Code

Add Dorji Tashi (translator for dz).
[inkscape.git] / po / hu.po
index efada954194aebab624585b14f8265c61b33a443..3b3e8ab95fe8f33760a6d59b2535ce4a726e4f13 100644 (file)
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,13 +1,16 @@
 # Inkscape Hungarian translation.
-# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004, 2005.
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004, 2005, 2006.
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Inkscape\n"
+"Project-Id-Version: hu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-18 13:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-06 19:56+0100\n"
-"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-09 19:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-06 22:59+0200\n"
+"Last-Translator: Arpad Biro\n"
 "Language-Team: Hungarian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,18 +28,18 @@ msgstr ""
 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
 msgstr "Inkscape - vektoros (SVG) rajzoló"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:330
+#: ../src/arc-context.cpp:337
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
 "cikk szöghöz való illesztése"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
+#: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:416
+#: ../src/arc-context.cpp:426
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
@@ -45,109 +48,126 @@ msgstr ""
 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
 
-#: ../src/connector-context.cpp:514
+#: ../src/arc-context.cpp:444
+#, fuzzy
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Klón létre_hozása"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:523
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "Új kapocs létrehozása"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:938
+#: ../src/connector-context.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "Kapcsok létrehozása"
+
+#. Flush pending updates
+#: ../src/connector-context.cpp:924
+#, fuzzy
+msgid "Create connector"
+msgstr "Kapcsok létrehozása"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:948
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "Kapocs befejezése"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1107
+#: ../src/connector-context.cpp:1092
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr ""
 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1184
+#: ../src/connector-context.cpp:1163
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr ""
 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
 "kapcsolás: húzással."
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1277
+#: ../src/connector-context.cpp:1274
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
 
-#: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
+#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
+
+#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 msgstr ""
 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
 "meg annak rejtettségét."
 
-#: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
+#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 msgstr ""
 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
 "meg annak zároltságát."
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:230
-#, c-format
-msgid "%s at %s"
-msgstr "%s, pozíció: %s"
-
-#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
-#. This is the distance by which the guide is to be moved.
-#: ../src/desktop-events.cpp:269
-msgid " relative by "
-msgstr " relatív, ennyivel: "
+#: ../src/desktop-events.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Create guide"
+msgstr "Klón létre_hozása"
 
-#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
-#. This is the target location where the guide is to be moved.
-#: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
-msgid " absolute to "
-msgstr " abszolút, ide: "
+#: ../src/desktop-events.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "Move guide"
+msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
 
-#. create dialog
-#: ../src/desktop-events.cpp:340
-msgid "Guideline"
-msgstr "Segédvonal"
+#: ../src/desktop-events.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Delete guide"
+msgstr "Csomópont törlése"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:424
+#: ../src/desktop-events.cpp:208
 #, c-format
-msgid "Move %s"
-msgstr "Áthelyezés: %s"
+msgid "%s at %s"
+msgstr "%s, pozíció: %s"
 
-#: ../src/desktop.cpp:667
+#: ../src/desktop.cpp:679
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "Nincs előző nagyítás."
 
-#: ../src/desktop.cpp:692
+#: ../src/desktop.cpp:704
 msgid "No next zoom."
 msgstr "Nincs következő nagyítás."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:156
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171
 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:169
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
 #, c-format
 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183
 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:839
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 msgstr ""
 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
 "egyenletesítendők."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:890
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 msgstr ""
 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:958 ../src/selection-chemistry.cpp:1781
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1787
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975
 msgid ""
 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 "group</b>."
@@ -155,19 +175,19 @@ msgstr ""
 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1457
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512
 msgid "<small>Per row:</small>"
 msgstr "<small>Soronként:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1470
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
 msgid "<small>Per column:</small>"
 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1478
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533
 msgid "<small>Randomize:</small>"
 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1629
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
 msgid "_Symmetry"
 msgstr "_Szimmetria"
 
@@ -176,276 +196,307 @@ msgstr "_Szimmetria"
 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1637
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 msgstr ""
 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
 "közül"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1648
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1649
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1650
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1653
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1657
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1659
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1660
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1661
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1665
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
 msgid "S_hift"
 msgstr "_Eltolás"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1704
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1760
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1775
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
 "(>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1790 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1939 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1810
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
 msgid "Sc_ale"
 msgstr "_Méretezés"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
 msgid "<b>Scale X:</b>"
 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1834
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1841
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1849
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1857
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Forgatás"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>Szög:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1931
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
-msgid "_Opacity"
-msgstr "Átlátszatla_nság"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
+#, fuzzy
+msgid "_Blur & opacity"
+msgstr "Alap-átlátszatlanság"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
+#, fuzzy
+msgid "<b>Blur:</b>"
+msgstr "<b>F:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
+#, fuzzy
+msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
+msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
+#, fuzzy
+msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
+msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
+#, fuzzy
+msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
+msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
+#, fuzzy
+msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
+msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
+#, fuzzy
+msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
+msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1973
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
 msgid "Co_lor"
 msgstr "S_zín"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
 msgid "Initial color: "
 msgstr "Kezdeti szín: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
 msgid "Initial color of tiled clones"
 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
 msgid ""
 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 "stroke)"
@@ -453,71 +504,71 @@ msgstr ""
 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146
 msgid "<b>H:</b>"
 msgstr "<b>Á:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2068
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
 msgid "<b>S:</b>"
 msgstr "<b>T:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
 msgid "<b>L:</b>"
 msgstr "<b>F:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2132
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2145
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
 msgid "_Trace"
 msgstr "Vekt_orizálás"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
 msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
@@ -525,122 +576,122 @@ msgstr ""
 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
 "annak alkalmazása a klónra"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
 
 #. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
 msgid "Color"
 msgstr "Szín"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
 msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
-#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
 msgid "Opacity"
 msgstr "Átlátszatlanság"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
 msgid "R"
 msgstr "V"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2198
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
 msgid "Pick the Red component of the color"
 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
 msgid "G"
 msgstr "Z"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
 msgid "Pick the Green component of the color"
 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2213
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
 msgid "B"
 msgstr "K"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
 msgid "Pick the Blue component of the color"
 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
 msgid "clonetiler|H"
 msgstr "Á"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
 msgid "Pick the hue of the color"
 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2233
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
 msgid "clonetiler|S"
 msgstr "T"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
 msgid "Pick the saturation of the color"
 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
 msgid "clonetiler|L"
 msgstr "F"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2244
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
 msgid "Pick the lightness of the color"
 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
 msgid "2. Tweak the picked value:"
 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
 msgid "Gamma-correct:"
 msgstr "Gamma-korrekció:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 msgstr ""
 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
 
 # TODO: ellenőrizni
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2276
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
 msgid "Randomize:"
 msgstr "Véletlenszerűség:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
 msgid "Invert:"
 msgstr "Invertálás:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
 msgid "Invert the picked value"
 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
 msgid "Presence"
 msgstr "Megjelenés"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
 msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
@@ -648,16 +699,16 @@ msgstr ""
 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
 "valószínűség szerint van létrehozva"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
 msgid "Size"
 msgstr "Méret"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 msgstr ""
 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
@@ -665,49 +716,49 @@ msgstr ""
 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 msgstr ""
 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
 "határozza meg"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
 msgid "How many rows in the tiling"
 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
 msgid "How many columns in the tiling"
 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2458
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
 msgid "Rows, columns: "
 msgstr "Sorok, oszlopok: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
 msgid "Width, height: "
 msgstr "Szélesség, magasság: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
 msgid "Use saved size and position of the tile"
 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
 msgid ""
 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
@@ -715,11 +766,11 @@ msgstr ""
 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
 msgid " <b>_Create</b> "
 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
 
@@ -728,31 +779,31 @@ msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
 #. diagrams on the left in the following screenshot:
 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2529
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
 msgid " _Unclump "
 msgstr " E_gyenletesítés "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr ""
 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
 "ismétlődően is alkalmazható"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
 msgid " Re_move "
 msgstr " _Törlés "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 msgstr ""
 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2553
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
 msgid " R_eset "
 msgstr " _Visszaállítás "
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
 msgid ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
@@ -766,13 +817,13 @@ msgstr "Üzenetek"
 
 #. ## Add a menu for clear()
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
 msgid "_File"
 msgstr "_Fájl"
 
 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:741
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Törlés"
 
@@ -784,390 +835,390 @@ msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
 msgid "Release log messages"
 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
 
-#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
+msgid "none"
+msgstr "nincs"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "_Page"
 msgstr "_Lap"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Rajz"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Kijelölés"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135
 msgid "_Custom"
 msgstr "Egyén_i"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:244
-msgid "Export area"
-msgstr "Exportálási terület"
-
 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
+msgid "<big><b>Export area</b></big>"
+msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:273
 msgid "Units:"
 msgstr "Mértékegység:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:290
+#: ../src/dialogs/export.cpp:301
 msgid "_x0:"
 msgstr "_x0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:295
+#: ../src/dialogs/export.cpp:306
 msgid "x_1:"
 msgstr "x_1:"
 
 #. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:300 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
+#: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
 msgid "Width:"
 msgstr "Szélesség:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:306
+#: ../src/dialogs/export.cpp:317
 msgid "_y0:"
 msgstr "y_0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:311
+#: ../src/dialogs/export.cpp:322
 msgid "y_1:"
 msgstr "_y1:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:316 ../src/dialogs/export.cpp:421
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
 msgid "Height:"
 msgstr "Magasság:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:396
-msgid "Bitmap size"
-msgstr "Bitkép mérete"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:416
+msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
+msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:406 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
+#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Szélesség:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:406 ../src/dialogs/export.cpp:421
+#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
 msgid "pixels at"
 msgstr "képpont; felbontás:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:416
+#: ../src/dialogs/export.cpp:439
 msgid "dp_i"
 msgstr "_DPI"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:432 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
 msgid "dpi"
 msgstr "DPI"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:438
-msgid "_Filename"
-msgstr "_Fájlnév"
+#. true = has mnemonic
+#: ../src/dialogs/export.cpp:469
+msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
+msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:502
+#: ../src/dialogs/export.cpp:540
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Tallózás..."
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:529
-msgid " <b>_Export</b> "
-msgstr " <b>_Exportálás</b> "
+#: ../src/dialogs/export.cpp:579
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exportálás"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:531
+#: ../src/dialogs/export.cpp:583
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:958
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1017
 msgid "You have to enter a filename"
 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:963
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:972
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1031
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:988
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1047
 msgid "Export in progress"
 msgstr "Exportálás folyamatban"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:994
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1053
 #, c-format
 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1021
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1080
 #, c-format
 msgid "Could not export to filename %s.\n"
 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1127
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1186
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
-msgid "No preview"
-msgstr "Nincs előnézet"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
-msgid "too large for preview"
-msgstr "előnézet-készítéshez túl nagy"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
-msgid "All Images"
-msgstr "Az összes kép"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
-msgid "All Files"
-msgstr "Az összes fájl"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
-msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
-msgid "Guess from extension"
-msgstr "Meghatározás a fájlkiterjesztés alapján"
-
-#. ###### Add the file types menu
-#. createFilterMenu();
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
-msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr "Fájlkiterjesztés automatikus hozzáfűzése"
-
 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:366
+#: ../src/dialogs/find.cpp:369
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
-msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:369
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372
 msgid "exact"
 msgstr "pontos"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:369
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372
 msgid "partial"
 msgstr "részleges"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:376
+#: ../src/dialogs/find.cpp:379
 msgid "No objects found"
 msgstr "Nincs találat"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:534
+#: ../src/dialogs/find.cpp:537
 msgid "T_ype: "
 msgstr "Tí_pus: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:541
+#: ../src/dialogs/find.cpp:544
 msgid "Search in all object types"
 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:541
+#: ../src/dialogs/find.cpp:544
 msgid "All types"
 msgstr "Az összes típus"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:552
+#: ../src/dialogs/find.cpp:555
 msgid "Search all shapes"
 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:552
+#: ../src/dialogs/find.cpp:555
 msgid "All shapes"
 msgstr "Az összes alakzat"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:569
+#: ../src/dialogs/find.cpp:572
 msgid "Search rectangles"
 msgstr "Keresés téglalapokra"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:569
+#: ../src/dialogs/find.cpp:572
 msgid "Rectangles"
 msgstr "Téglalapok"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:574
+#: ../src/dialogs/find.cpp:577
 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:574
+#: ../src/dialogs/find.cpp:577
 msgid "Ellipses"
 msgstr "Ellipszisek"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:579
+#: ../src/dialogs/find.cpp:582
 msgid "Search stars and polygons"
 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:579
+#: ../src/dialogs/find.cpp:582
 msgid "Stars"
 msgstr "Csillagok"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:584
+#: ../src/dialogs/find.cpp:587
 msgid "Search spirals"
 msgstr "Keresés spirálokra"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:584
+#: ../src/dialogs/find.cpp:587
 msgid "Spirals"
 msgstr "Spirálok"
 
 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:597
+#: ../src/dialogs/find.cpp:600
 msgid "Search paths, lines, polylines"
 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:597
+#: ../src/dialogs/find.cpp:600
 msgid "Paths"
 msgstr "Láncok"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:602
+#: ../src/dialogs/find.cpp:605
 msgid "Search text objects"
 msgstr "Keresés szövegre"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:602
+#: ../src/dialogs/find.cpp:605
 msgid "Texts"
 msgstr "Szövegek"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:607
+#: ../src/dialogs/find.cpp:610
 msgid "Search groups"
 msgstr "Keresés csoportokra"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:607
+#: ../src/dialogs/find.cpp:610
 msgid "Groups"
 msgstr "Csoportok"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:612
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615
 msgid "Search clones"
 msgstr "Keresés klónokra"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
 msgid "Clones"
 msgstr "Klónok"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:617
+#: ../src/dialogs/find.cpp:620
 msgid "Search images"
 msgstr "Keresés képekre"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
 msgid "Images"
 msgstr "Képek"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:622
+#: ../src/dialogs/find.cpp:625
 msgid "Search offset objects"
 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:622
+#: ../src/dialogs/find.cpp:625
 msgid "Offsets"
 msgstr "Peremobjektumok"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:682
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689
 msgid "_Text: "
 msgstr "Szö_veg: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:682
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689
 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
 msgstr ""
 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:683
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690
 msgid "_ID: "
 msgstr "_Azonosító: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:683
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690
 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
 msgstr ""
 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
 "(pontos vagy részleges egyezés)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:684
+#: ../src/dialogs/find.cpp:691
 msgid "_Style: "
 msgstr "_Stílus: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:684
+#: ../src/dialogs/find.cpp:691
 msgid ""
 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
 msgstr ""
 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
 "(pontos vagy részleges egyezés)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:685
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692
 msgid "_Attribute: "
 msgstr "Attri_bútum: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:685
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692
 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
 msgstr ""
 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
 "részleges egyezés)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:699
+#: ../src/dialogs/find.cpp:706
 msgid "Search in s_election"
 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:703
+#: ../src/dialogs/find.cpp:710
 msgid "Limit search to the current selection"
 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:708
+#: ../src/dialogs/find.cpp:715
 msgid "Search in current _layer"
 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:712
+#: ../src/dialogs/find.cpp:719
 msgid "Limit search to the current layer"
 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:717
+#: ../src/dialogs/find.cpp:724
 msgid "Include _hidden"
 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:721
+#: ../src/dialogs/find.cpp:728
 msgid "Include hidden objects in search"
 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:726
+#: ../src/dialogs/find.cpp:733
 msgid "Include l_ocked"
 msgstr "_Zároltakkal együtt"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:730
+#: ../src/dialogs/find.cpp:737
 msgid "Include locked objects in search"
 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:741
+#: ../src/dialogs/find.cpp:748
 msgid "Clear values"
 msgstr "Az értékek törlése"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:742
+#: ../src/dialogs/find.cpp:749
 msgid "_Find"
 msgstr "K_eresés"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:742
+#: ../src/dialogs/find.cpp:749
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+msgid "Rela_tive move"
+msgstr "Re_latív áthelyezés"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
+msgid "Move guide relative to current position"
+msgstr "Segédvonal áthelyezése az aktuális pozícióhoz viszonyítva"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
+msgid "Move by:"
+msgstr "Áthelyezés ennyivel:"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
+msgid "Move to:"
+msgstr "Áthelyezés ide:"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
+msgid "Guideline"
+msgstr "Segédvonal"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
+#, c-format
+msgid "Moving %s %s"
+msgstr "\"%2$s\" %1$s áthelyezése"
+
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1103
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
 msgid "Selection"
 msgstr "Kijelölés"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
 msgid "Selection only or whole document"
 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
 msgid "Refresh the icons"
 msgstr "Az ikonok frissítése"
 
 #. Create the label for the object id
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:115
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:316
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:385
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
 msgid "_Id"
 msgstr "_Azonosító"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:124
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
 msgid ""
 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
 msgstr ""
@@ -1175,254 +1226,350 @@ msgstr ""
 "továbbá a következők: .:-_)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:138
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "_Set"
 msgstr "_Beállítás"
 
 #. Create the label for the object label
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:147
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
 msgid "_Label"
 msgstr "_Címke"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:156
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
 msgid "A freeform label for the object"
 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
 
 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
 #. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:168 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
 msgid "Title"
 msgstr "Cím"
 
 #. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:185 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
 msgid "Description"
 msgstr "Leírás"
 
 #. Hide
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:212
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
 msgid "_Hide"
 msgstr "El_rejtés"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:213
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
 msgid "Check to make the object invisible"
 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
 
 #. Lock
 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
 msgid "L_ock"
 msgstr "_Zárolás"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
 msgstr ""
 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:299
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:306
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
 msgid "Ref"
 msgstr "Hivatkozás"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:387
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
 msgid "Id invalid! "
 msgstr "Érvénytelen azonosító "
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:389
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
 msgid "Id exists! "
 msgstr "Az azonosító már létezik "
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:45
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Átlátszatlanság:"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
+msgid "New"
+msgstr "Új"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
+msgid "Top"
+msgstr "Elölre"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
+msgid "Up"
+msgstr "Előrébb"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
+msgid "Dn"
+msgstr "Hátrébb"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
+msgid "Bot"
+msgstr "Hátulra"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
 msgid "Layer name:"
 msgstr "A réteg neve:"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:128
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
+msgid "Above current"
+msgstr "Az aktuális előtt"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
+msgid "Below current"
+msgstr "Az aktuális mögött"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
+msgid "As sublayer of current"
+msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
+msgid "Position:"
+msgstr "Pozíció:"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
 msgid "Rename Layer"
 msgstr "Réteg átnevezése"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:131
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
 msgid "_Rename"
 msgstr "Átne_vezés"
 
+#. TODO: annotate
 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:142
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
 msgid "Renamed layer"
 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:146
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
 msgid "Add Layer"
 msgstr "Réteg felvétele"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:148
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
 msgid "_Add"
 msgstr "_Felvétel"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
 msgid "New layer created."
 msgstr "Új réteg létrehozva."
 
 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
 msgid "Href:"
 msgstr "Hivatkozás (href):"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
 msgid "Target:"
 msgstr "Cél (target):"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
 msgid "Type:"
 msgstr "Típus (type):"
 
 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
 msgid "Role:"
 msgstr "Fajta (role):"
 
 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
 msgid "Arcrole:"
 msgstr "Szerep (arcrole):"
 
 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
 msgid "Title:"
 msgstr "Leírás (title):"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
 msgid "Show:"
 msgstr "Megjelenítés (show):"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
 msgid "Actuate:"
 msgstr "Indítás (actuate):"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
 #, c-format
 msgid "%s attributes"
 msgstr "%s tulajdonságai"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:154
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
 msgid "_Fill"
 msgstr "K_itöltés"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
 msgid "Stroke _paint"
 msgstr "Körv_onalrajzolat"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181
 msgid "Stroke st_yle"
 msgstr "Körvonalstíl_us"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:179
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "_Blur"
+msgstr "Kék"
+
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225
 msgid "Master _opacity"
 msgstr "Ala_p-átlátszatlanság"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421
+msgid "Change blur"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
+msgid "CC Attribution"
+msgstr "CC Attribution"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
+msgid "CC Attribution-ShareAlike"
+msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
+msgid "CC Attribution-NoDerivs"
+msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
+msgid "CC Attribution-NonCommercial"
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
+msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
+msgid "GNU General Public License"
+msgstr "GNU General Public License"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
+msgid "GNU Lesser General Public License"
+msgstr "GNU Lesser General Public License"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
+msgid "Public Domain"
+msgstr "Public Domain"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
+msgid "FreeArt"
+msgstr "FreeArt"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
 msgid "Name by which this document is formally known."
 msgstr "A dokumentum formális neve."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
 msgid "Date"
 msgstr "Dátum"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
 msgid "Format"
 msgstr "Formátum"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
 msgid "Type"
 msgstr "Típus"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
 msgid "Type of document (DCMI Type)."
 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
 msgid "Creator"
 msgstr "Készítő"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
 msgid ""
 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
 msgstr ""
 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
 "(entitás) neve."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
 msgid "Rights"
 msgstr "Jogok"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
 msgid ""
 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
 msgstr ""
 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
 msgid "Publisher"
 msgstr "Kiadó"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
 msgid "Identifier"
 msgstr "Azonosító"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
 msgid "Unique URI to reference this document."
 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
 msgid "Source"
 msgstr "Forrás"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
 msgid "Relation"
 msgstr "Kapcsolat"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
 msgid "Unique URI to a related document."
 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
 msgid "Language"
 msgstr "Nyelv"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
 msgid ""
 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
 "document.  (e.g. 'en-GB')"
@@ -1430,11 +1577,11 @@ msgstr ""
 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
 "(példa: \"en-GB\")."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
 msgid "Keywords"
 msgstr "Kulcsszavak"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
 msgid ""
 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
 "classifications."
@@ -1444,24 +1591,24 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
 msgid "Coverage"
 msgstr "Hely/idő"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
 msgid "Extent or scope of this document."
 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
 msgid "A short account of the content of this document."
 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
 
 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
 msgid "Contributors"
 msgstr "Közreműködők"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
 msgid ""
 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
 "this document."
@@ -1470,68 +1617,68 @@ msgstr ""
 "neve."
 
 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
 
 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
 msgid "Fragment"
 msgstr "Rész"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:737
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
 msgid "No document selected"
 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:744
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:111
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1821
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
 msgid "None"
 msgstr "Nincs"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
 msgid "Stroke width"
 msgstr "Körvonalszélesség"
 
 #. Join type
 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
 msgid "Join:"
 msgstr "Sarok:"
 
 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
 msgid "Miter join"
 msgstr "Hegyes sarok"
 
 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
 msgid "Round join"
 msgstr "Lekerekített sarok"
 
 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
 msgid "Bevel join"
 msgstr "Levágott sarok"
 
@@ -1542,120 +1689,122 @@ msgstr "Levágott sarok"
 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
 #. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
 msgid "Miter limit:"
 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
 
 #. Cap type
 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
 msgid "Cap:"
 msgstr "Vonalvég:"
 
 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 #. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
 msgid "Butt cap"
 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
 
 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
 msgid "Round cap"
 msgstr "Lekerekített vonalvég"
 
 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
 msgid "Square cap"
 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
 
 #. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
 msgid "Dashes:"
 msgstr "Vonalminta:"
 
 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
 msgid "Start Markers:"
 msgstr "Kezdet jelölése:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
 msgid "Mid Markers:"
 msgstr "Közép jelölése:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
 msgid "End Markers:"
 msgstr "Vég jelölése:"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:404
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
 
 #. TODO:  Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:194 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
 msgid "Font"
 msgstr "Betűtípus"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:211
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
 msgid "Layout"
 msgstr "Elrendezés"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:224
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
 msgid "Align lines left"
 msgstr "Sorok igazítása balra"
 
 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
 msgid "Center lines"
 msgstr "Sorok igazítása középre"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:251
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
 msgid "Align lines right"
 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:273
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Vízszintes szöveg"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:287
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Függőleges szöveg"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "Sortávolság:"
 
 #. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:348
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
 msgid "Text"
 msgstr "Szöveg"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:395
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
 msgid "Set as default"
 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
 msgid "Rows:"
 msgstr "Sorok száma:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
 msgid "Number of rows"
 msgstr "A sorok száma"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
 msgid "Equal height"
 msgstr "Azonos magasság"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
 msgstr ""
 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
@@ -1663,52 +1812,49 @@ msgstr ""
 
 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
 msgid "Align:"
 msgstr "Igazítás:"
 
 #. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
 msgid "Columns:"
 msgstr "Oszlopok száma:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Az oszlopok száma"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
 msgid "Equal width"
 msgstr "Azonos szélesség"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
 msgstr ""
 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
 "objektuméval lesz egyenlő"
 
 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
 msgid "Fit into selection box"
 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
 msgid "Set spacing:"
 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt"
+msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt"
+msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
 msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
+msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
@@ -1729,81 +1875,81 @@ msgstr ""
 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
 "érvényesítéséhez."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:277
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
 msgid "Drag to reorder nodes"
 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:297
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
 msgid "New element node"
 msgstr "Új elemcsomópont"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:319
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
 msgid "New text node"
 msgstr "Új szövegcsomópont"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:340
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "Csomópont kettőzése"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:361
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
 msgid "Delete node"
 msgstr "Csomópont törlése"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:377
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
 msgid "Unindent node"
 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:392
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
 msgid "Indent node"
 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:404
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
 msgid "Raise node"
 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:416
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
 msgid "Lower node"
 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:461
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
 msgid "Delete attribute"
 msgstr "Tulajdonság törlése"
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:506
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
 msgid "Attribute name"
 msgstr "Tulajdonságnév"
 
 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:526
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
 msgid "Set attribute"
 msgstr "Tulajdonság beállítása"
 
 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:528
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
 msgid "Set"
 msgstr "Beállítás"
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:551
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
 msgid "Attribute value"
 msgstr "A tulajdonság értéke"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1307
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
 msgid "New element node..."
 msgstr "Új elemcsomópont..."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1328
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
 msgid "Cancel"
 msgstr "Mégsem"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1334
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
 msgid "Create"
 msgstr "Létrehozás"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
@@ -1811,17 +1957,17 @@ msgstr ""
 "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
 "rendelkező elem."
 
-#: ../src/document.cpp:359
+#: ../src/document.cpp:366
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Új dokumentum %d"
 
-#: ../src/document.cpp:391
+#: ../src/document.cpp:398
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "Memóriadokumentum %d"
 
-#: ../src/document.cpp:514
+#: ../src/document.cpp:541
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
@@ -1836,29 +1982,35 @@ msgstr "A lánc lezárva."
 msgid "Closing path."
 msgstr "A lánc lezárása."
 
+# node-ok és szakaszok száma nem változik
+#: ../src/draw-context.cpp:561
+#, fuzzy
+msgid "Draw path"
+msgstr "_Szétbontás"
+
 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:348
+#: ../src/dropper-context.cpp:358
 #, c-format
 msgid " alpha %.3g"
 msgstr " alfa: %.3g"
 
 #. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
 #, c-format
 msgid ", averaged with radius %d"
 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
 msgid " under cursor"
 msgstr " a kurzor alatt"
 
 #. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:352
+#: ../src/dropper-context.cpp:362
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
 msgid ""
 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
@@ -1869,29 +2021,52 @@ msgstr ""
 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:238
+#: ../src/dropper-context.cpp:395
+#, fuzzy
+msgid "Set picked color"
+msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
+#, fuzzy
+msgid "Create calligraphic stroke"
+msgstr "Művészi vonalak rajzolása"
+
+#: ../src/event-log.cpp:34
+msgid "[Unchanged]"
+msgstr ""
+
+#. Edit
+#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Visszavonás"
+
+#: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977
+msgid "_Redo"
+msgstr "Új_ra végrehajtás"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:249
 msgid "Dependency::"
 msgstr "Függőség::"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:239
+#: ../src/extension/dependency.cpp:250
 msgid "  type: "
 msgstr "  típus: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:240
+#: ../src/extension/dependency.cpp:251
 msgid "  location: "
 msgstr "  hely: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:241
+#: ../src/extension/dependency.cpp:252
 msgid "  string: "
 msgstr "  szöveg: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:244
+#: ../src/extension/dependency.cpp:255
 msgid "  description: "
 msgstr "  leírás: "
 
 #. static int i = 0;
 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:234
+#: ../src/extension/extension.cpp:249
 msgid ""
 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
@@ -1899,44 +2074,68 @@ msgstr ""
 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:237
+#: ../src/extension/extension.cpp:252
 msgid "an ID was not defined for it."
 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:241
+#: ../src/extension/extension.cpp:256
 msgid "there was no name defined for it."
 msgstr "nincs megadva hozzá név."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:245
+#: ../src/extension/extension.cpp:260
 msgid "the XML description of it got lost."
 msgstr "az XML-leírása elveszett."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:249
+#: ../src/extension/extension.cpp:264
 msgid "no implementation was defined for the extension."
 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
 
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:256
+#: ../src/extension/extension.cpp:271
 msgid "a dependency was not met."
 msgstr "egy függőség nem teljesül."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:276
+#: ../src/extension/extension.cpp:291
 msgid "Extension \""
 msgstr "A(z) \""
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:276
+#: ../src/extension/extension.cpp:291
 msgid "\" failed to load because "
 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:555
+#: ../src/extension/extension.cpp:578
 #, c-format
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
 msgstr ""
 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
 "számára"
 
+#: ../src/extension/extension.cpp:684
+msgid "Name:"
+msgstr "Név:"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:685
+msgid "ID:"
+msgstr "Azonosító:"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
+msgid "State:"
+msgstr "Állapot:"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
+msgid "Loaded"
+msgstr "Betöltve"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
+msgid "Unloaded"
+msgstr "Nincs betöltve"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
+msgid "Deactivated"
+msgstr "Deaktiválva"
+
 #. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:50
+#: ../src/extension/error-file.cpp:53
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
 "span>\n"
@@ -1953,11 +2152,11 @@ msgstr ""
 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:59
+#: ../src/extension/error-file.cpp:62
 msgid "Show dialog on startup"
 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
 msgid ""
 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
@@ -1967,7 +2166,7 @@ msgstr ""
 "szövege lentebb látható. Az Inkscape működése folytatódik, de a kért "
 "tevékenység nem lett végrehajtva."
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
@@ -1976,13 +2175,13 @@ msgstr ""
 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:165
+#: ../src/extension/init.cpp:185
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 msgstr ""
 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
 "betöltve."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:179
+#: ../src/extension/init.cpp:199
 #, c-format
 msgid ""
 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
@@ -1991,68 +2190,68 @@ msgstr ""
 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
 "betöltve."
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
 msgid "Blur Edge"
-msgstr "Kék"
+msgstr "Szél elmosása"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
 msgid "Blur Width"
-msgstr "Szélesség"
+msgstr "Elmosási szélesség"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
+msgid "Width in pixels of the blurred area"
+msgstr "Az elmosott terület szélessége képpontban"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 msgid "Number of Steps"
-msgstr "A sorok száma"
+msgstr "Lépések száma"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
+msgstr "Az elmosás szimulálásához készítendő objektum-másolatok száma"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Generate from Path"
-msgstr "Láncról való _eltávolítás"
+msgstr "Létrehozás lánc alapján"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
 msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
-#, fuzzy
 msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr "Határoló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
+msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
-#, fuzzy
 msgid "Convert text to path"
-msgstr "Bitkép-objektum átalakítása láncokká"
+msgstr "Szöveg átalakítása lánccá"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
 msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
 
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
 #, c-format
 msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr ""
+msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
 
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:211
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
 msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "Színátmenet"
+msgstr "GIMP-színátmenetek"
 
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:216
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
 
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:217
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
 msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
+msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
 
 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
 msgid "Select printer"
@@ -2064,129 +2263,102 @@ msgstr "Inkscape: nyomtatási kép"
 
 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
 msgid "GNOME Print"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME-nyomtatás"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
+msgid "Grid"
+msgstr "Rács"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
 msgid "Line Width"
 msgstr "Vonalszélesség"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
 msgid "Horizontal Spacing"
 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
 msgid "Vertical Spacing"
 msgstr "Függőleges helykihagyás"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Vízszintes eltolás"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Függőleges eltolás"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
-msgid "Grid"
-msgstr "Rács"
-
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
 msgid "Render"
-msgstr "Vörös"
+msgstr "Megjelenítés"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
+msgid "Draw a path which is a grid"
+msgstr "Rács rajzolása lánc formájában"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
-#, fuzzy
 msgid "LaTeX Output"
-msgstr "Kimenet"
+msgstr "LaTeX-kimenet"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
 msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
 msgid "LaTeX Print"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX-nyomtatás"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
 msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr ""
+msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
-msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
+msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
+msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
 msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr ""
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-#, fuzzy
-msgid "PovRay Output"
-msgstr "Kimenet"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
-msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
-msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr ""
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "Postscript Output"
-msgstr "Álló"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "Text to Path"
-msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Postscript File"
-msgstr "Álló"
+msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
 msgid "Print Destination"
 msgstr "Nyomtatási cél"
 
 #. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
 msgid "Print properties"
 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
-msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
+msgid "Print using PDF operators"
+msgstr "Nyomtatás PDF-műveletekkel"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
 msgid ""
-"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
-"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
-"will be lost."
+"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
 msgstr ""
-"A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
-"kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
-"minták elvesznek."
+"PDF-vektorműveletek használata. Az így készített kép általában kisebb "
+"fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont a minták elvesznek."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
 msgid "Print as bitmap"
 msgstr "Nyomtatás bitképként"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
 msgid ""
 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
@@ -2197,130 +2369,183 @@ msgstr ""
 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
 "képernyőn látottal."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
 msgid "Resolution:"
 msgstr "Felbontás:"
 
 #. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
 msgid "Print destination"
 msgstr "Nyomtatási cél"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
 msgid ""
 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 "leave empty to use the system default printer.\n"
 "Use '> filename' to print to file.\n"
 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
 msgstr ""
+"Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
+"lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
+"alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
 "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
 "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
 "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
-msgid "write error occurred"
-msgstr "írási hiba történt"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
+msgid "PDF Print"
+msgstr "PDF-nyomtatás"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "PovRay-kimenet"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
+msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (spline-ok exportálása)"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
+msgid "Postscript Output"
+msgstr "PostScript-kimenet"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
+msgid "Text to Path"
+msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+msgid "Postscript File"
+msgstr "PostScript-fájl"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
+msgid "Print using PostScript operators"
+msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
+msgid ""
+"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
+"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
+"will be lost."
+msgstr ""
+"A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
+"kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
+"minták elvesznek."
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
 msgid "Postscript Print"
-msgstr "Álló"
+msgstr "PostScript-nyomtatás"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
 msgid "SVG Input"
-msgstr "Kimenet"
+msgstr "SVG-bemenet"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr ""
-"Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása "
-"és szerkesztése"
+msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr ""
+msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
 msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
+msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
 msgid "SVG Output"
-msgstr "Kimenet"
+msgstr "SVG-kimenet"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
 msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr ""
+msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
 msgid "SVGZ Input"
-msgstr ""
+msgstr "SVGZ-bemenet"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
 msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "SVGZ Output"
-msgstr "Kimenet"
+msgstr "SVGZ-kimenet"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
 
-#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
+#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
 msgid "Windows 32-bit Print"
-msgstr ""
+msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
+#, fuzzy
+msgid "WPG Input"
+msgstr "SVG-bemenet"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
 
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:21
-msgid " Preferences"
-msgstr " Beállítások"
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
+#, fuzzy
+msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
+msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:98
+#: ../src/extension/system.cpp:101
 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
 msgstr ""
 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
@@ -2330,50 +2555,54 @@ msgstr ""
 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:130
+#: ../src/file.cpp:128
 msgid "default.svg"
 msgstr "default.hu.svg"
 
-#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:901
+#: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
 
-#: ../src/file.cpp:241
+#: ../src/file.cpp:240
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
 
-#: ../src/file.cpp:247
+#: ../src/file.cpp:246
 #, c-format
 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 msgstr ""
 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
 "dokumentumot?"
 
-#: ../src/file.cpp:267
+#: ../src/file.cpp:266
 msgid "Document reverted."
 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
 
-#: ../src/file.cpp:269
+#: ../src/file.cpp:268
 msgid "Document not reverted."
 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
 
-#: ../src/file.cpp:383
+#: ../src/file.cpp:389
 msgid "Select file to open"
 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
 
-#: ../src/file.cpp:519
+#: ../src/file.cpp:466
+#, fuzzy
+msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
+msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
+
+#: ../src/file.cpp:471
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
-msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
 
-#: ../src/file.cpp:524
+#: ../src/file.cpp:476
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
 
-#: ../src/file.cpp:549
+#: ../src/file.cpp:505
 #, c-format
 msgid ""
 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
@@ -2382,86 +2611,121 @@ msgstr ""
 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
 
-#: ../src/file.cpp:550 ../src/file.cpp:558
+#: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
 msgid "Document not saved."
 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
 
-#: ../src/file.cpp:557
+#: ../src/file.cpp:513
 #, c-format
 msgid "File %s could not be saved."
 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
 
-#: ../src/file.cpp:567
+#: ../src/file.cpp:523
 msgid "Document saved."
 msgstr "A dokumentum elmentve."
 
-#: ../src/file.cpp:615
+#: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "rajz%s"
 
-#: ../src/file.cpp:621
+#: ../src/file.cpp:588
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "rajz-%d%s"
 
-#: ../src/file.cpp:656
+#: ../src/file.cpp:607
+#, fuzzy
+msgid "Select file to save a copy to"
+msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
+
+#: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
 
-#: ../src/file.cpp:740
+#: ../src/file.cpp:680
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
 
-#: ../src/file.cpp:927
+#: ../src/file.cpp:852
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "_Importálás..."
+
+#: ../src/file.cpp:883
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:253
+#: ../src/file.cpp:1000
+#, fuzzy
+msgid "Select file to export to"
+msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Create default gradient"
+msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:260
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:254
+#: ../src/gradient-context.cpp:261
 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
 
-#. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released
-#. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time
-#. during drag
-#: ../src/gradient-context.cpp:452
+#: ../src/gradient-context.cpp:370
+#, fuzzy
+msgid "Invert gradient"
+msgstr "Lineáris színátmenet"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:462
 #, c-format
-msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr[0] ""
 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:454
+#: ../src/gradient-context.cpp:466
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 msgstr ""
 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
 "hozni."
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:57
+#: ../src/gradient-drag.cpp:61
 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
 
 #. POINT_LG_P1
-#: ../src/gradient-drag.cpp:58
+#: ../src/gradient-drag.cpp:62
 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:59
+#: ../src/gradient-drag.cpp:63
 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
+#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:62
+#: ../src/gradient-drag.cpp:66
 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:651
+# TODO: ellenőrizni
+#: ../src/gradient-drag.cpp:386
+#, fuzzy
+msgid "Merge gradient handles"
+msgstr "Csomópont-vezérlőelemek véletlenszerűsítése"
+
+# TODO: ellenőrizni
+#: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
+#, fuzzy
+msgid "Move gradient handle"
+msgstr "Csomópont-vezérlőelemek véletlenszerűsítése"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:657
 #, c-format
 msgid ""
 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
@@ -2470,11 +2734,11 @@ msgstr ""
 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:654
+#: ../src/gradient-drag.cpp:660
 msgid " (stroke)"
 msgstr " (körvonal)"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:657
+#: ../src/gradient-drag.cpp:663
 msgid ""
 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate focus"
@@ -2482,12 +2746,15 @@ msgstr ""
 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:659
+#: ../src/gradient-drag.cpp:666
 #, c-format
 msgid ""
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate"
+msgid_plural ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
 "+húzás."
 
@@ -2503,7 +2770,7 @@ msgstr "Mértékegység"
 msgid "Point"
 msgstr "Pont"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
 msgid "pt"
 msgstr "pt"
 
@@ -2519,10 +2786,10 @@ msgstr "Pt"
 msgid "Pixel"
 msgstr "Képpont"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
 msgid "px"
 msgstr "px"
 
@@ -2539,7 +2806,7 @@ msgstr "Px"
 msgid "Percent"
 msgstr "Százalék"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
@@ -2551,7 +2818,7 @@ msgstr "Százalék"
 msgid "Millimeter"
 msgstr "Milliméter"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
@@ -2646,7 +2913,7 @@ msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
 msgstr ""
 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:613
+#: ../src/inkscape.cpp:615
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create directory %s.\n"
@@ -2655,7 +2922,7 @@ msgstr ""
 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:614
+#: ../src/inkscape.cpp:616
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid directory.\n"
@@ -2664,7 +2931,7 @@ msgstr ""
 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:615
+#: ../src/inkscape.cpp:617
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create file %s.\n"
@@ -2673,7 +2940,7 @@ msgstr ""
 "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:616
+#: ../src/inkscape.cpp:618
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot write file %s.\n"
@@ -2682,7 +2949,7 @@ msgstr ""
 "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:617
+#: ../src/inkscape.cpp:619
 msgid ""
 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
 "and any changes made in preferences will not be saved."
@@ -2690,7 +2957,7 @@ msgstr ""
 "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
 "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
+#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a regular file.\n"
@@ -2699,7 +2966,7 @@ msgstr ""
 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
+#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
 #, c-format
 msgid ""
 "%s not a valid XML file, or\n"
@@ -2710,7 +2977,7 @@ msgstr ""
 "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:690
+#: ../src/inkscape.cpp:692
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid menus file.\n"
@@ -2719,7 +2986,7 @@ msgstr ""
 "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:691
+#: ../src/inkscape.cpp:693
 msgid ""
 "Inkscape will run with default menus.\n"
 "New menus will not be saved."
@@ -2729,73 +2996,86 @@ msgstr ""
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:756
+#: ../src/interface.cpp:768
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "Parancssáv"
 
-#: ../src/interface.cpp:756
+#: ../src/interface.cpp:768
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
 
-#: ../src/interface.cpp:758
-msgid "Tool Controls"
-msgstr "Eszközvezérlők"
+#: ../src/interface.cpp:770
+msgid "Tool Controls Bar"
+msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
 
-#: ../src/interface.cpp:758
-msgid "Show or hide the Tool Controls panel"
+#: ../src/interface.cpp:770
+msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
 
-#: ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/interface.cpp:772
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "_Eszköztár"
 
-#: ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/interface.cpp:772
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
 
-#: ../src/interface.cpp:766
+#: ../src/interface.cpp:778
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Paletta"
+
+#: ../src/interface.cpp:778
+msgid "Show or hide the color palette"
+msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
+
+#: ../src/interface.cpp:780
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Á_llapotsor"
 
-#: ../src/interface.cpp:766
+#: ../src/interface.cpp:780
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
 
-#: ../src/interface.cpp:768
-#, fuzzy
-msgid "_Panels"
-msgstr "_Mégsem"
-
-#: ../src/interface.cpp:768
-#, fuzzy
-msgid "Show or hide the panels"
-msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
-
-#: ../src/interface.cpp:825
+#: ../src/interface.cpp:834
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:935
+#: ../src/interface.cpp:944
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
 
-#: ../src/interface.cpp:946
+#: ../src/interface.cpp:955
 msgid "Go to parent"
 msgstr "Ugrás a szülőre"
 
-#: ../src/interface.cpp:977
+#: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430
+#, fuzzy
+msgid "Drop color"
+msgstr "Szín másolása"
+
+#: ../src/interface.cpp:1100
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
 
-#: ../src/interface.cpp:1140
+#: ../src/interface.cpp:1139
+msgid "Drop SVG"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.cpp:1199
+#, fuzzy
+msgid "Drop bitmap image"
+msgstr "Bitkép importálása <image>-ként"
+
+#: ../src/interface.cpp:1265
 #, c-format
 msgid "Overwrite %s"
 msgstr "%s felülírása"
 
-#: ../src/interface.cpp:1158
+#: ../src/interface.cpp:1286
 #, c-format
 msgid ""
 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
@@ -2804,383 +3084,95 @@ msgstr ""
 "Már létezik %s nevű fájl. Szeretné felülírni a meglevő fájlt a jelenlegi "
 "dokumentummal?"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
-msgid "Jabber connection lost."
-msgstr "A Jabber-kapcsolat megszűnt."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
-#, c-format
-msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
-msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-msgstr[0] "Üzenet küldése; %u üzenet van még a küldési sorban."
-msgstr[1] "Üzenet küldése; %u üzenet van még a küldési sorban."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
-msgid "Receive queue empty."
-msgstr "A fogadási sor üres."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
-#, c-format
-msgid "Receiving change; %u change left to process."
-msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-msgstr[0] "Módosítás fogadása; %u módosítás van hátra."
-msgstr[1] "Módosítás fogadása; %u módosítás van hátra."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> elhagyta a csevegőszobát."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
-msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
-msgstr "A(z) \"%1\" név már foglalt. Válasszon másikat."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
-msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-msgstr "Hiba történt a kiszolgálóra való csatlakozás közben."
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
+msgid "_Write session file:"
+msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
 
-#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
-#. scenario has occurred:
-#. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
-#.
-#. Or, we might have the following scenario:
-#. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
-#.
-#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
-#. so we reject all others.
-#.
-#. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
-#. the best we can do without changing the protocol.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
-msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-msgstr ""
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
+msgid "Select a location and filename"
+msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
-msgid ""
-"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
-"while you were waiting on an invitation response.\n"
-"\n"
-"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
-msgstr ""
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
+msgid "Set filename"
+msgstr "Fájlnév beállítása"
 
-#. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
-#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
-#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr "<b>%1</b> meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
+msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
-msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-msgstr "Bejövő rajztábla-meghívás \"%1\" felhasználótól"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
-msgid ""
-"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
-"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
-msgstr ""
-"Elfogadja \"%1\" meghívását egy új dokumentumablakban?\n"
-"A meghívásnak a jelenlegi ablakban való elfogadása esetén a nem mentett "
-"módosítások elvesznek."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
 msgid "Accept invitation"
 msgstr "Meghívás elfogadása"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
 msgid "Decline invitation"
 msgstr "Meghívás elutasítása"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
-msgid "Accept invitation in new document window"
-msgstr "Meghívás elfogadása új dokumentumablakban"
-
-#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
-#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
-#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
-msgid ""
-"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
-"1</b>"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
+msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
 msgstr ""
-"Nem sikerült új dokumentumablakot nyitni a(z) \"<b>%1</b>\" felhasználóval "
-"létrehozandó rajztábla-munkamenet számára"
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
-"whiteboard invitation.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" nevű felhasználó "
-"elutasította az Ön rajztábla-meghívását.</span>\n"
-"\n"
+#: ../src/knot.cpp:425
+msgid "Node or handle drag canceled."
+msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
-"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
-"user."
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
+msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 msgstr ""
-"Még kapcsolódva van \"<b>%2</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. Küldhet "
-"ismételten egy meghívást \"<b>%1</b>\" számára, vagy küldhet meghívást egy "
-"másik felhasználónak."
+"A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
+"betűtípus problémát okozhat)"
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" felhasználó már "
-"benne van egy rajztábla-munkamenetben.</span>\n"
-"\n"
+#: ../src/main.cpp:199
+msgid "Print the Inkscape version number"
+msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
-"invitation to a different user."
+#: ../src/main.cpp:204
+msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 msgstr ""
-"Még kapcsolódva van \"<b>%1</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. Küldhet "
-"meghívást egy másik felhasználónak."
+"Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
-msgid "_Write session file:"
-msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
+#: ../src/main.cpp:209
+msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
+msgstr ""
+"Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
+"változó nincs beállítva"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> csatlakozott a csevegőszobához."
+#: ../src/main.cpp:214
+msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
+msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
-#, c-format
-msgid "%u change in receive queue."
-msgid_plural "%u changes in receive queue."
-msgstr[0] "%u módosítás van a fogadási sorban."
-msgstr[1] "%u módosítás van a fogadási sorban."
+#: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
+#: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
+#: ../src/main.cpp:307
+msgid "FILENAME"
+msgstr "FÁJLNÉV"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
-#, c-format
-msgid "%u change in send queue."
-msgid_plural "%u changes in send queue."
-msgstr[0] "%u módosítás van a küldési sorban."
-msgstr[1] "%u módosítás van a küldési sorban."
-
-#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
-#. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
-#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
-#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
-#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
-#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
-#. * as indicated by it being a g_warning string).
-#. *
-#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
-#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
-#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
-#.
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
-msgid ""
-"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
-"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
+#: ../src/main.cpp:219
+msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 msgstr ""
-"Az új objektum azonosítója a generálási és keresési kísérleteket követően is "
-"NULL. Az új objektum és annak leszármazottjai nem lesznek elküldve."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
-msgid "Set filename"
-msgstr "Fájlnév beállítása"
+"A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
+"\"| programnév\")"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
-msgid "No SSL certificate was found."
-msgstr "SSL-tanúsítvány nem található."
+#: ../src/main.cpp:224
+msgid "Export document to a PNG file"
+msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány nem megbízható."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
-msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány már lejárt."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány nem lett aktiválva."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
-"does not match the Jabber server's hostname."
-msgstr ""
-"A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány olyan gépnevet tartalmaz, "
-"amely eltér a Jabber-kiszolgáló gépnevétől."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
-"fingerprint."
-msgstr ""
-"A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány érvénytelen ujjlenyomatot "
-"tartalmaz."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
-msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-msgstr "Ismeretlen hiba történt az SSL-kapcsolat létrehozásakor."
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
-#. establishing the SSL connection.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Szeretné folytatni a Jabber-kiszolgálóhoz való kapcsolódást?"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
-msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-msgstr "Kapcsolódás folytatása a további hibák figyelmen kívül hagyásával"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
-msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-msgstr "Kapcsolódás folytatása, figyelmeztetés a további hibákra"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "Kapcsolódás leállítása"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
-#, c-format
-msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-msgstr "Rajztábla-munkamenet létrehozva ezzel: <b>%s</b>."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-msgstr "<b>%s</b> <b>elhagyta</b> a rajztábla-munkamenetet."
-
-#. Inform the user
-#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
-#. This message is not used in a chatroom context.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" nevű felhasználó "
-"elhagyta a rajztábla-munkamenetet.</span>\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
-"new session to <b>%1</b> or a different user."
-msgstr ""
-"Még kapcsolódva van \"<b>%2</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. "
-"Létrehozhat egy új munkamenetet \"<b>%1</b>\" vagy más felhasználóval."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
-msgid ""
-"Could not open file %1 for session recording.\n"
-"The error encountered was: %2.\n"
-"\n"
-"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
-"not record this session."
-msgstr ""
-"Nem sikerült megnyitni a(z) \"%1\" fájlt munkamenet-felvételhez.\n"
-"A hiba: \"%2\".\n"
-"\n"
-"Kiválaszthat egy másik helyet a munkamenet eltárolásához, vagy választhatja "
-"azt is, hogy nem veszi fel a munkamenetet."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
-msgid "Choose a different location"
-msgstr "Másik hely kiválasztása"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
-msgid "Skip session recording"
-msgstr "Ne legyen felvéve a munkamenet"
-
-#: ../src/knot.cpp:664
-msgid "Node or handle drag canceled."
-msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
-
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
-msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr ""
-"A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
-"betűtípus problémát okozhat)"
-
-#: ../src/main.cpp:191
-msgid "Print the Inkscape version number"
-msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
-
-#: ../src/main.cpp:196
-msgid "Do not use X server (only process files from console)"
-msgstr ""
-"Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
-
-#: ../src/main.cpp:201
-msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
-msgstr ""
-"Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
-"változó nincs beállítva"
-
-#: ../src/main.cpp:206
-msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
-msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
-
-#: ../src/main.cpp:207 ../src/main.cpp:212 ../src/main.cpp:217
-#: ../src/main.cpp:279 ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:289
-msgid "FILENAME"
-msgstr "FÁJLNÉV"
-
-#: ../src/main.cpp:211
-msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
-msgstr ""
-"A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
-"\"| programnév\")"
-
-#: ../src/main.cpp:216
-msgid "Export document to a PNG file"
-msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
-
-#: ../src/main.cpp:221
+#: ../src/main.cpp:229
 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
 msgstr ""
 "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
 "(alapértelmezés: 90)"
 
-#: ../src/main.cpp:222
+#: ../src/main.cpp:230
 msgid "DPI"
 msgstr "DPI"
 
-#: ../src/main.cpp:226
+#: ../src/main.cpp:234
 msgid ""
 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
 "corner)"
@@ -3188,15 +3180,19 @@ msgstr ""
 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
 
-#: ../src/main.cpp:227
+#: ../src/main.cpp:235
 msgid "x0:y0:x1:y1"
 msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
-#: ../src/main.cpp:231
+#: ../src/main.cpp:239
 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
 
-#: ../src/main.cpp:236
+#: ../src/main.cpp:244
+msgid "Exported area is the entire canvas"
+msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
+
+#: ../src/main.cpp:249
 msgid ""
 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 "user units)"
@@ -3204,93 +3200,97 @@ msgstr ""
 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
 
-#: ../src/main.cpp:241
+#: ../src/main.cpp:254
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr ""
 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
 "értéket)"
 
-#: ../src/main.cpp:242
+#: ../src/main.cpp:255
 msgid "WIDTH"
 msgstr "SZÉLESSÉG"
 
-#: ../src/main.cpp:246
+#: ../src/main.cpp:259
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr ""
 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
 
-#: ../src/main.cpp:247
+#: ../src/main.cpp:260
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "MAGASSÁG"
 
-#: ../src/main.cpp:251
-msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
-msgstr ""
-"Az exportálandó objektum azonosítója (felülbírálja az export-area értéket)"
+#: ../src/main.cpp:264
+msgid "The ID of the object to export"
+msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
 
-#: ../src/main.cpp:252 ../src/main.cpp:328
+#: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
 msgid "ID"
 msgstr "Azonosító"
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:258
+#: ../src/main.cpp:271
 msgid ""
 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr ""
 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
 "(csak export-id esetén)"
 
-#: ../src/main.cpp:263
+#: ../src/main.cpp:276
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 msgstr ""
 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
 "esetén)"
 
-#: ../src/main.cpp:268
+#: ../src/main.cpp:281
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 msgstr ""
 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
 "színmegadás)"
 
-#: ../src/main.cpp:269
+#: ../src/main.cpp:282
 msgid "COLOR"
 msgstr "SZÍN"
 
-#: ../src/main.cpp:273
+#: ../src/main.cpp:286
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
 msgstr ""
 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
 "1 és 255 közt)"
 
-#: ../src/main.cpp:274
+#: ../src/main.cpp:287
 msgid "VALUE"
 msgstr "ÉRTÉK"
 
-#: ../src/main.cpp:278
+#: ../src/main.cpp:291
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 msgstr ""
 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
 "\"inkscape\" névtér)"
 
-#: ../src/main.cpp:283
+#: ../src/main.cpp:296
 msgid "Export document to a PS file"
 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
 
-#: ../src/main.cpp:288
+#: ../src/main.cpp:301
 msgid "Export document to an EPS file"
 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
 
-#: ../src/main.cpp:293
+#: ../src/main.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "Export document to a PDF file"
+msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
+
+#: ../src/main.cpp:311
 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
 
-#: ../src/main.cpp:298
+#: ../src/main.cpp:316
 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
 msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:304
+#: ../src/main.cpp:322
 msgid ""
 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
@@ -3299,7 +3299,7 @@ msgstr ""
 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:310
+#: ../src/main.cpp:328
 msgid ""
 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
@@ -3308,7 +3308,7 @@ msgstr ""
 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:316
+#: ../src/main.cpp:334
 msgid ""
 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
@@ -3317,7 +3317,7 @@ msgstr ""
 "objektum) szélességének lekérdezése"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:322
+#: ../src/main.cpp:340
 msgid ""
 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
@@ -3325,30 +3325,30 @@ msgstr ""
 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
 "objektum) magasságának lekérdezése"
 
-#: ../src/main.cpp:327
+#: ../src/main.cpp:345
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
 
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:333
+#: ../src/main.cpp:351
 msgid "Print out the extension directory and exit"
 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
 
-#: ../src/main.cpp:338
+#: ../src/main.cpp:356
 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
 msgstr ""
 "A megadott fájlok egyenkénti megjelenítése - ugrás a következőre: "
 "billentyűzet vagy egér használatával"
 
-#: ../src/main.cpp:343
+#: ../src/main.cpp:361
 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
 msgstr "Az új Gtkmm felhasználói felület használata"
 
-#: ../src/main.cpp:348
+#: ../src/main.cpp:366
 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
 
-#: ../src/main.cpp:539
+#: ../src/main.cpp:561
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
@@ -3366,60 +3366,80 @@ msgstr "Ú_j"
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:54
+#: ../src/menus-skeleton.h:55
 msgid "_Edit"
 msgstr "S_zerkesztés"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:85
+#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
+msgid "Paste Si_ze"
+msgstr "Méret be_illesztése"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:77
+msgid "Clo_ne"
+msgstr "Klón_ozás"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:94
 msgid "_View"
 msgstr "_Nézet"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:86
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:95
 msgid "_Zoom"
-msgstr "Nagyítás"
+msgstr "Nag_yítás"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:103
+#: ../src/menus-skeleton.h:112
 msgid "Show/Hide"
 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:108
+#: ../src/menus-skeleton.h:117
 msgid "_Display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Megjelenítési mó_d"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:127
+#: ../src/menus-skeleton.h:137
 msgid "_Layer"
 msgstr "_Réteg"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:144
+#: ../src/menus-skeleton.h:156
 msgid "_Object"
 msgstr "_Objektum"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:166
+#: ../src/menus-skeleton.h:164
+msgid "Cli_p"
+msgstr "Vágá_s"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:168
+msgid "Mas_k"
+msgstr "Mas_zk"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:172
+msgid "Patter_n"
+msgstr "_Minta"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:191
 msgid "_Path"
 msgstr "_Lánc"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:189
+#: ../src/menus-skeleton.h:214
 msgid "_Text"
 msgstr "Szö_veg"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:201
-msgid "Effects"
+#: ../src/menus-skeleton.h:226
+#, fuzzy
+msgid "Effe_cts"
 msgstr "Effektusok"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:208
+#: ../src/menus-skeleton.h:233
 msgid "Whiteboa_rd"
 msgstr "R_ajztábla"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:221
+#: ../src/menus-skeleton.h:237
 msgid "_Help"
 msgstr "_Segítség"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:223
+#: ../src/menus-skeleton.h:239
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Ismertetők"
 
-#: ../src/node-context.cpp:367
+#: ../src/node-context.cpp:366
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
 "+Alt</b>: move along handles"
@@ -3428,25 +3448,112 @@ msgstr ""
 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
 "mentén"
 
-#: ../src/node-context.cpp:368
+#: ../src/node-context.cpp:367
 msgid ""
 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 msgstr ""
 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
 
-#: ../src/node-context.cpp:369
+#: ../src/node-context.cpp:368
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
 "vezérlőelemek mentén"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1384 ../src/nodepath.cpp:1396 ../src/nodepath.cpp:1477
-#: ../src/nodepath.cpp:1489
+#: ../src/node-context.cpp:644
+msgid "Drag curve"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459
+#, fuzzy
+msgid "Stamp"
+msgstr "Illesztés"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes"
+msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1260
+msgid ""
+"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
+msgstr ""
+"<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
+"illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
+"forgatása: <b>Shift</b>."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1431
+#, fuzzy
+msgid "Align nodes"
+msgstr "Felső szélek igazítása"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1493
+#, fuzzy
+msgid "Distribute nodes"
+msgstr "Elrendezés"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1532
+#, fuzzy
+msgid "Add nodes"
+msgstr "Csomópontok felvétele"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
+#, fuzzy
+msgid "Add node"
+msgstr "Csomópontok felvétele"
+
+# node-ok és szakaszok száma nem változik
+#: ../src/nodepath.cpp:1678
+#, fuzzy
+msgid "Break path"
+msgstr "_Szétbontás"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
+#: ../src/nodepath.cpp:1831
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1618 ../src/nodepath.cpp:1632
+#: ../src/nodepath.cpp:1753
+#, fuzzy
+msgid "Close subpath"
+msgstr "A lánc lezárása."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1805
+#, fuzzy
+msgid "Join nodes"
+msgstr "szélső csomópont"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1852
+msgid "Close subpath by segment"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1906
+#, fuzzy
+msgid "Join nodes by segment"
+msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
+#, fuzzy
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Csomópont törlése"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2036
+msgid "Delete nodes preserving shape"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
@@ -3454,11 +3561,35 @@ msgstr ""
 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
 "törlendő szakaszokat közrefogják."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1728
+#: ../src/nodepath.cpp:2205
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2806
+#: ../src/nodepath.cpp:2234
+#, fuzzy
+msgid "Delete segment"
+msgstr "A kijelölés törlése"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2256
+msgid "Change segment type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
+msgid "Change node type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3237
+#, fuzzy
+msgid "Retract handle"
+msgstr "Téglalap"
+
+# TODO: ellenőrizni
+#: ../src/nodepath.cpp:3286
+#, fuzzy
+msgid "Move node handle"
+msgstr "Csomópont-vezérlőelemek véletlenszerűsítése"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3427
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -3469,7 +3600,22 @@ msgstr ""
 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
 "forgatása: <b>Shift</b>."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3335
+#: ../src/nodepath.cpp:3605
+#, fuzzy
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3730
+#, fuzzy
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3777
+#, fuzzy
+msgid "Flip nodes"
+msgstr ". vonal"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3942
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
@@ -3477,77 +3623,62 @@ msgstr ""
 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3359
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr ""
-"<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
-"illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
-"forgatása: <b>Shift</b>."
-
-#: ../src/nodepath.cpp:3383
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite "
-"handle in sync"
-msgstr ""
-"<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
-"illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; túlsó vezérlőelem "
-"forgatása szinkronban: <b>Shift</b>."
-
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3575
+#: ../src/nodepath.cpp:4166
 msgid "end node"
 msgstr "szélső csomópont"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3580
+#: ../src/nodepath.cpp:4171
 msgid "cusp"
 msgstr "csúcs"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3583
+#: ../src/nodepath.cpp:4174
 msgid "smooth"
 msgstr "íves"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3585
+#: ../src/nodepath.cpp:4176
 msgid "symmetric"
 msgstr "szimmetrikus"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3591
+#: ../src/nodepath.cpp:4182
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3593
+#: ../src/nodepath.cpp:4184
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3596
+#: ../src/nodepath.cpp:4187
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3608
-msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
+#: ../src/nodepath.cpp:4199
+msgid ""
+"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
+"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
+"rotate"
 msgstr ""
 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
-"Csomópontok áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
+"Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
+"<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3609
+#: ../src/nodepath.cpp:4200
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr ""
 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3635 ../src/nodepath.cpp:3647
+#: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 msgstr ""
 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
 "módosítani kívánja."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3639
+#: ../src/nodepath.cpp:4227
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
@@ -3559,30 +3690,34 @@ msgstr[0] ""
 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
 "kijelölésével</b>."
-msgstr[1] ""
-"<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
-"b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
-"kijelölésével</b>."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3645
+#: ../src/nodepath.cpp:4233
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3653
+#: ../src/nodepath.cpp:4241
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3659
+#: ../src/nodepath.cpp:4248
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] ""
+"<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
+"(összesen: <b>%i</b>). %s."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4254
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:487
+#: ../src/object-edit.cpp:488
 msgid ""
 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "vertical radius the same"
@@ -3590,7 +3725,7 @@ msgstr ""
 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:493
+#: ../src/object-edit.cpp:494
 msgid ""
 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "horizontal radius the same"
@@ -3598,7 +3733,7 @@ msgstr ""
 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
+#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
 msgid ""
 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
 "lock ratio or stretch in one dimension only"
@@ -3606,17 +3741,17 @@ msgstr ""
 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:680
+#: ../src/object-edit.cpp:681
 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr ""
 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:683
+#: ../src/object-edit.cpp:684
 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr ""
 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:686
+#: ../src/object-edit.cpp:687
 msgid ""
 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
@@ -3626,7 +3761,7 @@ msgstr ""
 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
 "<b>kívül</b> való húzás."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:689
+#: ../src/object-edit.cpp:690
 msgid ""
 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
@@ -3636,7 +3771,7 @@ msgstr ""
 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
 "<b>kívül</b> való húzás."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:794
+#: ../src/object-edit.cpp:795
 msgid ""
 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
@@ -3644,7 +3779,7 @@ msgstr ""
 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:797
+#: ../src/object-edit.cpp:798
 msgid ""
 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
@@ -3654,7 +3789,7 @@ msgstr ""
 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:961
+#: ../src/object-edit.cpp:962
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
@@ -3662,7 +3797,7 @@ msgstr ""
 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:963
+#: ../src/object-edit.cpp:964
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
@@ -3670,138 +3805,118 @@ msgstr ""
 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1000
+#: ../src/object-edit.cpp:1001
 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1030
+#: ../src/object-edit.cpp:1031
 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1032
+#: ../src/object-edit.cpp:1033
 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1034
+#: ../src/object-edit.cpp:1035
 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1059
+#: ../src/object-edit.cpp:1060
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
 
-#. Item dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:96
-msgid "Object _Properties"
-msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
-
-#. Select item
-#: ../src/object-ui.cpp:106
-msgid "_Select This"
-msgstr "Elem ki_jelölése"
-
-#. Create link
-#: ../src/object-ui.cpp:116
-msgid "_Create Link"
-msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
-
-#. "Ungroup"
-#: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1910
-msgid "_Ungroup"
-msgstr "Cso_port szétbontása"
-
-#. Link dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:229
-msgid "Link _Properties"
-msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
-
-#. Select item
-#: ../src/object-ui.cpp:239
-msgid "_Follow Link"
-msgstr "Hiv_atkozás követése"
-
-#. Reset transformations
-#: ../src/object-ui.cpp:244
-msgid "_Remove Link"
-msgstr "Hivatkozás törlé_se"
-
-#. Link dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:293
-msgid "Image _Properties"
-msgstr "Ké_p tulajdonságai"
-
-#. Item dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:334
-msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
-
-#: ../src/path-chemistry.cpp:55
+#: ../src/path-chemistry.cpp:56
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:62
+#: ../src/path-chemistry.cpp:63
 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
 msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:70
+#: ../src/path-chemistry.cpp:71
 msgid ""
 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
 "vonhatók össze."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:152
+#: ../src/path-chemistry.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Combine"
+msgstr "Együttesen"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:154
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:228
+# node-ok és szakaszok száma nem változik
+#: ../src/path-chemistry.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Break apart"
+msgstr "_Szétbontás"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:235
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:249
+#: ../src/path-chemistry.cpp:256
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:294
+#: ../src/path-chemistry.cpp:300
+#, fuzzy
+msgid "Object to path"
+msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:302
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:342
+#: ../src/path-chemistry.cpp:364
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:367
+#: ../src/path-chemistry.cpp:389
+#, fuzzy
+msgid "Reverse path"
+msgstr "Megfo_rdítás"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:391
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
+#: ../src/pen-context.cpp:228
+msgid "Drawing cancelled"
+msgstr "Rajzolás visszavonva"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
 msgid "Continuing selected path"
 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
+#: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
 msgid "Creating new path"
 msgstr "Új lánc létrehozása"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
+#: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
 msgid "Appending to selected path"
 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:522
+#: ../src/pen-context.cpp:561
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 msgstr ""
 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
 "húzással</b>."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:532
+#: ../src/pen-context.cpp:571
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr ""
 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
 "+ húzással</b>."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:965
+#: ../src/pen-context.cpp:1068
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
@@ -3810,7 +3925,7 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:990
+#: ../src/pen-context.cpp:1093
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -3819,7 +3934,7 @@ msgstr ""
 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
 "<b>Ctrl</b>."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1020
+#: ../src/pen-context.cpp:1123
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
@@ -3828,24 +3943,24 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1054
-msgid "Finishing pen"
-msgstr "Tollal rajzolt vonal befejezése"
+#: ../src/pen-context.cpp:1159
+msgid "Drawing finished"
+msgstr "Rajzolás befejezve"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:314
+#: ../src/pencil-context.cpp:321
 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:320
+#: ../src/pencil-context.cpp:327
 msgid "Drawing a freehand path"
 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:325
+#: ../src/pencil-context.cpp:332
 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
 
 #. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:383
+#: ../src/pencil-context.cpp:390
 msgid "Finishing freehand"
 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
 
@@ -3866,7 +3981,7 @@ msgstr ""
 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:374
+#: ../src/rect-context.cpp:379
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 "circular"
@@ -3874,7 +3989,7 @@ msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
 "csúcs körívessé tétele"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:469
+#: ../src/rect-context.cpp:477
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
@@ -3883,133 +3998,285 @@ msgstr ""
 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
 
-#: ../src/select-context.cpp:226
+#: ../src/rect-context.cpp:497
+#, fuzzy
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Keresés téglalapokra"
+
+#: ../src/select-context.cpp:227
 msgid "Move canceled."
 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
 
-#: ../src/select-context.cpp:234
+#: ../src/select-context.cpp:235
 msgid "Selection canceled."
 msgstr "Kijelölés megszakítva."
 
-#: ../src/select-context.cpp:625
+#: ../src/select-context.cpp:647
 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
 msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül, illetve vízszintes/függőleges "
 "áthelyezés"
 
-#: ../src/select-context.cpp:626
+#: ../src/select-context.cpp:648
 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
 msgstr ""
 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; területkijelölés; "
 "illesztés kikapcsolása"
 
-#: ../src/select-context.cpp:627
+#: ../src/select-context.cpp:649
 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
 msgstr ""
 "<b>Alt</b>: hátrébb levő objektum kijelölése, illetve kijelölt objektumok "
 "áthelyezése"
 
-#: ../src/select-context.cpp:781
-#, fuzzy
+#: ../src/select-context.cpp:816
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr ""
-"A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
-"végezhető."
+msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:214
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "Delete text"
+msgstr "Csomópont törlése"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:245
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "_Törlés"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:258
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:406
-msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
-msgstr "Jelöljön ki <b>2 vagy több objektumot</b> a csoportosításhoz."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Kettőzés"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:308
+#, fuzzy
+msgid "Delete all"
+msgstr "_Törlés"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:431
+msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
+msgstr "Jelöljön ki <b>2 vagy több objektumot</b> a csoportosításhoz."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:414
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:439
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> a csoportosításhoz."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:499
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
+msgid "Group"
+msgstr "Csoport"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:525
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:540
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:566
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:609
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448
 #, fuzzy
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Cso_port szétbontása"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:636
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr "Jelölje ki az előrébb helyezendő <b>objektumokat</b>."
+msgstr "Jelölje ki az előrébb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:615 ../src/selection-chemistry.cpp:667
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:701 ../src/selection-chemistry.cpp:759
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
 msgid ""
 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
 "helyezhetők előrébb illetve hátrébb."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:659
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:674
+#, fuzzy
+msgid "Raise"
+msgstr "E_lőrébb helyezés"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:687
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr "Jelölje ki az elölre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:710
+#, fuzzy
+msgid "Raise to top"
+msgstr "_Elölre helyezés"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:724
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "Jelölje ki a hátrébb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:751
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:767
+#, fuzzy
+msgid "Lower"
+msgstr "Há_trébb helyezés"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:781
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "Jelölje ki a hátulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:792
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:816
+#, fuzzy
+msgid "Lower to bottom"
+msgstr "_Hátulra helyezés"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:823
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:799
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:830
 msgid "Nothing to redo."
 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "Nem történt másolás."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1053 ../src/selection-chemistry.cpp:1089
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "A vágólap üres."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "_Beillesztés"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1114
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
+#, fuzzy
+msgid "Paste style"
+msgstr "_Stílus beillesztése"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
+msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
+#, fuzzy
+msgid "Paste size"
+msgstr "Méret be_illesztése"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
+#, fuzzy
+msgid "Paste size separately"
+msgstr "Méret beillesztése egyenként"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "Jelölje ki az előrébb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1132
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
+#, fuzzy
+msgid "Raise to next layer"
+msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
 msgid "No more layers above."
 msgstr "Nincs előrébb levő réteg."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "Jelölje ki a hátrébb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
+#, fuzzy
+msgid "Lower to previous layer"
+msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Nincs hátrébb levő réteg."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1818
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
+#, fuzzy
+msgid "Remove transform"
+msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
+#, fuzzy
+msgid "Rotate 90&#176; CW"
+msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
+#, fuzzy
+msgid "Rotate 90&#176; CCW"
+msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656
+#, fuzzy
+msgid "Rotate"
+msgstr "Fo_rgatás"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
+msgid "Rotate by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637
+#, fuzzy
+msgid "Scale"
+msgstr "_Méretezés"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
+msgid "Scale by whole factor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
+msgid "Move vertically"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
+#, fuzzy
+msgid "Move horizontally"
+msgstr "_Vízszintes"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
+#: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "Át_helyezés"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
+msgid "Nudge vertically by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
+msgid "Nudge horizontally by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
+msgid "Clone"
+msgstr "Klón"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
+#, fuzzy
+msgid "Unlink clone"
+msgstr "Klón _lekapcsolása"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
 msgid ""
 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
@@ -4019,7 +4286,7 @@ msgstr ""
 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1889
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
 msgid ""
 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 "flowed text?)"
@@ -4027,88 +4294,269 @@ msgstr ""
 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1895
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
 msgid ""
 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 "defs&gt;)"
 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2013
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
+#, fuzzy
+msgid "Objects to pattern"
+msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr ""
 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
 "nyerni az objektumokat."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2066
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
+#, fuzzy
+msgid "Pattern to objects"
+msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:39
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
+#, fuzzy
+msgid "Create bitmap"
+msgstr "Spirálok rajzolása"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
+msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
+msgstr ""
+"Jelölje ki a vágólánc illetve a maszk létrehozásához használandó <b>objektumo"
+"(ka)t</b>."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
+msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
+msgstr ""
+"Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
+"vágólánc illetve a maszk alkalmazandó."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
+#, fuzzy
+msgid "Set clipping path"
+msgstr "A lánc lezárása."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
+#, fuzzy
+msgid "Set mask"
+msgstr "Csillagok"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
+msgstr ""
+"Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a vágólánc "
+"illetve a maszk."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
+#, fuzzy
+msgid "Release clipping path"
+msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
+#, fuzzy
+msgid "Release mask"
+msgstr "_Megszüntetés"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
+#, fuzzy
+msgid "Fit page to selection"
+msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:41
+msgid "Link"
+msgstr "Hivatkozás"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:43
+msgid "Circle"
+msgstr "Kör"
+
+#. ellipse
+#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Ellipszis"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:47
+msgid "Flowed text"
+msgstr "Tördelt szöveg"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:51
+msgid "Image"
+msgstr "Kép"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:53
+msgid "Line"
+msgstr "Vonal"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:55
+msgid "Path"
+msgstr "Lánc"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
+msgid "Polygon"
+msgstr "Sokszög"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:59
+msgid "Polyline"
+msgstr "Kapcsolódó vonalak"
+
+#. Rectangle
+#: ../src/selection-describer.cpp:61
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Téglalap"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:69
+msgid "Offset path"
+msgstr "Perem"
+
+#. spiral
+#: ../src/selection-describer.cpp:71
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179
+msgid "Spiral"
+msgstr "Spirál"
+
+#. star
+#: ../src/selection-describer.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177
+msgid "Star"
+msgstr "Csillag"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:101
 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
 msgstr ""
 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
 
 #. no items
-#: ../src/selection-describer.cpp:41
+#: ../src/selection-describer.cpp:103
 msgid ""
 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
 msgstr ""
 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
 "vagy egy terület kijelölésével."
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:53
+#: ../src/selection-describer.cpp:112
+msgid "root"
+msgstr "gyökér"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:124
+#, c-format
+msgid "layer <b>%s</b>"
+msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:126
+#, c-format
+msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:135
 #, c-format
-msgid " in layer <b>%s</b>"
-msgstr " a(z) \"<b>%s</b>\" rétegben"
+msgid "<i>%s</i>"
+msgstr "<i>%s</i>"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:56
+#: ../src/selection-describer.cpp:144
 #, c-format
-msgid " in layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr " a(z) \"<b><i>%s</i></b>\" rétegben"
+msgid " in %s"
+msgstr " itt: %s"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:146
+#, c-format
+msgid " in group %s (%s)"
+msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:148
+#, c-format
+msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:151
+#, c-format
+msgid " in <b>%i</b> layers"
+msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
+msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
 
 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
-#: ../src/selection-describer.cpp:68
+#: ../src/selection-describer.cpp:161
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
 
 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
-#: ../src/selection-describer.cpp:72
+#: ../src/selection-describer.cpp:165
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
 
 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
-#: ../src/selection-describer.cpp:76
+#: ../src/selection-describer.cpp:169
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:86
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:184
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object selected"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
-msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:92
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:189
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:194
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:199
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] ""
+"<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:204
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
+msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:209
 #, c-format
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:96
-#, c-format
-msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s."
-msgid_plural "%s in <b>%i</b> layers. %s."
-msgstr[0] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
-msgstr[1] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
+#: ../src/seltrans.cpp:228
+#, fuzzy
+msgid "Set center"
+msgstr "Nyomtató kiválasztása"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
+#, fuzzy
+msgid "Skew"
+msgstr "_Nyírás"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:455
+#: ../src/seltrans.cpp:481
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
@@ -4116,7 +4564,7 @@ msgstr ""
 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:473
+#: ../src/seltrans.cpp:508
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
@@ -4124,7 +4572,7 @@ msgstr ""
 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:474
+#: ../src/seltrans.cpp:509
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
@@ -4132,7 +4580,7 @@ msgstr ""
 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:478
+#: ../src/seltrans.cpp:513
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
@@ -4140,7 +4588,7 @@ msgstr ""
 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:479
+#: ../src/seltrans.cpp:514
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
@@ -4148,7 +4596,12 @@ msgstr ""
 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:844 ../src/seltrans.cpp:930
+#: ../src/seltrans.cpp:643
+#, fuzzy
+msgid "Reset center"
+msgstr "Az aktuális réteg eggyel előrébb való helyezése"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr ""
@@ -4156,24 +4609,24 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1001
+#: ../src/seltrans.cpp:1094
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1050
+#: ../src/seltrans.cpp:1143
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1094
+#: ../src/seltrans.cpp:1187
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1347
+#: ../src/seltrans.cpp:1445
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
@@ -4224,15 +4677,22 @@ msgstr "Tördelési terület"
 msgid "Flow excluded region"
 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:341
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
 #, c-format
-msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
+msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:343
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
 #, c-format
-msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
+msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:617
+#, fuzzy
+msgid "Convert flowed text to text"
+msgstr "Szöveg átalakítása lánccá"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:287
 msgid "vertical guideline"
@@ -4242,32 +4702,31 @@ msgstr "függőleges segédvonal"
 msgid "horizontal guideline"
 msgstr "vízszintes segédvonal"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:825
+#: ../src/sp-image.cpp:968
 msgid "embedded"
 msgstr "beágyazott"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:829
+#: ../src/sp-image.cpp:972
 msgid "(null_pointer)"
 msgstr "(null_hivatkozás)"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:833
+#: ../src/sp-image.cpp:976
 #, c-format
 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:834
+#: ../src/sp-image.cpp:977
 #, c-format
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
 
-#: ../src/sp-item-group.cpp:388
+#: ../src/sp-item-group.cpp:693
 #, c-format
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
-msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:775
+#: ../src/sp-item.cpp:848
 msgid "Object"
 msgstr "Objektum"
 
@@ -4276,33 +4735,32 @@ msgid "<b>Line</b>"
 msgstr "<b>Vonal</b>"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:423
+#: ../src/sp-offset.cpp:430
 #, c-format
 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
+#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
 msgid "outset"
 msgstr "nyújtva"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
+#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
 msgid "inset"
 msgstr "zsugorítva"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:427
+#: ../src/sp-offset.cpp:434
 #, c-format
 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
 
-#: ../src/sp-path.cpp:123
+#: ../src/sp-path.cpp:121
 #, c-format
 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
-msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
 
-#: ../src/sp-polygon.cpp:213
+#: ../src/sp-polygon.cpp:233
 msgid "<b>Polygon</b>"
 msgstr "<b>Sokszög</b>"
 
@@ -4321,59 +4779,63 @@ msgstr "<b>Téglalap</b>"
 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:281
+#: ../src/sp-star.cpp:279
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
-msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:285
+#: ../src/sp-star.cpp:283
 #, c-format
 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
-msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
+
+#: ../src/sp-switch.cpp:100
+#, c-format
+msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
 
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:395
+#: ../src/sp-text.cpp:411
 msgid "&lt;no name found&gt;"
 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:401
+#: ../src/sp-text.cpp:417
 #, c-format
 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:402
+#: ../src/sp-text.cpp:418
 #, c-format
 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
 
 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:300
+#: ../src/sp-use.cpp:313
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
-#: ../src/sp-use.cpp:308
+#: ../src/sp-use.cpp:321
 #, c-format
 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
 
-#: ../src/sp-use.cpp:312
+#: ../src/sp-use.cpp:325
 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:333
+#: ../src/spiral-context.cpp:337
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:335
+#: ../src/spiral-context.cpp:339
 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:439
+#: ../src/spiral-context.cpp:445
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
@@ -4381,11 +4843,46 @@ msgstr ""
 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
 "b>."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:99
+#: ../src/spiral-context.cpp:466
+#, fuzzy
+msgid "Create spiral"
+msgstr "Spirálok rajzolása"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Union"
+msgstr "_Unió"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Intersection"
+msgstr "_Metszet"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Difference"
+msgstr "_Különbség"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Exclusion"
+msgstr "Ki_zárás"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Division"
+msgstr "_Felosztás"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Cut path"
+msgstr "Lánc el_vágása"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:110
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:105
+#: ../src/splivarot.cpp:116
 msgid ""
 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
 "cut."
@@ -4393,7 +4890,7 @@ msgstr ""
 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:122 ../src/splivarot.cpp:137
+#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
 msgid ""
 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
 "difference, XOR, division, or path cut."
@@ -4401,48 +4898,79 @@ msgstr ""
 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:167
+#: ../src/splivarot.cpp:178
 msgid ""
 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
 
-#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:547
-msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
-msgstr "Jelöljön ki <b>lánco(ka)t</b> a körvonal lánccá alakításához."
+#: ../src/splivarot.cpp:571
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
+msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:847
+#, fuzzy
+msgid "Convert stroke to path"
+msgstr "Szöveg átalakítása lánccá"
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:741
-msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
+#: ../src/splivarot.cpp:850
+#, fuzzy
+msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
 msgstr "A kijelölésben <b>nincs körvonallal rendelkező lánc</b>."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:825
+#: ../src/splivarot.cpp:934
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 msgstr ""
 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
 "végezhető."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1033
+#: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117
+#, fuzzy
+msgid "Create offset object"
+msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1144
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1250
+#: ../src/splivarot.cpp:1360
+#, fuzzy
+msgid "Inset/outset path"
+msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1362
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1383
+#: ../src/splivarot.cpp:1546
+#, c-format
+msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1558
+#, c-format
+msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
+msgstr ""
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1574
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1410
+#: ../src/splivarot.cpp:1588
+#, fuzzy
+msgid "Simplify"
+msgstr "_Egyszerűsítés"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1590
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
 
-#: ../src/star-context.cpp:343
+#: ../src/star-context.cpp:347
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
 
-#: ../src/star-context.cpp:448
+#: ../src/star-context.cpp:454
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
@@ -4450,13 +4978,18 @@ msgstr ""
 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
 "b>."
 
-#: ../src/star-context.cpp:449
+#: ../src/star-context.cpp:455
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
 "b>."
 
+#: ../src/star-context.cpp:478
+#, fuzzy
+msgid "Create star"
+msgstr "Spirálok rajzolása"
+
 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
 msgstr ""
@@ -4464,7 +4997,6 @@ msgstr ""
 "láncot</b>."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
@@ -4473,11 +5005,10 @@ msgstr ""
 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
-#, fuzzy
 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
 msgstr ""
-"A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
-"illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
+"Tördelt szöveg nem illeszthető láncra. Előbb alakítsa normál szöveggé a "
+"tördelt szöveget."
 
 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
@@ -4488,21 +5019,33 @@ msgstr ""
 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:168
+#: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045
+msgid "Put text on path"
+msgstr "Szöveg illesztése láncra"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:169
 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
 msgstr ""
 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
 "szöveget</b>."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:190
+#: ../src/text-chemistry.cpp:191
 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
+#: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047
+msgid "Remove text from path"
+msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:259
+#: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:262
 msgid ""
 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
 "into frame."
@@ -4510,52 +5053,76 @@ msgstr ""
 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:331
+#: ../src/text-chemistry.cpp:312
+#, fuzzy
+msgid "Flow text into shape"
+msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:335
 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
 msgstr ""
 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
 
-#: ../src/text-context.cpp:448
+#: ../src/text-chemistry.cpp:398
+#, fuzzy
+msgid "Unflow flowed text"
+msgstr "Tördelt szöveg"
+
+#: ../src/text-context.cpp:460
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
 "kijelölése: <b>húzással</b>."
 
-#: ../src/text-context.cpp:450
+#: ../src/text-context.cpp:462
 msgid ""
 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
 "kijelölése: <b>húzással</b>."
 
-#: ../src/text-context.cpp:525
+#: ../src/text-context.cpp:515
+#, fuzzy
+msgid "Create text"
+msgstr "Csomópont törlése"
+
+#: ../src/text-context.cpp:539
 msgid "Non-printable character"
 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
 
-#: ../src/text-context.cpp:574
+#: ../src/text-context.cpp:554
+msgid "Insert Unicode character"
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-context.cpp:589
 #, c-format
 msgid "Unicode: %s: %s"
 msgstr "Unicode: %s: %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
+#: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
 msgid "Unicode: "
 msgstr "Unicode: "
 
-#: ../src/text-context.cpp:653
+#: ../src/text-context.cpp:673
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
+#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 msgstr ""
 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
 
-#: ../src/text-context.cpp:696
+#: ../src/text-context.cpp:716
 msgid "Flowed text is created."
 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
 
-#: ../src/text-context.cpp:699
+#: ../src/text-context.cpp:718
+#, fuzzy
+msgid "Create flowed text"
+msgstr "Tördelt szöveg"
+
+#: ../src/text-context.cpp:720
 msgid ""
 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
 "created."
@@ -4563,35 +5130,120 @@ msgstr ""
 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
 "szöveg nem lett létrehozva."
 
-#: ../src/text-context.cpp:818
+#: ../src/text-context.cpp:846
 msgid "No-break space"
 msgstr "Nem törhető szóköz"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1421
-msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr ""
-"Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
-"lehet kezdeni."
+#: ../src/text-context.cpp:848
+#, fuzzy
+msgid "Insert no-break space"
+msgstr "Nem törhető szóköz"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
-msgid ""
-"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
-"then type."
-msgstr ""
-"Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
-"létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
+#: ../src/text-context.cpp:885
+#, fuzzy
+msgid "Make bold"
+msgstr "Kiegészítés"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:133
-msgid ""
-"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
-"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
-"object to select."
+#: ../src/text-context.cpp:903
+msgid "Make italic"
 msgstr ""
-"Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
-"+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
-"azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:139
+#: ../src/text-context.cpp:935
+#, fuzzy
+msgid "New line"
+msgstr ". vonal"
+
+#: ../src/text-context.cpp:945
+#, fuzzy
+msgid "Backspace"
+msgstr "Nem törhető szóköz"
+
+#: ../src/text-context.cpp:972
+msgid "Kern to the left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-context.cpp:992
+#, fuzzy
+msgid "Kern to the right"
+msgstr "Nyomtatási cél"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1012
+msgid "Kern up"
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-context.cpp:1033
+msgid "Kern down"
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-context.cpp:1089
+#, fuzzy
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1110
+#, fuzzy
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1127
+#, fuzzy
+msgid "Contract line spacing"
+msgstr "Sortávolság:"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1135
+msgid "Contract letter spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-context.cpp:1154
+#, fuzzy
+msgid "Expand line spacing"
+msgstr "Sortávolság:"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1162
+#, fuzzy
+msgid "Expand letter spacing"
+msgstr "Helykihagyás beállítása:"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1266
+#, fuzzy
+msgid "Paste text"
+msgstr "_Stílus beillesztése"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1380
+#, fuzzy
+msgid "Set text style"
+msgstr "Körvonalstíl_us"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1479
+msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
+msgstr ""
+"Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
+"lehet kezdeni."
+
+#: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
+msgid ""
+"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
+"then type."
+msgstr ""
+"Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
+"létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
+
+#: ../src/text-context.cpp:1587
+#, fuzzy
+msgid "Type text"
+msgstr "Tí_pus: "
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:133
+msgid ""
+"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
+"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
+"object to select."
+msgstr ""
+"Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
+"+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
+"azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:139
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
 "resize. <b>Click</b> to select."
@@ -4669,47 +5321,116 @@ msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
 msgstr ""
 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
 
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
 #, c-format
 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:47 ../src/trace/trace.cpp:56
-#: ../src/trace/trace.cpp:64
+#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
+#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:127
+#: ../src/trace/trace.cpp:104
+msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
+msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:122
+msgid "Select one image and one or more shapes above it"
+msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, előtte levő alakzatot"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:232
+msgid "Trace: No active desktop"
+msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:331
+msgid "Invalid SIOX result"
+msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:436
 msgid "Trace: No active document"
 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:148
+#: ../src/trace/trace.cpp:459
 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:261
+#: ../src/trace/trace.cpp:466
+#, fuzzy
+msgid "Trace: Starting trace..."
+msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:574
 #, c-format
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 ../src/verbs.cpp:2193
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
+msgid "Object _Properties"
+msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
+
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
+msgid "_Select This"
+msgstr "Elem ki_jelölése"
+
+#. Create link
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
+msgid "_Create Link"
+msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
+
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Create link"
+msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
+
+#. "Ungroup"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
+msgid "_Ungroup"
+msgstr "Cso_port szétbontása"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:230
+msgid "Link _Properties"
+msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
+
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:240
+msgid "_Follow Link"
+msgstr "Hiv_atkozás követése"
+
+#. Reset transformations
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:245
+msgid "_Remove Link"
+msgstr "Hivatkozás törlé_se"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:294
+msgid "Image _Properties"
+msgstr "Ké_p tulajdonságai"
+
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:335
+msgid "_Fill and Stroke"
+msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
 msgid "About Inkscape"
 msgstr "Az Inkscape névjegye"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
 msgid "_Splash"
-msgstr ""
+msgstr "_Névjegykép"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
-#, fuzzy
 msgid "_Authors"
-msgstr "Szerzők"
+msgstr "_Szerzők"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
-#, fuzzy
 msgid "_Translators"
-msgstr "Fordítók"
+msgstr "_Fordítók"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
 msgid "_License"
@@ -4730,198 +5451,231 @@ msgstr "_Licenc"
 msgid "about.svg"
 msgstr "about.svg"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
+msgid "Align"
+msgstr "Igazítás"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
+msgid "Distribute"
+msgstr "Elrendezés"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
 msgstr ""
+"A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
+"téglalapok között"
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
 msgid "H:"
 msgstr "M:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
 msgstr ""
+"A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
+"téglalapok között"
 
 #. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
 msgid "V:"
-msgstr ""
+msgstr "F:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
-msgid "Align"
-msgstr "Igazítás"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
+msgid "Remove overlaps"
+msgstr "Átfedések eltávolítása"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
-msgid "Distribute"
-msgstr "Elrendezés"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
+#, fuzzy
+msgid "Arrange connector network"
+msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
-msgid "Remove overlaps"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "Unclump"
+msgstr " E_gyenletesítés "
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
+#, fuzzy
+msgid "Randomize positions"
+msgstr "Véletlenszerű pozíció"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
+#, fuzzy
+msgid "Distribute text baselines"
+msgstr "Elrendezés"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
 #, fuzzy
+msgid "Align text baselines"
+msgstr "Bal oldalak igazítása"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
 msgid "Connector network layout"
-msgstr "Kapcsolódás a csevegőszobához"
+msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
 msgid "Nodes"
 msgstr "Csomópontok"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
 msgid "Relative to: "
 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
 msgid "Align left sides"
 msgstr "Bal oldalak igazítása"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
 msgid "Center on vertical axis"
 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
 msgid "Align right sides"
 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
 msgid "Align tops"
 msgstr "Felső szélek igazítása"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
 msgid "Center on horizontal axis"
 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
 msgid "Align bottoms"
 msgstr "Alsó szélek igazítása"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
 msgid "Distribute left sides equidistantly"
 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
 msgid "Distribute right sides equidistantly"
 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
 msgid "Distribute tops equidistantly"
 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
 msgid "Randomize centers in both dimensions"
 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
 msgid ""
 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
 "overlap"
 msgstr ""
+"Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
+"objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
+msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
 msgid "Align selected nodes horizontally"
 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
 msgid "Align selected nodes vertically"
 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
 msgid "Distribute selected nodes vertically"
 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
 
 #. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
 msgid "Last selected"
 msgstr "Legutóbb kijelölt"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
 msgid "First selected"
 msgstr "Először kijelölt"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
 msgid "Biggest item"
 msgstr "Legnagyobb elem"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
 msgid "Smallest item"
 msgstr "Legkisebb elem"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1095
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
 msgid "Page"
 msgstr "Lap"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1099
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
 msgid "Drawing"
 msgstr "Rajz"
 
@@ -4935,371 +5689,500 @@ msgstr "Licenc"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
-#, fuzzy
 msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>Vonal</b>"
+msgstr "<b>Licenc</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
 msgid "Grid/Guides"
-msgstr "Segédvonalak"
+msgstr "Rács/segédvonalak"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
 msgid "Snap"
-msgstr "Alakzatok"
+msgstr "Illesztés"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
 msgid "Back_ground:"
-msgstr "Háttér:"
+msgstr "_Háttér:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
 msgid "Background color"
 msgstr "Háttérszín"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
 msgid ""
 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
 msgstr ""
 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
 "használva)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
 msgid "Show page _border"
-msgstr "A rajzvászon keretének megjelenítése"
+msgstr "Lap_keret megjelenítése"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
 msgid "If set, rectangular page border is shown"
 msgstr ""
+"Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
+"lapkeret"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
 msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "A keret a rajz előtt legyen"
+msgstr "A keret a raj_z előtt legyen"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "A keret a rajz előtt legyen"
+msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz előtt van"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
 msgid "Border _color:"
-msgstr "A keret színe:"
+msgstr "A keret szí_ne:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
 msgid "Page border color"
-msgstr "A rajzvászon keretének színe"
+msgstr "A lap keretének színe"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
 msgid "Color of the page border"
-msgstr "A rajzvászon keretének színe"
+msgstr "A lap keretének színe"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
 msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Lap-árnyék megjelenítése"
+msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
+msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
+msgstr ""
+"Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
+"alatt árnyék lesz látható"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
 msgid "Default _units:"
-msgstr "Alapértelmezett mértékegység:"
+msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
 msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Vonal</b>"
+msgstr "<b>Általános</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
 msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
+msgstr "<b>Keret</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
 msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
+msgstr "<b>Formátum</b>"
 
 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
 msgid "_Show grid"
-msgstr "Rács megjelenítése"
+msgstr "Rá_cs megjelenítése"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
 msgid "Show or hide grid"
 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
 #, fuzzy
-msgid "Grid _units:"
-msgstr "Rács-mértékegység:"
+msgid "Grid type:"
+msgstr "  típus: "
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
 #, fuzzy
+msgid "Normal (2D)"
+msgstr "Normál"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+msgid "Axonometric (3D)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+msgid ""
+"A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
+"the projection of a primary axis."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+msgid "gridtype"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+msgid "Grid _units:"
+msgstr "Rács-mérték_egység:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
 msgid "_Origin X:"
-msgstr "X-origó:"
+msgstr "X-_origó:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
 msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
+msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
 msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "Y-origó:"
+msgstr "Y-o_rigó:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
 msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
+msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
 msgid "Spacing _X:"
-msgstr "X-távolság:"
+msgstr "_X-távolság:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
 msgid "Distance of vertical grid lines"
-msgstr "függőleges segédvonal"
+msgstr "A függőleges rácsvonalak távolsága"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
 msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Y-távolság:"
+msgstr "_Y-távolság:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
 msgid "Distance of horizontal grid lines"
-msgstr "vízszintes segédvonal"
+msgstr "A vízszintes rácsvonalak távolsága"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "Angle X:"
+msgstr "Szög:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
 #, fuzzy
+msgid "Angle Z:"
+msgstr "Szög:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
+msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
 msgid "Grid line _color:"
-msgstr "A rács színe:"
+msgstr "A rácsvonalak _színe:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
 msgid "Grid line color"
 msgstr "A rácsvonalak színe"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
 msgid "Color of grid lines"
 msgstr "A rácsvonalak színe"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
 msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
+msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
 msgid "Major grid line color"
 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
 msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Fő-rácsvonal: minden"
+msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
 msgid "lines"
 msgstr ". vonal"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
 msgid "Show _guides"
-msgstr "Segédvonalak megjelenítése"
+msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
 msgid "Show or hide guides"
 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
 msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "Segédvonalak színe:"
+msgstr "Segé_dvonalak színe:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
 msgid "Guideline color"
 msgstr "Segédvonalak színe"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
 msgid "Color of guidelines"
 msgstr "A segédvonalak színe"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
 msgid "_Highlight color:"
-msgstr "Kijelölési szín:"
+msgstr "Ki_jelölési szín:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
 msgid "Highlighted guideline color"
 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
 msgid "<b>Grid</b>"
-msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
+msgstr "<b>Rács</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
 msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Vonal</b>"
+msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-msgstr "Határoló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
+msgstr "_Határoló téglalapok illesztése az objektumokhoz"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
+msgstr ""
+"Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése más objektumokhoz"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
 msgid "Snap nodes _to objects"
-msgstr "Csomópontok illesztése a rácsra"
+msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
+msgstr "Az objektumok csomópontjainak illesztése más objektumokhoz"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
 msgid "Snap to object _paths"
-msgstr "Bitkép-objektum átalakítása láncokká"
+msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
 msgid "Snap to other object paths"
-msgstr "A kijelölt objektumok láncokká alakítása"
+msgstr "Illesztés más objektumláncokhoz"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
 msgid "Snap to object _nodes"
-msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
+msgstr "Illesztés az objektum-csomó_pontokhoz"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
 msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
+msgstr "Illesztés más objektum-csomópontokhoz"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
 msgid "Snap s_ensitivity:"
-msgstr "Megfogási érzékenység:"
+msgstr "_Illesztési érzékenység:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
 msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "Illesztés mindig"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
 msgid "Controls max. snapping distance from object"
-msgstr ""
+msgstr "Maximális illesztési távolság az objektumtól"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
 msgstr ""
+"Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
+"lesznek a legközelebbi objektumhoz - függetlenül a távolságtól"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-msgstr "Határoló téglalapok illesztése a rácsra"
+msgstr "H_atároló téglalapok illesztése a rácsra"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
 msgid "Snap nodes to _grid"
-msgstr "Csomópontok illesztése a rácsra"
+msgstr "Cs_omópontok illesztése a rácsra"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
 msgstr ""
 "Lánc-csomópontok, szöveg-alapvonalak, ellipszis-középpontok stb. illesztése"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
 msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr "Megfogási érzékenység:"
+msgstr "Ill_esztési érzékenység:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-msgstr ""
+msgstr "Maximális illesztési távolság a rácstól"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
 "distance"
 msgstr ""
+"Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
+"lesznek a legközelebbi rácsvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
-msgstr "Határoló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
+msgstr "Ha_tároló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
 msgid "Snap p_oints to guides"
-msgstr "Pontok illesztése a segédvonalakra"
+msgstr "Po_ntok illesztése a segédvonalakra"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
 msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr "Megfogási érzékenység:"
+msgstr "Ille_sztési érzékenység:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
-msgstr ""
+msgstr "Maximális illesztési távolság a segédvonalaktól"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
 msgstr ""
+"Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
+"lesznek a legközelebbi segédvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
 msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr "<b>Téglalap</b>"
+msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Rácshoz való illesztés</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
 msgid "Export"
 msgstr "Exportálás"
 
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
+msgid "Information"
+msgstr "Információ"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
+msgid "Help"
+msgstr "Segítség"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
+msgid "Parameters"
+msgstr "Paraméterek"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
+msgid "No preview"
+msgstr "Nincs előnézet"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
+msgid "too large for preview"
+msgstr "előnézet-készítéshez túl nagy"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
+msgid "All Images"
+msgstr "Az összes kép"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
+msgid "All Files"
+msgstr "Az összes fájl"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "Meghatározás a fájlkiterjesztés alapján"
+
+#. ###### Add the file types menu
+#. createFilterMenu();
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#. ###### File options
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr "Fájlkiterjesztés automatikus hozzáfűzése"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
+msgid "Source left bound"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
+msgid "Source top bound"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
+msgid "Source right bound"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
+msgid "Source bottom bound"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
+#, fuzzy
+msgid "Source width"
+msgstr "Körvonalszélesség"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
+#, fuzzy
+msgid "Source height"
+msgstr "Azonos magasság"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
+#, fuzzy
+msgid "Destination width"
+msgstr "Nyomtatási cél"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900
+#, fuzzy
+msgid "Destination height"
+msgstr "Nyomtatási cél"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901
+#, fuzzy
+msgid "Dots per inch resolution"
+msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
+
+#. #########################################
+#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
+#. #########################################
+#. ##### Export options buttons/spinners, etc
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
+#, fuzzy
+msgid "Document"
+msgstr "A dokumentum elmentve."
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944
+msgid "Custom"
+msgstr "Egyéni"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984
+msgid "Cairo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987
+msgid "Antialias"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "_Háttér:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013
+#, fuzzy
+msgid "Destination"
+msgstr "Nyomtatási cél"
+
 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
 msgid "Fill"
 msgstr "Kitöltés"
@@ -5316,23 +6199,23 @@ msgstr "Körvonalstílus"
 msgid "Find"
 msgstr "Keresés"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
 msgid "Mouse"
 msgstr "Egér"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
 msgid "Grab sensitivity:"
 msgstr "Megfogási érzékenység:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
 msgid "pixels"
 msgstr "képpont"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
 msgid ""
 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
 "with mouse (in screen pixels)"
@@ -5340,26 +6223,26 @@ msgstr ""
 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
 msgid "Click/drag threshold:"
 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
 msgid ""
 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
 msgstr ""
 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Görgetés"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
 msgid ""
 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
 "(horizontally with Shift)"
@@ -5367,25 +6250,25 @@ msgstr ""
 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
 msgid "Ctrl+arrows"
 msgstr "Ctrl+nyilak"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
 msgid "Scroll by:"
 msgstr "Görgetési mérték:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
 msgstr ""
 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
 "képpontban mérve)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
 msgid "Acceleration:"
 msgstr "Gyorsítás:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
 msgid ""
 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
 "acceleration)"
@@ -5393,15 +6276,15 @@ msgstr ""
 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
 msgid "Autoscrolling"
 msgstr "Automatikus görgetés"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
 msgid "Speed:"
 msgstr "Sebesség:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
 msgid ""
 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
 "autoscroll off)"
@@ -5409,12 +6292,12 @@ msgstr ""
 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Küszöb:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
 msgid ""
 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
@@ -5424,15 +6307,15 @@ msgstr ""
 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
 "belülit"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
 msgid "Steps"
 msgstr "Lépésközök"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
 msgid "Arrow keys move by:"
 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 msgid ""
 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
 "(in px units)"
@@ -5440,33 +6323,33 @@ msgstr ""
 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
 msgid "> and < scale by:"
 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
 msgid ""
 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 msgstr ""
 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
 msgid "Inset/Outset by:"
 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
 msgid ""
 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 msgstr ""
 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
 "távolsággal mozdítja el a láncot"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
 msgid "Compass-like display of angles"
 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
 msgid ""
 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
@@ -5478,15 +6361,15 @@ msgstr ""
 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
 msgid "Rotation snaps every:"
 msgstr "Az elforgatás lépésköze:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
 msgid "degrees"
 msgstr "fok"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 msgid ""
 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
 "[ or ] rotates by this amount"
@@ -5495,11 +6378,11 @@ msgstr ""
 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
 "jelent"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
 msgid "Zoom in/out by:"
 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
 msgid ""
 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
 "multiplier"
@@ -5507,32 +6390,32 @@ msgstr ""
 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
 msgid "Show selection cue"
 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
 msgid ""
 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 msgstr ""
 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
 msgid "Enable gradient editing"
 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
 msgstr ""
 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
 "vezérlőelemek"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
 msgid ""
 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
 "objects."
@@ -5540,24 +6423,23 @@ msgstr ""
 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
 "stílus."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
 msgid "Create new objects with:"
 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
 msgid "Last used style"
-msgstr "_Stílus beillesztése"
+msgstr "A legutóbb használt stílus"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
 msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr ""
+msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
 msgid "This tool's own style:"
 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
 msgid ""
 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
 "the button below to set it."
@@ -5565,143 +6447,135 @@ msgstr ""
 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
 msgid "Take from selection"
 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
 msgid "Tools"
 msgstr "Eszközök"
 
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+msgid "Width is in absolute units"
+msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
+msgid "Keep selected"
+msgstr "Maradjon kijelölve"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
+msgid "Don't attach connectors to text objects"
+msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
+
 #. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
 msgid "Selector"
 msgstr "Kijelölés"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
 msgid "When transforming, show:"
 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
 msgid "Objects"
 msgstr "Objektumok"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 msgstr ""
 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
 "közben"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
 msgid "Box outline"
 msgstr "Téglalap-körvonal"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 msgstr ""
 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
 "transzformáció közben"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
 msgid "Per-object selection cue:"
 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
 msgid "No per-object selection indication"
 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
 msgid "Mark"
 msgstr "Jel"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 msgstr ""
 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
 "jel"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
 msgid "Box"
 msgstr "Téglalap"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
 msgid "Each selected object displays its bounding box"
 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
 msgid "Default scale origin:"
 msgstr "Az átméretezés alapértelmezett origója:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
 msgid "Opposite bounding box edge"
 msgstr "A határoló téglalap túlsó széle"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
 msgstr ""
 "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem határoló téglalapján lesz"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
 msgid "Farthest opposite node"
 msgstr "A legtávolabbi túlsó csomópont"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
 msgstr ""
 "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem pontjainak határoló "
 "téglalapján lesz"
 
 #. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
 msgid "Node"
 msgstr "Csomópont"
 
 #. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2052
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
 msgid "Zoom"
 msgstr "Nagyítás"
 
 #. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
 msgid "Shapes"
 msgstr "Alakzatok"
 
-#. Rectangle
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2034
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Téglalap"
-
-#. ellipse
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2036
-msgid "Ellipse"
-msgstr "Ellipszis"
-
-#. star
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2038
-msgid "Star"
-msgstr "Csillag"
-
-#. spiral
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2040
-msgid "Spiral"
-msgstr "Spirál"
-
 #. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181
 msgid "Pencil"
 msgstr "Ceruza"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
 msgid "Tolerance:"
 msgstr "Tűrés:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
 msgid ""
 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
 "values produce more uneven paths with more nodes"
@@ -5711,51 +6585,79 @@ msgstr ""
 "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183
 msgid "Pen"
 msgstr "Toll"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Művészi rajz"
 
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+msgid ""
+"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
+"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
+msgstr ""
+"Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
+"van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
+"akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
+"kinézete."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+msgid ""
+"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
+"finish drawing it"
+msgstr ""
+"Ha az opció be van jelölve, akkor az ezen eszközzel létrehozott összes "
+"objektum kijelölt állapotban marad megrajzolását követően."
+
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
 msgid "Gradient"
 msgstr "Színátmenet"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
 msgid "Connector"
 msgstr "Kapocs"
 
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
+msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
+msgstr ""
+"Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
+"megjelenítve kapocsrögzítési pont"
+
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193
 msgid "Dropper"
 msgstr "Színpipetta"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
 msgid "Save window geometry"
 msgstr "Ablakgeometria elmentése"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
 msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+msgid "Show close button on dialogs"
+msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
 msgid "Normal"
 msgstr "Normál"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
 msgid "Aggressive"
 msgstr "Agresszív"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
 msgid ""
 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
 "format)"
@@ -5763,13 +6665,13 @@ msgstr ""
 "Ablakméret és -pozíció elmentése minden dokumentumba (csak Inkscape SVG "
 "fájlformátum esetén)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 msgstr ""
 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
 "feladatlistából"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
 msgid ""
 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
@@ -5780,61 +6682,68 @@ msgstr ""
 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
+msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+msgstr ""
+"Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez "
+"újraindítás szükséges)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
 msgid "Dialogs on top:"
 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr ""
+msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
+msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr ""
+"Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
+"nyújthat"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
 msgid "Windows"
 msgstr "Ablakok"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
 msgid "Move in parallel"
 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
 msgid "Stay unmoved"
 msgstr "Nem mozdulnak el"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
 msgid "Move according to transform"
 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
 msgid "Are unlinked"
 msgstr "Lekapcsolódnak"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
 msgid "Are deleted"
 msgstr "Törlődnek"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 msgstr ""
 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
 msgid ""
 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
@@ -5844,74 +6753,74 @@ msgstr ""
 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
 "objektum."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
 msgid "Scale stroke width"
 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
 msgid "Transform gradients"
 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
 msgid "Transform patterns"
 msgstr "Minták transzformációja"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
 msgid "Optimized"
 msgstr "Optimalizálva"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
 msgid "Preserved"
 msgstr "Megőrizve"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr ""
 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
 "átméretezve"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr ""
 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
 "átméretezve"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr ""
 "Színátmenetek transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal "
 "együtt"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr ""
 "Minták transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal együtt"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
 msgid "Store transformation:"
 msgstr "Transzformáció tárolása:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
 msgid ""
 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 "attribute"
@@ -5919,41 +6828,116 @@ msgstr ""
 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 msgstr ""
 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
 "eltárolva"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
 msgid "Transforms"
 msgstr "Transzformációk"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+msgid "Best quality (slowest)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+msgid "Better quality (slower)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+msgid "Average quality"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
+#, fuzzy
+msgid "Lower quality (faster)"
+msgstr "Réteg há_trébb helyezése"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+msgid "Lowest quality (fastest)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+msgid "Gaussian blur quality for display:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+msgid ""
+"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
+"always uses best quality)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+msgid "Better quality, but slower display"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
+msgid "Average quality, acceptable display speed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
+#, fuzzy
+msgid "Filters"
+msgstr "Laposság"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+msgid "Select in all layers"
+msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
 msgid "Select only within current layer"
 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+msgid "Select in current layer and sublayers"
+msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
 msgid "Ignore hidden objects"
 msgstr "Rejtett objektumok figyelmen kívül való hagyása"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
 msgid "Ignore locked objects"
 msgstr "Zárolt objektumok figyelmen kívül való hagyása"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+msgid "Deselect upon layer change"
+msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
+msgstr ""
+"A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
+msgstr ""
+"A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
+"vonatkoznak"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 msgid ""
-"Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
-"layers"
+"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
+"its sublayers"
 msgstr ""
-"Ha nincs bejelölve, akkor a kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg "
+"A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
 "objektumaira vonatkoznak"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
@@ -5962,7 +6946,7 @@ msgstr ""
 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett csoportban illetve "
 "rétegben vannak) is ki lehet jelölni"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 "themselves or by being in a locked group or layer)"
@@ -5971,25 +6955,34 @@ msgstr ""
 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt csoportban illetve rétegben "
 "vannak) is ki lehet jelölni"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
+"current layer changes"
+msgstr ""
+"Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
+"változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
+"az opcióról"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
 msgid "Selecting"
 msgstr "Kijelölés"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr ""
 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
 "párbeszédablakban"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
 msgid "Import bitmap as <image>"
 msgstr "Bitkép importálása <image>-ként"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
 msgid ""
 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
 "rectangle with bitmap fill"
@@ -5998,11 +6991,11 @@ msgstr ""
 "elem jön létre; ha pedig ki van kapcsolva, akkor téglalap jön létre bitkép-"
 "kitöltéssel"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
 msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
@@ -6010,35 +7003,20 @@ msgstr ""
 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
-msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-msgstr ""
-"Szkript-effektusok engedélyezése (program-újraindítást igényel) - KÍSÉRLETI "
-"FUNKCIÓ"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
-msgid ""
-"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
-"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
-msgstr ""
-"Ha be van kapcsolva, akkor az Effektusok menü bekapcsolt állapotban van - "
-"lehetővé téve külső effektus-programok végrehajtását. Az érvénybelépéshez "
-"program-újraindítás szükséges. Egyelőre kísérleti funkció."
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
 msgid "Max recent documents:"
 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
 msgstr ""
 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
 msgid ""
 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
@@ -6049,27 +7027,55 @@ msgstr ""
 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
 msgid "2x2"
 msgstr "2x2"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
 msgid "4x4"
 msgstr "4x4"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
 msgid "8x8"
 msgstr "8x8"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
 msgid "16x16"
 msgstr "16x16"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
+msgid "Clipping and masking:"
+msgstr "Vágás és maszkolás:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
+msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
+msgstr ""
+"A legelöl levő kijelölt objektum használata vágóláncként illetve maszkként"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
+msgid ""
+"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgstr ""
+"Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóláncként illetve "
+"maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
+msgid "Remove clipping path or mask after applying"
+msgstr "A vágólánc illetve maszk eltávolítása alkalmazás után"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
+msgid ""
+"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
+"drawing"
+msgstr ""
+"Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóláncként illetve maszkként "
+"használt objektum a rajzról"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
 msgid "Misc"
 msgstr "Egyéb"
 
@@ -6105,11 +7111,11 @@ msgstr "Együttesen"
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Újraszámolás"
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
 msgid "Ready."
 msgstr "Kész."
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
 msgid ""
 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
 "preferences.xml"
@@ -6117,23 +7123,23 @@ msgstr ""
 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
 msgid "_Execute Python"
 msgstr "P_ython végrehajtása"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
 msgid "_Execute Perl"
 msgstr "P_erl végrehajtása"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
 msgid "Script"
 msgstr "Szkript"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
 msgid "Output"
 msgstr "Kimenet"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
 msgid "Errors"
 msgstr "Hibák"
 
@@ -6194,46 +7200,61 @@ msgstr "Előre egy módosítással"
 msgid "Play"
 msgstr "Lejátszás"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1552
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
 msgid "Open session file"
 msgstr "Munkamenet-fájl megnyitása"
 
+#. #### SIOX ####
+#. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "SIOX foreground selection"
+msgstr "SIOX előtér-választás (kísérleti funkció)"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
+msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
+msgid "SIOX"
+msgstr "SIOX"
+
 #. ##Set up the Potrace panel
 #. #### brightness ####
 #. #### Multiple scanning####
 #. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:334 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
 msgid "Brightness"
 msgstr "Fényesség"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
 msgid "Trace by a given brightness level"
 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:344
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
 msgid "Brightness cutoff for black/white"
 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
 msgid "Image Brightness"
 msgstr "Képfényesség"
 
 #. #### canny edge detection ####
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
 msgstr "Optimális élkeresés (Canny-módszer)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett élkereséssel"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 msgstr ""
 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:384
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
 msgid "Edge Detection"
 msgstr "Élkeresés"
 
@@ -6241,57 +7262,67 @@ msgstr "Élkeresés"
 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
 #. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:393
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
 msgid "Color Quantization"
 msgstr "Színek számának csökkentése"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
 msgstr "Vektorizálás a csökkentett színek határai mentén"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
 msgid "The number of reduced colors"
 msgstr "A csökkentett színek száma"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
 msgid "Colors:"
 msgstr "Színek:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
 msgid "Quantization / Reduction"
 msgstr "Színcsökkentés"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
 msgid "Scans:"
 msgstr "Képek:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
 msgid "The desired number of scans"
 msgstr "Az elkészítendő képek száma"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
 
+#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
+#, fuzzy
+msgid "Remove background"
+msgstr "_Háttér:"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr ""
+
 #. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
 msgid "Monochrome"
 msgstr "Egyszínű"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
 msgstr "Megegyezik a Színnel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
 
 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
 msgid "Stack"
 msgstr "Egymásra"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
 msgid ""
 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
 msgstr ""
@@ -6299,303 +7330,313 @@ msgstr ""
 "csempézése (általában vannak rések)"
 
 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:455
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
 msgid "Smooth"
 msgstr "Simítás"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
 msgid "Multiple Scanning"
 msgstr "Többszörös feldolgozás"
 
 #. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
 msgid "Preview"
 msgstr "Előnézet"
 
 #. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
 msgid "Preview the result without actual tracing"
 msgstr ""
 "Az eredmény előnézetének megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
 
 #. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:484
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
 msgid "Invert"
 msgstr "Invertálás"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
 msgid "Invert black and white regions for single traces"
 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása egyszeri vektorizáláshoz"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
 msgid "Credits"
 msgstr "Közreműködők"
 
 #. done
 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
 msgid "Potrace"
 msgstr "Potrace"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
 msgid "Abort a trace in progress"
 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
 msgid "Execute the trace"
 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-#, fuzzy
 msgid "_Horizontal"
-msgstr "Vízszintes"
+msgstr "_Vízszintes"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-#, fuzzy
 msgid "_Vertical"
-msgstr "Függőleges"
+msgstr "Fü_ggőleges"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-#, fuzzy
 msgid "_Width"
-msgstr "_Szélesség:"
+msgstr "_Szélesség"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Vízszintes méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-#, fuzzy
 msgid "_Height"
-msgstr "Magasság"
+msgstr "Ma_gasság"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Függőleges méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
 msgid "A_ngle"
-msgstr "Szög:"
+msgstr "_Szög"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr ""
-"A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban "
-"90 fokkal"
+msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 msgid ""
 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
 "displacement, or percentage displacement"
 msgstr ""
+"A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
+"irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 msgid ""
 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
 "or percentage displacement"
 msgstr ""
+"A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
+"irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "Transzformációs mátrix"
+msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "Transzformációs mátrix"
+msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "Transzformációs mátrix"
+msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "Transzformációs mátrix"
+msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "Transzformációs mátrix"
+msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "Transzformációs mátrix"
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Relatív áthelyezés"
+msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
 msgid ""
 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
 "edit the current absolute position directly"
 msgstr ""
+"A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
+"nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
+"módosítva."
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 msgid "Scale proportionally"
-msgstr ""
+msgstr "Arányos átméretezés"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr ""
+msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr ""
+msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid ""
 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
 "transform the selection as a whole"
 msgstr ""
+"A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
+"minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
+"végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-#, fuzzy
 msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Az aktuális réteg eggyel előrébb való helyezése"
+msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 msgid ""
 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
 "this matrix"
 msgstr ""
+"Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
+"akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
-#, fuzzy
 msgid "_Move"
-msgstr "Áthelyezés"
+msgstr "Át_helyezés"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
-#, fuzzy
 msgid "_Scale"
-msgstr "Méretezés"
+msgstr "_Méretezés"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
-#, fuzzy
 msgid "_Rotate"
-msgstr "Forgatás"
+msgstr "Fo_rgatás"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
-#, fuzzy
 msgid "Ske_w"
-msgstr "Nyírás"
+msgstr "_Nyírás"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
 msgid "Matri_x"
-msgstr ""
+msgstr "Mátri_x"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
-#, fuzzy
 msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Transzformáció alkalmazása az objektumra"
+msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
+#, fuzzy
+msgid "Edit transformation matrix"
+msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
 msgid "_Use SSL"
 msgstr "_SSL használata"
 
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
+msgid "_Register"
+msgstr "_Regisztrálás"
+
 #. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Kiszolgáló:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Felhasználónév:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Jelszó:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
 msgid "P_ort:"
 msgstr "_Port:"
 
 #. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
 msgid "Connect"
 msgstr "Kapcsolódás"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
+msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
+msgstr "Kapcsolódás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
+msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
+msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
 msgstr ""
 "Kapcsolat létrehozása a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" "
 "felhasználóként"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
-msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
 msgstr ""
 "Nem sikerült az azonosítás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</b>"
 "\" névvel"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
 msgstr ""
 "Az SSL-inicializálás nem sikerült a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz "
 "való kapcsolódáskor"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
 msgstr ""
 "Kapcsolódva a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" néven"
 
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
+msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+msgstr ""
+"Nem sikerült a regisztrálás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</b>"
+"\" névvel"
+
 #. Construct labels
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
 msgid "Chatroom _name:"
 msgstr "A csevegőszoba _neve:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
 msgid "Chatroom _server:"
 msgstr "A csevegőszoba kiszo_lgálója:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
 msgid "Chatroom _password:"
 msgstr "A csevegőszoba _jelszava:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
 msgid "Chatroom _handle:"
 msgstr "A csevegőszoba _azonosítója:"
 
 #. Button setup and callback registration
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
 msgid "Connect to chatroom"
 msgstr "Kapcsolódás a csevegőszobához"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
 msgstr ""
 "Szinkronizálás a(z) \"<b>%1@%2</b>\" csevegőszobával a(z) \"<b>%3</b>\" "
@@ -6619,7 +7660,7 @@ msgstr "_Mégsem"
 msgid "Buddy List"
 msgstr "Partnerlista"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
 msgstr "Rajztábla-meghívás küldése \"<b>%1</b>\" felhasználónak"
 
@@ -6711,65 +7752,63 @@ msgstr "Rajztábla-meghívás küldése \"<b>%1</b>\" felhasználónak"
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:242
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:298
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
 msgid "Cursor coordinates"
 msgstr "Kurzorkoordináták"
 
 #. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
 msgid ""
 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
 "use selector (arrow) to move or transform them."
@@ -6778,7 +7817,7 @@ msgstr ""
 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:536
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
@@ -6791,12 +7830,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:552 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:599
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
@@ -6809,1863 +7848,2054 @@ msgstr ""
 "\n"
 "El kívánja menteni a dokumentumot egy másik formátumban?"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
+msgid "tiny"
+msgstr "apró"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
 msgid "small"
 msgstr "kicsi"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
 msgid "medium"
 msgstr "közepes"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
 msgid "large"
 msgstr "nagy"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
 msgid "huge"
 msgstr "nagyon nagy"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
+msgid "Wrap"
+msgstr "Többsoros"
+
 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
 msgid "Proprietary"
 msgstr "Zárt (proprietary)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:68 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
 msgid "F:"
-msgstr ""
+msgstr "Kit:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:69 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
 msgid "S:"
-msgstr ""
+msgstr "Kv:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:70
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
 msgid "O:"
-msgstr ""
+msgstr "Á:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
 msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "Nem elérhető"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:109
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:849
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
 msgid "Nothing selected"
-msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
+msgstr "Semmi nincs kijelölve"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 msgid "No fill"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs kitöltés"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 msgid "No stroke"
-msgstr " (körvonal)"
+msgstr "Nincs körvonal"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:116
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
 msgid "Pattern"
 msgstr "Minta"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:119
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:871
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
 msgid "Pattern fill"
 msgstr "Mintával való kitöltés"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:119
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
 msgid "Pattern stroke"
-msgstr "A minta eltolása"
+msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:121
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
 msgid "L Gradient"
-msgstr "Színátmenet"
+msgstr "L. színátmenet"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
 msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Lineáris színátmenet"
+msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
 msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Lineáris színátmenet"
+msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:126
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
 msgid "R Gradient"
-msgstr "Színátmenet"
+msgstr "S. színátmenet"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
 msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Sugárirányú színátmenet"
+msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
 msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Sugárirányú színátmenet"
+msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
 msgid "Different"
-msgstr "_Különbség"
+msgstr "Többféle"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 msgid "Different fills"
-msgstr "_Különbség"
+msgstr "Többféle kitöltés"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 msgid "Different strokes"
-msgstr "_Különbség"
+msgstr "Többféle körvonal"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
 msgid "Unset"
-msgstr "zsugorítva"
+msgstr "Definiálatlan"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 msgid "Unset fill"
-msgstr ""
+msgstr "Definiálatlan kitöltés"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 msgid "Unset stroke"
-msgstr " (körvonal)"
+msgstr "Definiálatlan körvonal"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
 msgid "Flat color fill"
-msgstr "Egyenletes szín"
+msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
 msgid "Flat color stroke"
-msgstr "Egyenletes szín"
+msgstr "Egyenletes színű körvonal"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
 msgid "<b>a</b>"
-msgstr "<b>F:</b>"
+msgstr "<b>á</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
 msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr "Kizáró VAGY végrehajtása a kijelölt objektumokon"
+msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
+msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
 msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>F:</b>"
+msgstr "<b>t</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
+msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
+msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
 msgid "Edit fill..."
-msgstr "Szerkesztés..."
+msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
 msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Szerkesztés..."
+msgstr "Körvonal szerkesztése..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
 msgid "Last set color"
-msgstr "Egyenletes szín"
+msgstr "Legutóbb beállított szín"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
 msgid "Last selected color"
-msgstr "Legutóbb kijelölt"
+msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
 msgid "White"
-msgstr "R_ajztábla"
+msgstr "Fehér"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
 msgid "Black"
 msgstr "Fekete"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
 msgid "Copy color"
-msgstr "Fázis színe"
+msgstr "Szín másolása"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
 msgid "Paste color"
-msgstr "Egyenletes szín"
+msgstr "Szín beillesztése"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
 msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
+msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
 msgid "Make fill opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
 msgid "Make stroke opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443
 msgid "Remove fill"
-msgstr " _Törlés "
+msgstr "Kitöltés eltávolítása"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452
 msgid "Remove stroke"
-msgstr "Hivatkozás törlé_se"
+msgstr "Körvonal eltávolítása"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
 msgid "Remove"
-msgstr " _Törlés "
+msgstr "Eltávolítás"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
+#, fuzzy
+msgid "Apply last set color to fill"
+msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid "Apply last set color to stroke"
+msgstr "Egyenletes színű körvonal"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
+#, fuzzy
+msgid "Apply last selected color to fill"
+msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
+#, fuzzy
+msgid "Apply last selected color to stroke"
+msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
+#, fuzzy
+msgid "Invert fill"
+msgstr "Definiálatlan kitöltés"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
+#, fuzzy
+msgid "Invert stroke"
+msgstr "Definiálatlan körvonal"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
+#, fuzzy
+msgid "White fill"
+msgstr "Fehér"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
+#, fuzzy
+msgid "White stroke"
+msgstr "Körvonal szerkesztése..."
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
+#, fuzzy
+msgid "Black fill"
+msgstr "Fekete"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
 #, fuzzy
+msgid "Black stroke"
+msgstr "Egyenletes színű körvonal"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
+#, fuzzy
+msgid "Paste fill"
+msgstr "Mintával való kitöltés"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
+#, fuzzy
+msgid "Paste stroke"
+msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080
+#, fuzzy
+msgid "Change opacity"
+msgstr "Alap-átlátszatlanság"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
 msgid "Master opacity"
-msgstr "Ala_p-átlátszatlanság"
+msgstr "Alap-átlátszatlanság"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
+#, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Körvonalszélesség"
+msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:889
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009
 msgid " (averaged)"
-msgstr "Hely/idő"
+msgstr " (átlagolt)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:917
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
 msgid "0 (transparent)"
-msgstr ""
+msgstr "0 (átlátszó)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:941
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061
 msgid "1.0 (opaque)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
-msgid "Custom"
-msgstr "Egyéni"
+msgstr "1.0 (átlátszatlan)"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
 #, fuzzy
+msgid "Name"
+msgstr "Név:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
 msgid "P_age size:"
-msgstr "A rajzvászon mérete:"
+msgstr "Lap_méret:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
 msgid "Page orientation:"
-msgstr "A rajzvászon tájolása:"
+msgstr "Laptájolás:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
 msgid "_Landscape"
-msgstr "Fekvő"
+msgstr "_Fekvő"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
 msgid "_Portrait"
-msgstr "Álló"
+msgstr "Á_lló"
 
-#. Custom paper frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
-#, fuzzy
+#. ## Set up custom size frame
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
 msgid "Custom size"
-msgstr "Egyéni"
+msgstr "Egyéni méret"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
+msgid "_Fit page to selection"
+msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
+msgid ""
+"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
+"is no selection"
+msgstr ""
+"A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
+"kijelölés, akkor a teljes rajzra"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
 msgid "U_nits:"
-msgstr "Mértékegység:"
+msgstr "Mérték_egység:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
 msgid "Width of paper"
-msgstr "A téglalap szélessége"
+msgstr "A papír szélessége"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
 msgid "_Height:"
-msgstr "Magasság:"
+msgstr "Ma_gasság:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
 msgid "Height of paper"
-msgstr "A téglalap magassága"
+msgstr "A papír magassága"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
+#, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Körvonalszélesség"
+msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
 #, c-format
-msgid "0:%.3g"
-msgstr ""
+msgid "O:%.3g"
+msgstr "Á:%.3g"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
 #, c-format
-msgid "0:.%d"
-msgstr ""
+msgid "O:.%d"
+msgstr "Á:.%d"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
+#, c-format
 msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr "Átlátszatlanság"
+msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1097
+#, fuzzy
+msgid "Move to next layer"
+msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1031
+#: ../src/verbs.cpp:1098
 msgid "Moved to next layer."
 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1033
+#: ../src/verbs.cpp:1100
 msgid "Cannot move past last layer."
 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1042
+#: ../src/verbs.cpp:1109
+#, fuzzy
+msgid "Move to previous layer"
+msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1110
 msgid "Moved to previous layer."
 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1044
+#: ../src/verbs.cpp:1112
 msgid "Cannot move past first layer."
 msgstr "Az első rétegnél tovább nem lehet ugrani."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1061 ../src/verbs.cpp:1135
+#: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
 msgid "No current layer."
 msgstr "Nincs aktuális réteg."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1090
+#: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg előrébb lett helyezve."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1094
+#: ../src/verbs.cpp:1159
+#, fuzzy
+msgid "Layer to top"
+msgstr "Réteg _elölre helyezése"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1163
+#, fuzzy
+msgid "Raise layer"
+msgstr "Réteg e_lőrébb helyezése"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg hátrébb lett helyezve."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1103
+#: ../src/verbs.cpp:1167
+#, fuzzy
+msgid "Layer to bottom"
+msgstr "Réteg _hátulra helyezése"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1171
+#, fuzzy
+msgid "Lower layer"
+msgstr "Réteg há_trébb helyezése"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1180
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
 
+#: ../src/verbs.cpp:1208
+#, fuzzy
+msgid "Delete layer"
+msgstr "A réteg törölve."
+
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1133
+#: ../src/verbs.cpp:1211
 msgid "Deleted layer."
 msgstr "A réteg törölve."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1523
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
-"another user."
-msgstr ""
-"Kapcsolódni kell egy Jabber-kiszolgálóhoz, mielőtt dokumentumot osztana meg "
-"egy felhasználóval."
-
-#: ../src/verbs.cpp:1538
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
-"chatroom."
-msgstr ""
-"Kapcsolódni kell egy Jabber-kiszolgálóhoz, mielőtt dokumentumot osztana meg "
-"egy csevegőszobával."
+#: ../src/verbs.cpp:1268
+#, fuzzy
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "_Vízszintes tükrözés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1548
-msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-msgstr ""
-"Az XML-csomópontok nyomkövetője nem lett inicializálva; nincs kiírandó adat."
+#: ../src/verbs.cpp:1277
+#, fuzzy
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "_Függőleges tükrözés"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
 #. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1610
+#: ../src/verbs.cpp:1646
 msgid "keys.svg"
 msgstr "keys.svg"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1646
+#: ../src/verbs.cpp:1682
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr "tutorial-basic.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1650
+#: ../src/verbs.cpp:1686
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1654
+#: ../src/verbs.cpp:1690
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1658
+#: ../src/verbs.cpp:1694
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1662
+#: ../src/verbs.cpp:1698
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1666
+#: ../src/verbs.cpp:1702
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1670
+#: ../src/verbs.cpp:1706
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1821
+#: ../src/verbs.cpp:1938
 msgid "Does nothing"
 msgstr "Nincs funkció"
 
 #. File
-#: ../src/verbs.cpp:1824
+#: ../src/verbs.cpp:1941
 msgid "Default"
 msgstr "Alapértelmezett"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1824
-msgid "Create new document from default template"
+#: ../src/verbs.cpp:1941
+msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1826
+#: ../src/verbs.cpp:1943
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Megnyitás..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1827
-msgid "Open existing document"
+#: ../src/verbs.cpp:1944
+msgid "Open an existing document"
 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1828
+#: ../src/verbs.cpp:1945
 msgid "Re_vert"
 msgstr "_Visszaállítás"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1829
+#: ../src/verbs.cpp:1946
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr ""
 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
 "elvesznek)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1830
+#: ../src/verbs.cpp:1947
 msgid "_Save"
 msgstr "M_entés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1830
+#: ../src/verbs.cpp:1947
 msgid "Save document"
 msgstr "Dokumentum mentése"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1832
+#: ../src/verbs.cpp:1949
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Mentés más_ként..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1833
-msgid "Save document under new name"
+#: ../src/verbs.cpp:1950
+msgid "Save document under a new name"
+msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1951
+#, fuzzy
+msgid "Save a Cop_y..."
+msgstr "Mentés más_ként..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1952
+#, fuzzy
+msgid "Save a copy of the document under a new name"
 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1834
+#: ../src/verbs.cpp:1953
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Nyomtatás..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1834
+#: ../src/verbs.cpp:1953
 msgid "Print document"
 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1837
+#: ../src/verbs.cpp:1956
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1837
-msgid "Remove unused predefined items from the &lt;defs&gt; of the document"
+#: ../src/verbs.cpp:1956
+msgid ""
+"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
+"defs&gt; of the document"
 msgstr ""
-"A nem használt előredefiniált elemek eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; "
-"elemeiből"
+"A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóláncok) "
+"eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1839
+#: ../src/verbs.cpp:1958
 msgid "Print _Direct"
 msgstr "Köz_vetlen nyomtatás"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1840
+#: ../src/verbs.cpp:1959
 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
 msgstr ""
 "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
 "felé (csővezetékbe)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1841
+#: ../src/verbs.cpp:1960
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "N_yomtatási kép"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1842
+#: ../src/verbs.cpp:1961
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1843
+#: ../src/verbs.cpp:1962
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Importálás..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1844
-msgid "Import bitmap or SVG image into document"
+#: ../src/verbs.cpp:1963
+msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1845
+#: ../src/verbs.cpp:1964
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1846
-msgid "Export document or selection as a bitmap image"
+#: ../src/verbs.cpp:1965
+msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1847
+#: ../src/verbs.cpp:1966
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "Követke_ző ablak"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1848
+#: ../src/verbs.cpp:1967
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1849
+#: ../src/verbs.cpp:1968
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "Előző _ablak"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1850
+#: ../src/verbs.cpp:1969
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1851
+#: ../src/verbs.cpp:1970
 msgid "_Close"
 msgstr "_Bezárás"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1852
-msgid "Close window"
-msgstr "Ablak bezárása"
+#: ../src/verbs.cpp:1971
+msgid "Close this document window"
+msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1853
+#: ../src/verbs.cpp:1972
 msgid "_Quit"
 msgstr "Ki_lépés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1853
+#: ../src/verbs.cpp:1972
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
 
-#. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:1856
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Visszavonás"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1856
+#: ../src/verbs.cpp:1975
 msgid "Undo last action"
 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1858
-msgid "_Redo"
-msgstr "Új_ra végrehajtás"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1859
-msgid "Do again last undone action"
+#: ../src/verbs.cpp:1978
+msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1860
+#: ../src/verbs.cpp:1979
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Kivágás"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1861
+#: ../src/verbs.cpp:1980
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1862
+#: ../src/verbs.cpp:1981
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Másolás"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1863
+#: ../src/verbs.cpp:1982
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1864
+#: ../src/verbs.cpp:1983
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Beillesztés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1865
-msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
-msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához"
+#: ../src/verbs.cpp:1984
+msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
+msgstr ""
+"Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
+"beillesztése"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1866
+#: ../src/verbs.cpp:1985
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "_Stílus beillesztése"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1867
-msgid "Apply style of the copied object to selection"
+#: ../src/verbs.cpp:1986
+msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1868
+#: ../src/verbs.cpp:1988
+msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
+msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1989
+msgid "Paste _Width"
+msgstr "_Szélesség beillesztése"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1990
+msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
+msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1991
+msgid "Paste _Height"
+msgstr "_Magasság beillesztése"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1992
+msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
+msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1993
+msgid "Paste Size Separately"
+msgstr "Méret beillesztése egyenként"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1994
+msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
+msgstr ""
+"Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1995
+msgid "Paste Width Separately"
+msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1996
+msgid ""
+"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+"Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
+"szélességére"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1997
+msgid "Paste Height Separately"
+msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1998
+msgid ""
+"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+"Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
+"magasságára"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1999
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1869
+#: ../src/verbs.cpp:2000
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1870
+#: ../src/verbs.cpp:2001
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Törlés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1871
+#: ../src/verbs.cpp:2002
 msgid "Delete selection"
 msgstr "A kijelölés törlése"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1872
+#: ../src/verbs.cpp:2003
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "Kettő_zés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1873
+#: ../src/verbs.cpp:2004
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1874
-msgid "Clo_ne"
-msgstr "Klón_ozás"
+#: ../src/verbs.cpp:2005
+msgid "Create Clo_ne"
+msgstr "Klón létre_hozása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1875
-msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
+#: ../src/verbs.cpp:2006
+msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgstr ""
 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1876
+#: ../src/verbs.cpp:2007
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "Klón _lekapcsolása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1877
-msgid "Cut the clone's link to its original"
-msgstr "A klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése"
+#: ../src/verbs.cpp:2008
+msgid ""
+"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
+"object"
+msgstr ""
+"A kijelölt klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése - "
+"önálló objektummá téve azt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1878
+#: ../src/verbs.cpp:2009
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Eredet_i kijelölése"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1879
-msgid "Select the object to which the clone is linked"
-msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a klón kapcsolva van"
+#: ../src/verbs.cpp:2010
+msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
+msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1881
-msgid "O_bjects to Pattern"
+#: ../src/verbs.cpp:2012
+msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1882
+#: ../src/verbs.cpp:2013
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1884
-msgid "Pattern to Ob_jects"
+#: ../src/verbs.cpp:2015
+msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1885
+#: ../src/verbs.cpp:2016
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1886
+#: ../src/verbs.cpp:2017
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "Minden objektum tör_lése"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1887
+#: ../src/verbs.cpp:2018
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1888
+#: ../src/verbs.cpp:2019
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "Min_den kijelölése"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1889
+#: ../src/verbs.cpp:2020
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1890
+#: ../src/verbs.cpp:2021
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1891
+#: ../src/verbs.cpp:2022
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1892
+#: ../src/verbs.cpp:2023
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1893
+#: ../src/verbs.cpp:2024
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr ""
 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
 "összes többi kijelölése)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1894
+#: ../src/verbs.cpp:2025
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1895
+#: ../src/verbs.cpp:2026
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1896
+#: ../src/verbs.cpp:2027
 msgid "D_eselect"
 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1897
+#: ../src/verbs.cpp:2028
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
 
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:1900
+#: ../src/verbs.cpp:2031
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "_Elölre helyezés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1901
+#: ../src/verbs.cpp:2032
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi elé"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1902
+#: ../src/verbs.cpp:2033
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "_Hátulra helyezés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1903
+#: ../src/verbs.cpp:2034
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi mögé"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1904
+#: ../src/verbs.cpp:2035
 msgid "_Raise"
 msgstr "E_lőrébb helyezés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1905
+#: ../src/verbs.cpp:2036
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel előrébb való helyezése"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1906
+#: ../src/verbs.cpp:2037
 msgid "_Lower"
 msgstr "Há_trébb helyezés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1907
+#: ../src/verbs.cpp:2038
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel hátrébb való helyezése"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1908
+#: ../src/verbs.cpp:2039
 msgid "_Group"
 msgstr "_Csoportosítás"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1909
+#: ../src/verbs.cpp:2040
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1911
+#: ../src/verbs.cpp:2042
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1913
+#: ../src/verbs.cpp:2044
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "Láncra való _illesztés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1914
-msgid "Put text on path"
-msgstr "Szöveg illesztése láncra"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1915
+#: ../src/verbs.cpp:2046
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1916
-msgid "Remove text from path"
-msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1917
+#: ../src/verbs.cpp:2048
 msgid "Remove Manual _Kerns"
 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:1920
+#: ../src/verbs.cpp:2051
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr ""
 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
 "szövegobjektumból"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1922
+#: ../src/verbs.cpp:2053
 msgid "_Union"
 msgstr "_Unió"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1923
-msgid "Union of selected objects"
-msgstr "A kijelölt objektumok uniója"
+#: ../src/verbs.cpp:2054
+msgid "Create union of selected paths"
+msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1924
+#: ../src/verbs.cpp:2055
 msgid "_Intersection"
 msgstr "_Metszet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1925
-msgid "Intersection of selected objects"
-msgstr "A kijelölt objektumok metszete"
+#: ../src/verbs.cpp:2056
+msgid "Create intersection of selected paths"
+msgstr "A kijelölt láncok metszetének létrehozása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1926
+#: ../src/verbs.cpp:2057
 msgid "_Difference"
 msgstr "_Különbség"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1927
-msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
-msgstr "A kijelölt objektumok különbsége (hátulsó mínusz elülső)"
+#: ../src/verbs.cpp:2058
+msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
+msgstr "A kijelölt láncok különbségének létrehozása (hátulsó mínusz elülső)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1928
+#: ../src/verbs.cpp:2059
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "Ki_zárás"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1929
-msgid "Exclusive OR of selected objects"
-msgstr "Kizáró VAGY végrehajtása a kijelölt objektumokon"
+#: ../src/verbs.cpp:2060
+msgid ""
+"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
+"path)"
+msgstr ""
+"Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt láncokon (az eredményt azon "
+"részek alkotják, amelyek csak egy lánchoz tartoznak)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1930
+#: ../src/verbs.cpp:2061
 msgid "Di_vision"
 msgstr "_Felosztás"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1931
-msgid "Cut the bottom object into pieces"
-msgstr "A hátulsó objektum feldarabolása"
+#: ../src/verbs.cpp:2062
+msgid "Cut the bottom path into pieces"
+msgstr "A hátulsó lánc feldarabolása"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:1934
+#: ../src/verbs.cpp:2065
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "Lánc el_vágása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1935
-msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr ""
-"A hátulsó objektum körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
+#: ../src/verbs.cpp:2066
+msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
+msgstr "A hátulsó lánc körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:1939
+#: ../src/verbs.cpp:2070
 msgid "Outs_et"
 msgstr "_Nyújtás"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:2071
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1942
+#: ../src/verbs.cpp:2073
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1943
+#: ../src/verbs.cpp:2074
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1945
+#: ../src/verbs.cpp:2076
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:2077
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:1950
+#: ../src/verbs.cpp:2081
 msgid "I_nset"
 msgstr "Zsu_gorítás"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1951
+#: ../src/verbs.cpp:2082
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:2084
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1954
+#: ../src/verbs.cpp:2085
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:2087
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1957
+#: ../src/verbs.cpp:2088
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:2090
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "_Dinamikus perem"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:2090
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:2092
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "Kap_csolt perem"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1962
+#: ../src/verbs.cpp:2093
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1964
+#: ../src/verbs.cpp:2095
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1965
-msgid "Convert selected strokes to paths"
-msgstr "A kijelölt körvonalak láncokká alakítása"
+#: ../src/verbs.cpp:2096
+msgid "Convert selected object's stroke to paths"
+msgstr "A kijelölt objektum körvonalának láncokká alakítása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1966
+#: ../src/verbs.cpp:2097
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "_Egyszerűsítés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1967
-msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
+#: ../src/verbs.cpp:2098
+msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:2099
 msgid "_Reverse"
 msgstr "Megfo_rdítás"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1969
-msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
+#: ../src/verbs.cpp:2100
+msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr ""
 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
 "jelölőelemek megfordításához."
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:1971
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2102
 msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "Bitkép vektor_izálása"
+msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1972
-msgid "Convert bitmap object to paths"
-msgstr "Bitkép-objektum átalakítása láncokká"
+#: ../src/verbs.cpp:2103
+msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
+msgstr "Egy vagy több lánc létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1973
+#: ../src/verbs.cpp:2104
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:2105
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:2106
 msgid "_Combine"
 msgstr "Összev_onás"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1976
+#: ../src/verbs.cpp:2107
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
 
 # node-ok és szakaszok száma nem változik
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:1979
+#: ../src/verbs.cpp:2110
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "_Szétbontás"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/verbs.cpp:2111
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:2112
 msgid "Gri_d Arrange..."
 msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1982
-msgid "Arrange selection in grid pattern"
+#: ../src/verbs.cpp:2113
+msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése rács alakzatban"
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:2115
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "Réteg _felvétele..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:2116
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Új réteg létrehozása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:2117
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "Réteg át_nevezése..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:2118
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "_Váltás az előrébb levő rétegre"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:2120
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:2121
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "Váltá_s a hátrébb levő rétegre"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2122
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:2123
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "_Kijelölés áthelyezése az előrébb levő rétegbe"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2124
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:2125
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a hátrébb levő rétegbe"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2126
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2127
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Réteg _elölre helyezése"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:2128
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi elé"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1998
+#: ../src/verbs.cpp:2129
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Réteg _hátulra helyezése"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:2130
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi mögé"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2131
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "Réteg e_lőrébb helyezése"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2132
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Az aktuális réteg eggyel előrébb való helyezése"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:2133
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "Réteg há_trébb helyezése"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Az aktuális réteg eggyel hátrébb való helyezése"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2135
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2136
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
 
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2008
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2139
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2009
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2140
 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
 msgstr ""
 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2010
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2141
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2011
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2142
 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
 msgstr ""
 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban "
 "90 fokkal"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2143
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2144
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2145
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2015
-msgid "Convert selected objects to paths"
-msgstr "A kijelölt objektumok láncokká alakítása"
+#: ../src/verbs.cpp:2146
+msgid "Convert selected object to path"
+msgstr "A kijelölt objektum lánccá alakítása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2147
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2017
-msgid "Put text into frames"
-msgstr "Szöveg illesztése keretekbe"
+#: ../src/verbs.cpp:2148
+msgid ""
+"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
+"frame object"
+msgstr ""
+"Szöveg behelyezése egy keretbe (lánc vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
+"keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2018
+#: ../src/verbs.cpp:2149
 msgid "_Unflow"
 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2150
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2151
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2021
-msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
+#: ../src/verbs.cpp:2152
+msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgstr ""
-"Tördelt szöveg normál szövegobjektumokká való alakítása (a megjelenés "
+"Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
 "megőrzésével)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2154
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2023
-msgid "Flips selected objects horizontally"
+#: ../src/verbs.cpp:2154
+msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2157
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "_Függőleges tükrözés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2026
-msgid "Flips selected objects vertically"
+#: ../src/verbs.cpp:2157
+msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
 
+#: ../src/verbs.cpp:2160
+msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
+msgstr ""
+"Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legelöl levő objektumot használva "
+"maszkként)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
+msgid "_Release"
+msgstr "_Megszüntetés"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2162
+msgid "Remove mask from selection"
+msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2164
+msgid ""
+"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgstr ""
+"Vágólánc alkalmazása a kijelölésre (a legelöl levő objektumot használva "
+"vágóláncként)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2166
+msgid "Remove clipping path from selection"
+msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
+
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2169
 msgid "Select"
 msgstr "Kijelölés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:2170
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2171
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Csomópontszerkesztés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2172
 msgid "Edit path nodes or control handles"
 msgstr "Lánc-csomópontok és kontrollpontok szerkesztése"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2174
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2176
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2178
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2180
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Spirálok rajzolása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:2182
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2184
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2186
 msgid "Draw calligraphic lines"
 msgstr "Művészi vonalak rajzolása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2188
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2190
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2192
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2055
+#: ../src/verbs.cpp:2194
 msgid "Pick averaged colors from image"
 msgstr "Átlagszín leolvasása a képről - színpipetta"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2196
 msgid "Create connectors"
 msgstr "Kapcsok létrehozása"
 
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2199
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2200
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2201
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2202
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2203
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Téglalap-beállítások"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Ellipszis-beállítások"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2206
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Csillag-beállítások"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:2208
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2209
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Spirál-beállítások"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2210
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2072
+#: ../src/verbs.cpp:2211
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Ceruza-beállítások"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2212
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Toll-beállítások"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Művészitoll-beállítások"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/verbs.cpp:2216
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2217
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2219
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Színátmenet-beállítások"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2220
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2221
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2223
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Színpipetta-beállítások"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2224
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2225
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Kapocs-beállítások"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
 
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Nagyítás"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Nagyítás"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2230
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Kicsinyítés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2230
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Kicsinyítés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "_Rulers"
 msgstr "_Vonalzók"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "_Gördítősávok"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2233
 msgid "_Grid"
 msgstr "Rá_cs"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2233
+msgid "Show or hide the grid"
+msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "G_uides"
 msgstr "Se_gédvonalak"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2234
+msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
+msgstr ""
+"Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
+"húzással hozható létre)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2235
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2235
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2237
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "_Előző nagyítás"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2237
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2241
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2241
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2246
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Teljes képernyő"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2246
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "A_blak kettőzése"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2251
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2252
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Új nézet előnézete"
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2115
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "_Normal"
-msgstr "Normál"
+msgstr "_Normál"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2255
 msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2117
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2256
 msgid "_Outline"
-msgstr "Téglalap-körvonal"
+msgstr "_Drótváz"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2257
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Váltás \"vázlat\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2120
-msgid "Ico_n Preview"
+#: ../src/verbs.cpp:2259
+#, fuzzy
+msgid "Ico_n Preview..."
 msgstr "Ik_on-előnézet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2121
-msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
+#: ../src/verbs.cpp:2260
+msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr ""
-"Ablak nyitása az elemek különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
+"Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2262
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr ""
 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
 "ablakban"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "Page _Width"
 msgstr "Lap_szélesség"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2264
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr ""
 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
 "ablak szélességével"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr ""
 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
 "ablakban"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr ""
 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
 "látható az ablakban"
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2133
-msgid "Global Inkscape preferences"
-msgstr "Az Inkscape globális beállításai"
+#: ../src/verbs.cpp:2272
+msgid "Edit global Inkscape preferences"
+msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2273
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2135
-msgid "Preferences saved with the document"
-msgstr "A dokumentummal együtt elmentett beállítások"
+#: ../src/verbs.cpp:2274
+msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
+msgstr ""
+"A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
+"beállítások)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2136
-#, fuzzy
-msgid "_Document Metadata..."
-msgstr "A dokumentum elmentve."
+#: ../src/verbs.cpp:2275
+msgid "Document _Metadata..."
+msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2137
-#, fuzzy
-msgid "Metadata saved with the document"
-msgstr "A dokumentummal együtt elmentett beállítások"
+#: ../src/verbs.cpp:2276
+msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
+msgstr ""
+"A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
+"adatok)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2139
-msgid "Fill and Stroke dialog"
-msgstr "\"Kitöltés és körvonal\" párbeszédablak"
+#: ../src/verbs.cpp:2278
+msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
+msgstr ""
+"Objektumok stílusának (mint például szín vagy körvonalszélesség) szerkesztése"
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2280
 msgid "S_watches..."
 msgstr "Szí_nminták..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2142
-msgid "View color swatches"
-msgstr "Színminták megtekintése"
+#: ../src/verbs.cpp:2281
+msgid "Select colors from a swatches palette"
+msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2282
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "Tr_anszformáció..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2144
-msgid "Transform dialog"
-msgstr "\"Transzformáció\" párbeszédablak"
+#: ../src/verbs.cpp:2283
+msgid "Precisely control objects' transformations"
+msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2284
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2146
-msgid "Align and Distribute dialog"
-msgstr "\"Igazítás és elrendezés\" párbeszédablak"
+#: ../src/verbs.cpp:2285
+msgid "Align and distribute objects"
+msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2286
+msgid "Undo _History..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2287
+msgid "Undo History"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2288
 msgid "_Text and Font..."
 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
-msgid "Text and Font dialog"
-msgstr "\"Szöveg és betűtípus\" párbeszédablak"
+#: ../src/verbs.cpp:2289
+msgid "View and select font family, font size and other text properties"
+msgstr ""
+"Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
+"illetve módosítása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2290
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "_XML-szerkesztő..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2150
-msgid "XML Editor"
-msgstr "XML-szerkesztő"
+#: ../src/verbs.cpp:2291
+msgid "View and edit the XML tree of the document"
+msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2292
 msgid "_Find..."
 msgstr "K_eresés..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2293
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2294
 msgid "_Messages..."
 msgstr "Üze_netek..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2296
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "Szkr_iptek..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2297
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2298
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2158
-msgid "Show or hide all active dialogs"
+#: ../src/verbs.cpp:2299
+msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
 
 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2160
-#, fuzzy
-msgid "Tile Clones..."
-msgstr "Csempézett klónok..."
+#: ../src/verbs.cpp:2301
+msgid "Create Tiled Clones..."
+msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2161
-msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
-msgstr "A kijelölés többszörös klónjainak létrehozása és elrendezése"
+#: ../src/verbs.cpp:2302
+msgid ""
+"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
+"scattering"
+msgstr ""
+"Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
+"szétszórva azokat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2303
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2163
-msgid "Object Properties dialog"
-msgstr "\"Objektum-tulajdonságok\" párbeszédablak"
+#: ../src/verbs.cpp:2304
+msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
+msgstr ""
+"Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
+"tulajdonságok módosítása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2166
-msgid "_Connect to Jabber server..."
-msgstr "_Kapcsolódás egy Jabber-kiszolgálóhoz..."
+#: ../src/verbs.cpp:2307
+#, fuzzy
+msgid "_Instant Messaging..."
+msgstr "Üze_netek..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2166
-msgid "Connect to a Jabber server"
-msgstr "Kapcsolódás egy Jabber-kiszolgálóhoz"
+#: ../src/verbs.cpp:2307
+msgid "Jabber Instant Messaging Client"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2168
-msgid "Share with _user..."
-msgstr "Megosztás egy _felhasználóval..."
+#: ../src/verbs.cpp:2309
+msgid "_Input Devices..."
+msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2168
-msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
-msgstr "Rajztábla-munkamenet létrehozása egy másik Jabber-felhasználóval"
+#: ../src/verbs.cpp:2310
+msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
+msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2170
-msgid "Share with _chatroom..."
-msgstr "Megosztás egy _csevegőszobával..."
+#: ../src/verbs.cpp:2311
+msgid "_Extensions..."
+msgstr "Kite_rjesztések..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2170
-msgid ""
-"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
-msgstr ""
-"Csatlakozás egy csevegőszobához egy új rajztábla-munkamenet indítása vagy "
-"egy létezőhöz való csatlakozás céljából"
+#: ../src/verbs.cpp:2312
+msgid "Query information about extensions"
+msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
-msgid "_Dump XML node tracker"
-msgstr "_XML-csomópontok nyomkövetési adatainak kiírása"
+#: ../src/verbs.cpp:2313
+msgid "Layer_s..."
+msgstr "Réte_gek..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
-msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
-msgstr "Az XML-nyomkövető tartalmának kiírása a konzolra"
+#: ../src/verbs.cpp:2314
+msgid "View Layers"
+msgstr "Rétegek megjelenítése"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
-msgid "_Open session file..."
-msgstr "Munkamenet-fájl _megnyitása..."
+#. Help
+#: ../src/verbs.cpp:2317
+msgid "_Keys and Mouse"
+msgstr "_Billentyűzet és egér"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
-msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
-msgstr "Korábbi rajztábla-munkamenetek megnyitása illetve azok közti böngészés"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2176
-msgid "Session file playback"
-msgstr "Munkamenet-fájl visszajátszása"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2178
-msgid "_Disconnect from session"
-msgstr "Lekapcsolódás a m_unkamenetről"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2180
-msgid "Disconnect from _server"
-msgstr "Lekapcsolódás a k_iszolgálóról"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2182
-msgid "_Input Devices..."
-msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2183
-msgid "Configure extended input devices"
-msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök beállítása"
-
-#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2186
-msgid "_Keys and Mouse"
-msgstr "_Billentyűzet és egér"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2187
-msgid "Key and mouse shortcuts reference"
+#: ../src/verbs.cpp:2318
+msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2319
 msgid "About E_xtensions"
 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2189
-msgid "About Extensions..."
-msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban..."
+#: ../src/verbs.cpp:2320
+msgid "Information on Inkscape extensions"
+msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2321
 msgid "About _Memory"
 msgstr "_Memória-információ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2191
-msgid "About Memory..."
-msgstr "Információ a memóriával kapcsolatban..."
+#: ../src/verbs.cpp:2322
+msgid "Memory usage information"
+msgstr "Információ a memóriahasználatról"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2323
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
 
+#: ../src/verbs.cpp:2324
+msgid "Inkscape version, authors, license"
+msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
+
 #. "help_about"
-#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
-#. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
+#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
+#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2329
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2330
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2332
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2333
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape: _Haladó"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2336
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2337
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2338
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2339
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2340
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "A tervezés _elemei"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2341
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "A tervezés alapelvei"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2342
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "_Tippek és trükkök"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2343
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2346
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Előző effektus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2347
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
 
-#. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2348
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "Előző effektus beállításai..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2349
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
+#. Fit Page
+#: ../src/verbs.cpp:2352
+#, fuzzy
+msgid "Fit Page to Selection"
+msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2353
+#, fuzzy
+msgid "Fit the page to the current selection"
+msgstr "Rajzvászon illesztése az aktuális kijelöléshez"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2354
+#, fuzzy
+msgid "Fit Page to Drawing"
+msgstr "Rajzvászon illesztése a rajzhoz"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2355
+#, fuzzy
+msgid "Fit the page to the drawing"
+msgstr "Rajzvászon illesztése a rajzhoz"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2356
+#, fuzzy
+msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
+msgstr "Rajzvászon illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2357
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgstr ""
+"Rajzvászon illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor "
+"a rajzhoz"
+
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
 msgid "Dash pattern"
 msgstr "Vonalminta"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
 msgid "Pattern offset"
 msgstr "A minta eltolása"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
 msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:380
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
 
 #. Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
 msgid "Font family"
 msgstr "Betűtípus-család"
 
 #. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
 msgid "Style"
 msgstr "Stílus"
 
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
 msgid "Font size:"
 msgstr "Betűtípus-méret:"
 
@@ -8673,18 +9903,12 @@ msgstr "Betűtípus-méret:"
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
-
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Kettőzés"
+msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
 msgid "Edit..."
 msgstr "Szerkesztés..."
 
@@ -8702,10 +9926,6 @@ msgstr ""
 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
-msgid "none"
-msgstr "nincs"
-
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
 msgid "reflected"
 msgstr "tükrözött"
@@ -8718,23 +9938,23 @@ msgstr "normál"
 msgid "Repeat:"
 msgstr "Ismétlődés:"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
 msgid "<small>No gradients</small>"
 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
 msgid "<small>Nothing selected</small>"
 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
 msgid ""
 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
 "selected object(s)"
@@ -8742,35 +9962,35 @@ msgstr ""
 "Ha a színátmenetet több objektum használja, akkor annak másolatának "
 "létrehozása a kijelölt objektum(ok) számára"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1071
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160 ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1769 ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Új:</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
 msgid "Create linear gradient"
 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
 msgid "on"
 msgstr "ezen:"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
 msgid "Create gradient in the fill"
 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
 msgid "Create gradient in the stroke"
 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
 
@@ -8778,86 +9998,86 @@ msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1092 ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1755 ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
 msgid "No gradients in document"
 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
 msgid "No gradient selected"
 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
 msgid "No stops in gradient"
 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
 msgid "Add stop"
 msgstr "Fázis felvétele"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
 msgid "Add another control stop to gradient"
 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
 msgid "Delete stop"
 msgstr "Fázis törlése"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
 msgid "Delete current control stop from gradient"
 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
 
 #. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
 msgid "Offset:"
 msgstr "Pozíció:"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
 msgid "Stop Color"
 msgstr "Fázis színe"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
 msgid "Gradient editor"
 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
 msgid "Toggle current layer visibility"
 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
 msgid "Lock or unlock current layer"
 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
 msgid "Current layer"
 msgstr "Aktuális réteg"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
 msgid "(root)"
 msgstr "(gyökér)"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:547
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
 msgid "No paint"
 msgstr "Nincs megrajzolva"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
 msgid "Flat color"
 msgstr "Egyenletes szín"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:682
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
 msgid "Linear gradient"
 msgstr "Lineáris színátmenet"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:685
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
 msgid "Radial gradient"
 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
 
@@ -8882,115 +10102,136 @@ msgstr ""
 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:514
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
 msgid "No objects"
 msgstr "Nincs objektum"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:525
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
 msgid "Multiple styles"
 msgstr "Többféle stílus"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:536
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
 msgid "Paint is undefined"
 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:743
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
 msgid "No patterns in document"
 msgstr "Nincs minta a dokumentumban"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:858
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
-"selection."
+"Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
+"pattern from selection."
 msgstr ""
 "Egy új mintának a kijelölésből való létrehozásához használja a "
 "<b>Szerkesztés &gt; Objektum átalakítása mintává</b> funkciót."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
+"A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
+"átméretezésekor."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
+"A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
+"objektumok átméretezésekor."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 "scaled."
 msgstr ""
+"A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
+"a téglalapok átméretezésekor."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 "are scaled."
 msgstr ""
+"A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
+"át</b> a téglalapok átméretezésekor."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
+"(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
+"az objektumaikkal együtt."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
+"(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
+"(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
+"az objektumaikkal együtt."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
 "scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
+"(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
 msgid "select_toolbar|X"
 msgstr "X"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
 msgid "Horizontal coordinate of selection"
 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
 msgid "select_toolbar|Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
 msgid "Vertical coordinate of selection"
 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
 msgid "select_toolbar|W"
 msgstr "Sz"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
 msgid "Width of selection"
 msgstr "A kijelölés szélessége"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
-msgid "Change both width and height by the same proportion"
-msgstr "A szélesség és a magasság azonos arányban való módosítása"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
+msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
+msgstr ""
+"Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
+"módosítása"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
 msgid "select_toolbar|H"
 msgstr "M"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
 msgid "Height of selection"
 msgstr "A kijelölés magassága"
 
@@ -9138,67 +10379,67 @@ msgstr "Tulajdonság"
 msgid "Value"
 msgstr "Érték"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
 msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
-msgid "Join paths at selected nodes"
-msgstr "Láncok összekapcsolása a kijelölt csomópontoknál"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
+msgid "Join selected endnodes"
+msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
-msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
-msgstr "Láncok összekapcsolása új szakasszal a kijelölt csomópontoknál"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
+msgid "Join selected endnodes with a new segment"
+msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
-msgid "Polygon"
-msgstr "Sokszög"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
+msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
+msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1174
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
 msgid "Corners:"
 msgstr "Csúcsok:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1196
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "Ágarány:"
 
@@ -9206,35 +10447,35 @@ msgstr "Ágarány:"
 # Base radius is the same for closest handle.
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1199
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
 
 # TODO: ellenőrizni
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
 msgid "Rounded:"
 msgstr "Lekerekítettség:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
 
 # TODO: ellenőrizni
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
 msgid "Randomized:"
 msgstr "Véletlenszerűség:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1237 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
 msgid "Defaults"
 msgstr "Alapértelmezések"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1807
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
@@ -9243,77 +10484,77 @@ msgstr ""
 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
 "lehetséges)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
 msgid "W:"
 msgstr "Sz:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "A téglalap szélessége"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "A téglalap magassága"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
 msgid "Rx:"
 msgstr "Rx:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
 msgid "Ry:"
 msgstr "Ry:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
 msgid "Not rounded"
 msgstr "Nem lekerekített"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
 msgid "Turns:"
 msgstr "Fordulatok:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "A körbefordulások száma"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
 msgid "Divergence:"
 msgstr "Tágulás:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr ""
 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Belső sugár:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr ""
 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Keskenyítés:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
@@ -9322,11 +10563,11 @@ msgstr ""
 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
 msgid "Angle:"
 msgstr "Szög:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
@@ -9334,103 +10575,201 @@ msgstr ""
 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Rögzítettség:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
+#, fuzzy
 msgid ""
-"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
-"= fixed)"
+"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
+"angle)"
 msgstr ""
 "Mennyire rögzített a toll szöge (0: mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
 "1: rögzített)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
-msgid "Mass:"
-msgstr "Tömeg:"
+# TODO: ellenőrizni
+#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
+#, fuzzy
+msgid "Round:"
+msgstr "Lekerekítettség:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
+msgid "Increase to round the ends of strokes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
+msgid "Tremor:"
+msgstr "Remegés:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
-msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
-msgstr "Mekkora tehetetlenség hat a toll mozgására"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
+msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
+msgstr ""
+
+# May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
+#, fuzzy
+msgid "Wiggle:"
+msgstr "Leírás (title):"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
+msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
-msgid "Drag:"
-msgstr "Ellenállás:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
+msgid "Mass:"
+msgstr "Tömeg:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
-msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
-msgstr "Mekkora ellenállás hat a toll mozgására"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
+msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr ""
 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2015
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr ""
 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
 msgid "Start:"
 msgstr "Kezdet:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
 msgid "End:"
 msgstr "Vég:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2363
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
 msgid "Open arc"
 msgstr "Nyitott ellipszisív"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
 msgid ""
 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
 msgstr ""
 "Váltás ellipszisív (nem lezárt alakzat) és -cikk (lezárt alakzat két "
 "sugárral) közt"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2383
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
 msgid "Make whole"
 msgstr "Kiegészítés"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2385
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2612
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
+msgid "Pick alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
 msgid ""
-"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
-"color including its alpha"
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
 msgstr ""
-"Amikor le van nyomva, akkor a látható színt olvassa le az átlátszóság "
-"nélkül; amikor nincs lenyomva, akkor az átlátszósággal együtt olvassa azt le"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
-msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
+#, fuzzy
+msgid "Set alpha"
+msgstr "Késleltetés beállítása"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
-msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
+msgid ""
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3096
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
+msgid ""
+"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
+"default font instead."
+msgstr ""
+"Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
+"alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
+msgid "Align left"
+msgstr "Balra igazítás"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
+msgid "Center"
+msgstr "Középre igazítás"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
+msgid "Align right"
+msgstr "Jobbra igazítás"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
+msgid "Justify"
+msgstr "Sorkizárás"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
+msgid "Bold"
+msgstr "Félkövér"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
+msgid "Italic"
+msgstr "Dőlt"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
+msgid "Spacing between letters"
+msgstr "Helykihagyás a betűk között"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
+msgid "Spacing between lines"
+msgstr "Helykihagyás a sorok között"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
+msgid "Horizontal kerning"
+msgstr "Vízszintes alávágás"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
+msgid "Vertical kerning"
+msgstr "Függőleges alávágás"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
+msgid "Letter rotation"
+msgstr "Betű-elforgatás"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
+msgid "Change connector spacing distance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
 msgid "Spacing:"
-msgstr "Y-távolság:"
+msgstr "Helykihagyás:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
+msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
+#, fuzzy
+msgid "Length:"
+msgstr "Skálahossz"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
+msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
+#, fuzzy
+msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
+msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
+msgid "Do not allow overlapping shapes"
 msgstr ""
 
 #.
@@ -9444,60 +10783,74 @@ msgstr ""
 #.
 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Add Nodes"
-msgstr "Csomópontok"
+msgstr "Csomópontok felvétele"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
 msgid "Maximum segment length"
-msgstr ""
+msgstr "Maximális szakaszhossz"
 
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
+#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
 msgid "Modify Path"
-msgstr ""
+msgstr "Lánc módosítása"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
 msgid "AI Input"
-msgstr ""
+msgstr "AI-bemenet"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+msgstr "Az Adobe Illustrator programmal létrehozott fájlok megnyitása"
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "AI Output"
-msgstr "Kimenet"
+msgstr "AI-kimenet"
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
 msgid "Write Adobe Illustrator"
+msgstr "Mentés az Adobe Illustrator formátumában"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
+msgid "AI SVG Input"
+msgstr "AI SVG-bemenet"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
+msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
+msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
 msgstr ""
+"A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr ""
+msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr ""
+msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
 msgid "Dia Input"
-msgstr ""
+msgstr "Dia-bemenet"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
 msgid ""
 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
 msgstr ""
+"Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
+"Beszerezhető a következő webcímen: http://www.gnome.org/projects/dia/"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
 msgid ""
@@ -9505,570 +10858,780 @@ msgid ""
 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
 "Inkscape installation."
 msgstr ""
+"A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
+"telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
+"telepítéssel."
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Dot size"
-msgstr "Méret"
+msgstr "Pontméret"
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
 msgid "Font size"
-msgstr "Betűtípus-méret:"
+msgstr "Betűtípus-méret"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Number Nodes"
-msgstr "A sorok száma"
+msgstr "Csomópontok megszámozása"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
 msgid "Visualize Path"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
-msgid "Color of shadow"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Dropshadow"
-msgstr "Lap-árnyék megjelenítése"
+msgstr "Lánc megjelenítése"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
-msgstr ""
+msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
 msgid "DXF Input"
-msgstr ""
+msgstr "DXF-bemenet"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
 msgid ""
 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
 "sourceforge.net/"
 msgstr ""
+"A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen "
+"is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
+msgid "Desktop Cutting Plotter"
+msgstr "Asztali vágóplotter"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
+msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
+msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "DXF Output"
-msgstr "Kimenet"
+msgstr "DXF-kimenet"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
 msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr ""
+msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
-msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
-msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr ""
+"A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
+"következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Embed All Images"
-msgstr "Képek"
+msgstr "Az összes kép beágyazása"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
 msgid "EPS Input"
-msgstr ""
+msgstr "EPS-bemenet"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
 msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated PostScript"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "EPSI Output"
-msgstr "Kimenet"
+msgstr "EPSI-kimenet"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
+
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
+msgid "LaTeX formula"
+msgstr "LaTeX-képlet"
+
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
+msgid "LaTeX formula: "
+msgstr "LaTeX-képlet: "
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
+msgid "Extract One Image"
+msgstr "Egy kép kinyerése"
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
+msgid "Path to save image"
+msgstr "A kép elmentési helye"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Bridge Width"
-msgstr "Vonalszélesség"
+msgstr "Hídszélesség"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
 msgid "First String Length"
-msgstr ""
+msgstr "Első húr hossza"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
 msgid "Fretboard Designer"
-msgstr ""
+msgstr "Fogólap-tervező"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
 msgid "Fretboard Edges"
-msgstr ""
+msgstr "Fogólap-szélek"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
 msgid "Last String Length"
-msgstr ""
+msgstr "Utolsó húr hossza"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
 msgid "Multi Length Equal Temperament"
-msgstr ""
+msgstr "Többféle hosszúságú egyenletes hangolás"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Number of Frets"
-msgstr "A sorok száma"
+msgstr "Bundok száma"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Number of Strings"
-msgstr "A sorok száma"
+msgstr "rok száma"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Nut Width"
-msgstr "Szélesség"
+msgstr "Szemöldök-szélesség"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
 msgid "Perpendicular Distance"
-msgstr ""
+msgstr "Merőleges távolság"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
-msgstr ""
+msgstr "Skála-alap (oktáv: 2)"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
 msgid "Tones in Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Hangok a skálában"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
 msgid "px per Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Egységenkénti px"
 
 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
 msgid "Multi Length Scala"
-msgstr ""
+msgstr "Többféle hosszúságú Scala"
 
 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
 msgid "Path to Scala *.scl File"
-msgstr ""
+msgstr "A Scala *.scl-fájl helye"
 
 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr ""
+msgstr "Hangolás (skála-lépésköz minden húrhoz, pontosvesszővel elválasztva)"
 
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
 msgid "Scale Length"
-msgstr ""
+msgstr "Skálahossz"
 
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
 msgid "Single Length Equal Temperament"
-msgstr ""
+msgstr "Egyféle hosszúságú egyenletes hangolás"
 
 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
 msgid "Single Length Scala"
-msgstr ""
+msgstr "Egyféle hosszúságú Scala"
 
 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr ""
+msgstr "Hangolás (skála-lépésköz minden húrhoz, pontosvesszővel elválasztva)"
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
+msgid "Open files saved with XFIG"
+msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
+msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
+msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
+msgid "XFIG Input"
+msgstr "XFIG-bemenet"
+
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
+msgid "Flatness"
+msgstr "Laposság"
+
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
+msgid "Flatten Bezier"
+msgstr "Bézier lapítása"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
+msgid "GIMP XCF"
+msgstr "GIMP-XCF"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
+msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
+msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
 
 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Draw Handles"
-msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
+msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "Csomópont kettőzése"
+msgstr "Végláncok kettőzése"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Exponent"
-msgstr "Exportálás"
+msgstr "Kitevő"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
 msgid "Interpolate"
-msgstr ""
+msgstr "Interpolálás"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
 msgid "Interpolate style (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
 msgid "Interpolation method"
-msgstr ""
+msgstr "Interpolációs módszer"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
 msgid "Interpolation steps"
-msgstr ""
+msgstr "Interpolációs lépések"
 
 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
-msgid "Kochify"
-msgstr ""
+msgid "Fractal (Koch)"
+msgstr "Fraktál (Koch)"
 
 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
-msgid "Kochify (Load Pattern)"
-msgstr ""
+msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
+msgstr "Fraktál (Koch) - minta betöltése"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Angle"
-msgstr "Szög:"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
+msgid "Axiom"
+msgstr "Axióma"
 
+# L: Lindenmayer
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
-msgid "Axiom"
-msgstr ""
+msgid "L-system"
+msgstr "L-rendszer"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Lindenmayer"
-msgstr "Réteg átnevezése"
+msgid "Left angle"
+msgstr "Bal-szög"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
 msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Rend"
 
+# TODO: ellenőrizni
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
-#, fuzzy
+#, no-c-format
+msgid "Randomize angle (%)"
+msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
+
+# TODO: ellenőrizni
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
+#, no-c-format
+msgid "Randomize step (%)"
+msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
+msgid "Right angle"
+msgstr "Jobb-szög"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
 msgid "Rules"
-msgstr "_Vonalzók"
+msgstr "Szabályok"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Step"
-msgstr "Lépésközök"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
+msgid "Step length (px)"
+msgstr "Lépéshossz (px)"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+msgid "Measure Path"
+msgstr "Lánc megmérése"
+
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
+msgid "Angle"
+msgstr "Szög"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
 msgid "Extrude"
-msgstr ""
+msgstr "Kihúzás"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Magnitude"
-msgstr "Bíbor"
-
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
-msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
-msgid "Adobe Portable Document Format"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "PDF Output"
-msgstr "Kimenet"
+msgstr "Nagyság"
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Postscript"
-msgstr "Álló"
+msgstr "PostScript"
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
 msgid "Postscript Input"
-msgstr ""
+msgstr "PostScript-bemenet"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Radius"
-msgstr "E_lőrébb helyezés"
+msgstr "Sugár"
 
 # TODO: ellenőrizni
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Radius Randomize"
-msgstr "Véletlenszerűség:"
+msgstr "Sugár véletlenszerűsítése"
 
 # TODO: ellenőrizni
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Randomize node handles"
-msgstr "Véletlenszerűség:"
+msgstr "Csomópont-vezérlőelemek véletlenszerűsítése"
 
 # TODO: ellenőrizni
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Randomize nodes"
-msgstr "Véletlenszerűség:"
+msgstr "Csomópontok véletlenszerűsítése"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
+msgid "Use normal distribution"
+msgstr "Normál eloszlás használata"
+
+#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
+msgid "Random Point"
+msgstr "Véletlenszerű pont"
+
+#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
+msgid "Random Position"
+msgstr "Véletlenszerű pozíció"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Initial size"
-msgstr "Bitkép mérete"
+msgstr "Kezdeti méret"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Minimum size"
-msgstr "Egyéni"
+msgstr "Minimális méret"
 
 # TODO: ellenőrizni
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Random Tree"
-msgstr "Véletlenszerűség:"
+msgstr "Véletlenszerű fa"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr ""
+msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr ""
+msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
 msgid "Sketch Input"
-msgstr ""
+msgstr "Sketch-bemenet"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Viselkedés"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
 msgid "Segment Straightener"
-msgstr ""
+msgstr "Szakasz-egyenesítő"
 
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 msgid "Envelope"
+msgstr "Burkológörbe"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
+msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
+msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
+msgid ""
+"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
+"files"
 msgstr ""
+"Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
+"tartalmazza"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
+msgid "ZIP Output"
+msgstr "ZIP-kimenet"
+
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
+msgid "Color of shadow"
+msgstr "Az árnyék színe"
+
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
+msgid "Dropshadow"
+msgstr "Árnyék"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII-szöveg"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
 msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
 msgid "Text Input"
-msgstr ""
+msgstr "Szöveg-bemenet"
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
 msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr ""
+msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
 msgid "First derivative"
-msgstr ""
+msgstr "Első derivált"
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
 msgid "Function"
-msgstr ""
+msgstr "Függvény"
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
-msgid "Function Plotter"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
 msgid "Nodes per period"
-msgstr ""
+msgstr "Periódusonkénti csomópontok"
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
 msgid "Periods (2*Pi each)"
+msgstr "Periódusok (mindegyik 2*Pi)"
+
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
+msgid "Wave Plotter"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 msgid "Amount of whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Csavarás mennyisége"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Center X"
-msgstr "Sorok igazítása középre"
+msgstr "Középpont, X"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Center Y"
-msgstr "Sorok igazítása középre"
+msgstr "Középpont, Y"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr ""
-"A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
+msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
 msgid "Whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Csavarás"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
 msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr ""
+msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
 msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Metafile-bemenet"
+
+#~ msgid "_Opacity"
+#~ msgstr "Átlátszatla_nság"
+
+#~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
+#~ msgstr "Jelöljön ki <b>lánco(ka)t</b> a körvonal lánccá alakításához."
+
+#~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
+#~ msgstr "Mennyire egyenetlen illetve remegő a tollvonás"
+
+#~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
+#~ msgstr "Mekkora tehetetlenség hat a toll mozgására"
+
+#~ msgid "Drag:"
+#~ msgstr "Ellenállás:"
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Bezárás"
+#~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
+#~ msgstr "Mekkora ellenállás hat a toll mozgására"
 
-#~ msgid "Snap units:"
-#~ msgstr "Illesztési mértékegység:"
+#~ msgid "Function Plotter"
+#~ msgstr "Függvényábrázolás"
 
-#~ msgid "Snap distance:"
-#~ msgstr "Illesztési távolság:"
+#~ msgid ""
+#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
+#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Az új objektum azonosítója a generálási és keresési kísérleteket követően "
+#~ "is NULL. Az új objektum és annak leszármazottjai nem lesznek elküldve."
+
+#~ msgid "write error occurred"
+#~ msgstr "írási hiba történt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
+#~ "whiteboard invitation.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" nevű felhasználó "
+#~ "elutasította az Ön rajztábla-meghívását.</span>\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
+#~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
+#~ "different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Még kapcsolódva van \"<b>%2</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. Küldhet "
+#~ "ismételten egy meghívást \"<b>%1</b>\" számára, vagy küldhet meghívást "
+#~ "egy másik felhasználónak."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
+#~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Az eszközvezérlők, a vonalzó és az állapotsor által használt mértékegység"
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" felhasználó már "
+#~ "benne van egy rajztábla-munkamenetben.</span>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
+#~ msgstr "Rajzvászon illesztése a kijelöléshez"
 
 #~ msgid ""
-#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
-#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
-#~ "some window managers."
+#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
+#~ "picks color including its alpha"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nincs: a párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve; Normál: a "
-#~ "párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak; Agresszív: "
-#~ "megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb "
-#~ "eredményt nyújthat"
+#~ "Amikor le van nyomva, akkor a látható színt olvassa le az átlátszóság "
+#~ "nélkül; amikor nincs lenyomva, akkor az átlátszósággal együtt olvassa azt "
+#~ "le"
 
-#~ msgid " X "
-#~ msgstr " X "
+#~ msgid "Jabber connection lost."
+#~ msgstr "A Jabber-kapcsolat megszűnt."
 
-#~ msgid "Row spacing:   "
-#~ msgstr "Sortávolság:   "
+#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
+#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
+#~ msgstr[0] "Üzenet küldése; %u üzenet van még a küldési sorban."
 
-#~ msgid "Column spacing:"
-#~ msgstr "Oszloptávolság:"
+#~ msgid "Receive queue empty."
+#~ msgstr "A fogadási sor üres."
 
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
+#~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
+#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
+#~ msgstr[0] "Módosítás fogadása; %u módosítás van hátra."
+
+#~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
+#~ msgstr "<b>%s</b> elhagyta a csevegőszobát."
+
+#~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
+#~ msgstr "A(z) \"%1\" név már foglalt. Válasszon másikat."
+
+#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
+#~ msgstr "Hiba történt a kiszolgálóra való csatlakozás közben."
+
+#~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
+#~ msgstr "<b>Ütközés történt a meghívások között.</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
+#~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
 #~ msgstr ""
-#~ "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne beillesztést végezni arra, "
-#~ "akkor szüntesse meg annak rejtettségét."
+#~ "A(z) \"<b>%1</b>\" nevű Jabber-felhasználó megkísérelte meghívni Önt egy "
+#~ "rajztábla-munkamenetre, miközben Ön egy meghívásra adandó válaszra várt.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"<b>%1</b>\" meghívása el lett utasítva."
 
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
+#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
+#~ msgstr "Bejövő rajztábla-meghívás \"%1\" felhasználótól"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
+#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
+#~ "changes."
 #~ msgstr ""
-#~ "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne beillesztést végezni arra, "
-#~ "akkor szüntesse meg annak zároltságát."
+#~ "Elfogadja \"%1\" meghívását egy új dokumentumablakban?\n"
+#~ "A meghívásnak a jelenlegi ablakban való elfogadása esetén a nem mentett "
+#~ "módosítások elvesznek."
+
+#~ msgid "Accept invitation in new document window"
+#~ msgstr "Meghívás elfogadása új dokumentumablakban"
 
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
+#~ msgid ""
+#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
+#~ "<b>%1</b>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne szöveget felvenni arra, "
-#~ "akkor szüntesse meg annak rejtettségét."
+#~ "Nem sikerült új dokumentumablakot nyitni a(z) \"<b>%1</b>\" "
+#~ "felhasználóval létrehozandó rajztábla-munkamenet számára"
 
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
+#~ "invitation to a different user."
 #~ msgstr ""
-#~ "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne szöveget felvenni arra, "
-#~ "akkor szüntesse meg annak zároltságát."
+#~ "Még kapcsolódva van \"<b>%1</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. Küldhet "
+#~ "meghívást egy másik felhasználónak."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metadata 1"
-#~ msgstr "Metaadatok"
+#~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
+#~ msgstr "<b>%s</b> csatlakozott a csevegőszobához."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metadata 2"
-#~ msgstr "Metaadatok"
+#~ msgid "%u change in receive queue."
+#~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
+#~ msgstr[0] "%u módosítás van a fogadási sorban."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "_A"
+#~ msgid "%u change in send queue."
+#~ msgid_plural "%u changes in send queue."
+#~ msgstr[0] "%u módosítás van a küldési sorban."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "_B"
+#~ msgid "No SSL certificate was found."
+#~ msgstr "SSL-tanúsítvány nem található."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connect the Dots"
-#~ msgstr "Kapocs"
+#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
+#~ msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány nem megbízható."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Betűtípus-méret:"
+#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
+#~ msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány már lejárt."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "Leírás"
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
+#~ msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány nem lett aktiválva."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Motion"
-#~ msgstr "_Forgatás"
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
+#~ "that does not match the Jabber server's hostname."
+#~ msgstr ""
+#~ "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány olyan gépnevet tartalmaz, "
+#~ "amely eltér a Jabber-kiszolgáló gépnevétől."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direction of Rotation"
-#~ msgstr "Meghívás elutasítása"
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
+#~ "fingerprint."
+#~ msgstr ""
+#~ "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány érvénytelen ujjlenyomatot "
+#~ "tartalmaz."
+
+#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
+#~ msgstr "Ismeretlen hiba történt az SSL-kapcsolat létrehozásakor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Szeretné folytatni a Jabber-kiszolgálóhoz való kapcsolódást?"
+
+#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
+#~ msgstr "Kapcsolódás folytatása a további hibák figyelmen kívül hagyásával"
 
-#~ msgid "Custom canvas"
-#~ msgstr "Egyéni rajzvászon"
+#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
+#~ msgstr "Kapcsolódás folytatása, figyelmeztetés a további hibákra"
+
+#~ msgid "Cancel connection"
+#~ msgstr "Kapcsolódás leállítása"
+
+#~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
+#~ msgstr "Rajztábla-munkamenet létrehozva ezzel: <b>%s</b>."
+
+#~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
+#~ msgstr "<b>%s</b> <b>elhagyta</b> a rajztábla-munkamenetet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
+#~ "whiteboard session.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" nevű felhasználó "
+#~ "elhagyta a rajztábla-munkamenetet.</span>\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "Current style"
-#~ msgstr "Aktuális stílus"
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
+#~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Még kapcsolódva van \"<b>%2</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. "
+#~ "Létrehozhat egy új munkamenetet \"<b>%1</b>\" vagy más felhasználóval."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
-#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
+#~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
+#~ "The error encountered was: %2.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
+#~ "to not record this session."
 #~ msgstr ""
-#~ "Az aktuális stílus minden objektum stílusának (kitöltés, körvonal, "
-#~ "átlátszóság, ...) minden módosításakor frissítésre kerül"
+#~ "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%1\" fájlt munkamenet-felvételhez.\n"
+#~ "A hiba: \"%2\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kiválaszthat egy másik helyet a munkamenet eltárolásához, vagy "
+#~ "választhatja azt is, hogy nem veszi fel a munkamenetet."
+
+#~ msgid "Choose a different location"
+#~ msgstr "Másik hely kiválasztása"
 
-#~ msgid "Arrange Objects"
-#~ msgstr "Objektumok elrendezése"
+#~ msgid "Skip session recording"
+#~ msgstr "Ne legyen felvéve a munkamenet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
+#~ "another user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kapcsolódni kell egy Jabber-kiszolgálóhoz, mielőtt dokumentumot osztana "
+#~ "meg egy felhasználóval."
 
-#~ msgid "deg"
-#~ msgstr "fok"
+#~ msgid ""
+#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
+#~ "chatroom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kapcsolódni kell egy Jabber-kiszolgálóhoz, mielőtt dokumentumot osztana "
+#~ "meg egy csevegőszobával."
 
-#~ msgid "_Credits"
-#~ msgstr "_Közreműködők"
+#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
+#~ msgstr ""
+#~ "Az XML-csomópontok nyomkövetője nem lett inicializálva; nincs kiírandó "
+#~ "adat."
 
-#~ msgid "Grab sensitivity"
-#~ msgstr "Megfogási érzékenység"
+#~ msgid "_Connect to Jabber server..."
+#~ msgstr "_Kapcsolódás egy Jabber-kiszolgálóhoz..."
 
-#~ msgid "Click/drag threshold"
-#~ msgstr "Kattintás/húzás határa"
+#~ msgid "Connect to a Jabber server"
+#~ msgstr "Kapcsolódás egy Jabber-kiszolgálóhoz"
 
-#~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
-#~ msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke"
+#~ msgid "Share with _user..."
+#~ msgstr "Megosztás egy _felhasználóval..."
 
-#~ msgid "Scroll by"
-#~ msgstr "Görgetési mérték"
+#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
+#~ msgstr "Rajztábla-munkamenet létrehozása egy másik Jabber-felhasználóval"
 
-#~ msgid "Acceleration"
-#~ msgstr "Gyorsítás"
+#~ msgid "Share with _chatroom..."
+#~ msgstr "Megosztás egy _csevegőszobával..."
 
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Sebesség"
+#~ msgid ""
+#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
+#~ msgstr ""
+#~ "Csatlakozás egy csevegőszobához egy új rajztábla-munkamenet indítása vagy "
+#~ "egy létezőhöz való csatlakozás céljából"
 
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Küszöb"
+#~ msgid "_Dump XML node tracker"
+#~ msgstr "_XML-csomópontok nyomkövetési adatainak kiírása"
 
-#~ msgid "Arrow keys move by"
-#~ msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke"
+#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
+#~ msgstr "Az XML-nyomkövető tartalmának kiírása a konzolra"
 
-#~ msgid "> and < scale by"
-#~ msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke"
+#~ msgid "_Open session file..."
+#~ msgstr "Munkamenet-fájl _megnyitása..."
 
-#~ msgid "Inset/Outset by"
-#~ msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke"
+#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Korábbi rajztábla-munkamenetek megnyitása illetve azok közti böngészés"
 
-#~ msgid "Rotation snaps every"
-#~ msgstr "Az elforgatás lépésköze"
+#~ msgid "Session file playback"
+#~ msgstr "Munkamenet-fájl visszajátszása"
 
-#~ msgid "Zoom in/out by"
-#~ msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke"
+#~ msgid "_Disconnect from session"
+#~ msgstr "Lekapcsolódás a m_unkamenetről"
 
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Transzformáció"
+#~ msgid "Disconnect from _server"
+#~ msgstr "Lekapcsolódás a k_iszolgálóról"