you want to save this file in another format?"
+"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
+"an existing file! Unable to embed image."
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル \"%s\" は、データの損失を起こす可能性のあるファイル形式 (%s) で保存されています。</span>\n"
-"\n"
-"このファイルを別の形式で保存しますか?"
-
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
-msgid "tiny"
-msgstr "最小"
-
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
-msgid "small"
-msgstr "小"
+"xlink:href または sodipodi:absref 属性が見つからないか、既存のファイルを指し"
+"示していません! イメージを埋め込めません。"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
-msgid "medium"
-msgstr "中"
+#: ../share/extensions/embedimage.py:76
+#, python-format
+msgid "Sorry we could not locate %s"
+msgstr "ごめんなさい、%s には配置できません"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
-msgid "large"
-msgstr "大"
+#: ../share/extensions/embedimage.py:101
+#, python-format
+msgid ""
+"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
+"or image/x-icon"
+msgstr ""
+"%s はタイプが image/png、image/jpeg、image/bmp、image/gif、image/tiff、また"
+"は image/x-icon ではありません"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
-msgid "huge"
-msgstr "最大"
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
+msgid ""
+"The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
+"from http://pyxml.sourceforge.net/."
+msgstr ""
+"export_gpl.py モジュールには PyXML が必要です。http://pyxml.sourceforge.net/ "
+"から最新のバージョンをダウンロードしてください。"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
-msgid "List"
-msgstr "リスト"
+#: ../share/extensions/extractimage.py:66
+msgid "Unable to find image data."
+msgstr "画像データが見つかりません。"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
-msgid "Wrap"
-msgstr "折り返し"
+#: ../share/extensions/inkex.py:66
+msgid ""
+"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
+"this extension. Please download and install the latest version from http://"
+"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
+"by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
+msgstr ""
+"このエクステンションを実行するには、libxml2 用のステキな lxml ラッパーが必要"
+"です。http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ から最新版をダウンローおよびイ"
+"ンストールするか、パッケージマネージャでインストール (Debian 系ならば apt-"
+"get install python-lxml) してください。"
+
+#: ../share/extensions/inkex.py:222
+#, python-format
+msgid "No matching node for expression: %s"
+msgstr "式にマッチするノードがありません: %s"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
+#, python-format
+msgid "No style attribute found for id: %s"
+msgstr "id %s のスタイル属性が見つかりませんでした"
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
+#, python-format
+msgid "unable to locate marker: %s"
+msgstr "マーカーを置けません: %s"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
+#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
+#: ../share/extensions/perspective.py:61
+msgid "This extension requires two selected paths."
+msgstr "このエクステンションは 2 つのパスを選択する必要があります。"
+
+#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
+#, python-format
+msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
+msgstr "最初にオブジェクトをパスへ変換してください! (%s)"
+
+#: ../share/extensions/perspective.py:29
+msgid ""
+"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
+"required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
+"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
+"numpy."
+msgstr ""
+"numpy または numpy.linalg モジュールのインポートに失敗しました。それらはこの"
+"エクステンションで必要です。インストールして再度試してみてください (Debian 系"
+"システムならば apt-get install python-numpy)。<"
 
-#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
-msgid "Proprietary"
-msgstr "プロプライエタリ"
+#: ../share/extensions/perspective.py:68
+#: ../share/extensions/summersnight.py:43
+#, python-format
+msgid ""
+"The first selected object is of type '%s'.\n"
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
+msgstr ""
+"最初に選択したオブジェクトのタイプは '%s' です。\n"
+"「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
 
-#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
-msgid "Other"
+#: ../share/extensions/perspective.py:74
+#: ../share/extensions/summersnight.py:50
+msgid ""
+"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
 msgstr ""
+"このエクステンションは2番目に選択したパスは4ノードの長さでなければなりませ"
+"ん。"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
-msgid "F:"
-msgstr "F:"
+#: ../share/extensions/perspective.py:99
+#: ../share/extensions/summersnight.py:82
+msgid ""
+"The second selected object is a group, not a path.\n"
+"Try using the procedure Object->Ungroup."
+msgstr ""
+"2番目に選択されたオブジェクトはグループで、パスではありません。\n"
+"「オブジェクト」メニューの「グループ解除」を試してみてください。"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
-msgid "S:"
-msgstr "S:"
+#: ../share/extensions/perspective.py:101
+#: ../share/extensions/summersnight.py:84
+msgid ""
+"The second selected object is not a path.\n"
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
+msgstr ""
+"2番目に選択されたオブジェクトはパスではありません。\n"
+"「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
-msgid "O:"
-msgstr "O:"
+#: ../share/extensions/perspective.py:104
+#: ../share/extensions/summersnight.py:87
+msgid ""
+"The first selected object is not a path.\n"
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
+msgstr ""
+"最初に選択されたオブジェクトはパスではありません。\n"
+"「パス」メニューの「オブジェクトをパスへ」を使ってみてください。"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
-msgid "N/A"
-msgstr "該当なし"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
+msgid ""
+"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
+"extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
+"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
+msgstr ""
+"numpy モジュールのインポートに失敗しました。numpy モジュールはこのエクステン"
+"ションで必要です。インストールして再度試してみてください (Debian 系システムな"
+"らば sudo apt-get install python-numpy)。"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
-msgid "Nothing selected"
-msgstr "何も選択されていません"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
+msgid "No face data found in specified file."
+msgstr "指定されたファイルにフェイスデータがありませんでした。"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
-msgid "No fill"
-msgstr "フィルはありません"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
+msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
-msgid "No stroke"
-msgstr "ストロークはありません"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
+msgid "No edge data found in specified file."
+msgstr "指定されたファイルにエッジデータが見つかりませんでした。"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
-msgid "Pattern"
-msgstr "パターン"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
+msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
-msgid "Pattern fill"
-msgstr "パターンフィル"
+#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
+msgid ""
+"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
+"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
-msgid "Pattern stroke"
-msgstr "パターンストローク"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
+msgid "Internal Error. No view type selected\n"
+msgstr "内部エラーです。表示タイプが選択されていません\n"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
-msgid "L Gradient"
-msgstr "線形グラデーション"
+#: ../share/extensions/summersnight.py:36
+msgid ""
+"This extension requires two selected paths. \n"
+"The second path must be exactly four nodes long."
+msgstr ""
+"このエクステンションには 2 つの選択パスが必要です。\n"
+"2 つめのパスは 4 個のノードの長さでなければなりません。"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
-msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "線形グラデーションのフィル"
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
+#, python-format
+msgid "Could not locate file: %s"
+msgstr "ファイルを置けませんでした: %s"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
-msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "線形グラデーションのストローク"
+#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
+msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
+msgstr "UniConvertor ソフトウェアをインストールする必要があります。\n"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
-msgid "R Gradient"
-msgstr "放射グラデーション"
+#: ../share/extensions/web-set-att.py:52
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
+msgid "You must select at least two elements."
+msgstr "少なくとも 2 個の要素を選択してください。"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
-msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "放射グラデーションのフィル"
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
+msgid "Add Nodes"
+msgstr "ノードの追加"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
-msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "放射グラデーションのストローク"
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
+msgid "By max. segment length"
+msgstr "最大セグメント長による"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
-msgid "Different"
-msgstr "各種"
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
+msgid "By number of segments"
+msgstr "セグメント数による"
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
+msgid "Division method"
+msgstr "除算法"
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
+msgid "Maximum segment length (px)"
+msgstr "最大セグメント長 (px)"
+
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
+#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
+msgid "Modify Path"
+msgstr "パスの変形"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
-msgid "Different fills"
-msgstr "各種フィル"
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
+msgid "Number of segments"
+msgstr "セグメント数"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
-msgid "Different strokes"
-msgstr "各種ストローク"
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
+msgid "AI 8.0 Input"
+msgstr "AI 8.0 入力"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
-msgid "Unset"
-msgstr "アンセット"
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 以下 (*.ai)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
-msgid "Flat color fill"
-msgstr "単一色フィル"
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
+msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0以前で保存されたファイルを開く"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
-msgid "Flat color stroke"
-msgstr "単一色ストローク"
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
+msgid "AI SVG Input"
+msgstr "AI SVG 入力"
 
-#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-msgid "<b>a</b>"
-msgstr "<b>平</b>"
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
+msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr "フィルは、選択された複数のオブジェクトでの平均です"
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
+msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
+msgstr "Adobe Illustrator SVG を開く前に粗雑なコードを綺麗にする"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "ストロークは、選択された複数のオブジェクトでの平均です"
+#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
+msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange ファイル (.ccx)"
 
-#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>複</b>"
+#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
+msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange ファイル入力"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
-msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "複数のオブジェクトは同じフィルを有しています"
+#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
+msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
+msgstr "Corel DRAW で保存された Compressed Exchange ファイルを開く"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
-msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "複数のオブジェクトは同じストロークを有しています"
+#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
+msgstr "Corel DRAW 7-X4 ファイル (*.cdr)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
-msgid "Edit fill..."
-msgstr "フィルを編集..."
+#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW Input"
+msgstr "Corel DRAW 入力"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
-msgid "Edit stroke..."
-msgstr "ストロークを編集..."
+#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
+msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
+msgstr "Corel DRAW 7-X4 で保存されたファイルを開きます"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
-msgid "Last set color"
-msgstr "最後にセットした色"
+#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
+msgstr "Corel DRAW 7-13 テンプレートファイル (.cdt)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
-msgid "Last selected color"
-msgstr "最後に選択した色"
+#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW templates input"
+msgstr "Corel DRAW テンプレート入力"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
-msgid "Invert"
-msgstr "復帰"
+#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
+msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
+msgstr "Corel DRAW 7-13 で保存されたファイルを開きます"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
-msgid "White"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
+msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
+msgstr "Computer Graphics Metafile ファイル (.cgm)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
-msgid "Black"
-msgstr "黒"
+#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
+msgid "Computer Graphics Metafile files input"
+msgstr "Computer Graphics Metafile ファイル入力"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
-msgid "Copy color"
-msgstr "色をコピー"
+#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
+msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
+msgstr "Open Computer Graphics Metafile ファイル"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
-msgid "Paste color"
-msgstr "色を貼り付け"
+#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
+msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange ファイル (.cmx)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
-msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "フィルとストロークを交換"
+#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
+msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange ファイル入力"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
-msgid "Make fill opaque"
-msgstr "フィルを不透明にする"
+#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
+msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
+msgstr "Corel DRAW で保存された Presentation Exchange ファイルを開く"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
-msgid "Make stroke opaque"
-msgstr "ストロークを不透明にする"
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
+msgid "Brighter"
+msgstr "明るく"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
-msgid "Remove"
-msgstr "削除"
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
+msgid "Blue Function"
+msgstr "青色関数"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
-#, fuzzy
-msgid "Apply last set color to fill"
-msgstr "単一色フィル"
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
+msgid "Green Function"
+msgstr "緑色関数"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
-#, fuzzy
-msgid "Apply last set color to stroke"
-msgstr "単一色ストローク"
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
+msgid "Red Function"
+msgstr "赤色関数"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
-#, fuzzy
-msgid "Apply last selected color to fill"
-msgstr "最後に選択した色"
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
+msgid "Darker"
+msgstr "暗く"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
-#, fuzzy
-msgid "Apply last selected color to stroke"
-msgstr "最後に選択した色"
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
+msgid "Grayscale"
+msgstr "グレースケール"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
-#, fuzzy
-msgid "Invert fill"
-msgstr "アンセットフィル"
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
+msgid "Less Hue"
+msgstr "色相を小さく"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
-#, fuzzy
-msgid "Invert stroke"
-msgstr "アンセットストローク"
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
+msgid "Less Light"
+msgstr "明度を小さく"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
-#, fuzzy
-msgid "White fill"
-msgstr "白"
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
+msgid "Less Saturation"
+msgstr "彩度を小さく"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
-#, fuzzy
-msgid "White stroke"
-msgstr "ストロークを編集..."
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
+msgid "More Hue"
+msgstr "色相を大きく"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
-#, fuzzy
-msgid "Black fill"
-msgstr "黒"
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
+msgid "More Light"
+msgstr "明度を大きく"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
-#, fuzzy
-msgid "Black stroke"
-msgstr "単一色ストローク"
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
+msgid "More Saturation"
+msgstr "彩度を大きく"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
-#, fuzzy
-msgid "Paste fill"
-msgstr "パターンフィル"
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
+msgid "Negative"
+msgstr "ネガ"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
-#, fuzzy
-msgid "Paste stroke"
-msgstr "パターンストローク"
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
+msgid "Randomize"
+msgstr "ランダム化"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
-#, fuzzy
-msgid "Change stroke width"
-msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
+msgid "Remove Blue"
+msgstr "青色成分を除去"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
-msgid "Master opacity, %"
-msgstr "マスター不透明度, %"
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
+msgid "Remove Green"
+msgstr "緑色成分を除去"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
-#, c-format
-msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "ストローク幅: %.5g%s%s"
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
+msgid "Remove Red"
+msgstr "赤色成分を除去"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
-msgid " (averaged)"
-msgstr "(平均)"
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
+msgid "By color (RRGGBB hex):"
+msgstr "置換後の色 (RRGGBB hex):"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
-msgid "0 (transparent)"
-msgstr "0 (透明)"
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
+msgid "Replace color"
+msgstr "色の置換"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
-#, fuzzy
-msgid "100% (opaque)"
-msgstr "1.0 (不透明)"
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
+msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
+msgstr "現在の色 (RRGGBB hex):"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
-msgid "Name"
-msgstr "名前"
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
+msgid "RGB Barrel"
+msgstr "RGB 値の回転"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
-msgid "P_age size:"
-msgstr "ページサイズ(_A):"
+#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
+msgid "Convert to Dashes"
+msgstr "破線に変換"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
-msgid "Page orientation:"
-msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81®å\90\91ã\81\8d:"
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
+msgid "A diagram created with the program Dia"
+msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83  Dia ã\81§ä½\9cæ\88\90ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\82°ã\83©ã\83 "
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
-msgid "_Landscape"
-msgstr "横(_L)"
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
+msgid "Dia Diagram (*.dia)"
+msgstr "Dia ダイアグラム (*.dia)"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
-msgid "_Portrait"
-msgstr "縦(_P)"
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
+msgid "Dia Input"
+msgstr "Dia 入力"
 
-#. ## Set up custom size frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
-msgid "Custom size"
-msgstr "カスタムサイズ"
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
+msgid ""
+"In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
+"at http://live.gnome.org/Dia"
+msgstr ""
+"Dia ファイルをインポートするには、Dia 自身をインストールしなければなりませ"
+"ん。Dia は http://live.gnome.org/Dia/ から入手できます。"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
-msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット(_F)"
+#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
+msgid ""
+"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
+"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
+"Inkscape installation."
+msgstr ""
+"Inkscape のディストリビューションをインストールしたときに、dia2svg.sh スクリ"
+"プトがインストールされているはずです。もしない場合、Inkscape のインストールに"
+"何か問題がある可能性があります。"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
-msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
-msgstr "現在の選択オブジェクトか、選択オブジェクトがない場合は描画全体にフィットするようにページサイズを変更"
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
+msgid "Dimensions"
+msgstr "寸法線"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
-msgid "U_nits:"
-msgstr "単位(_N):"
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
+msgid "Visualize Path"
+msgstr "パスの可視化"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
-msgid "Width of paper"
-msgstr "用紙の幅"
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
+msgid "X Offset"
+msgstr "X オフセット"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
-msgid "_Height:"
-msgstr "高さ(_H):"
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
+msgid "Y Offset"
+msgstr "Y オフセット"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
-msgid "Height of paper"
-msgstr "用紙の高さ"
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
+msgid "Dot size"
+msgstr "ドットサイズ"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
-#, fuzzy
-msgid "Set page size"
-msgstr "ページサイズ(_A):"
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
+msgid "Font size"
+msgstr "フォントサイズ"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
-#, c-format
-msgid "Fill: %06x/%.3g"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
+msgid "Number Nodes"
+msgstr "ノードの番号付け"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
-#, c-format
-msgid "Stroke: %06x/%.3g"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
+msgid "Altitudes"
+msgstr "高さ"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
-#, c-format
-msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "ストローク幅: %.5g%s"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
+msgid "Angle Bisectors"
+msgstr "角の二等分線"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
-#, c-format
-msgid "O:%.3g"
-msgstr "O:%.3g"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
+msgid "Centroid"
+msgstr "重心"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
-#, c-format
-msgid "O:.%d"
-msgstr "O:.%d"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
+msgid "Circumcentre"
+msgstr "外心"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
-#, c-format
-msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr "不透明度: %.3g"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
+msgid "Circumcircle"
+msgstr "外接円"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1117
-#, fuzzy
-msgid "Move to next layer"
-msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
+msgid "Common Objects"
+msgstr "共通オブジェクト"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1118
-msgid "Moved to next layer."
-msgstr "次のレイヤーに移動しました。"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
+msgid "Contact Triangle"
+msgstr "三角形と接触"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1120
-#, fuzzy
-msgid "Cannot move past last layer."
-msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
+msgid "Custom Point Specified By:"
+msgstr "カスタムポイントの指定:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1129
-#, fuzzy
-msgid "Move to previous layer"
-msgstr "前のレイヤーに移動しました。"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
+msgid "Custom Points and Options"
+msgstr "カスタムポイントとオプション"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1130
-msgid "Moved to previous layer."
-msgstr "前のレイヤーに移動しました。"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
+msgid "Draw Circle Around This Point"
+msgstr "このポイントの周囲に円を描く"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1132
-#, fuzzy
-msgid "Cannot move past first layer."
-msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
+msgid "Draw From Triangle"
+msgstr "三角形から描画"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1149
-#: ../src/verbs.cpp:1233
-msgid "No current layer."
-msgstr "現在レイヤーはありません。"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
+msgid "Draw Isogonal Conjugate"
+msgstr "等角共役で描く"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1178
-#: ../src/verbs.cpp:1182
-#, c-format
-msgid "Raised layer <b>%s</b>."
-msgstr "レイヤー<b>%s</b>を前面へ移動しました。"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
+msgid "Draw Isotomic Conjugate"
+msgstr "アイソトミック共役で描く"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1179
-#, fuzzy
-msgid "Layer to top"
-msgstr "レイヤーを最前面へ"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
+msgid "Draw Marker At This Point"
+msgstr "このポイントでマーカーを描く"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1183
-#, fuzzy
-msgid "Raise layer"
-msgstr "レイヤーを前面へ"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
+msgid "Excentral Triangle"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:1186
-#: ../src/verbs.cpp:1190
-#, c-format
-msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
-msgstr "レイヤー<b>%s</b>を背面へ移動しました。"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
+msgid "Excentres"
+msgstr "傍心"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1187
-#, fuzzy
-msgid "Layer to bottom"
-msgstr "レイヤーを背面へ"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
+msgid "Excircles"
+msgstr "傍接円"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1191
-#, fuzzy
-msgid "Lower layer"
-msgstr "レイヤーを最背面へ"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
+msgid "Extouch Triangle"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:1200
-msgid "Cannot move layer any further."
-msgstr "ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\82\92ã\81\93ã\82\8c以ä¸\8a移å\8b\95ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
+msgid "Gergonne Point"
+msgstr "ã\82¸ã\82§ã\83«ã\82´ã\83³ã\83\8cç\82¹"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1228
-msgid "Delete layer"
-msgstr "レイヤーを削除"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
+msgid "Incentre"
+msgstr "内心"
 
-#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1231
-msgid "Deleted layer."
-msgstr "レイヤーを削除しました。"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
+msgid "Incircle"
+msgstr "内接円"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1288
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "水平方向に反転"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
+msgid "Nagel Point"
+msgstr "ネーゲル点"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1297
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "垂直方向に反転"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
+msgid "Nine-Point Centre"
+msgstr "九点円の中心"
 
-#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
-#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
-#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1671
-msgid "keys.svg"
-msgstr "keys.svg"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
+msgid "Nine-Point Circle"
+msgstr "九点円"
 
-#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
-#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
-#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1707
-msgid "tutorial-basic.svg"
-msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
+msgid "Orthic Triangle"
+msgstr "垂足三角形"
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1711
-msgid "tutorial-shapes.svg"
-msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
+msgid "Orthocentre"
+msgstr "垂心"
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1715
-msgid "tutorial-advanced.svg"
-msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
+msgid "Point At"
+msgstr "ポイント"
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1719
-msgid "tutorial-tracing.svg"
-msgstr "tutorial-tracing.svg"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
+msgid "Radius / px"
+msgstr "半径 / px"
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1723
-msgid "tutorial-calligraphy.svg"
-msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
+msgid "Report this triangle's properties"
+msgstr "この三角のプロパティを報告する"
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1727
-msgid "tutorial-elements.svg"
-msgstr "tutorial-elements.svg"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
+msgid "Symmedial Triangle"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1731
-msgid "tutorial-tips.svg"
-msgstr "tutorial-tips.svg"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
+msgid "Symmedian Point"
+msgstr "ルモアーヌ点"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1963
-msgid "Does nothing"
-msgstr "何もしない"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
+msgid "Symmedians"
+msgstr ""
 
-#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1966
-msgid "Default"
-msgstr "デフォルト"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
+msgid ""
+"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
+"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
+"your own ones.\n"
+"            \n"
+"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
+"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
+"function.\n"
+"Enter as functions of the side length or angles.\n"
+"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
+"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
+"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
+"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
+"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
+"\n"
+"You can use any standard Python math function:\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
+"\n"
+"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
+"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
+"\n"
+"You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
+"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
+"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
+"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
+"            "
+msgstr ""
+"このエクステンションは選択パスの最初の 3 ノードで定義された三角形に関する構造"
+"をを描画します。今あるオブジェクトの一つか、新たに作成したものを選択すること"
+"ができます。\n"
+"            \n"
+"全ての単位は Inkscape のピクセル単位に、角度は全てラジアンになります。\n"
+"三線座標または三角関数から指定することができます。\n"
+"辺長または角度の関数として入力してください。\n"
+"三線要素はコロン「:」で分けられていなければなりません。\n"
+"辺長は 's_a'、's_b'、および 's_c' と表されます。\n"
+"角度は 'a_a'、'a_b'、および 'a_c' と表されます。\n"
+"周長の半分や三角形の領域を定数として使用することもできます。それぞれ "
+"'semiperim'、'area' と記述します。\n"
+"\n"
+"標準 Python 数学関数も使用できます:\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
+"\n"
+"また逆三角関数も使用可能です:\n"
+"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
+"\n"
+"式で使用するカスタムポイントに辺長や角度などを含む円の半径を指定できます。等"
+"角およびアイソトミック共役も描画できますが、これはいくつかのポイントでゼロ除"
+"算エラーを引き起こすかもしれないことに注意してください。\n"
+"            "
 
-#: ../src/verbs.cpp:1966
-msgid "Create new document from the default template"
-msgstr "デフォルトテンプレートから新規ドキュメントを作成"
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
+msgid "Triangle Function"
+msgstr "三角関数による"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1968
-msgid "_Open..."
-msgstr "開く(_O)..."
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
+msgid "Trilinear Coordinates"
+msgstr "三線座標による"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1969
-msgid "Open an existing document"
-msgstr "既存のドキュメントを開く"
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
+msgid ""
+"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
+"- assume dxf drawing is in mm.\n"
+"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
+"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
+"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
+msgstr ""
+"- AutoCAD Release 13 以降。\n"
+"- DXF 描画の単位を mm とみなします。\n"
+"- SVG 描画を 90 dpi とみなします。\n"
+"- レイヤーは「ファイル」→「開く」の場合のみ維持。インポートでは維持されませ"
+"ん。\n"
+"- BLOCKS は限定サポートです。必要ならば AutoCAD Explode Blocks を使用してくだ"
+"さい。"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
+msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
+msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
+msgid "Character Encoding"
+msgstr "文字エンコーディング"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
+msgid "DXF Input"
+msgstr "DXF 入力"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1970
-msgid "Re_vert"
-msgstr "復帰(_V)"
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
+msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
+msgstr "AutoCAD の文書交換形式をインポート"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1971
-msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr "ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81\8cæ\9c\80å¾\8cã\81«ä¿\9då­\98ã\81\95ã\82\8cã\81\9fæ\99\82ç\82¹ã\81®ç\8a¶æ\85\8bã\81¾ã\81§å¾©å¸°ï¼\88å¤\89æ\9b´ã\81¯å¤±ã\82\8fã\82\8cã\81¾ã\81\99ï¼\89"
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
+msgid "Or, use manual scale factor"
+msgstr "ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\80\81æ\89\8bå\8b\95ã\81§ç¸®å°ºæ¯\94ã\82\92æ\8c\87å®\9a"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1972
-msgid "_Save"
-msgstr "保存(_S)"
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
+msgid "Use automatic scaling to size A4"
+msgstr "A4 サイズに自動調整する"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1972
-msgid "Save document"
-msgstr "ドキュメントを保存"
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
+msgid ""
+"- AutoCAD Release 13 format.\n"
+"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
+"- assume dxf drawing is in mm.\n"
+"- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
+"- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
+"and AutoDesk viewers, not Inkscape."
+msgstr ""
+"- AutoCAD Release 13 形式。\n"
+"- SVG 描画を 90 dpi とみなします。\n"
+"- DXF 描画の単位を mm とみなします。\n"
+"- LWPOLYLINE および SPLINE 要素のみサポートしています。\n"
+"- ROBO-Master オプションは ROBO-Master および AutoDesk ビューアでのみ読み込み"
+"可能なスプラインに特化し、Inkscape では読み込めません。"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
+msgid "Desktop Cutting Plotter"
+msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1974
-msgid "Save _As..."
-msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
+msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
+msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ (R13) (*.dxf)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1975
-msgid "Save document under a new name"
-msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存"
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
+msgid "enable ROBO-Master output"
+msgstr "ROBO-Master 出力を有効にする"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1976
-msgid "Save a Cop_y..."
-msgstr "コピーを保存(_Y)..."
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
+msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
+msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1977
-msgid "Save a copy of the document under a new name"
-msgstr "ドキュメントのコピーを新しい名前で保存"
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
+msgid "DXF Output"
+msgstr "DXF 出力"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1978
-msgid "_Print..."
-msgstr "印刷(_P)..."
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
+msgid "DXF file written by pstoedit"
+msgstr "DXF ファイルが pstoedit により書き出されました"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1978
-msgid "Print document"
-msgstr "ドキュメントを印刷"
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
+msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+msgstr ""
+"実行には pstoedit のインストールが必要です。http://www.pstoedit.net/pstoedit "
+"を参照してください。"
 
-#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1981
-msgid "Vac_uum Defs"
-msgstr "Defのバキューム(_U)"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
+msgid "Blur height"
+msgstr "ぼかしの高さ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1981
-msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
-msgstr "未使用の定義(グラデーションやクリッピングパスなど)をドキュメントの &lt;defs&gt; から削除"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
+msgid "Blur stdDeviation"
+msgstr "ぼかしの標準偏差"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1983
-msgid "Print _Direct"
-msgstr "直接印刷(_D)"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
+msgid "Blur width"
+msgstr "ぼかしの幅"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1984
-msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-msgstr "プロンプトなしでファイルまたはパイプに直接印刷"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
+msgid "Edge 3D"
+msgstr "3D のエッジ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1985
-msgid "Print Previe_w"
-msgstr "印刷プレビュー(_W)"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
+msgid "Illumination Angle"
+msgstr "照明角度"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1986
-msgid "Preview document printout"
-msgstr "ドキュメントの印刷のプレビュー"
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
+msgid "Only black and white"
+msgstr "黒と白のみ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1987
-msgid "_Import..."
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\83\9dã\83¼ã\83\88(_I)..."
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
+msgid "Shades"
+msgstr "ã\82·ã\82§ã\83¼ã\83\89"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1988
-msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr "このドキュメントにビットマップまたはSVGイメージをインポート"
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
+msgid "Embed Images"
+msgstr "画像の埋め込み"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1989
-msgid "_Export Bitmap..."
-msgstr "ビットマップにエクスポート(_E)..."
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+msgid "Embed only selected images"
+msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1990
-msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "このドキュメントまたは選択オブジェクトをビットマップ画像として出力"
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
+msgid "EPS Input"
+msgstr "EPS 入力"
+
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
+msgid "LaTeX formula"
+msgstr "Latex 数式"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1991
-msgid "N_ext Window"
-msgstr "次のウインドウ(_E)"
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
+msgid "LaTeX formula: "
+msgstr "Latex 数式:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1992
-msgid "Switch to the next document window"
-msgstr "次ã\81®ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\82¦ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81«å\88\87æ\9b¿ã\81\88"
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
+msgid "Export as GIMP Palette"
+msgstr "GIMP ã\83\91ã\83¬ã\83\83ã\83\88ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1993
-msgid "P_revious Window"
-msgstr "前のウインドウ(_R)"
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
+msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
+msgstr "このドキュメントの色を GIMP パレットとしてエクスポート"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1994
-msgid "Switch to the previous document window"
-msgstr "前のドキュメントウインドウに切替え"
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
+msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
+msgstr "GIMP パレット (*.gpl)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1995
-msgid "_Close"
-msgstr "閉じる(_C)"
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
+msgid "Extract Image"
+msgstr "画像の抽出"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1996
-msgid "Close this document window"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\82¦ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\82\8b"
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
+msgid "Note: The file extension is appended automatically."
+msgstr "ã\83¡ã\83¢: ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«æ\8b¡å¼µå­\90ã\81¯è\87ªå\8b\95ç\9a\84ã\81«ä»\98å\8a ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1997
-msgid "_Quit"
-msgstr "çµ\82äº\86(_Q)"
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
+msgid "Path to save image"
+msgstr "ç\94»å\83\8fã\82\92ä¿\9då­\98ã\81\99ã\82\8bã\83\91ã\82¹"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1997
-msgid "Quit Inkscape"
-msgstr "Inkscapeを終了"
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
+msgid "Extrude"
+msgstr "押し出し"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2000
-msgid "Undo last action"
-msgstr "最後の操作を元へ戻す"
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
+msgid "Lines"
+msgstr "直線"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2003
-msgid "Do again the last undone action"
-msgstr "最後に戻した操作を再実行"
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
+msgid "Polygons"
+msgstr "ポリゴン"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2004
-msgid "Cu_t"
-msgstr "切り取り(_T)"
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
+msgid "Open files saved with XFIG"
+msgstr "XFIG で保存されたファイルを開く"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2005
-msgid "Cut selection to clipboard"
-msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
+msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
+msgstr "XFIG グラフィックファイル (*.fig)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2006
-msgid "_Copy"
-msgstr "コピー(_C)"
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
+msgid "XFIG Input"
+msgstr "XFIG 入力"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2007
-msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへコピー"
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
+msgid "Flatness"
+msgstr "平坦度"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2008
-msgid "_Paste"
-msgstr "貼り付け(_P)"
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
+msgid "Flatten Beziers"
+msgstr "ベジエ曲線の平坦化"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2009
-msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81\8bã\82\89ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ã\83\9eã\82¦ã\82¹ä½\8dç½®ã\81«è²¼ã\82\8aä»\98ã\81\91ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92è²¼ã\82\8aä»\98ã\81\91"
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
+msgid "Add Guide Lines"
+msgstr "ã\82¬ã\82¤ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83³ã\82\92追å\8a ã\81\99ã\82\8b"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2010
-msgid "Paste _Style"
-msgstr "スタイルを貼り付け(_S)"
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
+msgid "Depth"
+msgstr "深さ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2011
-msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr "コピーされたオブジェクトのスタイルを選択オブジェクトに適用"
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
+msgid "Foldable Box"
+msgstr "折り畳みボックス"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2013
-msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように選択オブジェクトを拡大縮小する"
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
+msgid "Paper Thickness"
+msgstr "紙の厚さ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2014
-msgid "Paste _Width"
-msgstr "幅を貼り付け(_W)"
+#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
+msgid "Tab Proportion"
+msgstr "タブの比率"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2015
-msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr "ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®å¹\85ã\81«ä¸\80è\87´ã\81\99ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92æ°´å¹³æ\96¹å\90\91ã\81«æ\8b¡å¤§ç¸®å°\8f"
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
+msgid "Fractalize"
+msgstr "ã\83\95ã\83©ã\82¯ã\82¿ã\83«å\8c\96"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2016
-msgid "Paste _Height"
-msgstr "高さを貼り付け(_H)"
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
+msgid "Smoothness"
+msgstr "滑らかさ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2017
-msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように選択オブジェクトを垂直方向に拡大縮小"
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
+msgid "Subdivisions"
+msgstr "細分"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2018
-msgid "Paste Size Separately"
-msgstr "サイズを個別貼り付け"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
+msgid "Calculate first derivative numerically"
+msgstr "1 次導関数を数値計算で求める"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2019
-msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを拡大縮小"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
+msgid "Draw Axes"
+msgstr "軸を描画する"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2020
-msgid "Paste Width Separately"
-msgstr "幅を個別貼り付け"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
+msgid "End X value"
+msgstr "終点の X 値"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2021
-msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを水平方向に拡大縮小"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
+msgid "First derivative"
+msgstr "1 次導関数"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2022
-msgid "Paste Height Separately"
-msgstr "é«\98ã\81\95ã\82\92å\80\8bå\88¥è²¼ã\82\8aä»\98ã\81\91"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
+msgid "Function"
+msgstr "é\96¢æ\95°"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2023
-msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
-msgstr "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを垂直方向に拡大縮小"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
+msgid "Function Plotter"
+msgstr "関数のプロット"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2024
-msgid "Paste _In Place"
-msgstr "同じ場所に貼り付け(_I)"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
+msgid "Functions"
+msgstr "関数"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2025
-msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr "クリップボードからオブジェクトを元の場所に貼り付け"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
+msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
+msgstr ""
+"等倍率で拡大縮小 (「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2026
-msgid "_Delete"
-msgstr "削除(_D)"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
+msgid "Multiply X range by 2*pi"
+msgstr "X 値の範囲に 2πを掛ける"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2027
-msgid "Delete selection"
-msgstr "選択オブジェクトを削除"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
+msgid "Number of samples"
+msgstr "サンプル数"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2028
-msgid "Duplic_ate"
-msgstr "複製(_A)"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
+msgid "Range and sampling"
+msgstr "範囲とサンプリング"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2029
-msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr "選択オブジェクトを複製"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
+msgid "Remove rectangle"
+msgstr "境界線を削除する"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2030
-msgid "Create Clo_ne"
-msgstr "クローンを作成(_N)"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
+msgid ""
+"Select a rectangle before calling the extension,\n"
+"it will determine X and Y scales.\n"
+"\n"
+"With polar coordinates:\n"
+"   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
+"   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
+"   Isotropic scaling is disabled.\n"
+"   First derivative is always determined numerically."
+msgstr ""
+"このエクステンションを呼び出す前に矩形を選択してください。\n"
+"それにより X 軸および Y 軸の尺度を決定します。\n"
+"\n"
+"極座標を使用する場合:\n"
+"   始点および終点の X 値が円弧の角度範囲を決めます。\n"
+"   X 軸の尺度は矩形の左右のエッジを±1 できるように設定されます。\n"
+"   縦横比を維持した拡大縮小は無効になります。\n"
+"   最初の派生物は常に数値的に決定されます。"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
+msgid ""
+"Standard Python math functions are available:\n"
+"\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
+"\n"
+"The constants pi and e are also available."
+msgstr ""
+"以下の標準 Python 数学関数が使用できます:\n"
+"\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
+"\n"
+"定数 pi と e も使用できます。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2031
-msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "選択オブジェクトのクローン(オリジナルにリンクするコピー)を作成"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
+msgid "Start X value"
+msgstr "始点の X 値"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2032
-msgid "Unlin_k Clone"
-msgstr "クローンのリンク解除(_K)"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
+msgid "Use"
+msgstr "利用法"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2033
-msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
-msgstr "選択したクローンのオリジナルへのリンクを解除し、単独のオブジェクトにする"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
+msgid "Use polar coordinates"
+msgstr "極座標を使用する"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2034
-msgid "Select _Original"
-msgstr "オリジナルを選択(_O)"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
+msgid "Y value of rectangle's bottom"
+msgstr "矩形の下部の Y 値"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2035
-msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr "選択されたクローンがリンクするオブジェクトを選択"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
+msgid "Y value of rectangle's top"
+msgstr "矩形の上部の Y 値"
 
-#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2037
-msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr "オブジェクトをパターンに(_N)"
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
+msgid "Circular pitch, px"
+msgstr "円ピッチ, px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2038
-msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr "選択オブジェクトを、パターンフィルを敷き詰めた矩形に変換する"
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
+msgid "Gear"
+msgstr "歯車"
 
-#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2040
-msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr "パターンをオブジェクトに(_O)"
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
+msgid "Number of teeth"
+msgstr "歯の枚数"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2041
-msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
-msgstr "敷き詰められたパターンフィルからオブジェクトを抽出"
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
+msgid "Pressure angle"
+msgstr "圧力角"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2042
-msgid "Clea_r All"
-msgstr "全て消去(_R)"
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
+msgid "GIMP XCF"
+msgstr "GIMP XCF"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2043
-msgid "Delete all objects from document"
-msgstr "ドキュメントから全てのオブジェクトを削除"
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
+msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
+msgstr "GIMP XCF 保持レイヤー (*.xcf)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2044
-msgid "Select Al_l"
-msgstr "全て選択(_L)"
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
+msgid "Save Grid:"
+msgstr "保存グリッド:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2045
-msgid "Select all objects or all nodes"
-msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
+msgid "Save Guides:"
+msgstr "保存ガイド:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2046
-msgid "Select All in All La_yers"
-msgstr "全レイヤーの全オブジェクトを選択(_Y)"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
+msgid "Border Thickness [px]"
+msgstr "枠の太さ [px]"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2047
-msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーの全オブジェクトを選択"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
+msgid "Cartesian Grid"
+msgstr "デカルトグリッド"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2048
-msgid "In_vert Selection"
-msgstr "å\8f\8d転é\81¸æ\8a\9e(_V)"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
+msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
+msgstr "å\89¯ã\82°ã\83ªã\83\83ã\83\89ç·\9aã\81\8c n ä»¥é\99\8dã\81¯ X è»¸å\89¯ã\80\85ã\82°ã\83ªã\83\83ã\83\89ç·\9aã\82\92ç­\89å\88\86ã\81«ã\81\99ã\82\8b (対æ\95°ã\81®ã\81¿) n="
 
-#: ../src/verbs.cpp:2049
-msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
-msgstr "å\8f\8d転é\81¸æ\8a\9eï¼\88é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®é\81¸æ\8a\9eã\82\92解é\99¤ã\81\97ã\80\81é\9d\9eé\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92é\81¸æ\8a\9eï¼\89"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
+msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
+msgstr "å\89¯ã\82°ã\83ªã\83\83ã\83\89ç·\9aã\81\8c n ä»¥é\99\8dã\81¯ Y è»¸å\89¯ã\80\85ã\82°ã\83ªã\83\83ã\83\89ç·\9aã\82\92ç­\89å\88\86ã\81«ã\81\99ã\82\8b (対æ\95°ã\81®ã\81¿) n="
 
-#: ../src/verbs.cpp:2050
-msgid "Invert in All Layers"
-msgstr "全レイヤーで反転選択"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
+msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
+msgstr "X 軸副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2051
-msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
-msgstr "表示かつ非ロックである全レイヤーで反転選択"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
+msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
+msgstr "Y 軸副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2052
-#, fuzzy
-msgid "Select Next"
-msgstr "テキストを削除"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
+msgid "Major X Division Spacing [px]"
+msgstr "X 軸主グリッド線間隔 [px]"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2053
-#, fuzzy
-msgid "Select next object or node"
-msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
+msgid "Major X Division Thickness [px]"
+msgstr "X 軸主グリッド線の太さ [px]"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2054
-#, fuzzy
-msgid "Select Previous"
-msgstr "これを選択(_S)"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
+msgid "Major X Divisions"
+msgstr "X 軸主グリッド線数"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2055
-#, fuzzy
-msgid "Select previous object or node"
-msgstr "全オブジェクトまたは全ノードを選択"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
+msgid "Major Y Division Spacing [px]"
+msgstr "Y 軸主グリッド線間隔 [px]"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2056
-msgid "D_eselect"
-msgstr "選択解除(_E)"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
+msgid "Major Y Division Thickness [px]"
+msgstr "X 軸主グリッド線の太さ [px]"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2057
-msgid "Deselect any selected objects or nodes"
-msgstr "選択オブジェクトまたはノードの全てを選択解除"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
+msgid "Major Y Divisions"
+msgstr "Y 軸主グリッド線数"
 
-#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2060
-msgid "Raise to _Top"
-msgstr "最前面へ(_T)"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
+msgid "Minor X Division Thickness [px]"
+msgstr "X 軸副グリッド線の太さ [px]"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2061
-msgid "Raise selection to top"
-msgstr "最前面に移動"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
+msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
+msgstr "X 軸副グリッド線の太さ [px]"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2062
-msgid "Lower to _Bottom"
-msgstr "最背面へ(_B)"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
+msgid "Subdivisions per Major X Division"
+msgstr "X 軸主グリッド線間の副グリッド線数"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2063
-msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "最背面に移動"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
+msgid "Subdivisions per Major Y Division"
+msgstr "Y 軸主グリッド線間の副グリッド線数"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2064
-msgid "_Raise"
-msgstr "前面へ(_R)"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
+msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
+msgstr "X 軸副々グリッド線の太さ [px]"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2065
-msgid "Raise selection one step"
-msgstr "選択オブジェクトを前面に1段階移動"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
+msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
+msgstr "Y 軸副々グリッド線の太さ [px]"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2066
-msgid "_Lower"
-msgstr "背面へ(_L)"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
+msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
+msgstr "X 軸副グリッド線間の副々グリッド線数"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2067
-msgid "Lower selection one step"
-msgstr "選択オブジェクトを背面に1段階移動"
+#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
+msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
+msgstr "Y 軸副グリッド線間の副々グリッド線数"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2068
-msgid "_Group"
-msgstr "グループ化(_G)"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
+msgid "Angle Divisions"
+msgstr "角度グリッド線"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2069
-msgid "Group selected objects"
-msgstr "選択オブジェクトをグループ化"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
+msgid "Angle Divisions at Centre"
+msgstr "中心の角度グリッド線"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2071
-msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr "選択したグループのグループ解除"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
+msgid "Centre Dot Diameter [px]"
+msgstr "中心点の直径 [px]"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2073
-msgid "_Put on Path"
-msgstr "テキストをパス上に(_P)"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
+msgid "Circumferential Label Outset [px]"
+msgstr "円周ラベルのオフセット [px]"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2075
-msgid "_Remove from Path"
-msgstr "パスからテキストを削除(_R)"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
+msgid "Circumferential Label Size [px]"
+msgstr "円周ラベルのサイズ [px]"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2077
-msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr "手動カーニングを削除(_K)"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
+msgid "Circumferential Labels"
+msgstr "円周ラベル"
 
-#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
-#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2080
-msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr "テキストオブジェクトから、手動カーニング、文字の回転を全て削除"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
+msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
+msgstr "副グリッド線を対数にする (上記エントリが基準)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2082
-msgid "_Union"
-msgstr "統合(_U)"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
+msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
+msgstr "主角度グリッド線の太さ [px]"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2083
-msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "選択パスを結合したパスを作成"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
+msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
+msgstr "主円状グリッド線の間隔 [px]"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2084
-msgid "_Intersection"
-msgstr "交差(_I)"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
+msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
+msgstr "主å\86\86ç\8a¶ã\82°ã\83ªã\83\83ã\83\89ç·\9aã\81®å¤ªã\81\95 [px]"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2085
-msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr "選択パスの交差部分を作成"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
+msgid "Major Circular Divisions"
+msgstr "主円状グリッド線数"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2086
-msgid "_Difference"
-msgstr "差分(_D)"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
+msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
+msgstr "主グリッド線が n より外側に副角度グリッド線を表示する n="
 
-#: ../src/verbs.cpp:2087
-msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr "選択パスの差分を作成(背面側マイナス前面側)"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
+msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
+msgstr "副角度グリッド線の太さ [px]"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2088
-msgid "E_xclusion"
-msgstr "排他(_X)"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
+msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
+msgstr "主円状グリッド線の太さ [px]"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2089
-msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\83\91ã\82¹ã\81®æ\8e\92ä»\96ORã\82\92ä½\9cæ\88\90ï¼\88è¤\87æ\95°ã\81®é\83¨å\88\86ã\81\8cå\8d\98ä¸\80ã\81®ã\83\91ã\82¹ã\81«å±\9eã\81\97ã\81¾ã\81\99ï¼\89"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
+msgid "Polar Grid"
+msgstr "å\86\86å½¢ã\82°ã\83ªã\83\83ã\83\89"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2090
-msgid "Di_vision"
-msgstr "分離(_V)"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
+msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
+msgstr "主角度グリッド線間の副グリッド線数"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2091
-msgid "Cut the bottom path into pieces"
-msgstr "背面側のパスを部分に切断する"
+#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
+msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
+msgstr "主円状グリッド線間の副グリッド線数"
 
-#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
-#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2094
-msgid "Cut _Path"
-msgstr "パスをカット(_P)"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
+msgid "1/10"
+msgstr "1/10"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2095
-msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr "背面側のパスのストロークを部分に切断し、フィルは削除する"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
+msgid "1/2"
+msgstr "1/2"
 
-#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
-#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
-#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2099
-msgid "Outs_et"
-msgstr "アウトセット(_E)"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
+msgid "1/3"
+msgstr "1/3"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2100
-msgid "Outset selected paths"
-msgstr "選択パスをアウトセット(外側へオフセット)"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
+msgid "1/4"
+msgstr "1/4"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2102
-msgid "O_utset Path by 1 px"
-msgstr "パスをアウトセット、1ピクセル(_U)"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
+msgid "1/5"
+msgstr "1/5"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2103
-msgid "Outset selected paths by 1 px"
-msgstr "選択パスを1ピクセル分アウトセット"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
+msgid "1/6"
+msgstr "1/6"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2105
-msgid "O_utset Path by 10 px"
-msgstr "パスをアウトセット、10ピクセル(_U)"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
+msgid "1/7"
+msgstr "1/7"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2106
-msgid "Outset selected paths by 10 px"
-msgstr "選択パスを10ピクセル分アウトセット"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
+msgid "1/8"
+msgstr "1/8"
 
-#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
-#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
-#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2110
-msgid "I_nset"
-msgstr "インセット(_N)"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
+msgid "1/9"
+msgstr "1/9"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2111
-msgid "Inset selected paths"
-msgstr "選択パスをインセット(内側へオフセット)"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
+msgid "Custom..."
+msgstr "カスタム..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2113
-msgid "I_nset Path by 1 px"
-msgstr "パスをインセット、1ピクセル(_N)"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
+msgid "Delete existing guides"
+msgstr "既存のガイドを削除する"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2114
-msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\83\91ã\82¹ã\82\92\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«å\88\86ã\82¤ã\83³ã\82»ã\83\83ã\83\88"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
+msgid "Golden ratio"
+msgstr "é»\84é\87\91æ¯\94"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2116
-msgid "I_nset Path by 10 px"
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\82\92ã\82¤ã\83³ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\80\8110ã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«(_N)"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
+msgid "Guides creator"
+msgstr "ã\82¬ã\82¤ã\83\89ã\82¯ã\83ªã\82¨ã\82¤ã\82¿"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2117
-msgid "Inset selected paths by 10 px"
-msgstr "選択パスを10ピクセル分インセット"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
+msgid "Horizontal guide each"
+msgstr "水平ガイド間隔"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2119
-msgid "D_ynamic Offset"
-msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\83\8aã\83\9fã\83\83ã\82¯ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88(_Y)"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
+msgid "Preset"
+msgstr "ã\83\97ã\83ªã\82»ã\83\83ã\83\88"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2119
-msgid "Create a dynamic offset object"
-msgstr "ダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
+msgid "Rule-of-third"
+msgstr "三分割法"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2121
-msgid "_Linked Offset"
-msgstr "ã\83ªã\83³ã\82¯ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88(_L)"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
+msgid "Start from edges"
+msgstr "ã\82¨ã\83\83ã\82¸ã\81\8bã\82\89é\96\8bå§\8bã\81\99ã\82\8b"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2122
-msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
-msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
+#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
+msgid "Vertical guide each"
+msgstr "垂直ガイド間隔"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2124
-msgid "_Stroke to Path"
-msgstr "ã\82¹ã\83\88ã\83­ã\83¼ã\82¯ã\82\92ã\83\91ã\82¹ã\81«å¤\89æ\8f\9b(_S)"
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
+msgid "Draw Handles"
+msgstr "ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92æ\8f\8fã\81\8f"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2125
-msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "選択オブジェクトのストロークをパスに変換"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
+msgid "Export to an HP Graphics Language file"
+msgstr "HP Graphics Language ファイルにエクスポート"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2126
-msgid "Si_mplify"
-msgstr "パスの簡略化(_M)"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
+msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
+msgstr "HP Graphics Language ファイル (*.hpgl)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2127
-msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "選択パスを簡略化(余分なノードを削除)"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
+msgid "HPGL Output"
+msgstr "HPGL 出力"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128
-msgid "_Reverse"
-msgstr "向きを逆に(_R)"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
+msgid "Mirror Y-axis"
+msgstr "鏡面 Y 軸"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2129
-msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
-msgstr "パスの方向を逆転させる(マーカーを反転させるのに便利です)"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
+msgid "Plot invisible layers"
+msgstr "非表示のレイヤーも描画する"
 
-#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2131
-msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "ビットマップをトレース(_T)..."
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
+msgid "X-origin (px)"
+msgstr "X 軸原点 (px)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2132
-msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr "ビットマップから1以上のパスをトレースによって作成"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
+msgid "Y-origin (px)"
+msgstr "Y 軸原点 (px)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2133
-msgid "_Make a Bitmap Copy"
-msgstr "ビットマップコピーを作成(_M)"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
+msgid "hpgl output flatness"
+msgstr "hpgl フラット出力"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
-msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
-msgstr "選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
+msgid "Ask Us a Question"
+msgstr "質問する"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2135
-msgid "_Combine"
-msgstr "連結(_C)"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
+msgid "Command Line Options"
+msgstr "コマンドライン引数について (英語)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2136
-msgid "Combine several paths into one"
-msgstr "複数のパスを1つに結合"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
+msgid "FAQ"
+msgstr "FAQ"
 
-#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
-#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2139
-msgid "Break _Apart"
-msgstr "分割(_A)"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
+msgid "Keys and Mouse Reference"
+msgstr "キーとマウスのリファレンス"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2140
-msgid "Break selected paths into subpaths"
-msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
+msgid "Inkscape Manual"
+msgstr "Inkscape マニュアル (英語)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2141
-msgid "Gri_d Arrange..."
-msgstr "格子配置(_D)..."
+#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
+msgid "New in This Version"
+msgstr "このバージョンの新機能 (英語)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2142
-msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
-msgstr "選択オブジェクトを格子パターンに配置"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "バグを報告"
 
-#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2144
-msgid "_Add Layer..."
-msgstr "新規レイヤー(_A)..."
+#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
+msgid "SVG 1.1 Specification"
+msgstr "SVG 1.1 仕様書 (英語)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2145
-msgid "Create a new layer"
-msgstr "æ\96°è¦\8fã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\82\92ä½\9cæ\88\90"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
+msgid "Attribute to Interpolate"
+msgstr "æ\8c¿å\85¥ã\81\99ã\82\8bå±\9eæ\80§"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2146
-msgid "Re_name Layer..."
-msgstr "レイヤー名を変更(_N)..."
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
+msgid "End Value"
+msgstr "終了値"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2147
-msgid "Rename the current layer"
-msgstr "現在レイヤーの名前を変更"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
+msgid "Float Number"
+msgstr "浮動小数点数"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
-msgid "Switch to Layer Abov_e"
-msgstr "前面のレイヤーに切替え(_E)"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
+msgid ""
+"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
+"this \"other\":"
+msgstr "\"その他\" を選択した場合、その SVG 属性をここで指定してください:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2149
-msgid "Switch to the layer above the current"
-msgstr "現在レイヤーの前面のレイヤーに切替え"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
+msgid "Integer Number"
+msgstr "整数"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2150
-msgid "Switch to Layer Belo_w"
-msgstr "背面のレイヤーに切替え(_W)"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
+msgid "Interpolate Attribute in a group"
+msgstr "グループに属性を挿入"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2151
-msgid "Switch to the layer below the current"
-msgstr "現在レイヤーの背面のレイヤーに切替え"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
+msgid "No Unit"
+msgstr "単位なし"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2152
-msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
-msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動(_V)"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2153
-msgid "Move selection to the layer above the current"
-msgstr "選択オブジェクトを現在レイヤーの前面のレイヤーに移動"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
+msgid "Other Attribute"
+msgstr "その他の属性"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2154
-msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
-msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動(_O)"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
+msgid "Other Attribute type"
+msgstr "その他の属性のタイプ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2155
-msgid "Move selection to the layer below the current"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92ç\8f¾å\9c¨ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81®è\83\8cé\9d¢ã\81®ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\81«ç§»å\8b\95"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
+msgid "Start Value"
+msgstr "é\96\8bå§\8bå\80¤"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2156
-msgid "Layer to _Top"
-msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
+msgid "Style"
+msgstr "スタイル"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
-msgid "Raise the current layer to the top"
-msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
+msgid "Tag"
+msgstr "タグ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2158
-msgid "Layer to _Bottom"
-msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
+msgid ""
+"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
+"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
+"selection"
+msgstr ""
+"このエフェクトは選択されたグループ内または複数選択された全ての要素に挿入可能"
+"な属性値を適用します。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2159
-msgid "Lower the current layer to the bottom"
-msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\82\92æ\9c\80è\83\8cé\9d¢ã\81¸ç§»å\8b\95"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
+msgid "Transformation"
+msgstr "移å\8b\95/å¤\89å½¢"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
-msgid "_Raise Layer"
-msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
+msgid "Translate X"
+msgstr "X 軸移動"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2161
-msgid "Raise the current layer"
-msgstr "ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\82\92å\89\8dé\9d¢ã\81¸ç§»å\8b\95"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
+msgid "Translate Y"
+msgstr "Y è»¸ç§»å\8b\95"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
-msgid "_Lower Layer"
-msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
+msgid "Where to apply?"
+msgstr "適用先"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2163
-msgid "Lower the current layer"
-msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
+msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
+msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2164
-msgid "_Delete Current Layer"
-msgstr "現在レイヤーを削除(_D)"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
+msgid "Duplicate endpaths"
+msgstr "補間終端パスを複製する"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2165
-msgid "Delete the current layer"
-msgstr "現在レイヤーを削除"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
+msgid "Exponent"
+msgstr "指数"
 
-#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2168
-msgid "Rotate _90&#176; CW"
-msgstr "90&#176;回転、時計回り(_9)"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
+msgid "Interpolate"
+msgstr "補間"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2169
-msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
-msgstr "選択オブジェクトを90&#176;時計回りに回転"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
+msgid "Interpolate style"
+msgstr "スタイルを補間する"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2170
-msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
-msgstr "90&#176;回転、反時計回り(_0)"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
+msgid "Interpolation method"
+msgstr "補間の方法"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2171
-msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
-msgstr "選択オブジェクトを90&#176;反時計回りに回転"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
+msgid "Interpolation steps"
+msgstr "補間の段階数"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
-msgid "Remove _Transformations"
-msgstr "変形を解除(_T)"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
+msgid ""
+"\n"
+"The path is generated by applying the \n"
+"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
+"Order times. The following commands are \n"
+"recognized in Axiom and Rules:\n"
+"\n"
+"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
+"\n"
+"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
+"\n"
+"+: turn left\n"
+"\n"
+"-: turn right\n"
+"\n"
+"|: turn 180 degrees\n"
+"\n"
+"[: remember point\n"
+"\n"
+"]: return to remembered point\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"パスは置換規則を初期状態に (指定回数) 適用\n"
+"することによって生成されます。以下のコマンド\n"
+"が初期状態および置換規則で使用できます:\n"
+"\n"
+"A,B,C,D,E,F のいずれか: 前方に描画\n"
+"\n"
+"G,H,I,J,K,L のいずれか: 前方に移動\n"
+"\n"
+"+: 左へ回転\n"
+"\n"
+"-: 右へ回転\n"
+"\n"
+"|: 180°回転\n"
+"\n"
+"[: ポイントを記憶\n"
+"\n"
+"]: 記憶したポイントへ戻る\n"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2173
-msgid "Remove transformations from object"
-msgstr "オブジェクトの変形を解除"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
+msgid "Axiom"
+msgstr "初期状態"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
-msgid "_Object to Path"
-msgstr "オブジェクトをパスへ(_O)"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
+msgid "Axiom and rules"
+msgstr "初期状態と置換規則"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2175
-msgid "Convert selected object to path"
-msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
+msgid "L-system"
+msgstr "L システム"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2176
-msgid "_Flow into Frame"
-msgstr "テキストを流し込み(_F)"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
+msgid "Left angle"
+msgstr "左角度"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2177
-msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
-msgstr "テキストを枠(パスまたはシェイプ)の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする流し込みテキストを作成"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
+#, no-c-format
+msgid "Randomize angle (%)"
+msgstr "角度をランダム化 (%):"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2178
-msgid "_Unflow"
-msgstr "流し込み解除(_U)"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
+#, no-c-format
+msgid "Randomize step (%)"
+msgstr "ステップをランダム化 (%):"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2179
-msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr "枠からテキストを分離(1行のテキストオブジェクトを作成)"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
+msgid "Right angle"
+msgstr "右角度"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
-msgid "_Convert to Text"
-msgstr "テキストに変換(_C)"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
+msgid "Rules"
+msgstr "置換規則"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2181
-msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr "流し込みテキストを通常のテキストオブジェクトに変換(外観を維持)"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
+msgid "Step length (px)"
+msgstr "ステップの長さ (ピクセル)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2183
-msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "水平に反転(_H)"
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
+msgid "Lorem ipsum"
+msgstr "Lorem ipsum"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2183
-msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
+msgid "Number of paragraphs"
+msgstr "段落の数"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
-msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "垂直に反転(_V)"
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
+msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
+msgstr "段落の長さの変動 (文の数)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
-msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
+msgid "Sentences per paragraph"
+msgstr "段落ごとの文の数"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2189
-msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr "選択オブジェクトにマスクを適用(最前面のオブジェクトをマスクとして使用)"
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
+msgid ""
+"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
+"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
+"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
+msgstr ""
+"このエフェクトは標準的な \"Lorem Ipsum\" ダミーテキストを作成します。流し込み"
+"テキストが選択されていた場合は、Lorem Ipsum はそれに追加されます。それ以外で"
+"は、そのページのサイズの新しい流し込みテキストオブジェクトが新しいレイヤーに"
+"生成されます。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
-#: ../src/verbs.cpp:2194
-msgid "_Release"
-msgstr "解除(_R)"
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
+msgid "Color Markers to Match Stroke"
+msgstr "カラーマーカーをマッチストロークへ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2191
-msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "選択オブジェクトからマスクを削除"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
+msgid "Font size [px]"
+msgstr "フォントサイズ [px]"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2193
-msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
-msgstr "選択オブジェクトにクリッピングパスを適用(最前面のオブジェクトをクリッピングパスとして使用)"
+#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
+msgid "Length Unit: "
+msgstr "長さの単位:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2195
-msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr "選択オブジェクトからクリッピングパスを削除"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
+msgid "Measure"
+msgstr "計測"
 
-#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2198
-msgid "Select"
-msgstr "選択"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
+msgid "Measure Path"
+msgstr "パスを計測"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2199
-msgid "Select and transform objects"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92é\81¸æ\8a\9eï¼\8f移å\8b\95ï¼\8få¤\89å½¢"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
+msgid "Offset [px]"
+msgstr "ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88 [px]"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2200
-msgid "Node Edit"
-msgstr "ノード編集"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
+msgid "Precision"
+msgstr "精度"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
-msgid "Edit path nodes or control handles"
-msgstr "パスのノードまたはコントロールハンドルを編集"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
+msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
+msgstr "倍率 (描画の長さ:実際の長さ) = 1:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
-msgid "Create rectangles and squares"
-msgstr "矩形や正方形を作成"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
+msgid ""
+"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
+"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
+"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
+"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
+"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
+"real world, Scale must be set to 250."
+msgstr ""
+"このエフェクトは選択されたパスの長さを計測し、それに指定した単位をつけたパス"
+"上テキストオブジェクトを追加します。有効桁数は精度フィールドで指定できます。"
+"オフセットフィールドではパスとテキストとの距離を指定できます。倍率は、計測値"
+"の縮尺比に使用されます。例えば、1cm が現実世界での 2.5m に相当する場合、倍率"
+"を 250 と設定しなければなりません。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205
-msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
-msgstr "円/弧を作成"
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
+msgid "Angle"
+msgstr "角度"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2207
-msgid "Create stars and polygons"
-msgstr "æ\98\9få½¢ï¼\8fã\83\9dã\83ªã\82´ã\83³ã\82\92ä½\9cæ\88\90"
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
+msgid "Magnitude"
+msgstr "æ\8a¼ã\81\97å\87ºã\81\97ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2209
-msgid "Create spirals"
-msgstr "螺旋を作成"
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
+msgid "Motion"
+msgstr "モーション"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2211
-msgid "Draw freehand lines"
-msgstr "ã\83\95ã\83ªã\83¼ã\83\8fã\83³ã\83\89ç·\9aã\82\92æ\8f\8fã\81\8f"
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
+msgid "ASCII Text with outline markup"
+msgstr "ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\83©ã\82¤ã\83³ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\81¤ã\81\8d ASCII ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2213
-msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
-msgstr "ã\83\99ã\82¸ã\82¨æ\9b²ç·\9aï¼\8fç\9b´ç·\9aã\82\92æ\8f\8fã\81\8f"
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
+msgid "Text Outline File (*.outline)"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\83©ã\82¤ã\83³ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« (*.outline)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2215
-msgid "Draw calligraphic lines"
-msgstr "ã\82«ã\83ªã\82°ã\83©ã\83\95ã\82£ç·\9aã\82\92æ\8f\8fã\81\8f"
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
+msgid "Text Outline Input"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\83©ã\82¤ã\83³å\85¥å\8a\9b"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2217
-msgid "Create and edit text objects"
-msgstr "テキストを作成/編集"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
+msgid "End t-value"
+msgstr "終点の t 値"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2219
-msgid "Create and edit gradients"
-msgstr "グラデーションを作成/編集"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
+msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
+msgstr ""
+"等倍率で拡大縮小 (「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2221
-msgid "Zoom in or out"
-msgstr "ズームイン/アウト"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
+msgid "Multiply t-range by 2*pi"
+msgstr "t 値の範囲に 2πを掛ける"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
-msgid "Pick averaged colors from image"
-msgstr "ã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\81\8bã\82\89å¹³å\9d\87è\89²ã\82\92æ\8a½å\87º"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
+msgid "Parametric Curves"
+msgstr "ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83\88ã\83ªã\83\83ã\82¯æ\9b²ç·\9a"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2225
-msgid "Create connectors"
-msgstr "コネクタの作成"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
+msgid "Range and Sampling"
+msgstr "範囲とサンプリング"
 
-#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2228
-msgid "Selector Preferences"
-msgstr "選択ツールの設定"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
+msgid "Samples"
+msgstr "サンプル数"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2229
-msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "選択ツールの設定を開く"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
+msgid ""
+"Select a rectangle before calling the extension,\n"
+"it will determine X and Y scales.\n"
+"\n"
+"First derivatives are always determined numerically."
+msgstr ""
+"このエクステンションを呼び出す前に矩形を選択してください。\n"
+"それが X 軸および Y 軸の尺度を決定します。\n"
+"\n"
+"最初の派生物は常に数値的に決定されます。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2230
-msgid "Node Tool Preferences"
-msgstr "ノードツールの設定"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
+msgid "Start t-value"
+msgstr "始点の t 値"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2231
-msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr "ノードツールの設定を開く"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
+msgid "x-Function"
+msgstr "x 関数"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2232
-msgid "Rectangle Preferences"
-msgstr "矩形の設定"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
+msgid "x-value of rectangle's left"
+msgstr "矩形の左側の x 値"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2233
-msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
-msgstr "ç\9f©å½¢ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\81®è¨­å®\9aã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
+msgid "x-value of rectangle's right"
+msgstr "ç\9f©å½¢ã\81®å\8f³å\81´ã\81® x å\80¤"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2234
-msgid "Ellipse Preferences"
-msgstr "円/弧の設定"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
+msgid "y-Function"
+msgstr "y 関数"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2235
-msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr "円/弧ツールの設定を開く"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
+msgid "y-value of rectangle's bottom"
+msgstr "矩形の下部の y 値"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2236
-msgid "Star Preferences"
-msgstr "星形の設定"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
+msgid "y-value of rectangle's top"
+msgstr "矩形の下部の y 値"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2237
-msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr "星形ツールの設定を開く"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
+msgid "Copies of the pattern:"
+msgstr "パターンのコピー:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2238
-msgid "Spiral Preferences"
-msgstr "螺旋の設定"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
+msgid "Deformation type:"
+msgstr "変形の種類:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2239
-msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr "螺旋ツールの設定を開く"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
+msgid "Duplicate the pattern before deformation"
+msgstr "変形の前にパターンを複製する"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2240
-msgid "Pencil Preferences"
-msgstr "鉛筆の設定"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
+msgid "Pattern along Path"
+msgstr "パターンをパスに沿わせる"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2241
-msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
-msgstr "鉛筆ツールの設定を開く"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
+msgid "Ribbon"
+msgstr "リボン"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2242
-msgid "Pen Preferences"
-msgstr "ã\83\9aã\83³ã\81®è¨­å®\9a"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
+msgid "Snake"
+msgstr "ã\83\98ã\83\93"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2243
-msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr "ペンツールの設定を開く"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
+msgid "Space between copies:"
+msgstr "コピー間の間隔"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2244
-msgid "Calligraphic Preferences"
-msgstr "カリグラフィの設定"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
+msgid ""
+"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
+"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
+"clones... allowed)"
+msgstr ""
+"このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンオブジェクトを曲げ"
+"ます。パターンは選択された中の最前面のオブジェクトになります (パス/シェイプ/"
+"クローンなどのグループが指定できます)。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2245
-msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr "ã\82«ã\83ªã\82°ã\83©ã\83\95ã\82£ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\81®è¨­å®\9aã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
+msgid "Cloned"
+msgstr "ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83³"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2246
-msgid "Text Preferences"
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®è¨­å®\9a"
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
+msgid "Copied"
+msgstr "ã\82³ã\83\94ã\83¼"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2247
-msgid "Open Preferences for the Text tool"
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\81®è¨­å®\9aã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
+msgid "Follow path orientation"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\81®æ\96¹å\90\91ã\81«å¾\93ã\81\86"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2248
-msgid "Gradient Preferences"
-msgstr "グラデーションの設定"
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
+msgid "Moved"
+msgstr "移動"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2249
-msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr "ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\81®è¨­å®\9aã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
+msgid "Original pattern will be:"
+msgstr "ã\82ªã\83ªã\82¸ã\83\8aã\83«ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\81®æ\89±ã\81\84:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2250
-msgid "Zoom Preferences"
-msgstr "ã\82ºã\83¼ã\83 ã\81®è¨­å®\9a"
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
+msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
+msgstr "ã\82¹ã\82±ã\83«ã\83\88ã\83³ã\83\91ã\82¹ã\81®é\95·ã\81\95ã\81«ã\81\82ã\82\8fã\81\9bã\81¦é\96\93é\9a\94ã\82\92åº\83ã\81\92ã\82\8b"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2251
-msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
-msgstr "ズームツールの設定を開く"
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
+msgid ""
+"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
+"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
+"clones... allowed)"
+msgstr ""
+"このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンを散乱させます。パ"
+"ターンは選択された中の最前面のオブジェクトになります (パス/シェイプ/クローン"
+"などのグループが指定できます)。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2252
-msgid "Dropper Preferences"
-msgstr "スポイトの設定"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
+msgid "Bleed (in)"
+msgstr "裁ち落とし (インチ)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2253
-msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr "ã\82¹ã\83\9dã\82¤ã\83\88ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\81®è¨­å®\9aã\82\92é\96\8bã\81\8f"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
+msgid "Bond Weight #"
+msgstr "ã\83\9cã\83³ã\83\89ç´\99ã\81®é\87\8dã\81\95 #"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2254
-msgid "Connector Preferences"
-msgstr "コネクタの設定"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
+msgid "Book Height (inches)"
+msgstr "本の高さ (インチ)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2255
-msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr "コネクタツールの設定を開く"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
+msgid "Book Properties"
+msgstr "本のプロパティ"
 
-#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2258
-msgid "Zoom In"
-msgstr "ズームイン"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
+msgid "Book Width (inches)"
+msgstr "本の幅 (インチ)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2258
-msgid "Zoom in"
-msgstr "ã\82ºã\83¼ã\83 ã\82¤ã\83³"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
+msgid "Caliper (inches)"
+msgstr "ã\83\8eã\82®ã\82¹ (ã\82¤ã\83³ã\83\81)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2259
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "ã\82ºã\83¼ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
+msgid "Cover"
+msgstr "ã\82«ã\83\90ã\83¼"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2259
-msgid "Zoom out"
-msgstr "ã\82ºã\83¼ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
+msgid "Cover Thickness Measurement"
+msgstr "ã\82«ã\83\90ã\83¼ã\81®å\8e\9aã\81\95測å®\9a"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2260
-msgid "_Rulers"
-msgstr "å®\9aè¦\8f(_R)"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
+msgid "Interior Pages"
+msgstr "å\86\85é\83¨ã\83\9aã\83¼ã\82¸"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2260
-msgid "Show or hide the canvas rulers"
-msgstr "ã\82­ã\83£ã\83³ã\83\90ã\82¹å®\9aè¦\8fã\82\92表示ï¼\8fé\9d\9e表示"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
+msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
+msgstr "ã\83¡ã\83¢: ã\83\9cã\83³ã\83\89ç´\99ã\81®é\87\8dã\81\95ã\81§ã\81®è¨\88ç®\97ã\81\8cæ\9c\80ã\82\82ä¿¡é ¼ã\81§ã\81\8dã\82\8bè¦\8bç©\8dã\82\8aã\81§ã\81\99ã\80\82"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
-msgid "Scroll_bars"
-msgstr "ã\82¹ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼(_B)"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸æ\95°"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
-msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
-msgstr "キャンバススクロールバーを表示/非表示"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
+msgid "Pages Per Inch (PPI)"
+msgstr "1 インチあたりのページ数 (PPI)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2262
-msgid "_Grid"
-msgstr "グリッド(_G)"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
+msgid "Paper Thickness Measurement"
+msgstr "紙の厚さ測定"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2262
-msgid "Show or hide the grid"
-msgstr "グリッドを表示/非表示"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
+msgid "Perfect-Bound Cover Template"
+msgstr "無線綴じカバーテンプレート"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
-msgid "G_uides"
-msgstr "ガイド(_U)"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
+msgid "Remove existing guides"
+msgstr "既存のガイドを削除する"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
-msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr "ガイドを表示/非表示(ガイドを作成するには定規をドラッグします)"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
+msgid "Specify Width"
+msgstr "幅を指定"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2264
-msgid "Nex_t Zoom"
-msgstr "次のズーム(_T)"
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
+msgid "Perspective"
+msgstr "透視図"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2264
-msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "次のズーム(ズーム履歴を使用)"
+#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
+msgid "AutoCAD Plot Input"
+msgstr "AutoCAD プロット入力"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
-msgid "Pre_vious Zoom"
-msgstr "前のズーム(_V)"
+#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
+msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
+msgstr "HP Graphics Language プロットファイル [AutoCAD] (*.plt)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
-msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "前のズーム(ズーム履歴を使用)"
+#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
+msgid "Open HPGL plotter files"
+msgstr "Open HPGL プロッタ ファイル"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2268
-msgid "Zoom 1:_1"
-msgstr "ズーム 1:1(_1)"
+#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
+msgid "AutoCAD Plot Output"
+msgstr "AutoCAD プロット出力"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2268
-msgid "Zoom to 1:1"
-msgstr "1:1 にズーム"
+#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
+msgid "Save a file for plotters"
+msgstr "プロッタ用ファイルの保存"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2270
-msgid "Zoom 1:_2"
-msgstr "ズーム 1:2(_2)"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
+msgid "3D Polyhedron"
+msgstr "3D 多面体"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2270
-msgid "Zoom to 1:2"
-msgstr "1:2 にズーム"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
+msgid "Clockwise Wound Object"
+msgstr "時計回りのワウンドオブジェクト"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2272
-msgid "_Zoom 2:1"
-msgstr "ズーム 2:1(_Z)"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
+msgid "Cube"
+msgstr "立方体"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2272
-msgid "Zoom to 2:1"
-msgstr "2:1 にズーム"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
+msgid "Cuboctahedron"
+msgstr "立方8面体"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "フルスクリーン(_F)"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
+msgid "Dodecahedron"
+msgstr "12面体"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
-msgid "Stretch this document window to full screen"
-msgstr "このドキュメントウインドウを画面全体に引き伸ばす"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
+msgid "Draw Back-Facing Polygons"
+msgstr "背面のポリゴンも描画する"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2278
-msgid "Duplic_ate Window"
-msgstr "ã\82¦ã\82¤ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92è¤\87製(_A)"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
+msgid "Edge-Specified"
+msgstr "ã\82¨ã\83\83ã\82¸æ\8c\87å®\9a"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2278
-msgid "Open a new window with the same document"
-msgstr "現在のドキュメントを新しいウインドウで開く"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
+msgid "Edges"
+msgstr "エッジ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2280
-msgid "_New View Preview"
-msgstr "新規のビュー/プレビュー(_N)"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
+msgid "Face-Specified"
+msgstr "フェイス指定"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
-msgid "New View Preview"
-msgstr "新規のビュー/プレビュー"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
+msgid "Faces"
+msgstr "フェイス"
 
-#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2283
-msgid "_Normal"
-msgstr "通常(_N)"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
+msgid "Filename:"
+msgstr "ファイル名:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2284
-msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr "通常の表示モードに切替え"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
+msgid "Fill Color (Blue)"
+msgstr "フィルの色 (青)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
-msgid "_Outline"
-msgstr "ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\83©ã\82¤ã\83³(_O)"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
+msgid "Fill Color (Green)"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\81®è\89² (ç·\91)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2286
-msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr "ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\83©ã\82¤ã\83³ï¼\88ã\83¯ã\82¤ã\83¤ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ï¼\89表示ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81«å\88\87æ\9b¿ã\81\88"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
+msgid "Fill Color (Red)"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\81®è\89² (赤)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
-msgid "_Toggle"
-msgstr "トグル(_T)"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
+#, no-c-format
+msgid "Fill Opacity/ %"
+msgstr "フィルの不透明度/ %"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2288
-msgid "Toggle between normal and outline display modes"
-msgstr "通常の表示モードとアウトライン表示モードを切り替え"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
+msgid "Great Dodecahedron"
+msgstr "大12面体"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2290
-msgid "Ico_n Preview..."
-msgstr "アイコンプレビュー(_N)..."
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
+msgid "Great Stellated Dodecahedron"
+msgstr "星型大12面体"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2291
-msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr "各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューするウインドウを開く"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
+msgid "Icosahedron"
+msgstr "20面体"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2293
-msgid "Zoom to fit page in window"
-msgstr "ページをウインドウに合わせるようにズーム"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
+msgid "Light x-Position"
+msgstr "照明の X 位置"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2294
-msgid "Page _Width"
-msgstr "ページ幅(_W)"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
+msgid "Light y-Position"
+msgstr "照明の Y 位置"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2295
-msgid "Zoom to fit page width in window"
-msgstr "ページ幅をウインドウに合わせるようにズーム"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
+msgid "Light z-Position"
+msgstr "照明の Y 位置"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2297
-msgid "Zoom to fit drawing in window"
-msgstr "描画全体をウインドウに合わせるようにズーム"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
+msgid "Line Thickness / px"
+msgstr "線の厚み / px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2299
-msgid "Zoom to fit selection in window"
-msgstr "選択オブジェクトをウインドウに合わせるようにズーム"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
+msgid "Load From File"
+msgstr "ファイルから読み込む"
 
-#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2302
-msgid "In_kscape Preferences..."
-msgstr "Inkscapeの設定(_K)..."
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
+msgid "Maximum"
+msgstr "最大"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2303
-msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr "Inkscapeの全般の設定を編集"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
+msgid "Mean"
+msgstr "中間"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2304
-msgid "_Document Properties..."
-msgstr "ドキュメントの設定(_D)..."
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
+msgid "Minimum"
+msgstr "最小"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2305
-msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81®ã\83\97ã\83­ã\83\91ã\83\86ã\82£ã\82\92ç·¨é\9b\86ï¼\88ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81¨ã\81¨ã\82\82ã\81«ä¿\9då­\98ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ï¼\89"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
+msgid "Model File"
+msgstr "ã\83¢ã\83\87ã\83«ã\82¿ã\82¤ã\83\97"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2306
-msgid "Document _Metadata..."
-msgstr "ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81®ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿(_M)..."
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
+msgid "Object Type"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82¿ã\82¤ã\83\97"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2307
-msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr "ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81®ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92ç·¨é\9b\86ï¼\88ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81¨ã\81¨ã\82\82ã\81«ä¿\9då­\98ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ï¼\89"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
+msgid "Object:"
+msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2308
-msgid "_Fill and Stroke..."
-msgstr "フィル/ストローク(_F)..."
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
+msgid "Octahedron"
+msgstr "8面体"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2309
-msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
-msgstr "オブジェクトのスタイル(色やストローク幅など)を編集"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
+msgid "Rotate Around:"
+msgstr "回転軸"
 
-#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2311
-msgid "S_watches..."
-msgstr "スウォッチ(_W)..."
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
+msgid "Rotation / Degrees"
+msgstr "回転 / 角度"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2312
-msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr "スウォッチパレットから色を選択"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
+msgid "Scaling Factor"
+msgstr "拡縮係数"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2313
-msgid "Transfor_m..."
-msgstr "変形(_M)..."
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
+msgid "Shading"
+msgstr "シェーディング"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2314
-msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr "オブジェクトの変形を厳密にコントロール"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
+msgid "Small Triambic Icosahedron"
+msgstr "小2重3角20・12面体の双対"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2315
-msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr "整列/配置(_A)..."
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
+msgid "Snub Cube"
+msgstr "ねじれ立方体"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2316
-msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92æ\95´å\88\97ï¼\8fé\85\8dç½®"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
+msgid "Snub Dodecahedron"
+msgstr "ã\81­ã\81\98ã\82\8c12é\9d¢ä½\93"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2317
-msgid "Undo _History..."
-msgstr "アンドゥ履歴(_H)..."
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
+#, no-c-format
+msgid "Stroke Opacity/ %"
+msgstr "ストロークの透明度/ %"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2318
-msgid "Undo History"
-msgstr "元に戻す操作の履歴"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
+msgid "Tetrahedron"
+msgstr "4面体"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2319
-msgid "_Text and Font..."
-msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ï¼\8fã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88(_T)..."
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
+msgid "Then Rotate Around:"
+msgstr "ã\81\9dã\81®å¾\8cã\81®å\9b\9e転軸"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2320
-msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr "フォント、フォントサイズ、その他テキストのプロパティを表示/選択"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
+msgid "Truncated Cube"
+msgstr "切頂立方体"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2321
-msgid "_XML Editor..."
-msgstr "XMLエディタ(_X)..."
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
+msgid "Truncated Dodecahedron"
+msgstr "切頂12面体"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2322
-msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr "ドキュメントのXMLツリーを表示/編集"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
+msgid "Truncated Icosahedron"
+msgstr "切頂20面体"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2323
-msgid "_Find..."
-msgstr "検索(_F)..."
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
+msgid "Truncated Octahedron"
+msgstr "切頂8面体"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2324
-msgid "Find objects in document"
-msgstr "ドキュメントからオブジェクトを検索"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
+msgid "Truncated Tetrahedron"
+msgstr "切頂4面体"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2325
-msgid "_Messages..."
-msgstr "デバッグメッセージ(_M)..."
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
+msgid "Vertices"
+msgstr "頂点"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2326
-msgid "View debug messages"
-msgstr "デバッグメッセージを表示"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
+msgid "View"
+msgstr "表示"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2327
-msgid "S_cripts..."
-msgstr "スクリプト(_C)..."
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
+msgid "X-Axis"
+msgstr "X 軸"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2328
-msgid "Run scripts"
-msgstr "スクリプトを実行"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
+msgid "Y-Axis"
+msgstr "Y 軸"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2329
-msgid "Show/Hide D_ialogs"
-msgstr "ダイアログの表示/非表示(_I)"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
+msgid "Z-Axis"
+msgstr "Z 軸"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2330
-msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr "開いている全ダイアログの表示/非表示"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
+msgid "Z-Sort Faces By:"
+msgstr "フェイスの Z ソート:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2331
-msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "タイルクローンを作成..."
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
+msgid "polyhedron|Show:"
+msgstr "表示:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2332
-msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
-msgstr "選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するように配置する"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
+msgid "Bleed Margin"
+msgstr "裁ち落しマージン"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2333
-msgid "_Object Properties..."
-msgstr "オブジェクトのプロパティ(_O)..."
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
+msgid "Bleed Marks"
+msgstr "裁ち落しマーク"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2334
-msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr "ID、ロックと表示の状態、その他のオブジェクトのプロパティを編集"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
+msgid "Bottom:"
+msgstr "下:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2337
-msgid "_Instant Messaging..."
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\83\88ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\83³ã\82°(_I)..."
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
+msgid "Canvas"
+msgstr "ã\82­ã\83£ã\83³ã\83\90ã\82¹"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2337
-msgid "Jabber Instant Messaging Client"
-msgstr "Jabberインスタントメッセージングクライアント"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
+msgid "Color Bars"
+msgstr "カラーバー"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2339
-msgid "_Input Devices..."
-msgstr "入力デバイス(_I)..."
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
+msgid "Crop Marks"
+msgstr "トンボ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2340
-msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr "タブレット等の拡張入力デバイスの設定"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
+msgid "Left:"
+msgstr "左:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2341
-msgid "_Extensions..."
-msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\86ã\83³ã\82·ã\83§ã\83³(_E)..."
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
+msgid "Marks"
+msgstr "ã\83\9eã\83¼ã\82¯"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2342
-msgid "Query information about extensions"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
+msgid "Page Information"
+msgstr "ページ情報"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2343
-msgid "Layer_s..."
-msgstr "レイヤー(_S)..."
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
+msgid "Positioning"
+msgstr "位置調整"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2344
-msgid "View Layers"
-msgstr "ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼ã\82\92表示"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
+msgid "Printing Marks"
+msgstr "ã\83\97ã\83ªã\83³ã\83\88ã\83\9eã\83¼ã\82¯"
 
-#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2347
-msgid "_Keys and Mouse"
-msgstr "キー/マウス(_K)"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
+msgid "Registration Marks"
+msgstr "レジストレーションマーク"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2348
-msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
-msgstr "キーとマウスのショートカットリファレンス"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
+msgid "Right:"
+msgstr "右:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2349
-msgid "About E_xtensions"
-msgstr "ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\86ã\83³ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦(_X)"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
+msgid "Set crop marks to"
+msgstr "ã\83\88ã\83³ã\83\9cã\81®è¨­å®\9a対象"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2350
-msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr "Inkscapeエクステンションの情報"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
+msgid "Star Target"
+msgstr "スターターゲット"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2351
-msgid "About _Memory"
-msgstr "メモリ情報(_M)"
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
+msgid "Top:"
+msgstr "上:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2352
-msgid "Memory usage information"
-msgstr "メモリ使用状況の情報"
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
+msgid "PostScript Input"
+msgstr "PostScript 入力"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2353
-msgid "_About Inkscape"
-msgstr "Inkscapeについて(_A)"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+msgid "Jitter nodes"
+msgstr "ノードを揺らす"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2354
-msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr "Inkscapeのバージョン、作者、ライセンス"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
+msgid "Maximum displacement in X, px"
+msgstr "X 軸の最大変位量 (px)"
 
-#. "help_about"
-#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
-#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
-#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2359
-msgid "Inkscape: _Basic"
-msgstr "Inkscape: 基本(_B)"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
+msgid "Maximum displacement in Y, px"
+msgstr "Y 軸の最大変位量 (px)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2360
-msgid "Getting started with Inkscape"
-msgstr "Inkscape で始めよう"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
+msgid "Shift node handles"
+msgstr "ノードハンドルをずらす"
 
-#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2361
-msgid "Inkscape: _Shapes"
-msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
+msgid "Shift nodes"
+msgstr "ノードをずらす"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2362
-msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
-msgstr "シェイプツールを使ったシェイプの作成と編集"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
+msgid ""
+"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
+"selected path."
+msgstr ""
+"このエフェクトは選択パスの各ノードを (およびオプションでノードハンドルも) ラ"
+"ンダムにずらします。"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2363
-msgid "Inkscape: _Advanced"
-msgstr "Inkscape: 上級(_A)"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
+msgid "Use normal distribution"
+msgstr "正規分布を使用"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2364
-msgid "Advanced Inkscape topics"
-msgstr "Inkscape 上級テクニック"
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
+msgid "Alphabet Soup"
+msgstr "アルファベットスープ"
 
-#. "tutorial_advanced"
-#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2366
-msgid "Inkscape: T_racing"
-msgstr "Inkscape: トレース(_R)"
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
+msgid "Random Seed"
+msgstr "ランダムシード"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2367
-msgid "Using bitmap tracing"
-msgstr "ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\82¹ã\82\92使ã\81\86"
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
+msgid "Bar Height:"
+msgstr "ã\83\90ã\83¼ã\81®é«\98ã\81\95:"
 
-#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2368
-msgid "Inkscape: _Calligraphy"
-msgstr "Inkscape: カリグラフィ(_C)"
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
+msgid "Barcode"
+msgstr "バーコード"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2369
-msgid "Using the Calligraphy pen tool"
-msgstr "ã\82«ã\83ªã\82°ã\83©ã\83\95ã\82£ã\83\9aã\83³ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\82\92使ã\81\86"
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
+msgid "Barcode Data:"
+msgstr "ã\83\90ã\83¼ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\83\87ã\83¼ã\82¿:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2370
-msgid "_Elements of Design"
-msgstr "ã\83\87ã\82¶ã\82¤ã\83³ã\81®è¦\81ç´ (_E)"
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
+msgid "Barcode Type:"
+msgstr "ã\83\90ã\83¼ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\82¿ã\82¤ã\83\97:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2371
-msgid "Principles of design in the tutorial form"
-msgstr "デザインの基本についてのチュートリアル"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
+msgid "Arbitrary Angle:"
+msgstr "任意の角度"
 
-#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2372
-msgid "_Tips and Tricks"
-msgstr "ヒント、裏技(_T)"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
+msgid "Arrange"
+msgstr "配置"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2373
-msgid "Miscellaneous tips and tricks"
-msgstr "雑多なヒントと裏技"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
+msgid "Bottom to Top (90)"
+msgstr "下→上 (90)"
 
-#. "tutorial_tips"
-#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2376
-msgid "Previous Effect"
-msgstr "前回のエフェクト"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
+msgid "Horizontal Point:"
+msgstr "水平ポイント:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2377
-msgid "Repeat the last effect with the same settings"
-msgstr "å\89\8då\9b\9eã\81®ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92å\90\8cã\81\98設å®\9aã\81§ç¹°ã\82\8aè¿\94ã\81\99"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
+msgid "Left to Right (0)"
+msgstr "å·¦â\86\92å\8f³ (0)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2378
-msgid "Previous Effect Settings..."
-msgstr "å\89\8då\9b\9eã\81®ã\82¨ã\83\95ã\82§ã\82¯ã\83\88設å®\9a..."
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:7
+msgid "Radial Inward"
+msgstr "å\86\85å\81´ã\81¸æ\94¾å°\84ç\8a"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2379
-msgid "Repeat the last effect with new settings"
-msgstr "新しい設定で前回のエフェクトを繰り返す"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
+msgid "Radial Outward"
+msgstr "外側へ放射状"
 
-#. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2382
-msgid "Fit Page to Selection"
-msgstr "ページを選択オブジェクトに合わせる"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
+msgid "Restack"
+msgstr " 再スタック"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2383
-msgid "Fit the page to the current selection"
-msgstr "ページを現在の選択オブジェクトに合わせる"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
+msgid "Restack Direction:"
+msgstr "再スタック方向:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2384
-msgid "Fit Page to Drawing"
-msgstr "ページを描画全体に合わせる"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
+msgid "Right to Left (180)"
+msgstr "右→左 (180)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2385
-msgid "Fit the page to the drawing"
-msgstr "ページを描画全体に合わせる"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
+msgid "Top to Bottom (270)"
+msgstr "上→下 (270)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2386
-msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
-msgstr "ページを選択オブジェクトまたは描画全体に合わせる"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
+msgid "Vertical Point:"
+msgstr "垂直ポイント:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2387
-msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
-msgstr "ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\80\81ç\8f¾å\9c¨ã\81®é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81«å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\82\8bã\81\8bã\80\81é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8cã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\81¯æ\8f\8fç\94»å\85¨ä½\93ã\81«å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\82\8b"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:14
+msgid "restack|Bottom"
+msgstr "ä¸\8b"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
-msgid "Dash pattern"
-msgstr "点線パターン"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
+msgid "restack|Left"
+msgstr "左"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
-msgid "Pattern offset"
-msgstr "パターンのオフセット"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
+msgid "restack|Middle"
+msgstr "中央"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s: %d - Inkscape"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:19
+msgid "restack|Right"
+msgstr "右"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
-#, c-format
-msgid "%s: %d - Inkscape"
-msgstr "%s: %d - Inkscape"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:20
+msgid "restack|Top"
+msgstr "上"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (outline) - Inkscape"
-msgstr "%s - Inkscape"
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
+msgid "Initial size"
+msgstr "初期サイズ"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
-#, c-format
-msgid "%s - Inkscape"
-msgstr "%s - Inkscape"
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
+msgid "Minimum size"
+msgstr "最小サイズ"
 
-#. Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
-msgid "Font family"
-msgstr "フォント"
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
+msgid "Random Tree"
+msgstr "ランダムツリー"
 
-#. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
-msgid "Style"
-msgstr "ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«"
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
+#, no-c-format
+msgid "Curve (%):"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\83\96 (%)"
 
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
-msgid "Font size:"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\82µã\82¤ã\82º:"
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
+msgid "Rubber Stretch"
+msgstr "ã\82´ã\83 ç\8a¶å¼\95ã\81\8d伸ã\81°ã\81\97"
 
-#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
-#. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
-#. * some representative characters that users of your locale will be
-#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
-#, fuzzy
-msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
+#, no-c-format
+msgid "Strength (%):"
+msgstr "強さ (%)"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
-msgid "Edit..."
-msgstr "編集"
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
+msgid "Optimized SVG (*.svg)"
+msgstr "最適化 SVG (*.svg)"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
-msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
-msgstr "なし: グラデーションの終点を超えた部分を単一色で塗る(spreadMethod=\"pad\")。ダイレクト: グラデーションを同一方向で繰り返す(spreadMethod=\"repeat\")。リフレクト: グラデーションを交互に逆向きにしながら繰り返す(spreadMethod=\"reflect\")。"
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
+msgid "Optimized SVG Output"
+msgstr "最適化 SVG 出力"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
-msgid "reflected"
-msgstr "ã\83ªã\83\95ã\83¬ã\82¯ã\83\88"
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
+msgid "Scalable Vector Graphics"
+msgstr "ã\82¹ã\82±ã\83¼ã\83©ã\83\96ã\83« ã\83\99ã\82¯ã\82¿ã\83¼ ã\82°ã\83©ã\83\95ã\82£ã\83\83ã\82¯"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
-msgid "direct"
-msgstr "ダイレクト"
+#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
+msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
+msgstr "sK1 ベクターグラフィックエディタで保存されたファイルを開く"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
-msgid "Repeat:"
-msgstr "繰り返し:"
+#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
+msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
+msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル (.sk1)"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
-#, fuzzy
-msgid "Assign gradient to object"
-msgstr "オブジェクトを整列/配置"
+#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
+msgid "sK1 vector graphics files input"
+msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル入力"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
-msgid "<small>No gradients</small>"
-msgstr "<small>グラデーションなし</small>"
+#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
+msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
+msgstr "sK1 ベクターグラフィックエディタで使用するファイル形式"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
-msgid "<small>Nothing selected</small>"
-msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
+#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
+msgid "sK1 vector graphics files output"
+msgstr "sK1 ベクターグラフィックファイル出力"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
-msgid "<small>No gradients in selection</small>"
-msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
+#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
+msgid "A diagram created with the program Sketch"
+msgstr "Sketch プログラムで作成されたダイアグラム"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
-msgid "<small>Multiple gradients</small>"
-msgstr "<small>複数のグラデーション</small>"
+#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
+msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
+msgstr "Sketch ダイアグラム (*.sk)"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
-msgid "Duplicate gradient"
-msgstr "グラデーションを複製"
+#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
+msgid "Sketch Input"
+msgstr "Sketch 入力"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
-msgid "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the selected object(s)"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
+msgid "Gear Placement"
+msgstr "歯車の配置"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
-msgid "Edit the stops of the gradient"
-msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
+msgid "Inside (Hypotrochoid)"
+msgstr "内側 (内トロコイド)"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
-msgid "<b>New:</b>"
-msgstr "<b>新規:</b>"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
+msgid "Outside (Epitrochoid)"
+msgstr "外側 (外トロコイド)"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
-msgid "Create linear gradient"
-msgstr "線形グラデーションを作成"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
+msgid "Quality (Default = 16)"
+msgstr "品質 (デフォルトは 16)"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
-msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
-msgstr "放射(楕円または真円)グラデーションを作成"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
+msgid "R - Ring Radius (px)"
+msgstr "R - 円の半径 (px)"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
-msgid "on"
-msgstr "対象"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
+msgid "Rotation (deg)"
+msgstr "å\9b\9e転 (度)"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
-msgid "Create gradient in the fill"
-msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\81®ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ä½\9cæ\88\90"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
+msgid "Spirograph"
+msgstr "ã\82¹ã\83\94ã\83­ã\82°ã\83©ã\83\95"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
-msgid "Create gradient in the stroke"
-msgstr "ストロークのグラデーションを作成"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
+msgid "d - Pen Radius (px)"
+msgstr "d - ペンの半径 (px)"
 
-#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
-#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
-#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
-msgid "<b>Change:</b>"
-msgstr "<b>変更:</b>"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
+msgid "r - Gear Radius (px)"
+msgstr "r - 歯車の半径 (px)"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
-msgid "No gradients in document"
-msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
+msgid "Behavior"
+msgstr "振る舞い"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
-msgid "No gradient selected"
-msgstr "ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cé\81¸æ\8a\9eã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
+msgid "Straighten Segments"
+msgstr "ã\82»ã\82°ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81®ç\9b´ç·\9aå\8c\96"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
-msgid "No stops in gradient"
-msgstr "ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«è\89²ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82ºã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
+msgid "Envelope"
+msgstr "ã\82¨ã\83³ã\83\99ã\83­ã\83¼ã\83\97"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
-#, fuzzy
-msgid "Change gradient stop offset"
-msgstr "線形グラデーションのストローク"
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
+msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
+msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:733
-#, fuzzy
-msgid "Add gradient stop"
-msgstr "放射グラデーションのストローク"
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
+msgid "Microsoft's GUI definition format"
+msgstr "Microsoft の GUI 定義フォーマット"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:765
-#, fuzzy
-msgid "Delete gradient stop"
-msgstr "色フェーズを削除"
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
+msgid "XAML Output"
+msgstr "XAML 出力"
 
-#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801
-msgid "Add stop"
-msgstr "色フェーズを追加"
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
+msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
+msgstr "メディア付きの Inkscape SVG (*.zip)"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
-msgid "Add another control stop to gradient"
-msgstr "グラデーションに制御色フェーズを追加"
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
+msgid ""
+"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
+"files"
+msgstr ""
+"全メディアファイルを含んで Zip 圧縮された Inkscape ネイティブファイル形式"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
-msgid "Delete stop"
-msgstr "色フェーズを削除"
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
+msgid "ZIP Output"
+msgstr "ZIP 出力"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
-msgid "Delete current control stop from gradient"
-msgstr "グラデーションから現在の制御色フェーズを削除"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
+msgid ""
+"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
+"library/codecs.html#standard-encodings)"
+msgstr ""
+"(システムのエンコーディングを選択してください。より詳しい情報は http://docs."
+"python.org/library/codecs.html#standard-encodings を参照してください)"
 
-#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
-msgid "Offset:"
-msgstr "オフセット:"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
+msgid "(The day names list must start from Sunday)"
+msgstr "(曜日名のリストは日曜日から始めなければなりません)"
 
-#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:865
-msgid "Stop Color"
-msgstr "色フェーズの色"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
+msgid "Automatically set size and position"
+msgstr "サイズと位置を自動的に設定する"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:894
-msgid "Gradient editor"
-msgstr "ã\82°ã\83©ã\83\87ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82¨ã\83\87ã\82£ã\82¿"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
+msgid "Calendar"
+msgstr "ã\82«ã\83¬ã\83³ã\83\80"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1170
-#, fuzzy
-msgid "Change gradient stop color"
-msgstr "線形グラデーションのストローク"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
+msgid "Char Encoding"
+msgstr "文字エンコーディング"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
-msgid "Toggle current layer visibility"
-msgstr "現在レイヤーの表示/非表示を切替え"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
+msgid "Configuration"
+msgstr "設定"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
-msgid "Lock or unlock current layer"
-msgstr "現在レイヤーをロック/アンロック"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
+msgid "Day color"
+msgstr "日の色"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
-msgid "Current layer"
-msgstr "現在レイヤー"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
+msgid "Day names"
+msgstr "曜日名"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
-msgid "(root)"
-msgstr "(root)"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
+msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
+msgstr "空の日に翌月の日を表示する"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
-msgid "No paint"
-msgstr "塗りなし"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
+msgid ""
+"January February March April May June July August September October November "
+"December"
+msgstr "1月 2月 3月 4月 5月 6月 7月 8月 9月 10月 11月 12月"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
-msgid "Flat color"
-msgstr "単一色"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
+msgid "Localization"
+msgstr "ローカライズ"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
+msgid "Monday"
+msgstr "月曜日"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
+msgid "Month (0 for all)"
+msgstr "月 (0 で全て)"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
+msgid "Month Margin"
+msgstr "月のマージン"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
+msgid "Month Width"
+msgstr "月の幅"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
+msgid "Month color"
+msgstr "月の色"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
+msgid "Month names"
+msgstr "月の名前"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
+msgid "Months per line"
+msgstr "1 行あたりの月数"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
+msgid "Next month day color"
+msgstr "翌月の日の色"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
+msgid "Saturday"
+msgstr "土曜日"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
+msgid "Saturday and Sunday"
+msgstr "土曜日と日曜日"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
+msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
+msgstr "日 月 火 水 木 金 土"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
+msgid "Sunday"
+msgstr "日曜日"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
+msgid "The options below have no influence when the above is checked."
+msgstr "以下のオプションは上でチェックマークをつけても影響を受けません。"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
+msgid "Week start day"
+msgstr "週の開始日"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
+msgid "Weekday name color "
+msgstr "平日名の色"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
+msgid "Weekend"
+msgstr "週末"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
+msgid "Weekend day color"
+msgstr "週末の色"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
+msgid "Year (0 for current)"
+msgstr "年 (0 で今年)"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
-msgid "Linear gradient"
-msgstr "線形グラデーション"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
+msgid "Year color"
+msgstr "年の色"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
-msgid "Radial gradient"
-msgstr "放射グラデーション"
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
+msgid "You may change the names for other languages:"
+msgstr "名前を他の言語に変更できます:"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
-msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
-msgstr "塗りをアンセット(塗りを継承可能にするために未定義にする)"
+#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
+msgid "Convert to Braille"
+msgstr "点字に変換"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
-msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
-msgstr "パスの自分自身との交差またはサブパスがフィルに穴を形成(塗りのルール:evenodd)"
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
+msgid "fLIP cASE"
+msgstr "大文字小文字の入れ替え"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
-msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
-msgstr "サブパスが逆向きでない限りフィルが塗られる(塗りのルール: nonzero)"
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
+msgid "lowercase"
+msgstr "小文字化"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
-msgid "No objects"
-msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81\8cé\81¸æ\8a\9eã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
+msgid "rANdOm CasE"
+msgstr "ã\83©ã\83³ã\83\80ã\83 ã\81§å¤§æ\96\87å­\97å°\8fæ\96\87å­\97å\8c\96"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
-msgid "Multiple styles"
-msgstr "複数のスタイル"
+# Strings to replace.
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
+msgid "By:"
+msgstr "置換文字列:"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
-msgid "Paint is undefined"
-msgstr "塗りは定義されていません"
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
+msgid "Replace text"
+msgstr "テキストの置換"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
-msgid "No patterns in document"
-msgstr "ドキュメントにパターンタイルがありません"
+# Target to replace.
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
+msgid "Replace:"
+msgstr "検索文字列:"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
-msgid "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
-msgstr "<b>オブジェクト &gt; パターン &gt; オブジェクトをパターンに</b>を使って、選択オブジェクトからパターンを作って下さい。"
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
+msgid "Sentence case"
+msgstr "文頭のみ大文字"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
-#, fuzzy
-msgid "Transform by toolbar"
-msgstr "パターンを変形"
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
+msgid "Title Case"
+msgstr "頭文字を大文字化"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
-msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小されます</b>。"
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "大文字化"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
-msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小されません</b>。"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
+msgid "Angle a / deg"
+msgstr "角度 a (度)"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
-msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
-msgstr "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大/縮小されます</b>。"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
+msgid "Angle b / deg"
+msgstr "角度 b (度)"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
-msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
-msgstr "これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大/縮小されません</b>。"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
+msgid "Angle c / deg"
+msgstr "角度 c (度)"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
-msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)したとき、<b>グラデーション</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
+msgid "From Side a and Angles a, b"
+msgstr "辺 a および角 a、b から"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
-msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)しても、<b>グラデーション</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
+msgid "From Side c and Angles a, b"
+msgstr "辺 c および角 a、b から"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
-msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)したとき、<b>パターン</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
+msgid "From Sides a, b and Angle a"
+msgstr "辺 a、b および角 a から"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
-msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "これ以降、オブジェクトが変形(移動、拡大縮小、回転、傾斜)しても、<b>パターン</b>は<b>変形せず固定されます</b>。"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
+msgid "From Sides a, b and Angle c"
+msgstr "辺 a、b および角 c から"
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
-msgid "select_toolbar|X"
-msgstr "X"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
+msgid "From Three Sides"
+msgstr "三辺から"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
-msgid "Horizontal coordinate of selection"
-msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
+msgid "Side Length a / px"
+msgstr "辺長 a (px)"
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
-msgid "select_toolbar|Y"
-msgstr "Y"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
+msgid "Side Length b / px"
+msgstr "辺長 b (px)"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
-msgid "Vertical coordinate of selection"
-msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
+msgid "Side Length c / px"
+msgstr "辺長 c (px)"
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
-msgid "select_toolbar|W"
-msgstr "幅"
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
+msgid "Triangle"
+msgstr "三角形"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
-msgid "Width of selection"
-msgstr "選択オブジェクトの幅"
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
+msgid "ASCII Text"
+msgstr "ASCII テキスト"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
-msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81æ¯\94ç\8e\87ã\82\92維æ\8c\81ã\81\99ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«å¹\85ã\81¨é«\98ã\81\95ã\81®ä¸¡æ\96¹ã\81\8cå¤\89æ\9b´ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99"
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
+msgid "Text File (*.txt)"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« (*.txt)"
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
-msgid "select_toolbar|H"
-msgstr "高さ"
+#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
+msgid "Text Input"
+msgstr "Text 入力"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
-msgid "Height of selection"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®é«\98ã\81\95"
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
+msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9få\85¨ã\81¦ã\81\8cæ\9c\80å¾\8cã\81®ä¸\80ã\81¤ã\81«å±\9eæ\80§ã\82\92設å®\9a"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
-msgid "System"
-msgstr "システム"
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
+msgid "Attribute to set"
+msgstr "設定する属性"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
-msgid "RGBA_:"
-msgstr "RGBA_:"
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
+msgid "Compatibility with previews code to this event"
+msgstr "このイベントのプレビューコードとの互換性"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
-msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
-msgstr "16ビットRGBAカラー"
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
+msgid ""
+"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
+"space, and only with a space."
+msgstr ""
+"2 つ以上の属性を設定する場合は、それぞれを 1 個だけのスペースで分けてくださ"
+"い。"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
+msgid "Run it after"
+msgstr "後で実行"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
+msgid "Run it before"
+msgstr "先に実行"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
+msgid "Set Attributes"
+msgstr "属性の設定"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
+msgid "Source and destination of setting"
+msgstr "設定元と設定先"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
+msgid "The first selected sets an attribute in all others"
+msgstr "最初の選択がその他全てを設定"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
+msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
+msgstr "値のリストは属性のリストと同じ長さでなければなりません。"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
+msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
+msgstr "次のパラメータは 3 つ以上の要素を選択した時に役立ちます"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
+msgid ""
+"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
+"browser (like Firefox)."
+msgstr ""
+"このエフェクトは SVG 対応のウェブブラウザ (Firefox など) でのみ見える (または"
+"使える) 機能を追加します。"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
-msgid "RGB"
-msgstr "RGB"
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
+msgid ""
+"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
+"a defined event occurs on the first selected element."
+msgstr ""
+"このエフェクトは最初に選択した要素に指定されたイベントが発生した時、一つ以上"
+"の属性を 2 つ目に選択された要素に設定します。"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
+msgid "Value to set"
+msgstr "設定する値"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
+msgid "Web"
+msgstr "ウェブ"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
+msgid "When should the set be done?"
+msgstr "いつ設定しますか?"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
+msgid "on activate"
+msgstr "アクティブになった時"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
+msgid "on blur"
+msgstr "曖昧な時"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
+msgid "on click"
+msgstr "クリックした時"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
+msgid "on element loaded"
+msgstr "要素が読み込まれた時"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
+msgid "on focus"
+msgstr "フォーカスした時"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
+msgid "on mouse down"
+msgstr "マウスボタンを押した時"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
+msgid "on mouse move"
+msgstr "マウスが移動した時"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
+msgid "on mouse out"
+msgstr "マウスポインタがその上から離れた時"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
+msgid "on mouse over"
+msgstr "マウスポインタがその上にきた時"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
+msgid "on mouse up"
+msgstr "マウスボタンを離した時"
+
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
+msgid "All selected ones transmit to the last one"
+msgstr "選択した全てが最後の一つへ伝送"
+
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
+msgid "Attribute to transmit"
+msgstr "伝送する属性"
+
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
+msgid ""
+"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
+"with a space, and only with a space."
+msgstr ""
+"2 つ以上の属性を伝送する場合、それぞれを 1 個だけのスペースで分けてください。"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
-msgid "HSL"
-msgstr "HSL"
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
+msgid "Source and destination of transmitting"
+msgstr "伝送元と伝送先"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
-msgid "CMYK"
-msgstr "CMYK"
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
+msgid "The first selected transmits to all others"
+msgstr "最初の選択からその他全てへ伝送"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
-msgid "_R"
-msgstr "_R"
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
+msgid ""
+"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
+"to the second when an event occurs."
+msgstr ""
+"このエフェクトはイベント発生時に一つ以上の属性を最初に選択された要素から 2 番"
+"目に選択された要素へ伝送します。"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
-msgid "Red"
-msgstr "赤"
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
+msgid "Transmit Attributes"
+msgstr "属性の伝送"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
-msgid "_G"
-msgstr "_G"
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
+msgid "When to transmit"
+msgstr "伝送する時"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
-msgid "Green"
-msgstr "緑"
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
+msgid "Amount of whirl"
+msgstr "渦の量"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
-msgid "_B"
-msgstr "_B"
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
+msgid "Rotation is clockwise"
+msgstr "回転は時計回り"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
-msgid "Blue"
-msgstr "青"
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
+msgid "Whirl"
+msgstr "渦"
 
-#. Label
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
-msgid "_A"
-msgstr "_A"
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
+#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
+msgid "A popular graphics file format for clipart"
+msgstr "普及しているクリップアート用グラフィックファイル形式"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
-msgid "Alpha (opacity)"
-msgstr "不透明度"
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
+msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
+msgstr "Windows メタファイル (*.wmf)"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
-msgid "_H"
-msgstr "_H"
+#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
+#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
+msgid "Windows Metafile Input"
+msgstr "Windows メタファイル入力"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
-msgid "Hue"
-msgstr "色相"
+#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
+msgid "XAML Input"
+msgstr "XAML 入力"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
-msgid "_S"
-msgstr "_S"
+#~ msgid "Gelatine"
+#~ msgstr "ゼラチン"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
-msgid "Saturation"
-msgstr "彩度"
+#~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
+#~ msgstr "色変更可能でゼラチンのような乱流および透明なフィルです。"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
-msgid "_L"
-msgstr "_L"
+#~ msgid "Monochrome positive"
+#~ msgstr "モノクロポジ"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
-msgid "Lightness"
-msgstr "明るさ"
+#~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
+#~ msgstr "色変更可能な単色の透明ポジに変換します。"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
-msgid "_C"
-msgstr "_C"
+#~ msgid "Monochrome negative"
+#~ msgstr "モノクロネガ"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
-msgid "Cyan"
-msgstr "シアン"
+#~ msgid ""
+#~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
+#~ msgstr "オブジェクを反転し、最も明るい部分を漸進的に透明にします。"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
-msgid "_M"
-msgstr "_M"
+#~ msgid "Repaint"
+#~ msgstr "塗りなおし"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
-msgid "Magenta"
-msgstr "マゼンタ"
+#~ msgid "Punch hole"
+#~ msgstr "パンチ穴"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
-msgid "_Y"
-msgstr "_Y"
+#~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
+#~ msgstr "色変更可能領域以外のオブジェクトに穴をあけます。"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
-msgid "Yellow"
-msgstr "黄"
+#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
+#~ msgstr "2 番目のパスは4ノードの長さがなければなりません。"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
-msgid "_K"
-msgstr "_K"
+#~ msgid "Burnt edges"
+#~ msgstr "エッジを焦がす"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
-msgid "Unnamed"
-msgstr "無名"
+#~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
+#~ msgstr "エッジを破き、内側に黒いぼかしをいれます。"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
-msgid "Wheel"
-msgstr "ホイール"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Highly flexible specular bump"
+#~ msgstr "透明で非常に軟らかい鏡面反射のバンプをつけます。"
 
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
-msgid "Attribute"
-msgstr "属性"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interruption width"
+#~ msgstr "補間の方法"
 
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
-msgid "Value"
-msgstr "値"
+#~ msgid "AI 8.0 Output"
+#~ msgstr "AI 8.0 出力"
 
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
-msgid "Type text in a text node"
-msgstr ""
+#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
-msgid "Insert new nodes into selected segments"
-msgstr "新しいノードを選択セグメントに挿入"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
+#~ msgstr "Adobe Illustratorファイルを書き込み"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
-msgid "Delete selected nodes"
-msgstr "選択したノードを削除"
+#~ msgid "EPSI Output"
+#~ msgstr "EPSI 出力"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
-msgid "Join selected endnodes"
-msgstr "選択した端点ノード同士を連結"
+#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
+#~ msgstr "カプセル化 Postscript インターチェンジ (*.epsi)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
-msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr "選択した端点ノード同士を新しいセグメントで連結"
+#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
+#~ msgstr "サムネイル付きのカプセル化 Postscript"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
-msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
-msgstr "2個の非端点ノードの間でパスを分割"
+#~ msgid "Glossy jelly"
+#~ msgstr "グロスゼリー"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
-msgid "Break path at selected nodes"
-msgstr "選択ノードでパスを切断"
+#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
+#~ msgstr "つやありゼリー状被膜のふくらみをつけます"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
-msgid "Make selected nodes corner"
-msgstr "選択ノードの種類をシャープに"
+#~ msgid "Glossy jelly, backlit"
+#~ msgstr "グロスゼリー、逆光"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
-msgid "Make selected nodes smooth"
-msgstr "選択ノードの種類をスムーズに"
+#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
+#~ msgstr "二つの光源でつやありゼリー状被膜のふくらみをつけます"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
-msgid "Make selected nodes symmetric"
-msgstr "選択ノードの種類をシンメトリックに"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export area is whole canvas"
+#~ msgstr "エクスポート領域はキャンバス全体"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
-msgid "Make selected segments lines"
-msgstr "選択セグメントを直線に"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export drawing, not page"
+#~ msgstr "エクスポートの進捗"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
-msgid "Make selected segments curves"
-msgstr "選択セグメントを曲線に"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export canvas"
+#~ msgstr "エクスポート"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
-msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr "選択ノードのベジエ曲線ハンドルを表示"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open files saved for plotters"
+#~ msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
-msgid "Star: Change number of corners"
-msgstr ""
+#~ msgid "Layers"
+#~ msgstr "レイヤー"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
 #, fuzzy
-msgid "Star: Change spoke ratio"
-msgstr "スポーク比:"
+#~ msgid "HSL bubbles, transparent"
+#~ msgstr "0 (透明)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
-msgid "Make polygon"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
+#~ msgstr "テキストをパスに変換"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
-msgid "Make star"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Melt and glow"
+#~ msgstr "左角度"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
-msgid "Star: Change rounding"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Badge"
+#~ msgstr "エッジをぼかす"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
 #, fuzzy
-msgid "Star: Change randomization"
-msgstr "オブジェクトの移動/変形の記録:"
+#~ msgid "Ghost outline"
+#~ msgstr "外枠のみを表示"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
-msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
-msgstr "星形ではなくポリゴン(1個のハンドル)にする"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flow inside"
+#~ msgstr "端点ノード"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
-msgid "Corners:"
-msgstr "角:"
+#~ msgid "_Write session file:"
+#~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
-msgid "Number of corners of a polygon or star"
-msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数"
+#~ msgid "Select a location and filename"
+#~ msgstr "場所とファイル名を選択"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
-msgid "Spoke ratio:"
-msgstr "スポーク比:"
+#~ msgid "Set filename"
+#~ msgstr "ファイル名を設定"
 
-#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
-#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
-msgid "Base radius to tip radius ratio"
-msgstr "基準半径の頂点半径に対する比"
+#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
+#~ msgstr "<b>%1</b>があなたをホワイトボードセッションに招待しました。"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
-msgid "Rounded:"
-msgstr "丸め:"
+#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
+#~ msgstr "<b>%1</b>のホワイトボードセッションへの招待を受け入れますか?"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
-msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
-msgstr "どれくらい角を丸めるか(0で尖らせる)"
+#~ msgid "Accept invitation"
+#~ msgstr "招待に応じる"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
-msgid "Randomized:"
-msgstr "ランダム化:"
+#~ msgid "Decline invitation"
+#~ msgstr "招待を辞退する"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
-msgid "Scatter randomly the corners and angles"
-msgstr "ランダムに角と角度を変形"
+#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
+#~ msgstr "Inkboardセッション (%1 から %2 へ)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
-msgid "Defaults"
-msgstr "デフォルト"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Length left"
+#~ msgstr "長さ:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
-msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
-msgstr "シェイプのパラメータをデフォルトにリセット(デフォルトを変更するには、Inkscape設定 > ツール を使用してください)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Length right"
+#~ msgstr "長さの単位:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
 #, fuzzy
-msgid "Change rectangle"
-msgstr "矩形を作成"
+#~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
+#~ msgstr "色の明度を抽出"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
-msgid "W:"
-msgstr "幅:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
+#~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
-msgid "Width of rectangle"
-msgstr "矩形の幅"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
+#~ msgstr "色の明度を抽出"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
-msgid "Height of rectangle"
-msgstr "矩形の高さ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Intersect"
+#~ msgstr "交差"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
-msgid "Rx:"
-msgstr "水平半径:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Identity A"
+#~ msgstr "識別子"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
-msgid "Horizontal radius of rounded corners"
-msgstr "丸められた角の水平半径"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Identity B"
+#~ msgstr "識別子"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
-msgid "Ry:"
-msgstr "垂直半径:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "2nd path"
+#~ msgstr "パスを切断"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
-msgid "Vertical radius of rounded corners"
-msgstr "丸められた角の垂直半径"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
+#~ msgstr ""
+#~ "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
-msgid "Not rounded"
-msgstr "丸ã\82\81ã\81ªã\81\97"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Boolop type"
+#~ msgstr "å\85¨ã\81¦ã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83\97"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
-msgid "Make corners sharp"
-msgstr "角をシャープに"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting"
+#~ msgstr "始点:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
 #, fuzzy
-msgid "Change spiral"
-msgstr "螺旋を作成"
+#~ msgid "Rotation angle"
+#~ msgstr "回転(_R)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
-msgid "Turns:"
-msgstr "回転:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of copies"
+#~ msgstr "行の数"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
-msgid "Number of revolutions"
-msgstr "回転の数"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of copies of the original path"
+#~ msgstr "ポリゴンまたは星形の角の数"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
-msgid "Divergence:"
-msgstr "発散:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Origin"
+#~ msgstr "開始位置X(_O):"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
-msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
-msgstr "外側の回転の密度をどれだけ濃く/薄くするか。1で均等"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Origin of the rotation"
+#~ msgstr "ページの向き:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
-msgid "Inner radius:"
-msgstr "内半径:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adjust the starting angle"
+#~ msgstr "彩度を小さく"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
-msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr "最も内側の回転の半径(螺旋のサイズに対する相対値)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adjust the rotation angle"
+#~ msgstr "彩度を小さく"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
-msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "カリグラフィペンの幅(可視キャンバス領域に対する相対値)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elliptic Pen"
+#~ msgstr "円/弧"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
-msgid "Thinning:"
-msgstr "細くする:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sharp"
+#~ msgstr "シェイプ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
-msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
-msgstr "速度がストロークをどれだけ細くするか( >0 では速く引くと細くなり、<0 では速く引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Round"
+#~ msgstr "丸め:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
-msgid "Angle:"
-msgstr "角度:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Method"
+#~ msgstr "メートル"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
-msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
-msgstr "ペン先の角度(度、0=水平。固定度=0の場合は無効)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose pen type"
+#~ msgstr "セグメントの種類を変更"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
-msgid "Fixation:"
-msgstr "固定度:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximal stroke width"
+#~ msgstr "ストローク幅を拡大縮小"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
 #, fuzzy
-msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
-msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか( 0=線の角度に常に追従、1=固定)"
+#~ msgid "Pen roundness"
+#~ msgstr "丸めなし"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
-msgid "Caps:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "angle"
+#~ msgstr "角度"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
-msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Grow for"
+#~ msgstr "ノードを下げる"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
-msgid "Tremor:"
-msgstr "震え:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Round ends"
+#~ msgstr "丸め:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
-msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "left capping"
+#~ msgstr "左角度"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
-msgid "Wiggle:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 0"
+#~ msgstr "ノードハンドルを移動"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
-msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 1"
+#~ msgstr "ノードハンドルを移動"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
-msgid "Mass:"
-msgstr "質量:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 2"
+#~ msgstr "ノードハンドルを移動"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
-msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 3"
+#~ msgstr "ノードハンドルを移動"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
-msgid "Pressure"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 4"
+#~ msgstr "ノードハンドルを移動"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
-msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
-msgstr "ペン幅の変更に入力デバイスの筆圧を使用する"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 5"
+#~ msgstr "ノードハンドルを移動"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
-msgid "Tilt"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 6"
+#~ msgstr "ノードハンドルを移動"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
-msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
-msgstr "ペン先の角度の変更に入力デバイスの傾きを使用する"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 7"
+#~ msgstr "ノードハンドルを移動"
 
-#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
-msgid "Round:"
-msgstr "丸:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 8"
+#~ msgstr "ノードハンドルを移動"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
-msgid "Increase to round the ends of strokes"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 9"
+#~ msgstr "ノードハンドルを移動"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
-msgid "Arc: Change start/end"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 10"
+#~ msgstr "ノードハンドルを移動"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
-msgid "Arc: Change open/closed"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 11"
+#~ msgstr "ノードハンドルを移動"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
-msgid "Start:"
-msgstr "始点:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 12"
+#~ msgstr "ノードハンドルを移動"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
-msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
-msgstr "弧の始点の水平線からの角度(度)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 13"
+#~ msgstr "ノードハンドルを移動"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
-msgid "End:"
-msgstr "終点:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 14"
+#~ msgstr "ノードハンドルを移動"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
-msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
-msgstr "弧の終点の水平線からの角度"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control handle 15"
+#~ msgstr "ノードハンドルを移動"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "End type"
+#~ msgstr "  タイプ: "
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
-msgid "Open arc"
-msgstr "弧を開放"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reflection line"
+#~ msgstr "選択"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
-msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
-msgstr "弧(閉じていないシェイプ)と扇形(2本の半径で閉じられたシェイプ)との間で切替え"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adjust the offset"
+#~ msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
-msgid "Make whole"
-msgstr "円にする"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
+#~ msgstr "色の明度を抽出"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
-msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
-msgstr "シェイプを、弧や扇形でなく完全な円に"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
+#~ msgstr "色の明度を抽出"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
-msgid "Pick alpha"
-msgstr "アルファを抽出"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
+#~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
-msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
-msgstr "カーソル位置の色とアルファ(透明度)の両方を抽出。指定しない場合、アルファを乗じて得られる表示色だけを抽出"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
+#~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
-msgid "Set alpha"
-msgstr "アルファを設定"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scaling factor"
+#~ msgstr "単一色"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
-msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
-msgstr "アルファが抽出された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの透明度として割り当てる"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display unit"
+#~ msgstr "表示モード(_D)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
 #, fuzzy
-msgid "Text: Change font family"
-msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
+#~ msgid "Print unit after path length"
+#~ msgstr "後光の幅 (ピクセル)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
-msgid "Text: Change alignment"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
+#~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
 #, fuzzy
-msgid "Text: Change font style"
-msgstr "セグメントの種類を変更"
+#~ msgid "Scale x"
+#~ msgstr "拡大縮小"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
 #, fuzzy
-msgid "Text: Change orientation"
-msgstr "ページの向き:"
+#~ msgid "Scale y"
+#~ msgstr "拡大縮小"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
 #, fuzzy
-msgid "Text: Change font size"
-msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
+#~ msgid "Offset x"
+#~ msgstr "オフセット"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
-msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
-msgstr "このフォントは現在のところシステムにインストールされていません。Inkscapeは代わりにデフォルトのフォントを使用します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Offset y"
+#~ msgstr "オフセット"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
-msgid "Align left"
-msgstr "左揃え"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adjust the origin"
+#~ msgstr "曲線をドラッグ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
-msgid "Center"
-msgstr "中央揃え"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Iterations"
+#~ msgstr "交差"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
-msgid "Align right"
-msgstr "右揃え"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float parameter"
+#~ msgstr "<b>矩形</b>"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
-msgid "Justify"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
+#~ msgstr "グラデーションの色フェーズを編集"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
-msgid "Bold"
-msgstr "太字"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stack step"
+#~ msgstr "スキャンを積み重ねる"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
-msgid "Italic"
-msgstr "斜体"
+#, fuzzy
+#~ msgid "point param"
+#~ msgstr "螺旋を作成"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
-msgid "Spacing between letters"
-msgstr "文字の間隔"
+#, fuzzy
+#~ msgid "path param"
+#~ msgstr "螺旋を作成"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
-msgid "Spacing between lines"
-msgstr "行の間隔"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "ラベル(_L)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
-msgid "Horizontal kerning"
-msgstr "水平カーニング"
+#, fuzzy
+#~ msgid "All Image Files"
+#~ msgstr "全ての画像を埋め込む"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
-msgid "Vertical kerning"
-msgstr "垂直カーニング"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Target"
+#~ msgstr "ターゲット:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
-msgid "Letter rotation"
-msgstr "文字の回転"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seed"
+#~ msgstr "スピード"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
-msgid "Change connector spacing"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "パス"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
-msgid "Spacing:"
-msgstr "間隔:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session file"
+#~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
-msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-msgstr "自動経路コネクタがオブジェクトの周囲に残す空白の量"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message information"
+#~ msgstr "メモリ使用状況の情報"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
-msgid "Length:"
-msgstr "長さ:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active session file:"
+#~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
-msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
-msgstr "レイアウト適用時のコネクタの理想長さ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close file"
+#~ msgstr "閉じる(_C)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
-msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set delay"
+#~ msgstr "アルファを設定"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
-msgid "Do not allow overlapping shapes"
-msgstr "シェイプの重なりを許可しない"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "レンダリング"
 
-#.
-#. Local Variables:
-#. mode:c++
-#. c-file-style:"stroustrup"
-#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
-#. indent-tabs-mode:nil
-#. fill-column:99
-#. End:
-#.
-#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
-msgid "Add Nodes"
-msgstr "ノードの追加"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "貼り付け"
 
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
-msgid "Maximum segment length"
-msgstr "最大セグメント長"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open session file"
+#~ msgstr "セッションファイルに書込み(_W):"
 
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
-#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
-#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
-#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
-msgid "Modify Path"
-msgstr "パスの変形"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Register"
+#~ msgstr "前面へ"
 
-#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
-msgid "AI 8.0 Input"
-msgstr "AI 8.0 入力"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "向きを逆に(_R)"
 
-#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
-#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "ユーザ名(_U):"
 
-#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
-msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
-msgstr "Adobe Illustrator 8.0以前で保存されたファイルを開く"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "パスワード(_P):"
 
-#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-msgid "AI 8.0 Output"
-msgstr "AI 8.0 出力"
+#, fuzzy
+#~ msgid "P_ort:"
+#~ msgstr "エクスポート(_E)"
 
-#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
 #, fuzzy
-msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
-msgstr "Adobe Illustratorã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿"
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "ã\82³ã\83\8dã\82¯ã\82¿"
 
-#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
-msgid "AI SVG Input"
-msgstr "AI SVG 入力"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chatroom _name:"
+#~ msgstr "レイヤー名:"
 
-#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
-msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chatroom _handle:"
+#~ msgstr "ノードの種類を変更"
 
-#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
-msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connect to chatroom"
+#~ msgstr "コネクタ"
 
-#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
-msgid "Brighter"
-msgstr "明るく"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "キャンセル"
 
-#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
-msgid "Blue Function"
-msgstr "青色関数"
+#~ msgid "Previous Effect"
+#~ msgstr "前回のエフェクト"
 
-#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
-msgid "Custom..."
-msgstr "カスタム..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Organization"
+#~ msgstr "ページの向き:"
 
-#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
-msgid "Green Function"
-msgstr "緑色関数"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comics rounded"
+#~ msgstr "丸めなし"
 
-#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
-msgid "Red Function"
-msgstr "赤色関数"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
+#~ msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
 
-#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
-msgid "Darker"
-msgstr "暗く"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deactivate knotholder?"
+#~ msgstr "非アクティベート"
 
-#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
-msgid "Desaturate"
-msgstr "彩度を除去"
+#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
+#~ msgstr "SVGをビットマップへエクスポートするときの解像度 (デフォルト 90)"
 
-#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
-msgid "Grayscale"
-msgstr "グレースケール"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "未ロード"
 
-#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
-msgid "Less Hue"
-msgstr "色相を小さく"
+#, fuzzy
+#~ msgid "gradient level"
+#~ msgstr "グラデーションが選択されていません"
 
-#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
-msgid "Less Light"
-msgstr "明度を小さく"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render object in black and white"
+#~ msgstr "黒と白の領域を反転します"
 
-#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
-msgid "Less Saturation"
-msgstr "彩度を小さく"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specular bump"
+#~ msgstr "指数"
 
-#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
-msgid "More Hue"
-msgstr "色相を大きく"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
+#~ msgstr "テキストをパスに変換"
 
-#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
-msgid "More Light"
-msgstr "明度を大きく"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
+#~ msgstr "テキストをパスに変換"
 
-#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
-msgid "More Saturation"
-msgstr "彩度を大きく"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kilt"
+#~ msgstr "日付"
 
-#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
-msgid "Negative"
-msgstr "ネガ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bump for bitmaps"
+#~ msgstr "マスクを設定"
 
-#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
-msgid "Remove Blue"
-msgstr "青色成分を除去"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path Effects"
+#~ msgstr "エフェクト(_C)"
 
-#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
-msgid "Remove Green"
-msgstr "緑色成分を除去"
+#~ msgid "Biggest item"
+#~ msgstr "最大オブジェクト"
 
-#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
-msgid "Remove Red"
-msgstr "赤色成分を除去"
+#~ msgid "Smallest item"
+#~ msgstr "最小オブジェクト"
 
-#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
-msgid "RGB Barrel"
-msgstr "RGB値の回転"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Median Filter"
+#~ msgstr "レイヤーを追加"
 
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
-msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr "プログラムDiaで作成されたダイアグラム"
+#~ msgid "Effe_cts"
+#~ msgstr "エフェクト(_C)"
 
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
-msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr "Diaダイアグラム (*.dia)"
+#~ msgid "Center on vertical axis"
+#~ msgstr "中心を垂直軸に合わせる"
 
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
-msgid "Dia Input"
-msgstr "Dia入力"
+#, fuzzy
+#~ msgid "el Greek"
+#~ msgstr "緑"
 
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
-msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://www.gnome.org/projects/dia/"
-msgstr "Diaファイルをインポートするには、Dia自身をインストールしなければなりません。Diaは http://www.gnome.org/projects/dia/ で入手できます。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands bar icon size"
+#~ msgstr "コマンドバー"
 
-#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
-msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
-msgstr "Inkscapeのディストリビューションをインストールしたときに、dia2svg.sh スクリプトがインストールされているはずです。もしない場合、Inkscapeのインストールに何か問題がある可能性があります。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snap nodes"
+#~ msgstr "オブジェクトのノードにスナップ(_N)"
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
-msgid "Dot size"
-msgstr "ドットのサイズ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
+#~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
-msgid "Font size"
-msgstr "フォントサイズ"
+#~ msgid "Embed All Images"
+#~ msgstr "全ての画像を埋め込む"
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
-msgid "Number Nodes"
-msgstr "ノードの番号付け"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Major Y Division Spacing"
+#~ msgstr "水平間隔"
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
-#: ../share/extensions/handles.inx.h:2
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
-msgid "Visualize Path"
-msgstr "パスを可視化"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Convolve"
+#~ msgstr "クローン"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
-msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
-msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Modulate"
+#~ msgstr "モード"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
-msgid "DXF Input"
-msgstr "DXF入力"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cairo PDF Output"
+#~ msgstr "DXF出力"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
-msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr "AutoCADの文書交換形式をインポート"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
+#~ msgstr "Diaダイアグラム (*.dia)"
 
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
-msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "PDF File"
+#~ msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
-msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cairo PS Output"
+#~ msgstr "DXF出力"
 
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
-msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr "デスクトップ カッティングプロッタ (*.DXF)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
+#~ msgstr "Postscript (*.ps)"
 
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
-msgid "DXF Output"
-msgstr "DXF出力"
+#~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
+#~ msgstr "カプセル化Postscript出力"
 
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
-msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr "DXFファイルがpstoeditにより書き出されました"
+#~ msgid "Make bounding box around full page"
+#~ msgstr "境界枠をページ全体にする"
+
+#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
+#~ msgstr "フォントを埋め込む (タイプ1のみ)"
 
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
 #, fuzzy
-msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr "実行にはpstoeditのインストールが必要、http://www.pstoedit.net/pstoeditを参照"
+#~ msgid "Yes, more descriptions"
+#~ msgstr "  記述: "
 
-#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-msgid "Embed All Images"
-msgstr "全ての画像を埋め込む"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crystal"
+#~ msgstr "グレースケール"
 
-#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
-msgid "Embed only selected images"
-msgstr "選択中の画像のみを埋め込む"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Artist text"
+#~ msgstr "縦書"
 
-#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
-msgid "EPS Input"
-msgstr "EPS入力"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Amount of Blur"
+#~ msgstr "渦の量"
 
-#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
-msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr "カプセル化Postscript"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "フィルタ"
 
-#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
-msgid "EPSI Output"
-msgstr "EPSI出力"
+#, fuzzy
+#~ msgid "I hate text"
+#~ msgstr "テキストを作成"
 
-#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
-msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr "カプセル化Postscriptインターチェンジ (*.epsi)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Metal"
+#~ msgstr "マゼンタ"
 
-#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
-msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr "サムネイル付きのカプセル化Postscript"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Iron Man vector objects"
+#~ msgstr "選択オブジェクトを整列"
 
-#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
-msgid "LaTeX formula"
-msgstr "Latex数式"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PatternedGlass"
+#~ msgstr "パターン"
 
-#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
-msgid "LaTeX formula: "
-msgstr "Latex数式:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snow"
+#~ msgstr "表示:"
 
-#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
-msgid "Export as GIMP Palette"
-msgstr "GIMPパレットとしてエクスポート"
+#~ msgid "Print Destination"
+#~ msgstr "印刷先"
 
-#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
-msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
-msgstr "このドキュメントの色をGIMPパレットとしてエクスポート"
+#~ msgid "Print properties"
+#~ msgstr "印刷のプロパティ"
 
-#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
-msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
-msgstr "GIMP パレット (*.gpl)"
+#~ msgid ""
+#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "PDFベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質"
+#~ "を落とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
 
-#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
-msgid "Extract One Image"
-msgstr "画像を1つ抜き出す"
+#~ msgid ""
+#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
+#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
+#~ "objects will be rendered exactly as displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "すべてをビットマップとして印刷します。出力画像のデータ量は通常大きくなり品"
+#~ "質を落とさずに表示スケールを変更できませんが、全てのオブジェクトは画面表示"
+#~ "と同様に描画されます。"
 
-#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
-msgid "Note: The file extension is appended automatically."
-msgstr "注意: ファイル名の拡張子は自動的に追加されます"
+#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
+#~ msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
 
-#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
-msgid "Path to save image"
-msgstr "画像を保存するパス"
+#~ msgid "Print destination"
+#~ msgstr "印刷先"
 
-#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
-msgid "Open files saved with XFIG"
-msgstr "XFIGで保存されたファイルを開く"
+#~ msgid ""
+#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
+#~ "leave empty to use the system default printer.\n"
+#~ "Use '> filename' to print to file.\n"
+#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
+#~ msgstr ""
+#~ "プリンタ名 (lpstat -p で与えられる名前) :\n"
+#~ "デフォルトプリンタを使う場合は空白のままにしてください。\n"
+#~ "'> ファイル名' でファイルに出力します。\n"
+#~ "'| プログラム 引数...' で他のプログラムに出力を渡します。"
 
-#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
-msgstr "XFIG グラフィックファイル (*.fig)"
+#~ msgid "PDF Print"
+#~ msgstr "PDF印刷"
 
-#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
-msgid "XFIG Input"
-msgstr "XFIG 入力"
+#~ msgid "Print using PostScript operators"
+#~ msgstr "PostScript 操作を使って印刷"
 
-#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
-msgid "Flatness"
-msgstr "平坦度"
+#~ msgid ""
+#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
+#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
+#~ "patterns will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "PostScriptベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくな"
+#~ "り、品質を落とさずに表示スケールを変更できますが、アルファ透明度とパターン"
+#~ "は失われます。"
 
-#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
-msgid "Flatten Beziers"
-msgstr "ベジエ曲線の平坦化"
+#~ msgid "Postscript Print"
+#~ msgstr "Postscript印刷"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
-msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr "1次導関数を数値計算で求める"
+#~ msgid "Postscript Output"
+#~ msgstr "Postscript出力"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
-msgid "Draw Axes"
-msgstr "軸を描画"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create file %s.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイル %s を作成できません。\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
-msgid "End x-value"
-msgstr "終点のX値"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot write file %s.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイル %s に書き込むことができません。\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
-msgid "First derivative"
-msgstr "1次導関数"
+#~ msgid ""
+#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
+#~ "and any changes made in preferences will not be saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inkscapeは実行されますが、デフォルト設定が使用され、\n"
+#~ "設定の変更は保存されません。"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
-msgid "Function"
-msgstr "関数"
+#~ msgid ""
+#~ "%s not a valid XML file, or\n"
+#~ "you don't have read permissions on it.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s は正規のXMLファイルでないか、または\n"
+#~ "そのファイルの読み込み権限がありません。\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
-msgid "Function Plotter"
-msgstr "関数のプロット"
+#~ msgid ""
+#~ "%s is not a valid menus file.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s は正規のメニューファイルではありません。\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
-msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
-msgstr "等倍率で拡大縮小(「幅/Xの範囲」もしくは「高さ/Yの範囲」の最小値を使用)"
+#~ msgid ""
+#~ "Inkscape will run with default menus.\n"
+#~ "New menus will not be saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inkscapeはデフォルトメニューで実行されます。\n"
+#~ "新しいメニューは保存されません。"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
-msgid "Multiply x-range by 2*pi"
-msgstr "X値の範囲に2πを掛ける"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mirror reflection"
+#~ msgstr "<b>PM</b>: 反射"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
-msgid "Range and Sampling"
-msgstr "範囲とサンプリング"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gap width"
+#~ msgstr "幅を統一"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
-msgid "Remove rectangle"
-msgstr "境界線を削除"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lala"
+#~ msgstr "ラベル(_L)"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
-msgid "Samples"
-msgstr "サンプル数"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lolo"
+#~ msgstr "色"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
-msgid "Start x-value"
-msgstr "å§\8bç\82¹ã\81®Xå\80¤"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Last gen. segment"
+#~ msgstr "ã\82»ã\82°ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\82\92å\89\8aé\99¤"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
-msgid "The following functions are available: (the available functions are the standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
-msgstr "以下の関数が使用できます: (使用可能な関数はPythonの標準の数学関数です) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). 定数 pi と e も使用できます。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reference"
+#~ msgstr "差分"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
-msgid "y-value of rectangle's bottom"
-msgstr "矩形の下部のY値"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change LPE point parameter"
+#~ msgstr "螺旋を作成"
 
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
-msgid "y-value of rectangle's top"
-msgstr "矩形の上部のY値"
+#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
+#~ msgstr "エクスポート時にフォントを埋め込む (タイプ1のみ) (EPS)"
 
-#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
-msgid "Directory"
-msgstr "ディレクトリ"
+#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
+#~ msgstr "境界枠をページサイズに設定してエクスポート(EPS)"
 
-#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
-msgid "Groups to PNGs"
-msgstr "グループをそれぞれPNGに"
+#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
+#~ msgstr "連結する<b>2個以上のオブジェクト</b>を選択して下さい。"
 
-#: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
-msgid "Save layers only"
-msgstr "レイヤーのみを保存"
+#~ msgid "Fit page to selection"
+#~ msgstr "ページを選択オブジェクトにフィット"
 
-#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
-msgid "GIMP XCF"
-msgstr "GIMP XCF"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
 
-#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
-msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
-msgstr "GIMP XCF レイヤーを保持 (*.XCF)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
 
-#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
-msgid "Draw Handles"
-msgstr "ハンドルを描く"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "選択オブジェクトをグループ化"
 
-#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
-msgid "Command Line Options"
-msgstr "コマンドライン引数について(英語)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "選択オブジェクトを整列"
 
-#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
-msgid "FAQ"
-msgstr "FAQ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
 
-#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
-msgid "Inkscape Manual"
-msgstr "Inkscape マニュアル(英語)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
 
-#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
-msgid "New in This Version"
-msgstr "このバージョンの新機能(英語)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "選択したオブジェクトを統合"
 
-#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
-msgid "Report a Bug"
-msgstr "バグを報告"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
+#~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
+#~ msgstr[0] "選択オブジェクトをコネクタが迂回するようにする"
 
-#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
-msgid "SVG 1.1 Specification"
-msgstr "SVG 1.1 ä»\95æ§\98æ\9b¸ï¼\88è\8b±èª\9eï¼\89"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Nodes"
+#~ msgstr "ã\83\8eã\83¼ã\83\89"
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "補間終端パスを複製"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snap nodes to object paths"
+#~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-msgid "Exponent"
-msgstr "指数"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
+#~ msgstr "境界枠をオブジェクトにスナップ(_S)"
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
-msgid "Interpolate"
-msgstr "補間"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Grid with guides"
+#~ msgstr "グリッド/ガイド"
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
-msgid "Interpolate style (experimental)"
-msgstr "スタイルを補間(試験的)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Snapping</b>"
+#~ msgstr "<b>グリッドのスナップ</b>"
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
-msgid "Interpolation method"
-msgstr "補間の方法"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>What snaps</b>"
+#~ msgstr "<b>矩形</b>"
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
-msgid "Interpolation steps"
-msgstr "補間の段階数"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
+#~ msgstr "点をガイドにスナップ(_O)"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
-msgid "Axiom"
-msgstr "公理"
+#~ msgid "Export"
+#~ msgstr "エクスポート"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
-msgid "L-system"
-msgstr "Lシステム"
+#~ msgid ""
+#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
+#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
+#~ msgstr ""
+#~ "この値は、フリーハンド線に適用されるスムージング量に影響します。小さい値を"
+#~ "指定すると、より多くのノードを有し、不規則度の高い線が作られます"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
-msgid "Left angle"
-msgstr "左角度"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Grid units"
+#~ msgstr "グリッドの単位(_U):"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
-msgid "Order"
-msgstr "次数"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Origin Y"
+#~ msgstr "開始位置Y(_R):"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
-#, no-c-format
-msgid "Randomize angle (%)"
-msgstr "角度をランダム化(%):"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spacing X"
+#~ msgstr "X方向の間隔(_X):"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
-#, no-c-format
-msgid "Randomize step (%)"
-msgstr "ステップをランダム化(%):"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spacing Y"
+#~ msgstr "Y方向の間隔(_Y):"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
-msgid "Right angle"
-msgstr "右角度"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
+#~ msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインの色"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
-msgid "Rules"
-msgstr "ルール"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Major grid line every"
+#~ msgstr "メジャーグリッドラインの頻度(_M):"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
-msgid "Step length (px)"
-msgstr "ステップの長さ(ピクセル)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Angle X"
+#~ msgstr "角度:"
 
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
-msgid "Lorem ipsum"
-msgstr "Lorem ipsum"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Angle Z"
+#~ msgstr "角度:"
 
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
-msgid "Number of paragraphs"
-msgstr "段落の数"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inline the XML attributes"
+#~ msgstr "属性を削除"
 
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
-msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
-msgstr "段落の長さの変動(文の数)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable auto-save of document"
+#~ msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
 
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
-msgid "Sentences per paragraph"
-msgstr "段落ごとの文の数"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Mode:</b>"
+#~ msgstr "<b>境界線</b>"
 
-#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
-msgid "Color Markers to Match Stroke"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spiro splines mode"
+#~ msgstr "ノードをずらす"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
-msgid "Font size [px]"
-msgstr "フォントサイズ [px]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repel mode"
+#~ msgstr "削除"
 
-#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
-msgid "Length Unit: "
-msgstr "長さの単位:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change calligraphic profile"
+#~ msgstr "カリグラフィ線を描く"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
-msgid "Measure"
-msgstr "計測"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save current settings as new profile"
+#~ msgstr "ドキュメントを新しい名前で保存"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
-msgid "Measure Path"
-msgstr "パスを計測"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generate Template"
+#~ msgstr "パスから生成"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
-msgid "Offset [px]"
-msgstr "オフセット [px]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Report Normal Vector Information"
+#~ msgstr "メモリ使用状況の情報"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
-msgid "Precision"
-msgstr "精度"
+#~ msgid "Postscript"
+#~ msgstr "Postscript"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
-msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
-msgstr "倍率(描画の長さ:実際の長さ) = 1:"
+#~ msgid "Postscript (*.ps)"
+#~ msgstr "Postscript (*.ps)"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
-msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
-msgstr "このエフェクトは選択パスの長さを計測し、それを「パス上にテキストを持つオブジェクト」として選択した単位で追加します。有効桁数は精度欄で設定できます。オフセット欄ではテキストからパスへの距離を設定できます。倍率を使うと拡大縮小した図面で計測を行えます。例えば、もし図面の1 cmが実際の2.5 mに等しければ,倍率は250に設定されるべきです。"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>をセットできませんでした。<b>%s</b>の値を持つ他の要素が既に存在し"
+#~ "ます!"
 
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
-msgid "Angle"
-msgstr "角度"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bend Path"
+#~ msgstr "パスを切断"
 
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
-msgid "Extrude"
-msgstr "押し出し"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Space between copies of the pattern"
+#~ msgstr "コピー間の空き:"
 
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
-msgid "Magnitude"
-msgstr "押し出しの大きさ"
+#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
+#~ msgstr ""
+#~ "オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、連結できません。"
 
-#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
-msgid "ASCII Text with outline markup"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは連結できません。"
 
-#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
 #, fuzzy
-msgid "Text Outline File (*.outline)"
-msgstr "テキストファイル (*.txt)"
+#~ msgid "Nothing in the clipboard."
+#~ msgstr "クリップボードが空です。"
 
-#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
 #, fuzzy
-msgid "Text Outline Input"
-msgstr "Text入力"
+#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
+#~ msgstr "クリップボードが空です。"
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
-msgid "Copies of the pattern:"
-msgstr "パターンのコピー:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
+#~ msgstr "ノードをオブジェクトにスナップ(_T)"
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
-msgid "Deformation type:"
-msgstr "変形の種類:"
+#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
+#~ msgstr "ダイアログを最前面に表示 (実験段階です!)"
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
-msgid "Duplicate the pattern before deformation"
-msgstr "変形の前にパターンを複製する"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
+#~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
+#~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ドキュメントウインドウの最前面にダイアログを表示するかどうかを指定します。"
+#~ "この問題に関してリリースノートを読んでください! (タスクバーのボタンを右ク"
+#~ "リックして「元のサイズに戻す」を押すと最小化されたドキュメントウインドウを"
+#~ "戻すことができます)"
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
 #, fuzzy
-msgid "Normal offset"
-msgstr "水平オフセット"
+#~ msgid "Apply chosen effect to selection"
+#~ msgstr "変形を選択オブジェクトに適用"
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
-msgid "Pattern along Path"
-msgstr "パターンをパスに沿わせる"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tall"
+#~ msgstr "タイトル"
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
 #, fuzzy
-msgid "Pattern is vertical"
-msgstr "パターンのオフセット"
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "四角"
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
 #, fuzzy
-msgid "Space between copies:"
-msgstr "コピー間の空き:"
+#~ msgid "Wide"
+#~ msgstr "隠す(_H)"
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
 #, fuzzy
-msgid "Tangential offset"
-msgstr "垂直オフセット"
+#~ msgid "Delete Segment"
+#~ msgstr "セグメントを削除"
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
 #, fuzzy
-msgid "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
-msgstr "このエフェクトは任意の\"骨格\"パスに沿ってパターンオブジェクトを曲げます。パターンは単一のパスかパスのグループを指定できます。まず,パターンオブジェクトを選択します。then add to selection the skeleton path; そしてこのエフェクトを呼び出してください。"
+#~ msgid "Reset all parameters to defaults"
+#~ msgstr "現在のタブの値をデフォルトにリセット"
 
-#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
-msgid "Perspective"
-msgstr ""
+#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
+#~ msgstr "スタイルを補間 (試験的)"
 
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-msgid "Postscript"
-msgstr "Postscript"
+#~ msgid "Developer Examples"
+#~ msgstr "開発者用サンプル"
 
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
-msgid "Postscript Input"
-msgstr "Postscript入力"
+#~ msgid "RadioButton example"
+#~ msgstr "ラジオボタンの例"
 
-#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
-msgid "Developer Examples"
-msgstr "開発者用サンプル"
+#~ msgid "Select option: "
+#~ msgstr "オプションを選択:"
 
-#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
-msgid "RadioButton example"
-msgstr "ラジオボタンの例"
+#~ msgid "Select second option: "
+#~ msgstr "2番目のオプションを選択:"
 
-#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
-msgid "Select option: "
-msgstr "オプションを選択:"
+#~ msgid "medium"
+#~ msgstr "中"
 
-#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
-msgid "Select second option: "
-msgstr "2番目のオプションを選択:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Channel"
+#~ msgstr "キャンセル"
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
-msgid "Jitter nodes"
-msgstr "ノードをジッタリング"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y Channel"
+#~ msgstr "キャンセル"
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-msgid "Maximum displacement, px"
-msgstr "最大変位量(ピクセル)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
+#~ msgstr "ビットマップ解像度 (インチあたりのドット数)"
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-msgid "Shift node handles"
-msgstr "ノードハンドルをずらす"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Tag"
+#~ msgstr "画像を検索"
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-msgid "Shift nodes"
-msgstr "ノードをずらす"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Measure unit:"
+#~ msgstr "パスを計測"
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
-msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
-msgstr "このエフェクトは選択パスの各ノードを(およびオプションでノードハンドルも)ランダムにずらします。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Degrees:"
+#~ msgstr "度"
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
-msgid "Use normal distribution"
-msgstr "正規分布を使用"
+#~ msgid "Gri_d Arrange..."
+#~ msgstr "格子配置(_D)..."
 
-#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
-msgid "Random Point"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start point jitter"
+#~ msgstr "彩度"
 
-#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
-msgid "Random Position"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slope"
+#~ msgstr "エンベロープ"
 
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
-msgid "Initial size"
-msgstr "初期サイズ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snap at specified d_istance"
+#~ msgstr "合わせる距離:"
 
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
-msgid "Minimum size"
-msgstr "最小サイズ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snap di_stance"
+#~ msgstr "合わせる距離:"
 
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
-msgid "Random Tree"
-msgstr "ランダムツリー"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
+#~ msgstr "合わせる距離:"
 
-#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
-msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr "Sketchプログラムで作成されたダイアグラム"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
+#~ msgstr "合わせる距離:"
 
-#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
-msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr "Sketchダイアグラム (*.sk)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+#~ msgstr "雑多なヒントと裏技"
 
-#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
-msgid "Sketch Input"
-msgstr "Sketch入力"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "日付"
 
-#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 #, fuzzy
-msgid "Behavior"
-msgstr "ふるまい"
+#~ msgid "Format:"
+#~ msgstr "フォーマット"
 
-#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
-msgid "Straighten Segments"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creator:"
+#~ msgstr "作成者"
 
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
-msgid "Envelope"
-msgstr "エンベロープ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Publisher:"
+#~ msgstr "発行者"
 
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
-msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr "メディア付きのInkscape SVG (*.zip)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Identifier:"
+#~ msgstr "識別子"
 
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
-msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
-msgstr "全メディアファイルを含んでZip圧縮されたInkscapeネイティブファイル形式"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Source:"
+#~ msgstr "ソース"
 
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
-msgid "ZIP Output"
-msgstr "ZIP出力"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relation:"
+#~ msgstr "関連"
 
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
-msgid "Color of shadow"
-msgstr "影の色"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subject:"
+#~ msgstr "オブジェクト"
 
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
-msgid "Dropshadow"
-msgstr "ドロップシャドウ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coverage:"
+#~ msgstr "範囲"
 
-#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
-msgid "ASCII Text"
-msgstr "ASCIIテキスト"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contributor:"
+#~ msgstr "貢献者"
 
-#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
-msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr "テキストファイル (*.txt)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Metadata"
+#~ msgstr "メタデータ"
 
-#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
-msgid "Text Input"
-msgstr "Text入力"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
+#~ msgstr "CC 帰属"
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
-msgid "Amount of whirl"
-msgstr "渦の量"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
+#~ msgstr "CC 帰属 - 同一条件許諾"
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
-msgid "Center X"
-msgstr "中心X"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
+#~ msgstr "CC 帰属 - 派生禁止"
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-msgid "Center Y"
-msgstr "中心Y"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
+#~ msgstr "CC 帰属 - 非営利"
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
-msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr "回転は時計回り"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+#~ msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 同一条件許諾"
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
-msgid "Whirl"
-msgstr "渦"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
+#~ msgstr "CC 帰属 - 非営利 - 派生禁止"
 
-#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
-msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr "æ\99®å\8f\8aã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82¯ã\83ªã\83\83ã\83\97ã\82¢ã\83¼ã\83\88ç\94¨ã\82°ã\83©ã\83\95ã\82£ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å½¢å¼\8f"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Free Art License"
+#~ msgstr "æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\96\8bã\81\8f"
 
-#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
-msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr "Windowsメタファイル (*.wmf)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default License"
+#~ msgstr "デフォルト"
 
-#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
-msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr "Windowsメタファイル入力"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Angle Y"
+#~ msgstr "角度:"
 
-#~ msgid "_Opacity"
-#~ msgstr "不透明度(_O)"
-#~ msgid "Blur Edge"
-#~ msgstr "エッジをぼかす"
-#~ msgid "Blur Width"
-#~ msgstr "ぼかし幅"
-#~ msgid "Print using PDF operators"
-#~ msgstr "PDFオペレータを使用して印刷"
-#~ msgid ""
-#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
-#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "PDFベクターオペレータを使います。出力画像のデータ量は通常小さくなり、品質"
-#~ "を落とさずに表示スケールを変更できますが、パターンは失われます。"
-#~ msgid "PDF Print"
-#~ msgstr "PDF印刷"
-#~ msgid "Text to Path"
-#~ msgstr "テキストをパスへ"
-#~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
-#~ msgstr "新しいGtkmm GUIインターフェースを使用"
-#~ msgid "(null_pointer)"
-#~ msgstr "(null_pointer)"
-#~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
-#~ msgstr "アウトライン化するための<b>パス</b>を選択してください。"
-#~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
-#~ msgstr ""
-#~ "流し込みテキストはパス上に配置できません。まず流し込みテキストをテキストに"
-#~ "変換して下さい。"
-#~ msgid "Unicode: %s: %s"
-#~ msgstr "ユニコード: %s: %s"
-#~ msgid "Unicode: "
-#~ msgstr "ユニコード: "
-#~ msgid "Dots per inch resolution"
-#~ msgstr "1インチ当たりのドット解像度:"
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "検索"
-#~ msgid "SIOX"
-#~ msgstr "SIOX"
-#~ msgid "Image Brightness"
-#~ msgstr "画像の明るさ"
-#~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
-#~ msgstr "Cannyエッジ検出法"
-#~ msgid "Quantization / Reduction"
-#~ msgstr "色定量化/減色"
-#~ msgid "Monochrome"
-#~ msgstr "モノクロ"
-#~ msgid "Multiple Scanning"
-#~ msgstr "多重スキャン"
-#~ msgid "Potrace"
-#~ msgstr "Potrace"
-#~ msgid "How much the ends of a stroke are rounded"
-#~ msgstr "線の端部をどれだけ丸くするか"
-#~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
-#~ msgstr "ペンストロークがどのくらい不規則あるいは揺れるか"
-#~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
-#~ msgstr "ペンの移動に慣性がどのくらい作用するか"
-#~ msgid "Drag:"
-#~ msgstr "抵抗:"
-#~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
-#~ msgstr "ペンの移動に抵抗がどのくらい作用するか"
-#~ msgid "Bridge Width"
-#~ msgstr "ブリッジ幅"
-#~ msgid "First String Length"
-#~ msgstr "最初の弦の長さ"
-#~ msgid "Fretboard Designer"
-#~ msgstr "ギター指板デザイナ"
-#~ msgid "Fretboard Edges"
-#~ msgstr "指板の縁"
-#~ msgid "Last String Length"
-#~ msgstr "最後の弦の長さ"
-#~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
-#~ msgstr "弦の長さ変化、平均律"
-#~ msgid "Number of Frets"
-#~ msgstr "フレットの数"
-#~ msgid "Number of Strings"
-#~ msgstr "弦の数"
-#~ msgid "Nut Width"
-#~ msgstr "ナット幅"
-#~ msgid "Perpendicular Distance"
-#~ msgstr "垂直距離"
-#~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
-#~ msgstr "音階の基準(2でオクターブ)"
-#~ msgid "Tones in Scale"
-#~ msgstr "音階の音の数"
-#~ msgid "px per Unit"
-#~ msgstr "1単位あたりのピクセル"
-#~ msgid "Multi Length Scala"
-#~ msgstr "弦の長さ変化、Scala"
-#~ msgid "Path to Scala *.scl File"
-#~ msgstr "Scala *.scl ファイルのパス"
-#~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
-#~ msgstr ""
-#~ "チューニング(各弦ごとにスケールステップをセミコロンで区切って指定)"
-#~ msgid "Scale Length"
-#~ msgstr "スケールの長さ"
-#~ msgid "Single Length Equal Temperament"
-#~ msgstr "弦の長さ一定、平均律"
-#~ msgid "Single Length Scala"
-#~ msgstr "弦の長さ一定、Scala"
-#~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
-#~ msgstr ""
-#~ "チューニング(各弦ごとにスケールステップをセミコロンで区切って指定)"
-#~ msgid "Fractal (Koch)"
-#~ msgstr "フラクタル(コッホ曲線)"
-#~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
-#~ msgstr "フラクタル(コッホ曲線)、パターンを読込み"
-#~ msgid "Radius"
-#~ msgstr "半径"
-#~ msgid "Radius Randomize"
-#~ msgstr "半径でランダム化"
-#~ msgid "Randomize node handles"
-#~ msgstr "ノードハンドルをランダム化"
-#~ msgid "Randomize nodes"
-#~ msgstr "ノードをランダム化"
-#~ msgid "Segment Straightener"
-#~ msgstr "セグメントの直線化"
-#~ msgid "Nodes per period"
-#~ msgstr "区間あたりのノード"
-#~ msgid "Periods (2*Pi each)"
-#~ msgstr "区間の数(1区間あたり2π)"
-#~ msgid "Wave Plotter"
-#~ msgstr "波形プロッタ"
-#~ msgid "write error occurred"
-#~ msgstr "書き込みエラーが起こりました。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
-#~ msgstr "選択オブジェクトにフィット"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accept invitation in new document window"
-#~ msgstr "新規ドキュメントを作成"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%u change in receive queue."
-#~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
-#~ msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%u change in send queue."
-#~ msgid_plural "%u changes in send queue."
-#~ msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Jabberサーバとの接続を継続しますか?"
-#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-#~ msgstr "エラーを無視して接続を継続"
-#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-#~ msgstr "エラーを警告して接続を継続"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s at %s"
+#~ msgstr "%s at %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rag right"
-#~ msgstr "権利者"
+#~ msgid "Move by:"
+#~ msgstr "%sを移動"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "中心線"
+#~ msgid "Moving %s %s"
+#~ msgstr "%sを移動"
+
+#~ msgid "Change layer opacity"
+#~ msgstr "レイヤーの不透明度を変更"
+
+#~ msgid "Opacity, %:"
+#~ msgstr "不透明度, %:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s Preferences"
-#~ msgstr " 設定"
+#~ msgid "Pattern along path"
+#~ msgstr "パターンをパスに沿わせる"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
-#~ msgstr "レイヤーの名前を編集"
+#~ msgid "unknown error"
+#~ msgstr "不明"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "PDF Output"
-#~ msgstr "出力"
-#~ msgid "Export area"
-#~ msgstr "指定範囲を出力"
-#~ msgid "Bitmap size"
-#~ msgstr "ビットマップサイズ"
-#~ msgid "_Filename"
-#~ msgstr "ファイル名(_F)"
-#~ msgid " <b>_Export</b> "
-#~ msgstr " <b>エクスポート(_E)</b> "
-#~ msgid " relative by "
-#~ msgstr "相対位置で指定"
-#~ msgid " absolute to "
-#~ msgstr " 絶対位置 "
-#~ msgid "Finishing pen"
-#~ msgstr "ペンを終了"
+#~ msgid "Print Preview not available"
+#~ msgstr "印刷プレビュー(_W)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "_Panels"
-#~ msgstr "ã\82­ã\83£ã\83³ã\82»ã\83«"
+#~ msgid "Snap details"
+#~ msgstr "ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®ã\83\91ã\82¹ã\81«ã\82¹ã\83\8aã\83\83ã\83\97(_P)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show or hide the panels"
-#~ msgstr "定規を表示/非表示"
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
-#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
-#~ "opposite handle in sync"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
-#~ "プ、<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "ウインドウを閉じる"
-#~ msgid "Union of selected objects"
-#~ msgstr "選択したオブジェクトを統合"
-#~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
-#~ msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
-#~ msgstr "選択ストロークをパスに変換"
-#~ msgid "Convert bitmap object to paths"
-#~ msgstr "ビットマップをパスに変換"
-#~ msgid "Put text into frames"
-#~ msgstr "テキストをフレームの中に挿入"
-#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
-#~ msgstr "フィル/ストローク ダイアログ"
-#~ msgid "View color swatches"
-#~ msgstr "スウォッチ ダイアログ"
-#~ msgid "Transform dialog"
-#~ msgstr "変形 ダイアログ"
-#~ msgid "XML Editor"
-#~ msgstr "XMLエディタ"
-#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
-#~ msgstr "選択オブジェクトのクローンを並べて生成"
-#~ msgid "Object Properties dialog"
-#~ msgstr "オブジェクトのプロパティ"
-#~ msgid "About Memory..."
-#~ msgstr "メモリ..."
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "閉じる"
-#~ msgid "Snap units:"
-#~ msgstr "ユニットに合わせる:"
-#~ msgid "Snap distance:"
-#~ msgstr "合わせる距離:"
-#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
-#~ msgstr "ツールや定規、ステータスバーの単位"
 #~ msgid ""
-#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
-#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
-#~ "some window managers."
-#~ msgstr ""
-#~ "なし: ダイアログを通常のウインドウとして扱う標準: ダイアログをドキュメント"
-#~ "ウインドウの前に置くアグレッシブ: 標準より積極的に制御を行う"
-#~ msgid " X "
-#~ msgstr " X"
-#~ msgid "Row spacing:   "
-#~ msgstr "行間: "
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。非表示を解除してください。"
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
+#~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
 #~ msgstr ""
-#~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除してください。"
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。テキストを追加するために非"
-#~ "表示を解除してください。"
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。テキストを追加するためにロッ"
-#~ "クを解除してください。"
+#~ "チェックすると、オブジェクトは動かされた際に最も近いグリッドラインに距離に"
+#~ "関係なく位置合わせされます"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Metadata 1"
-#~ msgstr "ã\83¡ã\82¿ã\83\87ã\83¼ã\82¿"
+#~ msgid "Gridtype"
+#~ msgstr "ã\82°ã\83ªã\83\83ã\83\89ã\81®ç¨®é¡\9e:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metadata 2"
-#~ msgstr "メタデータ"
+#~ msgid "Print _Direct"
+#~ msgstr "直接印刷(_D)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "_A"
+#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
+#~ msgstr "プロンプトなしでファイルまたはパイプに直接印刷"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "_M"
+#~ msgid "Gradients"
+#~ msgstr "グラデーション"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "サイズ:"
+#~ msgid "Spacing between letters"
+#~ msgstr "文字の間隔"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direction of Rotation"
-#~ msgstr "最背面に移動"
-#~ msgid "Custom canvas"
-#~ msgstr "カスタム"
-#~ msgid "Current style"
-#~ msgstr "現在のスタイル"
-#~ msgid ""
-#~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
-#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
-#~ msgstr "オブジェクトのスタイルを変える度にアップデート"
-#~ msgid "Arrange Objects"
-#~ msgstr "オブジェクトを配置"
-#~ msgid "deg"
-#~ msgstr "度"
+#~ msgid "Spacing between lines"
+#~ msgstr "行の間隔"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Credits"
-#~ msgstr "クレジット"
-#~ msgid "Grab sensitivity"
-#~ msgstr "選択の感度"
-#~ msgid "Click/drag threshold"
-#~ msgstr "クリック/ドラッグの閾値"
-#~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
-#~ msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
-#~ msgid "Scroll by"
-#~ msgstr "スクロール"
-#~ msgid "Acceleration"
-#~ msgstr "加速"
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "スピード"
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "閾値"
-#~ msgid "Arrow keys move by"
-#~ msgstr "カーソルキーでの移動"
-#~ msgid "> and < scale by"
-#~ msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小"
-#~ msgid "Rotation snaps every"
-#~ msgstr "スナップ角度"
-#~ msgid "Zoom in/out by"
-#~ msgstr "ズームイン/アウト"
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "変形"
+#~ msgid "Horizontal kerning"
+#~ msgstr "水平カーニング"
 
+#~ msgid "Vertical kerning"
+#~ msgstr "垂直カーニング"