diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 4871ed59a1754f204e9710fecd9fa55790dcdd21..113b08cc8351c954c4c57ca5a5473703279c6dec 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
# Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
# Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
# shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-07 22:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-16 00:21+0900\n"
"Last-Translator: shivaken <shivaken@owls-nest.net>\n"
"Language-Team: Japanese <shivaken@owls-nest.net>\n"
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr "円/弧を作成 … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ"
-#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
+#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画"
"<b>円/弧</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ, <b>Shift</b>: 始点を中"
"心に描画"
-#: ../src/connector-context.cpp:513
+#: ../src/connector-context.cpp:517
msgid "Creating new connector"
msgstr "新規コネクタを作成"
-#: ../src/connector-context.cpp:937
+#: ../src/connector-context.cpp:941
msgid "Finishing connector"
msgstr "コネクタを終了"
-#: ../src/connector-context.cpp:1106
+#: ../src/connector-context.cpp:1085
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr "<b>コネクタ 始点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成"
-#: ../src/connector-context.cpp:1183
+#: ../src/connector-context.cpp:1156
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr "<b>コネクタ 終点</b>: ドラッグでオブジェクトに接続"
-#: ../src/connector-context.cpp:1276
+#: ../src/connector-context.cpp:1267
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "<b>一つ以上のコネクタ以外のオブジェクトを選択してください。</b>"
msgstr ""
"<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除して編集してください。"
-#: ../src/desktop-events.cpp:222
+#: ../src/desktop-events.cpp:221
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s at %s"
-#: ../src/desktop.cpp:667
+#: ../src/desktop.cpp:686
msgid "No previous zoom."
msgstr "前のズームはありません。"
-#: ../src/desktop.cpp:692
+#: ../src/desktop.cpp:711
msgid "No next zoom."
msgstr "次のズームはありません。"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr ""
"<small>オブジェクトは <b>%d</b> 個のタイルクローンを持っています。</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください。"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
"複数のオブジェクトのクローンを作る場合、グループ化してクローンをしてくださ"
"い。"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>行ごと:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>列ごと:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>ランダマイズ:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
msgid "_Symmetry"
msgstr "対称化方法(_S)"
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "対称化方法を選んでください"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: シンプル"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180° 回転"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: 反射"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: 映進"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180° 回転"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180° 回転"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180° 回転"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90° 回転"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90° 回転 + 45° 反転"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90° 回転 + 90° 反転"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120° 回転"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120° 回転, 濃く"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120° 回転, 薄く"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60° 回転"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60° 回転"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
msgid "S_hift"
msgstr "シフト(_S)"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>水平シフト:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "行ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "列ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "水平へのシフトをこの割合でランダムにする"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "垂直へのシフトをこの割合でランダムにする"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>指数:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
#, fuzzy
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "行間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
#, fuzzy
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "列間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>交互にする:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "行ごとに交互にシフト"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "列ごとに交互にシフト"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
msgid "Sc_ale"
msgstr "拡大縮小(_a)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>水平方向での拡大縮小:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "行ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "列ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "水平方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>垂直方向での拡大縮小:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "行ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "列ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "垂直方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "行ごとに交互に拡大縮小"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "列ごとに交互に拡大縮小"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
msgid "_Rotation"
msgstr "回転(_R)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>角度:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "行ごとにこの角度回転"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "列ごとにこの角度回転"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "回転角度をランダマイズ(パーセンテージ)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "行ごとに交互に回転"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "列ごとに交互に回転"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
msgid "_Opacity"
msgstr "不透明度(_O)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "行ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "列ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "不透明度の変化をランダマイズ(パーセンテージ)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
msgid "Co_lor"
msgstr "色"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
msgid "Initial color: "
msgstr "始めの色:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "始めのタイルクローンの色"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
"クローンの始めの色(クローンのオリジナルのフィル/ストロークが未設定の場合のみ"
"有効)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>色相:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "行ごとに色相を変化させる"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "列ごとに色相を変化させる"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "色相の変化度をランダマイズ"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>彩度:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "行ごとに彩度を変化させる"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "列ごとに彩度を変化させる"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "彩度の変化度をランダマイズ"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>明度:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "行ごとに明度を変化させる"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "列ごとに明度を変化させる"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "明度の変化度をランダマイズ"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "行ごと交互に色を変化させる"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "列ごと交互に色を変化させる"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
msgid "_Trace"
msgstr "トレース(_T)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "タイル下の状態をトレース"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr "全てのクローンがその場の色の値を抽出し適用"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. その場から抽出:"
#. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:459
msgid "Color"
msgstr "色"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "表示可能な色を抽出(透過属性を含まない)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "場の不透明度の合計を抽出"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Rを抽出"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Gを抽出"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Bを抽出"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
msgid "clonetiler|H"
msgstr "色相"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "色相を抽出"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
msgid "clonetiler|S"
msgstr "彩度"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "彩度を抽出"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
msgid "clonetiler|L"
msgstr "明度"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "明度を抽出"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. 抽出値の補正:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "ガンマ補正"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "抽出値の中間を補正(+ or -)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
msgid "Randomize:"
msgstr "ランダマイズ:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "抽出値をランダマイズ"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
msgid "Invert:"
msgstr "反転:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
msgid "Invert the picked value"
msgstr "抽出値を反転"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. 抽出値の適応範囲:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
msgid "Presence"
msgstr "全て"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr "全てのクローンをその場から抽出した値を元に生成"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "その場から抽出した値を元にサイズを決定"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
"その場から抽出した色を元に色を決定(オリジナルは無着色でなければならない)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr "全てのクローンの不透明度をその場の値を元に決定"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "タイルの行数"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "タイルの列数"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "タイルで埋める幅"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "タイルで埋める高さ"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
msgid "Rows, columns: "
msgstr "行、列:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "設定された数のタイルを生成"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
msgid "Width, height: "
msgstr "幅、高さ:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "タイルで埋めつくす範囲を指定"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>適用(_C)</b> "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを作成、配置"
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
msgid " _Unclump "
msgstr "凝集(_U)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr "散らばったクローンを徐々に集合(繰り返し可能)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
msgid " Re_move "
msgstr " 削除(_M) "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを削除"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
msgid " R_eset "
msgstr " リセット(_E) "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
msgid "_Clear"
msgstr "ログをクリア(_C)"
msgstr "なし"
#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
msgid "_Page"
msgstr "ページ"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
msgid "_Drawing"
msgstr "描画"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
msgid "_Selection"
msgstr "選択"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:124
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133
msgid "_Custom"
msgstr "カスタム(_C)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:248
-msgid "Export area"
-msgstr "指定範囲を出力"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:257
+msgid "<big><b>Export area</b></big>"
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/export.cpp:263
+#: ../src/dialogs/export.cpp:271
msgid "Units:"
msgstr "単位:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:294
+#: ../src/dialogs/export.cpp:299
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:299
+#: ../src/dialogs/export.cpp:304
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
+#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
msgid "Width:"
msgstr "幅:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:310
+#: ../src/dialogs/export.cpp:315
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:315
+#: ../src/dialogs/export.cpp:320
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
+#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
msgid "Height:"
msgstr "高さ:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:403
-msgid "Bitmap size"
-msgstr "ビットマップサイズ"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:414
+msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
msgid "_Width:"
msgstr "幅(_W):"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
+#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
msgid "pixels at"
msgstr "ピクセル"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:423
+#: ../src/dialogs/export.cpp:437
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:448
-msgid "_Filename"
-msgstr "ファイル名(_F)"
+#. true = has mnemonic
+#: ../src/dialogs/export.cpp:467
+msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/export.cpp:512
+#: ../src/dialogs/export.cpp:538
msgid "_Browse..."
msgstr "参照(_B)..."
-#: ../src/dialogs/export.cpp:539
-msgid " <b>_Export</b> "
-msgstr " <b>エクスポート(_E)</b> "
+#: ../src/dialogs/export.cpp:577
+#, fuzzy
+msgid "_Export"
+msgstr "エクスポート"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:541
+#: ../src/dialogs/export.cpp:581
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートする"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:968
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1015
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "ファイル名を入力してください"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:973
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1020
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "指定された範囲のエクスポートはできません"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:982
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:998
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1045
msgid "Export in progress"
msgstr "エクスポートの進捗"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1004
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1051
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1031
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1078
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "%sにエクスポートできませんでした。\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1137
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1184
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "エクスポートするファイルを選択"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
msgid "No preview"
msgstr "プレビューなし"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
msgid "too large for preview"
msgstr "プレビューには大きすぎます。"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
msgid "All Images"
msgstr "全ての画像"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
msgid "All Files"
msgstr "全てのファイル"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "全てのInkscapeファイル"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
msgid "Guess from extension"
msgstr "拡張子で判断"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "自動的に拡張子を追加"
msgid "Search clones"
msgstr "クローンを検索"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid "Clones"
msgstr "クローン"
msgid "Moving %s %s"
msgstr "%sを移動"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
msgid "Selection"
msgstr "選択"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトを全て選択"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
msgid "Refresh the icons"
msgstr "アイコンをリフレッシュ"
msgstr "ID属性 (文字、数字、.-_:が使用可能)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "_Set"
msgstr "セット(_S)"
msgid "Id exists! "
msgstr "存在するIDです!"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:761
+#, fuzzy
+msgid "Opacity:"
+msgstr "不透明度"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:786
+#, fuzzy
+msgid "New"
+msgstr "新規"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
+msgid "Top"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
+msgid "Dn"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:809
+#, fuzzy
+msgid "Bot"
+msgstr "枠"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:819
+#, fuzzy
+msgid "X"
+msgstr "X:"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
msgid "Layer name:"
msgstr "レイヤー名:"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Above current"
msgstr "ドキュメントの保存"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Below current"
msgstr "レイヤーはありません。"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
msgid "As sublayer of current"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "回転(_R)"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
msgid "Rename Layer"
msgstr "レイヤーの名前を編集"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
msgid "_Rename"
msgstr "レイヤー名を変更"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
msgid "Renamed layer"
msgstr "レイヤーの名前を変更しました"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
msgid "Add Layer"
msgstr "レイヤー(_L)"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
msgid "_Add"
msgstr "追加(_A)"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
msgid "New layer created."
msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "RDFのライセンスの断片"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "ドキュメントが選択されていません"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
msgid "Stroke width"
msgstr "線の幅"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
msgid "Join:"
msgstr "結合:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
msgid "Miter join"
msgstr "角"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
msgid "Round join"
msgstr "丸"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
msgid "Bevel join"
msgstr "斜"
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
msgid "Miter limit:"
msgstr "連結リミット"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "線をつなぐ限界の長さ(線幅を基準として)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
msgid "Cap:"
msgstr "端:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
msgid "Butt cap"
msgstr "角"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
msgid "Round cap"
msgstr "丸"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
msgid "Square cap"
msgstr "四角"
#. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
msgid "Dashes:"
msgstr "点線:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
msgid "Start Markers:"
msgstr "先端"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
msgid "Mid Markers:"
msgstr "中心"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
msgid "End Markers:"
msgstr "終端"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr ""
#. TODO: Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
msgid "Font"
msgstr "フォント"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
msgid "Align lines left"
msgstr "左に整列"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
msgid "Center lines"
msgstr "中心線"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
msgid "Align lines right"
msgstr "右に整列"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
msgid "Horizontal text"
msgstr "横書"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
msgid "Vertical text"
msgstr "縦書"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
msgid "Line spacing:"
msgstr "線の間隔:"
#. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
msgid "Set as default"
msgstr "デフォルトに設定"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
msgid "Rows:"
msgstr "行:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
msgid "Number of rows"
msgstr "行数"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
msgid "Equal height"
msgstr "等高"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
msgid "Align:"
msgstr "整列"
#. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
msgid "Columns:"
msgstr "列:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
msgid "Number of columns"
msgstr "列数"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
msgid "Equal width"
msgstr "等幅"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
msgid "Fit into selection box"
msgstr "選択オブジェクトにフィット"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
msgid "Set spacing:"
msgstr "間隔:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "行間の縦幅"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "各列の水平方向の変化度"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
msgstr "要素ノードの新規作成..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Show dialog on startup"
msgstr ""
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"but the action you requested has been cancelled."
msgstr ""
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
-#: ../src/extension/init.cpp:165
+#: ../src/extension/init.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
"モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
"せん。"
-#: ../src/extension/init.cpp:179
+#: ../src/extension/init.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
"せん。"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Blur Edge"
msgstr "青:"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Blur Width"
msgstr "幅:"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
msgid "Width in pixels of the blurred area"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Number of Steps"
msgstr "行数"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Generate from Path"
msgid "GNOME Print"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
msgid "Grid"
msgstr "グリッド"
msgstr "垂直オフセット"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Render"
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
msgid "LaTeX Print"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr ""
msgid "Postscript File"
msgstr "縦書き"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
msgid "Print Destination"
msgstr "印刷先"
#. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
msgid "Print properties"
msgstr "印刷のプロパティ"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "PostScriptを経由"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"PostScriptベクトルオペレータを使うと、出力されるデータは小さくなり自動的にサ"
"イズ調整されます。透明度、パターンが失われます"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
msgid "Print as bitmap"
msgstr "ビットマップ印刷"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"すべてをビットマップで印刷します。出力するデータは大きくなり品質はズームに依"
"存します。すべてのグラフィックは表示と同様に印刷されます。"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
msgid "Resolution:"
msgstr "解像度:"
#. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
msgid "Print destination"
msgstr "印刷先"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"'> ファイル名'でファイルに出力\n"
"'| プログラム 引数...'で他のプログラムに出力を渡します。"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
msgid "write error occurred"
msgstr "書き込みエラーが起こりました。"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "Postscript Print"
msgstr "縦書き"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
#, fuzzy
msgid "SVG Input"
msgstr "出力"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
#, fuzzy
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "Inkscapeを終了"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
#, fuzzy
msgid "SVG Output"
msgstr "出力"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr ""
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
+#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr ""
-#. A hack to internationalize the title properly
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s Preferences"
-msgstr " 設定"
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "Print using PDF operators"
+msgstr "PostScriptを経由"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
+msgstr ""
+"PostScriptベクトルオペレータを使うと、出力されるデータは小さくなり自動的にサ"
+"イズ調整されます。透明度、パターンが失われます"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
+msgid "PDF Print"
+msgstr ""
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:130
+#: ../src/file.cpp:131
msgid "default.svg"
msgstr "default.svg"
-#: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
+#: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "%sを開くのに失敗しました"
-#: ../src/file.cpp:243
+#: ../src/file.cpp:244
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "ドキュメントが保存されていないため復帰できません。"
-#: ../src/file.cpp:249
+#: ../src/file.cpp:250
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr "変更が失われます! 本当に%sを復帰させますか?"
-#: ../src/file.cpp:269
+#: ../src/file.cpp:270
msgid "Document reverted."
msgstr "ドキュメントは復帰しました。"
-#: ../src/file.cpp:271
+#: ../src/file.cpp:272
msgid "Document not reverted."
msgstr "ドキュメントは復帰できませんでした"
-#: ../src/file.cpp:385
+#: ../src/file.cpp:386
msgid "Select file to open"
msgstr "開くファイルを選択"
-#: ../src/file.cpp:521
+#: ../src/file.cpp:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトを<defs>から削除しました"
msgstr[1] "<b>%i</b>個のオブジェクトを<defs>から削除しました"
-#: ../src/file.cpp:526
+#: ../src/file.cpp:527
#, fuzzy
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "<defs>には未使用のオブジェクトはありませんでした"
-#: ../src/file.cpp:551
+#: ../src/file.cpp:552
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr "%sの拡張子では保存に適切なフォーマットが見つかりません。"
-#: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
+#: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
msgid "Document not saved."
msgstr "ドキュメントを保存できませんでした。"
-#: ../src/file.cpp:559
+#: ../src/file.cpp:560
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "%sを保存できませんでした。"
-#: ../src/file.cpp:569
+#: ../src/file.cpp:570
msgid "Document saved."
msgstr "ドキュメントを保存しました。"
-#: ../src/file.cpp:617
+#: ../src/file.cpp:618
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "描画%s"
-#: ../src/file.cpp:623
+#: ../src/file.cpp:624
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "描画-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:658
+#: ../src/file.cpp:659
msgid "Select file to save to"
msgstr "保存するファイルを選択"
-#: ../src/file.cpp:742
+#: ../src/file.cpp:743
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "保存の必要がありませんでした。"
-#: ../src/file.cpp:929
+#: ../src/file.cpp:930
msgid "Select file to import"
msgstr "インポートするファイルを選択"
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:613
+#: ../src/inkscape.cpp:615
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"ディレクトリ%sを作成できません。\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:614
+#: ../src/inkscape.cpp:616
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%sはディレクトリではありません。\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:615
+#: ../src/inkscape.cpp:617
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"ファイル%sを作成できません。\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:616
+#: ../src/inkscape.cpp:618
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"ファイル%sに書き込めません。\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:617
+#: ../src/inkscape.cpp:619
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
msgstr "Inkscapeはデフォルト設定で起動し、設定を保存しません。"
-#: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
+#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s は通常のファイルではありません.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
+#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"%sはXMLファイルではないか、読み込み権限がありません。\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:690
+#: ../src/inkscape.cpp:692
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:691
+#: ../src/inkscape.cpp:693
#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
msgstr "ツールボックス(左)を表示/非表示"
#: ../src/interface.cpp:782
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "ステータスバー"
-
-#: ../src/interface.cpp:782
-msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "ステータスバー(下)を表示/非表示"
-
-#: ../src/interface.cpp:784
#, fuzzy
msgid "_Palette"
msgstr "ペースト"
-#: ../src/interface.cpp:784
+#: ../src/interface.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示"
-#: ../src/interface.cpp:841
+#: ../src/interface.cpp:784
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "ステータスバー"
+
+#: ../src/interface.cpp:784
+msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
+msgstr "ステータスバー(下)を表示/非表示"
+
+#: ../src/interface.cpp:838
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:951
+#: ../src/interface.cpp:948
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "#%sグループに追加"
-#: ../src/interface.cpp:962
+#: ../src/interface.cpp:959
msgid "Go to parent"
msgstr "親レイヤーへ移動"
-#: ../src/interface.cpp:1105
+#: ../src/interface.cpp:1102
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "SVGデータを解析出来ません"
-#: ../src/interface.cpp:1268
+#: ../src/interface.cpp:1265
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "%sを上書き"
-#: ../src/interface.cpp:1289
+#: ../src/interface.cpp:1286
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
msgstr ""
#.
#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about
#. the best we can do without changing the protocol.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
msgid ""
"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
"while you were waiting on an invitation response.\n"
#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
msgid ""
"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Accept invitation"
msgstr "加速"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
msgid "Decline invitation"
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Accept invitation in new document window"
msgstr "新規ドキュメントを作成"
#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
msgid ""
"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
"1</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
"whiteboard invitation.</span>\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
"whiteboard session.</span>\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
"invitation to a different user."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1002
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
msgid "Select a location and filename"
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1004
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
#, fuzzy
msgid "Set filename"
msgstr "ファイル名"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
msgid "No SSL certificate was found."
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:311
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:317
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:320
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
"does not match the Jabber server's hostname."
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:323
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
"fingerprint."
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:326
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
#. establishing the SSL connection.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
"\n"
"\n"
"Jabberサーバとの接続を継続しますか?"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:335
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
msgid "Continue connecting and ignore further errors"
msgstr "エラーを無視して接続を継続"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:336
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
msgstr "エラーを警告して接続を継続"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
msgid "Cancel connection"
msgstr "接続を中止"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:784
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
#, c-format
msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
msgstr ""
#. Inform the user
#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
#. This message is not used in a chatroom context.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:797
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
"whiteboard session.</span>\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:799
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
"new session to <b>%1</b> or a different user."
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:995
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
msgid ""
"Could not open file %1 for session recording.\n"
"The error encountered was: %2.\n"
"not record this session."
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
msgid "Choose a different location"
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:998
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
msgid "Skip session recording"
msgstr ""
-#: ../src/knot.cpp:419
+#: ../src/knot.cpp:425
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "ノードかドラッグはキャンセルされました。"
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr ""
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
+#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
#, fuzzy
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "スタイルをペースト"
msgid "_Layer"
msgstr "レイヤー(_L)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:151
+#: ../src/menus-skeleton.h:153
msgid "_Object"
msgstr "オブジェクト(_O)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:159
+#: ../src/menus-skeleton.h:161
msgid "Cli_p"
msgstr ""
-#: ../src/menus-skeleton.h:163
+#: ../src/menus-skeleton.h:165
#, fuzzy
msgid "Mas_k"
msgstr "マーク"
-#: ../src/menus-skeleton.h:167
+#: ../src/menus-skeleton.h:169
#, fuzzy
msgid "Patter_n"
msgstr "パターン"
-#: ../src/menus-skeleton.h:186
+#: ../src/menus-skeleton.h:188
msgid "_Path"
msgstr "パス(_P)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:209
+#: ../src/menus-skeleton.h:211
msgid "_Text"
msgstr "テキスト(_T)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:221
+#: ../src/menus-skeleton.h:223
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "オフセット"
-#: ../src/menus-skeleton.h:228
+#: ../src/menus-skeleton.h:230
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr ""
-#: ../src/menus-skeleton.h:241
+#: ../src/menus-skeleton.h:243
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: ../src/menus-skeleton.h:243
+#: ../src/menus-skeleton.h:245
msgid "Tutorials"
msgstr "チュートリアル"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック, <b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
-#: ../src/nodepath.cpp:1003
+#: ../src/nodepath.cpp:1255
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
"<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
-#: ../src/nodepath.cpp:1434 ../src/nodepath.cpp:1446 ../src/nodepath.cpp:1533
-#: ../src/nodepath.cpp:1545
+#: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
+#: ../src/nodepath.cpp:1810
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "<b>2つのノード</b>を選択して、結合をしてください。"
-#: ../src/nodepath.cpp:1794 ../src/nodepath.cpp:1808
+#: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr "線を分割する<b>2つのノード</b>を選択してください。"
-#: ../src/nodepath.cpp:1904
+#: ../src/nodepath.cpp:2176
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
-#: ../src/nodepath.cpp:2951
+#: ../src/nodepath.cpp:3235
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
"<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
-#: ../src/nodepath.cpp:3466
+#: ../src/nodepath.cpp:3750
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルの方向にスナップ"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3669
+#: ../src/nodepath.cpp:3953
msgid "end node"
msgstr "終点ノード"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3674
+#: ../src/nodepath.cpp:3958
msgid "cusp"
msgstr "角"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3677
+#: ../src/nodepath.cpp:3961
msgid "smooth"
msgstr "滑らか"
-#: ../src/nodepath.cpp:3679
+#: ../src/nodepath.cpp:3963
msgid "symmetric"
msgstr "対象"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3685
+#: ../src/nodepath.cpp:3969
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:3687
+#: ../src/nodepath.cpp:3971
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:3690
+#: ../src/nodepath.cpp:3974
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:3702
+#: ../src/nodepath.cpp:3986
#, fuzzy
-msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
+msgid ""
+"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
+"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
+"rotate"
msgstr "ノード、またはノードハンドルを使ってパスを編集"
-#: ../src/nodepath.cpp:3703
+#: ../src/nodepath.cpp:3987
#, fuzzy
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
-#: ../src/nodepath.cpp:3729 ../src/nodepath.cpp:3741
+#: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
#, fuzzy
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
-#: ../src/nodepath.cpp:3733
+#: ../src/nodepath.cpp:4014
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"<b>%i</b>のノードが選択可能、クリック、Shift+クリック、ドラッグでノードを選択"
"してください。"
-#: ../src/nodepath.cpp:3739
+#: ../src/nodepath.cpp:4020
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr ""
-#: ../src/nodepath.cpp:3747
+#: ../src/nodepath.cpp:4028
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:3753
+#: ../src/nodepath.cpp:4035
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
+msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4041
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr ""
-#: ../src/path-chemistry.cpp:55
+#: ../src/path-chemistry.cpp:56
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "連結する二つ以上のオブジェクト選択してください"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:62
+#: ../src/path-chemistry.cpp:63
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr "パスでないオブジェクトは連結できません。"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:70
+#: ../src/path-chemistry.cpp:71
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは連結できません。"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:152
+#: ../src/path-chemistry.cpp:153
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "分割するパスを選択してください"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:228
+#: ../src/path-chemistry.cpp:233
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "分割するパスが選択されていません。"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:249
+#: ../src/path-chemistry.cpp:254
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:294
+#: ../src/path-chemistry.cpp:299
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "パスに変換するオブジェクトが選択されていません。"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:345
+#: ../src/path-chemistry.cpp:350
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "逆転させるパスを1つ以上選択してください。"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:371
+#: ../src/path-chemistry.cpp:376
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "逆転させるパスが選択されていません。"
"Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
"新しい設定が保存されます。"
-#: ../src/rect-context.cpp:372
+#: ../src/rect-context.cpp:371
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr "<b>Ctrl</b>: 四角を作成、または角の丸みを固定"
-#: ../src/rect-context.cpp:467
+#: ../src/rect-context.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:221
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:224
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "何も削除出来ませんでした。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:252
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:255
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:423
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:431
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:434
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:516
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:519
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "解除するグループを選択してください。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:557
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:560
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "解除するグループが選択されていません。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:626
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "前面に出すオブジェクトを選択してください"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは前面/背面に移動できません。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:676
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:679
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "前面に移動させるオブジェクトを選択してください"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:712
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:715
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "背面に移動させるオブジェクトを選択してください"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:768
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "最背面に移動させるオブェクトを選択してください"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:809
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
msgid "Nothing to undo."
msgstr "元に戻せません"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:816
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:819
msgid "Nothing to redo."
msgstr "やり直し出来ません"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:986
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
msgid "Nothing was copied."
msgstr "コピー出来ません"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "クリップボードが空です。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "No more layers above."
msgstr "レイヤーはありません。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
#, fuzzy
msgid "No more layers below."
msgstr "レイヤーはありません。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "解除するクローンを選択してください。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "解除するクローンが選択されていません。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
#, fuzzy
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
msgstr ""
"[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]を先に選択してください。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]のオリジナルが見つかりま"
"せんでした。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr ""
"選択しようとしているオリジナルは可視ではありません。(<defs>にあります)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "タイル化する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "パターン化されたオブジェクトを選択してください。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "<b>パターン化されたオブジェクト</b>が選択されていません。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "ビットマップコピーの対象を選択してください"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
#, fuzzy
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Ellipse"
msgstr "円/弧"
msgid "Path"
msgstr "パス(_P)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
msgid "Polygon"
msgstr "ポリゴン"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Spiral"
msgstr "螺旋"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Star"
msgstr "星"
msgstr ""
"<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
-#: ../src/seltrans.cpp:846 ../src/seltrans.cpp:958
+#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr "<b>拡大/縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 比率を固定"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1029
+#: ../src/seltrans.cpp:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1078
+#: ../src/seltrans.cpp:1109
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
-#: ../src/seltrans.cpp:1122
+#: ../src/seltrans.cpp:1153
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "移動 <b>中心</b>を%s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1380
+#: ../src/seltrans.cpp:1411
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
msgstr[1] "%d オブジェクトのグループ"
-#: ../src/sp-item.cpp:836
+#: ../src/sp-item.cpp:847
msgid "Object"
msgstr "オブジェクト"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:300
+#: ../src/sp-use.cpp:313
msgid "..."
msgstr "..."
-#: ../src/sp-use.cpp:308
+#: ../src/sp-use.cpp:321
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "%sにリンク"
-#: ../src/sp-use.cpp:312
+#: ../src/sp-use.cpp:325
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "みなしごクローン"
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s, %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
-#: ../src/splivarot.cpp:100
+#: ../src/splivarot.cpp:110
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "すくなくとも二つ以上のパスを選択してください"
-#: ../src/splivarot.cpp:106
+#: ../src/splivarot.cpp:116
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
msgstr "分離、パスのカットをするパスを二つ選択してください。"
-#: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
+#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr "オブジェクトの高さに違いがないため分離、パスのカットができません。"
-#: ../src/splivarot.cpp:168
+#: ../src/splivarot.cpp:178
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "パスでないオブジェクトは結合できません。"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:548
+#: ../src/splivarot.cpp:558
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
msgstr "パスにするストロークを選択してください。"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:742
+#: ../src/splivarot.cpp:836
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
msgstr "パスにするストロークが選択されていません。"
-#: ../src/splivarot.cpp:826
+#: ../src/splivarot.cpp:920
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
-#: ../src/splivarot.cpp:1034
+#: ../src/splivarot.cpp:1128
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "インセット/アウトセットするパスを選択してください。"
-#: ../src/splivarot.cpp:1251
+#: ../src/splivarot.cpp:1345
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "インセット/アウトセットするパスが選択されていません。"
-#: ../src/splivarot.cpp:1384
+#: ../src/splivarot.cpp:1478
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
-#: ../src/splivarot.cpp:1411
+#: ../src/splivarot.cpp:1505
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パス</b>がありません。"
msgid "Unicode: %s: %s"
msgstr "ユニコード: %s: %s"
-#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
+#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:839
msgid "Unicode: "
msgstr "ユニコード: "
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr ""
-#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
+#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "テキスト入力: <b>Enter</b>で新しい行を開始。"
"created."
msgstr ""
-#: ../src/text-context.cpp:818
+#: ../src/text-context.cpp:825
msgid "No-break space"
msgstr "非分割スペース"
-#: ../src/text-context.cpp:1421
+#: ../src/text-context.cpp:1430
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr ""
-#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1440 ../src/tools-switch.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr ""
-#: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
-#: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
+#: ../src/trace/trace.cpp:70 ../src/trace/trace.cpp:135
+#: ../src/trace/trace.cpp:143 ../src/trace/trace.cpp:236
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "トレースするイメージを選択してください。"
-#: ../src/trace/trace.cpp:96
+#: ../src/trace/trace.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "トレースするイメージを選択してください。"
-#: ../src/trace/trace.cpp:114
+#: ../src/trace/trace.cpp:123
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr ""
-#: ../src/trace/trace.cpp:338
+#: ../src/trace/trace.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Trace: No active desktop"
+msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:326
+msgid "Invalid SIOX result"
+msgstr ""
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:425
msgid "Trace: No active document"
msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
-#: ../src/trace/trace.cpp:359
+#: ../src/trace/trace.cpp:449
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "トレース: イメージはビットマップではありません"
-#: ../src/trace/trace.cpp:491
+#: ../src/trace/trace.cpp:564
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr ""
msgstr "リンクの作成"
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
msgid "_Ungroup"
msgstr "グループ解除"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
msgid "H:"
msgstr "高さ:"
msgstr "最小オブジェクト"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
msgid "Page"
msgstr "ページ"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
msgid "Drawing"
msgstr "描画"
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>円</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Grid/Guides"
msgstr "ガイド"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Snap"
msgstr "シェープ"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Back_ground:"
msgstr "背景色:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid "Background color"
msgstr "背景色"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr "ドキュメントの背景色と不透明度(ビットマップへのエクスポートにも使用)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Show page _border"
msgstr "境界線を表示"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "描画の境界線"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
#, fuzzy
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "描画の境界線"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Border _color:"
msgstr "境界線色"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Page border color"
msgstr "用紙の境界線の色"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Color of the page border"
msgstr "境界線の色"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
#, fuzzy
msgid "_Show border shadow"
msgstr "ページに影をつける"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Default _units:"
msgstr "単位"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>円</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
#, fuzzy
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>弧</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
#, fuzzy
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>弧</b>"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
#, fuzzy
msgid "_Show grid"
msgstr "グリッドの表示"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
msgid "Show or hide grid"
msgstr "グリッドの表示/非表示"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Grid _units:"
msgstr "グリッド単位:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
#, fuzzy
msgid "_Origin X:"
msgstr "X方向の始点:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
#, fuzzy
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
#, fuzzy
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Y方向の始点:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Spacing _X:"
msgstr "X方向の間隔:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Distance of vertical grid lines"
msgstr "垂直ガイドライン"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Y方向の間隔:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Distance of horizontal grid lines"
msgstr "水平ガイドライン"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Grid line _color:"
msgstr "グリッドラインカラー"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
msgid "Grid line color"
msgstr "グリッドラインカラー"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
msgid "Color of grid lines"
msgstr "グリッドラインカラー"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "メジャーガイドラインカラー"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
msgid "Major grid line color"
msgstr "メジャーガイドラインカラー"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "メジャー(ハイライト)ガイドラインカラー"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
#, fuzzy
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "メジャーガイドラインの間隔:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "lines"
msgstr "線"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Show _guides"
msgstr "ガイドを表示"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
msgid "Show or hide guides"
msgstr "ガイドの表示"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "ガイドカラー:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "Guideline color"
msgstr "ガイドラインカラー"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
msgid "Color of guidelines"
msgstr "ガイドラインカラー"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
#, fuzzy
msgid "_Highlight color:"
msgstr "ハイライトカラー:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
#, fuzzy
msgid "<b>Grid</b>"
msgstr "<b>弧</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
#, fuzzy
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>円</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
#, fuzzy
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
msgstr "ガイドに合わせる"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Snap nodes _to objects"
msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Snap to object _paths"
msgstr "ビットマップをパスに変換"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Snap to other object paths"
msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Snap to object _nodes"
msgstr "再編成ノードへドラッグ"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Snap to other object nodes"
msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Snap s_ensitivity:"
msgstr "選択の感度"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
msgid "Always snap"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
msgid "Controls max. snapping distance from object"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
msgstr "隣り合うボックスをグリッドに合わせる"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Snap nodes to _grid"
msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgstr "パスのノード、テキストのベースライン、円/弧などを合わせる"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr "選択の感度"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
msgstr "ガイドに合わせる"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Snap p_oints to guides"
msgstr "ポイントをガイドに合わせる"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Snap sensiti_vity:"
msgstr "選択の感度"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
#, fuzzy
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgstr "<b>矩形</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr ""
msgstr "自動スクロールの速さ (0で自動スクロールをオフ)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
msgid "Threshold:"
msgstr "閾値:"
msgid "Width is in absolute units"
msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
+#, fuzzy
+msgid "Keep selected"
+msgstr "最後の選択部分"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+msgid "Don't attach connectors to text objects"
+msgstr ""
+
#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
msgid "Selector"
msgstr "選択"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
msgid "When transforming, show:"
msgstr "変形時の表示方法:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
msgid "Objects"
msgstr "オブジェクトを表示"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "移動/変形時にオブジェクトの実体を表示"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
msgid "Box outline"
msgstr "枠のみ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "移動/変形時に枠のみ表示"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "選択オブジェクトの明示方法:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
msgid "Mark"
msgstr "マーク"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "選択したオブジェクトそれぞれにマークを表示"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
msgid "Box"
msgstr "枠"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "選択したオブジェクトそれぞれの枠を表示"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
msgid "Default scale origin:"
msgstr "計測起点:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "外枠の反対側の端"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr "オブジェクトの外枠を計測に使う"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
msgid "Farthest opposite node"
msgstr "最も遠いノード"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr "最も遠いノードを計測の起点に使う"
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
msgid "Node"
msgstr "ノード"
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
msgid "Shapes"
msgstr "シェープ"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Pencil"
msgstr "鉛筆"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
msgid "Tolerance:"
msgstr "許容誤差:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgstr "鉛筆ツールでできるパスの滑らかさ、少ないとパスを多く作成する"
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Pen"
msgstr "ペン"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Calligraphy"
msgstr "カリグラフィ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
-#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2181
-msgid "Gradient"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+msgid ""
+"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
+"finish drawing it"
+msgstr ""
+
+#. Gradient
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
+msgid "Gradient"
msgstr "グラデーション"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Connector"
msgstr "コネクタ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
+msgstr ""
+
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Dropper"
msgstr "スポイト"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
msgid "Save window geometry"
msgstr "ウインドウサイズの保存"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "ウィンドウサイズのリサイズに併せる"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+#, fuzzy
+msgid "Show close button on dialogs"
+msgstr "アクティブな全ダイアログの表示/非表示"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Normal"
msgstr "標準"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid "Aggressive"
msgstr "アグレッシブ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
"ウインドウの場所、サイズをドキュメントごとに保存(Inkscape SVGフォーマットの"
"み)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す設定"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"ウィンドウのサイズ変更に併せてズームを変更する。(縦スクロールバーの上に設定変"
"更するボタンがある)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "ダイアログの表示方法"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "次のウィンドウに切替え"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Windows"
msgstr "ウインドウ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
msgid "Move in parallel"
msgstr "並行に移動"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgid "Stay unmoved"
msgstr "そのまま"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
msgid "Move according to transform"
msgstr "変形に併せて移動"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid "Are unlinked"
msgstr "リンクを解除する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "Are deleted"
msgstr "削除する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "オリジナルを移動したら"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "オリジナルと同じ様に移動"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "オリジナルを動かしてもクローンはそのまま"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"それぞれのクローンをtransform属性の値に合わせて移動させる。例えば回転させられ"
"たクローンはそれによってオリジナルと違う方向に移動する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "オリジナルを削除したら"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "通常のオブジェクトに変換する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "オリジナルと一緒に削除する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgid "Scale stroke width"
msgstr "線の幅を拡大/縮小"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "角のまるみを同期"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
msgid "Transform gradients"
msgstr "グラデーションを同期"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
msgid "Transform patterns"
msgstr "パターンを同期"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
msgid "Optimized"
msgstr "transform属性を使わない"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid "Preserved"
msgstr "transform属性を使う"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "オブジェクトの拡大/縮小に合わせて線幅も拡大/縮小する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "オブジェクトの変形に角のまるみを同期させる"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "オブジェクトの変形にグラデーションを同期させる"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "オブジェクトの変形にパターンを同期させる"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
msgid "Store transformation:"
msgstr "オブジェクト変形方法:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr "transform属性を使わないでオブジェクトを変形する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "transform属性をつかってオブジェクトを変形する"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
msgid "Transforms"
msgstr "変形"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Select in all layers"
msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
msgid "Select only within current layer"
msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr "隠されたオブジェクトを選択しない"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "ロックされたオブジェクトを選択しない"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+msgid "Deselect upon layer change"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
#, fuzzy
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgstr "チェックをはずすと隠されたオブジェクトを選択できる"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
msgstr "チェックをはずすとロックされたオブジェクトを選択できる"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
+"current layer changes"
+msgstr "チェックをはずすとロックされたオブジェクトを選択できる"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid "Selecting"
msgstr "選択"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Default export resolution:"
msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "エクスポートのデフォルト解像度(インチあたりのドット数)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
msgstr "ビットマップのインポート時に<image>要素を作成"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
-msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
-msgid ""
-"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
-"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Max recent documents:"
msgstr "[最近開いたファイル]の最大値:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "[最近開いたファイル]リストの最大表示数"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "[パスの簡略化]の閾値"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr "[パスの簡略化]の強さ。繰り返し使用時、どこまで適用されるか"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Clipping and masking:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Misc"
msgstr "その他"
"preferences.xml"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
msgid "_Execute Python"
msgstr "Pythonを実行(_E)"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
msgid "_Execute Perl"
msgstr "Perlを実行(_E)"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
msgid "Script"
msgstr "スクリプト"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
msgid "Output"
msgstr "出力"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
msgid "Errors"
msgstr "エラー"
msgid "Play"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
msgid "Open session file"
msgstr ""
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
#, fuzzy
-msgid "SIOX subimage selection"
+msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
msgstr "選択オブジェクトから検索"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
-msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
-msgid "SIOX (W.I.P.)"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
+msgid "SIOX"
msgstr ""
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### brightness ####
#. #### Multiple scanning####
#. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:359 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
msgid "Brightness"
msgstr "明るさ"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:376
msgid "Image Brightness"
msgstr "画像の明るさ"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:383
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgstr "Cannyエッジ検出法"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:386
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:402
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
msgid "Edge Detection"
msgstr "エッジ検出"
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
msgid "Color Quantization"
msgstr "色定量化"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "減色数"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
msgid "Colors:"
msgstr "色:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:435
msgid "Quantization / Reduction"
msgstr "色定量化/減色"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
msgid "Scans:"
msgstr "スキャン:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
msgid "The desired number of scans"
msgstr "スキャン回数"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr ""
#. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
msgid "Monochrome"
msgstr "モノクロ"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
msgstr "グレイスケールに変換する"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:474
msgid "Stack"
msgstr "スタック"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
msgid ""
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480
msgid "Smooth"
msgstr "潤滑化"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "ガウスぼかしを行ってからトレース"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
msgid "Multiple Scanning"
msgstr "多重スキャン"
#. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
msgid "Preview the result without actual tracing"
msgstr "実際にトレースせずにプレビューを見る"
#. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
msgid "Invert"
msgstr "復帰"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
msgid "Invert black and white regions for single traces"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
msgid "Credits"
msgstr "クレジット"
#. done
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
msgid "Potrace"
msgstr "Potrace"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:541
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "トレースを中止"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
msgid "Execute the trace"
msgstr "トレースを実行"
msgid "_Use SSL"
msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "_Register"
+msgstr "前面へ"
+
#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
#, fuzzy
msgid "_Server:"
msgstr "逆転(_R)"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "レイヤー名を変更"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
msgid "_Password:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "クローン"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
+msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
+msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
+msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+msgstr ""
+
#. Construct labels
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Chatroom _name:"
msgstr "レイヤー名"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
msgid "Chatroom _server:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
msgid "Chatroom _password:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
msgid "Chatroom _handle:"
msgstr ""
#. Button setup and callback registration
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
msgid "Connect to chatroom"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
msgstr ""
"\n"
"別のフォーマットで保存しますか?"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
#, fuzzy
msgid "tiny"
msgstr "インチ"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "small"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "medium"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
#, fuzzy
msgid "large"
msgstr "ターゲット:"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
msgid "huge"
msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "インセット"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
+msgid "Wrap"
+msgstr ""
+
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr "プロプライエタリ"
msgstr "線の幅"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
-#, c-format
-msgid "0:%.3g"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "O:%.3g"
+msgstr "不透明度"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
#, c-format
-msgid "0:.%d"
+msgid "O:.%d"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "不透明度"
-#: ../src/verbs.cpp:1051
+#: ../src/verbs.cpp:1081
msgid "Moved to next layer."
msgstr "次のレイヤーに移動"
-#: ../src/verbs.cpp:1053
+#: ../src/verbs.cpp:1083
#, fuzzy
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
-#: ../src/verbs.cpp:1062
+#: ../src/verbs.cpp:1092
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "前のレイヤーに切替え"
-#: ../src/verbs.cpp:1064
+#: ../src/verbs.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
-#: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
+#: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
msgid "No current layer."
msgstr "レイヤーはありません。"
-#: ../src/verbs.cpp:1110
+#: ../src/verbs.cpp:1140
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "レイヤー<b>%s</b>を前面に移動しました。"
-#: ../src/verbs.cpp:1114
+#: ../src/verbs.cpp:1144
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "レイヤー<b>%s</b>を背面に移動しました。"
-#: ../src/verbs.cpp:1123
+#: ../src/verbs.cpp:1153
#, fuzzy
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "レイヤーを移動できません。"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1153
+#: ../src/verbs.cpp:1183
msgid "Deleted layer."
msgstr "レイヤーを削除しました。"
-#: ../src/verbs.cpp:1555
+#: ../src/verbs.cpp:1599
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
"another user."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1570
+#: ../src/verbs.cpp:1614
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
"chatroom."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1580
+#: ../src/verbs.cpp:1624
msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1648
+#: ../src/verbs.cpp:1692
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1684
+#: ../src/verbs.cpp:1728
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1688
+#: ../src/verbs.cpp:1732
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1692
+#: ../src/verbs.cpp:1736
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1696
+#: ../src/verbs.cpp:1740
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1700
+#: ../src/verbs.cpp:1744
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1704
+#: ../src/verbs.cpp:1748
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1708
+#: ../src/verbs.cpp:1752
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:1932
+#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid "Does nothing"
msgstr "何もしない"
#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1935
+#: ../src/verbs.cpp:1987
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
-#: ../src/verbs.cpp:1935
+#: ../src/verbs.cpp:1987
#, fuzzy
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "デフォルトテンプレートで新規ドキュメントを作成"
-#: ../src/verbs.cpp:1937
+#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid "_Open..."
msgstr "開く..."
-#: ../src/verbs.cpp:1938
+#: ../src/verbs.cpp:1990
#, fuzzy
msgid "Open an existing document"
msgstr "既存のドキュメントを開く"
-#: ../src/verbs.cpp:1939
+#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid "Re_vert"
msgstr "ファイルに復帰"
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "最後に保存された状態に復帰。(変更は失われます)"
-#: ../src/verbs.cpp:1941
+#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "_Save"
msgstr "保存"
-#: ../src/verbs.cpp:1941
+#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "Save document"
msgstr "ドキュメントの保存"
-#: ../src/verbs.cpp:1943
+#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "Save _As..."
msgstr "名前をつけて保存..."
-#: ../src/verbs.cpp:1944
+#: ../src/verbs.cpp:1996
#, fuzzy
msgid "Save document under a new name"
msgstr "新規ファイル名でドキュメントを保存"
-#: ../src/verbs.cpp:1945
+#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "_Print..."
msgstr "印刷..."
-#: ../src/verbs.cpp:1945
+#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "Print document"
msgstr "ドキュメントを印刷"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1948
+#: ../src/verbs.cpp:2000
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "バキューム"
-#: ../src/verbs.cpp:1948
+#: ../src/verbs.cpp:2000
#, fuzzy
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgstr "未使用のオブジェクトを<defs>から削除する"
-#: ../src/verbs.cpp:1950
+#: ../src/verbs.cpp:2002
msgid "Print _Direct"
msgstr "直接印刷..."
-#: ../src/verbs.cpp:1951
+#: ../src/verbs.cpp:2003
#, fuzzy
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "ファイルまたはパイプに印刷"
-#: ../src/verbs.cpp:1952
+#: ../src/verbs.cpp:2004
msgid "Print Previe_w"
msgstr "印刷プレビュー"
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:2005
msgid "Preview document printout"
msgstr "印刷ドキュメントのプレビュー"
-#: ../src/verbs.cpp:1954
+#: ../src/verbs.cpp:2006
msgid "_Import..."
msgstr "インポート"
-#: ../src/verbs.cpp:1955
+#: ../src/verbs.cpp:2007
#, fuzzy
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "ビットマップまたはSVGイメージをインポート"
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "エクスポート"
-#: ../src/verbs.cpp:1957
+#: ../src/verbs.cpp:2009
#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "ドキュメントを PNG ビットマップとして出力"
-#: ../src/verbs.cpp:1958
+#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "N_ext Window"
msgstr "次のウィンドウ"
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:2011
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "次のウィンドウに切替え"
-#: ../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/verbs.cpp:2012
msgid "P_revious Window"
msgstr "前のウィンドウ"
-#: ../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "前のウィンドウに切替え"
-#: ../src/verbs.cpp:1962
+#: ../src/verbs.cpp:2014
msgid "_Close"
msgstr "閉じる"
-#: ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/verbs.cpp:2015
#, fuzzy
msgid "Close this document window"
msgstr "前のウィンドウに切替え"
-#: ../src/verbs.cpp:1964
+#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "_Quit"
msgstr "終了"
-#: ../src/verbs.cpp:1964
+#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Inkscapeを終了"
#. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:1967
+#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す"
-#: ../src/verbs.cpp:1967
+#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Undo last action"
msgstr "最後の操作をキャンセル"
-#: ../src/verbs.cpp:1969
+#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid "_Redo"
msgstr "やり直し"
-#: ../src/verbs.cpp:1970
+#: ../src/verbs.cpp:2022
#, fuzzy
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "戻した操作を再実行"
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid "Cu_t"
msgstr "カット"
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:2024
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
-#: ../src/verbs.cpp:1973
+#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "_Copy"
msgstr "コピー"
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:2026
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ複製"
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "_Paste"
msgstr "ペースト"
-#: ../src/verbs.cpp:1976
+#: ../src/verbs.cpp:2028
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "オブジェクトをクリップボードからペースト"
-#: ../src/verbs.cpp:1977
+#: ../src/verbs.cpp:2029
msgid "Paste _Style"
msgstr "スタイルをペースト"
-#: ../src/verbs.cpp:1978
+#: ../src/verbs.cpp:2030
#, fuzzy
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "選択オブジェクトにスタイルをペースト"
-#: ../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/verbs.cpp:2032
#, fuzzy
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動"
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:2033
#, fuzzy
msgid "Paste _Width"
msgstr "ページ幅"
-#: ../src/verbs.cpp:1982
+#: ../src/verbs.cpp:2034
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1983
+#: ../src/verbs.cpp:2035
#, fuzzy
msgid "Paste _Height"
msgstr "高さ:"
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:2036
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "Paste Size Separately"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:2038
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:2039
msgid "Paste Width Separately"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:2040
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:2041
msgid "Paste Height Separately"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:2042
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2043
msgid "Paste _In Place"
msgstr "同じ場所にペースト"
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "コピー元と同じ場所にペースト"
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2045
msgid "_Delete"
msgstr "削除"
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:2046
msgid "Delete selection"
msgstr "選択したオブジェクトを削除"
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2047
msgid "Duplic_ate"
msgstr "複製"
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2048
#, fuzzy
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "選択オブジェクトを複製"
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:2049
#, fuzzy
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "新規コネクタの作成"
-#: ../src/verbs.cpp:1998
+#: ../src/verbs.cpp:2050
#, fuzzy
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成"
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:2051
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "クローンの解除"
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2052
#, fuzzy
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr "オリジナルとのリンクを解除する"
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "Select _Original"
msgstr "オリジナルを選択"
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:2054
#, fuzzy
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2056
#, fuzzy
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "オブジェクトをパターンに"
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2057
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "選択オブジェクトをパターンタイルにする"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:2059
#, fuzzy
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "パターンをオブジェクトに"
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:2060
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "パターンタイル化を解除"
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2061
msgid "Clea_r All"
msgstr "全て消去"
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2062
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "ドキュメントからすべてのオブジェクトを削除します"
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:2063
msgid "Select Al_l"
msgstr "全て選択"
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2064
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2065
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択"
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2066
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "全てのレイヤーの可視でロックされていないオブジェクトを選択"
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:2067
msgid "In_vert Selection"
msgstr "選択を逆転"
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2068
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "逆選択(選択オブジェクトの選択を解除、非選択オブジェクトを選択)"
-#: ../src/verbs.cpp:2017
+#: ../src/verbs.cpp:2069
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "全てのレイヤーで逆転"
-#: ../src/verbs.cpp:2018
+#: ../src/verbs.cpp:2070
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "可視、非ロックのレイヤー全てで選択を逆転"
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2071
msgid "D_eselect"
msgstr "選択解除"
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2072
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "選択オブジェクトの選択解除"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2075
msgid "Raise to _Top"
msgstr "最前面へ"
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2076
msgid "Raise selection to top"
msgstr "最前面に移動"
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2077
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "最背面へ"
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2078
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "最背面に移動"
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2079
msgid "_Raise"
msgstr "前面へ"
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:2080
msgid "Raise selection one step"
msgstr "前面に移動"
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:2081
msgid "_Lower"
msgstr "背面へ"
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2082
msgid "Lower selection one step"
msgstr "背面に移動"
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:2083
msgid "_Group"
msgstr "グループ化(_G)"
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2084
msgid "Group selected objects"
msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2086
#, fuzzy
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "選択したグループのグループ解除"
-#: ../src/verbs.cpp:2036
+#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "_Put on Path"
msgstr "テキストをパス上に(_P)"
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2089
msgid "Put text on path"
msgstr "パスの上にテキストを置く"
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "_Remove from Path"
msgstr "パスからテキストを分離(_R)"
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2091
msgid "Remove text from path"
msgstr "パスに乗せたテキストを分離"
-#: ../src/verbs.cpp:2040
+#: ../src/verbs.cpp:2092
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "カーニングを元に戻す"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "テキストのカーニング、回転を元に戻す"
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2097
msgid "_Union"
msgstr "統合(_U)"
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:2098
#, fuzzy
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "選択パスに追加"
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2099
msgid "_Intersection"
msgstr "切り出し(_I)"
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:2100
#, fuzzy
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2101
msgid "_Difference"
msgstr "差分(_D)"
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2102
#, fuzzy
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "後で選択したオブジェクトで切り取る"
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2103
msgid "E_xclusion"
msgstr "切りぬき(_X)"
-#: ../src/verbs.cpp:2052
+#: ../src/verbs.cpp:2104
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2105
msgid "Di_vision"
msgstr "分離(_V)"
-#: ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:2106
#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "後で選択したオブジェクトの重なる部分のみ残す"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2109
msgid "Cut _Path"
msgstr "パスをカット(_P)"
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2110
#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "重なった部分のパスのみを残す"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2114
msgid "Outs_et"
msgstr "アウトセット(_E)"
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2115
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths"
msgstr "パスの外郭を抽出"
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "1px アウトセット"
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2118
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "1px 外郭を抽出"
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "10px アウトセット"
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:2121
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "10px 外郭を抽出"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "I_nset"
msgstr "インセット(_N)"
-#: ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2126
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths"
msgstr "パスの内殻を抽出"
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "1px インセット"
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/verbs.cpp:2129
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "パスの1px 内殻を抽出"
-#: ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "10px インセット"
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2132
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "パスの10px 内殻を抽出"
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "ダイナミックオフセットを作成"
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "_Linked Offset"
msgstr "リンクオフセット(_L)"
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "オリジナルにリンクするオフセットを作成"
-#: ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "ストロークをパスに変換"
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2140
#, fuzzy
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
-#: ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "Si_mplify"
msgstr "パスの簡略化(_M)"
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2142
#, fuzzy
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "選択パスからノードを削除し簡略化"
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "_Reverse"
msgstr "逆転(_R)"
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2144
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "パスの方向を逆転させる"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2146
#, fuzzy
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "ビットマップをトレース"
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "ビットマップコピー"
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "ビットマップイメージをエクスポート"
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "_Combine"
msgstr "連結(_C)"
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "パスをひとつに結合"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Break _Apart"
msgstr "分割(_A)"
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2155
#, fuzzy
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "グリッド配置"
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2157
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "選択オブジェクトをグリッドパターンで配置"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "_Add Layer..."
msgstr "新規レイヤー(_A)"
-#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Create a new layer"
msgstr "新規レイヤーを作成"
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "レイヤー名を変更(_n)"
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Rename the current layer"
msgstr "現在のレイヤーの名称を変更"
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "前面のレイヤーに切替え(_e)"
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "前面のレイヤーに切替え"
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "背面のレイヤーに切替え(_w)"
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "背面のレイヤーに切替え"
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "前面のレイヤーに移動(_v)"
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動"
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "背面のレイヤーに移動(_o)"
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動"
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Layer to _Top"
msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "_Raise Layer"
msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Raise the current layer"
msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid "_Lower Layer"
msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Lower the current layer"
msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "レイヤーを削除(_D)"
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Delete the current layer"
msgstr "現在のレイヤーを削除"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2183
#, fuzzy
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "90度回転(_9)"
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2184
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2185
#, fuzzy
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "90度反時計回転(_0)"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2186
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "変形を解除(_T)"
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "オブジェクトの変形を解除"
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "_Object to Path"
msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2190
#, fuzzy
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "テキストをフレームに挿入(_F)"
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "_Unflow"
msgstr "フロー解除(_U)"
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "フレームからテキストを分離"
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "_Convert to Text"
msgstr "テキストに変換"
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2196
#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "フローテキストを元のテキストオブジェクトに変換"
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "水平に反転(_H)"
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2198
#, fuzzy
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "垂直に反転(_V)"
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2201
#, fuzzy
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
#, fuzzy
msgid "_Release"
msgstr "逆転(_R)"
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2206
#, fuzzy
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用"
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr ""
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Select"
msgstr "選択"
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Select and transform objects"
msgstr "変形"
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Node Edit"
msgstr "ノード"
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "パス/ノード"
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "長方形や正方形"
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "円/弧"
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "星型/ポリゴン"
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Create spirals"
msgstr "螺旋"
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "フリーハンド線"
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "ベジエ線/直線"
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "カリグラフィック線"
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "テキスト"
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "グラデーションを作成/編集"
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "Zoom in or out"
msgstr "ズーム"
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "スポイト"
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Create connectors"
msgstr "新規コネクタの作成"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Selector Preferences"
msgstr "セレクタの設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "セレクタの設定を開く"
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "ノードツールの設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "ノードツールの設定を開く"
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "矩形の設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "矩形の設定を開く"
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "円/弧の設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "円/弧の設定を開く"
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Star Preferences"
msgstr "星の設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "星の設定を開く"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "螺旋のプロパティ"
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "螺旋のプロパティを開く"
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "鉛筆の設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "鉛筆の設定を開く"
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Pen Preferences"
msgstr "ペンの設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "ペンの設定を開く"
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "カリグラフィック線の設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "カリグラフィック線の設定を開く"
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Text Preferences"
msgstr "テキストの設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "テキストの設定を開く"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "グラデーションの設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "ズームの設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "ズームの設定を開く"
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "スポイトの設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "スポイトの設定を開く"
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Connector Preferences"
msgstr "コネクタの設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "コネクタの設定を開く"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Zoom In"
msgstr "ズーム"
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Zoom in"
msgstr "ズーム"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Zoom Out"
msgstr "ズームアウト"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Zoom out"
msgstr "ズームアウト"
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "_Rulers"
msgstr "定規"
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "定規を表示/非表示"
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Scroll_bars"
msgstr "スクロールバー"
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "スクロールバーを表示/非表示"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "_Grid"
msgstr "グリッド"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2277
#, fuzzy
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "グリッドの表示/非表示"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "G_uides"
msgstr "ガイド"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "次のズーム"
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)"
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "前のズーム"
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)"
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "ズーム 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "1:1 にズーム"
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "ズーム 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "1:2 にズーム"
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "ズーム 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "2:1 にズーム"
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "_Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン"
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "フルスクリーンに切替え"
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "ウインドウを複製"
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "現在のドキュメントを新しいウィンドウで開く"
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "_New View Preview"
msgstr "新規のビュー/プレビュー"
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "New View Preview"
msgstr "新規のビュー/プレビュー"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2298
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "標準"
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2300
#, fuzzy
msgid "_Outline"
msgstr "枠のみ"
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "アイコンプレビュー"
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "ページに合わせてズーム"
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Page _Width"
msgstr "ページ幅"
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "ページ幅に合わせてズーム"
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "描画をウィンドウに合わせる"
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "選択オブジェクトに合わせてズーム"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Inkscapeの設定..."
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2316
#, fuzzy
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Inkscapeの設定を開く"
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2317
#, fuzzy
msgid "_Document Properties..."
msgstr "ドキュメントの設定..."
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "ドキュメントの設定を開く"
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2319
#, fuzzy
-msgid "_Document Metadata..."
+msgid "Document _Metadata..."
msgstr "ドキュメントを保存しました。"
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2320
#, fuzzy
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "ドキュメントの設定を開く"
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "フィル/ストローク..."
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "S_watches..."
msgstr "スウォッチ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Transfor_m..."
msgstr "変形..."
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "整列/配置..."
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2329
#, fuzzy
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "整列/配置 ダイアログ"
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "_Text and Font..."
msgstr "テキスト/フォント..."
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "_XML Editor..."
msgstr "XMLエディタ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "_Find..."
msgstr "検索..."
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "Find objects in document"
msgstr "ドキュメントから検索"
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "_Messages..."
msgstr "デバッグ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "View debug messages"
msgstr "デバッグメッセージを表示"
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "S_cripts..."
msgstr "スクリプト..."
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Run scripts"
msgstr "スクリプトを実行"
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "ダイアログの表示/非表示"
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2341
#, fuzzy
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "アクティブな全ダイアログの表示/非表示"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2343
#, fuzzy
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "クローンタイル..."
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2344
#, fuzzy
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成"
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "_Object Properties..."
msgstr "プロパティ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "_Connect to Jabber server..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Connect to a Jabber server"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Share with _user..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Share with _chatroom..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid ""
"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "_Dump XML node tracker"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "_Open session file..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Session file playback"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "_Disconnect from session"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Disconnect from _server"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "_Input Devices..."
msgstr "入力デバイス(_I)"
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2366
#, fuzzy
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "拡張入力デバイスの設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2367
#, fuzzy
msgid "_Extensions..."
msgstr "エクステンション..."
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Query information about extensions"
msgstr ""
-#. new DialogVerb(SP_VERB_DIALOG_LAYERS, "DialogLayers", N_("_Layers..."),
-#. N_("View Layers"), NULL),
+#: ../src/verbs.cpp:2369
+#, fuzzy
+msgid "Layer_s..."
+msgstr "新規レイヤー(_A)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2370
+#, fuzzy
+msgid "View Layers"
+msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
+
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "キー/マウス(_K)"
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2374
#, fuzzy
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "キー/マウスのショートカット設定"
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "About E_xtensions"
msgstr "エクステンション"
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "About _Memory"
msgstr "メモリ"
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2378
#, fuzzy
msgid "Memory usage information"
msgstr "変形をリセット"
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "_About Inkscape"
msgstr "Inkscapeについて(_A)"
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr ""
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: 基本"
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Inkscapeではじめよう"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2388
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "シェイプツールを使った創作と整形"
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: 上級"
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Inkscape上級テクニック"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: トレーシング"
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "ビットマップトレーシングの使い方"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2394
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: カリグラフィ"
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "カリグラフィペンの使い方"
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "_Elements of Design"
msgstr "デザイン"
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "デザイン理論についてのチュートリアル"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2398
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "ヒント(_T)"
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "その他のテクニック"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "Previous Effect"
msgstr "前のエフェクト"
-#: ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr ""
#. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "前のエフェクト設定..."
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "前回のエフェクト設定を繰り返す"
#. "tutorial_tips"
#. Fit Canvas
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2408
#, fuzzy
msgid "Fit Canvas to Selection"
msgstr "選択オブジェクトにフィット"
-#: ../src/verbs.cpp:2357
+#: ../src/verbs.cpp:2409
#, fuzzy
msgid "Fit the canvas to the current selection"
msgstr "選択したなかから検索"
-#: ../src/verbs.cpp:2358
+#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Fit Canvas to Drawing"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2359
+#: ../src/verbs.cpp:2411
#, fuzzy
msgid "Fit the canvas to the drawing"
msgstr "グラデーション色を編集"
-#: ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/verbs.cpp:2412
#, fuzzy
msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
msgstr "選択オブジェクトにフィット"
-#: ../src/verbs.cpp:2361
+#: ../src/verbs.cpp:2413
msgid ""
"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
"selection"
msgstr "%s - Inkscape"
#. Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
msgid "Font family"
msgstr "フォント"
#. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
msgid "Style"
msgstr "スタイル"
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
msgid "Font size:"
msgstr "サイズ:"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "グラデーション色を編集"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>タイプ</b>"
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>設定:</b>"
msgid "Gradient editor"
msgstr "グラデーションエディタ"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "現在のレイヤーを可視化/非可視化"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "現在のレイヤーをロック/アンロック"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
msgid "Current layer"
msgstr "現在のレイヤー"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
msgid "(root)"
msgstr ""
msgid "Value"
msgstr "値"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "ノードを選択セグメントに挿入する"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "選択したノードの削除"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "選択ノードに線を融合"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "新しいセグメントで選択ノードに線を融合"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "二つのノードのパスを削除"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "選択ノード間のパスを削除"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "選択ノードを角に"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "選択ノードを滑かに"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "選択ノードをシンメトリックに"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "選択セグメントを直線に"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "選択セグメントを曲線に"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
+msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "星ではなくポリゴンに"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
msgid "Corners:"
msgstr "角:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "角の数"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "スポーク比:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "中心へ指向する度合"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
msgid "Rounded:"
msgstr "まるめ度:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "どれくらい角をまるめるか"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
msgid "Randomized:"
msgstr "ランダム度:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "ランダムに角と角度を変形"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
msgid "Defaults"
msgstr "デフォルト"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr "デフォルトにリセット (Inkscape設定 > ツール でデフォルトを設定)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
msgid "W:"
msgstr "幅:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
msgid "Width of rectangle"
msgstr "矩形の幅"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
msgid "Height of rectangle"
msgstr "矩形の高さ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
msgid "Rx:"
msgstr "水平半径:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "丸角の水平半径"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
msgid "Ry:"
msgstr "垂直半径:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "丸角の垂直半径"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
msgid "Not rounded"
msgstr "鋭利に"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
msgid "Make corners sharp"
msgstr "角を鋭利に"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
msgid "Turns:"
msgstr "渦巻度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
msgid "Number of revolutions"
msgstr "渦巻の巻きぐあい"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
msgid "Divergence:"
msgstr "相違:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "内と外の変化度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
msgid "Inner radius:"
msgstr "内半径:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "中心部の最小半径(相対値)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "カリグラフィックペンの太さ(キャンバスサイズに比例)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
msgid "Thinning:"
msgstr "太さ:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"速度が線の太さに与える影響 (正の値: 速く引くと細く、負の値: 速く引くと太く、"
"0: 速さの影響なし)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr "ペンの角度 (0: 水平)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
msgid "Fixation:"
msgstr "展開係数:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
msgid ""
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"= fixed)"
msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか (0: 線の角度に常に追従、1: 固定)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
msgid "Tremor:"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
msgid "Mass:"
msgstr "質量:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
msgstr "ペンの移動時の慣性の強さ"
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
msgid "Drag:"
msgstr "抵抗:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgstr "ペンの動きに対する抵抗"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
msgid "Start:"
msgstr "始点:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "始点と水平の間の角度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
msgid "End:"
msgstr "終点:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "終点と水平の間の角度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
msgid "Open arc"
msgstr "弧を開放"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr "円と弧を切替え"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
msgid "Make whole"
msgstr "弧を円に"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "弧を閉じた円に"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
msgid ""
"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
"color including its alpha"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435
+msgid ""
+"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
+"default font instead."
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
+#, fuzzy
+msgid "Align left"
+msgstr "左に整列"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
+#, fuzzy
+msgid "Center"
+msgstr "中心線"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
+#, fuzzy
+msgid "Align right"
+msgstr "右揃え"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
+msgid "Justify"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
+msgid "Bold"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
+msgid "Italic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
+msgid "Spacing between letters"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
+msgid "Spacing between lines"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal kerning"
+msgstr "横間隔"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
+#, fuzzy
+msgid "Vertical kerning"
+msgstr "縦間隔"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
+msgid "Letter rotation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
+#, fuzzy
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "カーニングを元に戻す"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
#, fuzzy
msgid "Spacing:"
msgstr "Y方向の間隔:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
msgstr ""
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
-msgid "Kochify"
+msgid "Fractal (Koch)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
-msgid "Kochify (Load Pattern)"
+msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Angle"
-msgstr "角度:"
-
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "Axiom"
msgstr ""
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "L-system"
+msgstr "システム"
+
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
#, fuzzy
-msgid "Lindenmayer"
-msgstr "レイヤーの名前を編集"
+msgid "Left angle"
+msgstr "矩形"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Randomize angle (%)"
+msgstr "ランダム度:"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Randomize step (%)"
+msgstr "ランダム度:"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Right angle"
+msgstr "矩形"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Rules"
msgstr "定規"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Step"
-msgstr "変化度"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
+msgid "Step length (px)"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Measure Path"
msgstr ""
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Angle"
+msgstr "角度:"
+
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
msgstr ""
msgid "Magnitude"
msgstr "マゼンタ:"
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
-#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
-msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
-#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
-msgid "Adobe Portable Document Format"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
-#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "PDF Output"
-msgstr "出力"
-
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Postscript"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rag right"
+#~ msgstr "権利者"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "中心線"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s Preferences"
+#~ msgstr " 設定"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
+#~ msgstr "レイヤーの名前を編集"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Step"
+#~ msgstr "変化度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PDF Output"
+#~ msgstr "出力"
+
+#~ msgid "Export area"
+#~ msgstr "指定範囲を出力"
+
+#~ msgid "Bitmap size"
+#~ msgstr "ビットマップサイズ"
+
+#~ msgid "_Filename"
+#~ msgstr "ファイル名(_F)"
+
+#~ msgid " <b>_Export</b> "
+#~ msgstr " <b>エクスポート(_E)</b> "
+
#~ msgid " relative by "
#~ msgstr "相対位置で指定"