diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index c8697fbe966f9face43a877259b039c8644ef620..e9caff8f8041437d9dd15a40dae69e02baa0ebc8 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
# Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
#
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-05 20:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-09 21:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-05 17:19+0100\n"
"Last-Translator: matiphas <matiphas@free.fr>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
-#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3904
+#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
-#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
+#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
#. ----Hbox2
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
msgstr "aucune"
#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2244
msgid "_Page"
msgstr "_Page"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2248
msgid "_Drawing"
msgstr "_Dessin"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2250
msgid "_Selection"
msgstr "_Sélection"
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:359
msgid "No preview"
msgstr "Pas d'aperçu"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:460
msgid "too large for preview"
msgstr "trop grand pour un aperçu"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 ../src/dialogs/filedialog.cpp:753
msgid "All Images"
msgstr "Toutes les images"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 ../src/dialogs/filedialog.cpp:758
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 ../src/dialogs/filedialog.cpp:765
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1167
msgid "Guess from extension"
msgstr "Selon l'extension"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1252
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Ajouter automatiquement une extension aux noms de fichiers"
"autorisés)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2127
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "_Set"
msgstr "_Définir"
msgid "No document selected"
msgstr "Aucun document sélectionné"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1908
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1923
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgid "Align lines right"
msgstr "Aligner les lignes à droite"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3635
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664
msgid "Horizontal text"
msgstr "Texte horizontal"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
msgid "Vertical text"
msgstr "Texte vertical"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Text"
msgstr "Texte"
msgid "New text node"
msgstr "Nouveau nœud texte"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
msgid "Duplicate node"
msgstr "Dupliquer le nœud"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
msgid "Delete node"
msgstr "Supprimer le nœud"
"Impossible de définir <b>%s</b>: un autre élément avec la valeur <b>%s</b> "
"existe déjà!"
-#: ../src/document.cpp:366
+#: ../src/document.cpp:367
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Nouveau document %d"
-#: ../src/document.cpp:398
+#: ../src/document.cpp:399
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Document d'information %d"
-#: ../src/document.cpp:541
+#: ../src/document.cpp:542
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Document sans nom %d"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:354
+#: ../src/dropper-context.cpp:358
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " alpha %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:356
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", moyenné avec un rayon de %d"
-#: ../src/dropper-context.cpp:356
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
msgid " under cursor"
msgstr " sous le curseur"
#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:358
+#: ../src/dropper-context.cpp:362
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour affecter la couleur."
-#: ../src/dropper-context.cpp:358 ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris "
"vers le presse-papiers "
-#: ../src/event-log.cpp:32
+#: ../src/event-log.cpp:34
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[Inchangé]"
+#. Edit
+#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1958
+msgid "_Undo"
+msgstr "Ann_uler"
+
+#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1960
+msgid "_Redo"
+msgstr "Réta_blir"
+
#: ../src/extension/dependency.cpp:239
msgid "Dependency::"
msgstr "Dépendance::"
msgid "LaTeX Print"
msgstr "Impression LaTeX"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2056
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2061
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2062
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:776
msgid "Commands Bar"
msgstr "Barre de commandes"
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:776
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Afficher ou non la barre de commandes (sous le menu)"
-#: ../src/interface.cpp:774
+#: ../src/interface.cpp:778
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Barre des contrôles des outils"
-#: ../src/interface.cpp:774
+#: ../src/interface.cpp:778
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:780
msgid "_Toolbox"
msgstr "Boîte à _outils"
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:780
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
-#: ../src/interface.cpp:782
+#: ../src/interface.cpp:786
msgid "_Palette"
msgstr "_Palette"
-#: ../src/interface.cpp:782
+#: ../src/interface.cpp:786
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
-#: ../src/interface.cpp:784
+#: ../src/interface.cpp:788
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barre d'_état"
-#: ../src/interface.cpp:784
+#: ../src/interface.cpp:788
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
-#: ../src/interface.cpp:838
+#: ../src/interface.cpp:842
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Verbe \"%s\" inconnu"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:948
+#: ../src/interface.cpp:952
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
-#: ../src/interface.cpp:959
+#: ../src/interface.cpp:963
msgid "Go to parent"
msgstr "Aller au parent"
-#: ../src/interface.cpp:1104
+#: ../src/interface.cpp:1108
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
-#: ../src/interface.cpp:1269
+#: ../src/interface.cpp:1273
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Écraser %s"
-#: ../src/interface.cpp:1290
+#: ../src/interface.cpp:1294
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
-#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1955
+#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1970
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Coller les d_imensions"
"<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
"long des poignées"
+#. drag curve
+#: ../src/node-context.cpp:624
+msgid "Drag curve"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
+msgid "Stamp"
+msgstr "Tamponner"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "_Horizontal"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes"
+msgstr "Descendre le nœud"
+
#: ../src/nodepath.cpp:1259
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
"longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
-#: ../src/nodepath.cpp:1703 ../src/nodepath.cpp:1715 ../src/nodepath.cpp:1802
-#: ../src/nodepath.cpp:1814
+#: ../src/nodepath.cpp:1430
+#, fuzzy
+msgid "Align nodes"
+msgstr "Aligner les hauts des objets"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1492
+#, fuzzy
+msgid "Distribute nodes"
+msgstr "Distribuer"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1531
+#, fuzzy
+msgid "Add nodes"
+msgstr "Ajouter des nœuds"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
+#, fuzzy
+msgid "Add node"
+msgstr "Ajouter des nœuds"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1668
+#, fuzzy
+msgid "Break path"
+msgstr "Sépa_rer"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
+#: ../src/nodepath.cpp:1821
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr ""
"Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
-#: ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2086
+#: ../src/nodepath.cpp:1743
+#, fuzzy
+msgid "Close subpath"
+msgstr "Fermeture de chemin."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1795
+#, fuzzy
+msgid "Join nodes"
+msgstr "nœud terminal"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1842
+msgid "Close subpath by segment"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Join nodes by segment"
+msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
+#, fuzzy
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Supprimer le nœud"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2020
+msgid "Delete nodes preserving shape"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
"Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
"supprimer un segment entre eux."
-#: ../src/nodepath.cpp:2182
+#: ../src/nodepath.cpp:2189
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
-#: ../src/nodepath.cpp:3395
+#: ../src/nodepath.cpp:2218
+#, fuzzy
+msgid "Delete segment"
+msgstr "Supprimer la sélection"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2240
+msgid "Change segment type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
+msgid "Change node type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3214
+#, fuzzy
+msgid "Retract handle"
+msgstr "Rectangle"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3262
+#, fuzzy
+msgid "Move node handle"
+msgstr "Rendre les poignées de nœuds aléatoires"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3402
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</"
"b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
-#: ../src/nodepath.cpp:3910
+#: ../src/nodepath.cpp:3580
+#, fuzzy
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "Monter le nœud"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3705
+#, fuzzy
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "Monter le nœud"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3752
+#, fuzzy
+msgid "Flip nodes"
+msgstr "lignes"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3917
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"selon la direction des poignées"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4113
+#: ../src/nodepath.cpp:4120
msgid "end node"
msgstr "nœud terminal"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4118
+#: ../src/nodepath.cpp:4125
msgid "cusp"
msgstr "dur"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4121
+#: ../src/nodepath.cpp:4128
msgid "smooth"
msgstr "doux"
-#: ../src/nodepath.cpp:4123
+#: ../src/nodepath.cpp:4130
msgid "symmetric"
msgstr "symétrique"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4129
+#: ../src/nodepath.cpp:4136
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
"b> pour la faire ressortir)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4131
+#: ../src/nodepath.cpp:4138
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
"faire ressortir)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4134
+#: ../src/nodepath.cpp:4141
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
"les faire ressortir)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4146
+#: ../src/nodepath.cpp:4153
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>< ></b> pour "
"redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
-#: ../src/nodepath.cpp:4147
+#: ../src/nodepath.cpp:4154
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
"le nœud"
-#: ../src/nodepath.cpp:4170 ../src/nodepath.cpp:4182
+#: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
-#: ../src/nodepath.cpp:4174
+#: ../src/nodepath.cpp:4181
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
"<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
-#: ../src/nodepath.cpp:4180
+#: ../src/nodepath.cpp:4187
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
-#: ../src/nodepath.cpp:4188
+#: ../src/nodepath.cpp:4195
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4195
+#: ../src/nodepath.cpp:4202
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
"<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur "
"<b>%i</b>. %s"
-#: ../src/nodepath.cpp:4201
+#: ../src/nodepath.cpp:4208
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
"Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
"<b>calques</b>."
+#: ../src/path-chemistry.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Combine"
+msgstr "Combinée"
+
#: ../src/path-chemistry.cpp:154
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
+#: ../src/path-chemistry.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Break Apart"
+msgstr "Sépa_rer"
+
#: ../src/path-chemistry.cpp:235
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
"<b>Rectangle</b> : %s × %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
"ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
+#: ../src/rect-context.cpp:490
+#, fuzzy
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Rechercher les rectangle"
+
#: ../src/select-context.cpp:226
msgid "Move canceled."
msgstr "Déplacement annulé."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
-msgid "Nudge vertically"
+msgid "Move vertically"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
#, fuzzy
-msgid "Nudge horizontally"
+msgid "Move horizontally"
msgstr "_Horizontal"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 ../src/selection-chemistry.cpp:1736
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Star"
msgstr "Étoile"
msgid "Skew"
msgstr "Incliner"
-#: ../src/seltrans.cpp:455
-msgid "Stamp"
-msgstr "Tamponner"
-
#: ../src/seltrans.cpp:477
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g°; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
"par incréments"
+#: ../src/splivarot.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Union"
+msgstr "_Union"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Intersection"
+msgstr "_Intersection"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Difference"
+msgstr "_Différence"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Exclusion"
+msgstr "E_xclusion"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Division"
+msgstr "Di_vision"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Cut Path"
+msgstr "Décou_per les chemins"
+
#: ../src/splivarot.cpp:110
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
"opération booléenne."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:570
+#: ../src/splivarot.cpp:559
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
msgstr ""
"Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour en convertir le contour en chemin"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:849
+#: ../src/splivarot.cpp:838
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
msgstr ""
"<b>Aucun contour (de chemin)</b> à transformer en chemin dans la sélection."
-#: ../src/splivarot.cpp:933
+#: ../src/splivarot.cpp:922
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de l'éroder/"
"dilater."
-#: ../src/splivarot.cpp:1143
+#: ../src/splivarot.cpp:1132
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les éroder/dilater."
-#: ../src/splivarot.cpp:1361
+#: ../src/splivarot.cpp:1350
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "<b>Aucun chemin</b> à éroder/dilater dans la sélection."
-#: ../src/splivarot.cpp:1494
+#: ../src/splivarot.cpp:1483
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
-#: ../src/splivarot.cpp:1522
+#: ../src/splivarot.cpp:1509
+#, fuzzy
+msgid "Simplify"
+msgstr "Si_mplifier"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1511
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:550
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:651
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
-#: ../src/trace/trace.cpp:571
+#: ../src/trace/trace.cpp:570
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
msgstr "_Créer un lien"
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2024
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Dégrouper"
"dehors du canevas (0 pour aucun autodéfilement)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2174
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgstr "Formes"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2164
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
"valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Pen"
msgstr "Stylo"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Calligraphy"
msgstr "Plume calligraphique"
"ayez fini de le dessiner"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Connector"
msgstr "Connecteur"
"objets texte"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Dropper"
msgstr "Pipette"
#. #### SIOX ####
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
-msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "SIOX foreground selection"
msgstr "Sélection du premier plan pour SIOX (expérimental)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionnier comme premier plan"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
msgid "SIOX"
msgstr "SIOX"
#. #### brightness ####
#. #### Multiple scanning####
#. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
msgid "Image Brightness"
msgstr "Luminosité de l'image"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgstr "Détection optimale des arêtes (Canny)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Utiliser l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny pour vectoriser"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
"Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacent (détermine la "
"finesse des arrêtes)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
msgid "Edge Detection"
msgstr "Détection de contour"
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
msgid "Color Quantization"
msgstr "Quantification des couleurs"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Nombre de couleurs réduites"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
msgid "Colors:"
msgstr "Couleurs :"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
msgid "Quantization / Reduction"
msgstr "Quantification / Réduction"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
msgid "Scans:"
msgstr "Passes :"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Nombre de passes désiré"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
+#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
+#, fuzzy
+msgid "Remove background"
+msgstr "Couleur de _fond :"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr ""
+
#. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
msgid "Monochrome"
msgstr "Monochrome"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
msgstr "Comme pour couleur, mais convertit le résultat en niveau de gris"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
msgid "Stack"
msgstr "Empiler"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
msgid ""
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
"horizontalement (souvent avec des lacunes)"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
msgid "Smooth"
msgstr "Adoucir"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
msgid "Multiple Scanning"
msgstr "Passes multiples"
#. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
msgid "Preview the result without actual tracing"
msgstr "Aperçu du résultat sans vraiment effectuer la vectorisation"
#. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
msgid "Invert black and white regions for single traces"
msgstr "Inverser le blanc et le noir pour les vectorisations uniques"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Merci à Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
#. done
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
msgid "Potrace"
msgstr "Potrace"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
msgid "Execute the trace"
msgstr "Lancer la vectorisation"
msgstr "Opacité : %.3g"
#. TODO: annotate
-#: ../src/verbs.cpp:1078
+#: ../src/verbs.cpp:1093
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Déplacé au calque suivant."
-#: ../src/verbs.cpp:1080
+#: ../src/verbs.cpp:1095
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "Impossible de déplacer derrière le dernier calque."
#. TODO: annotate
-#: ../src/verbs.cpp:1090
+#: ../src/verbs.cpp:1105
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Déplacé au calque précédent."
-#: ../src/verbs.cpp:1092
+#: ../src/verbs.cpp:1107
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "Impossible de déplacer devant le premier calque."
-#: ../src/verbs.cpp:1109 ../src/verbs.cpp:1185
+#: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1200
msgid "No current layer."
msgstr "Aucun calque courant."
-#: ../src/verbs.cpp:1138
+#: ../src/verbs.cpp:1153
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
-#: ../src/verbs.cpp:1142
+#: ../src/verbs.cpp:1157
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
-#: ../src/verbs.cpp:1152
+#: ../src/verbs.cpp:1167
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
#. TODO: annotate
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1183
+#: ../src/verbs.cpp:1198
msgid "Deleted layer."
msgstr "Calque supprimé."
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1616
+#: ../src/verbs.cpp:1631
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.fr.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1652
+#: ../src/verbs.cpp:1667
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
# Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1656
+#: ../src/verbs.cpp:1671
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
# Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1660
+#: ../src/verbs.cpp:1675
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
# Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1664
+#: ../src/verbs.cpp:1679
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
# Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1668
+#: ../src/verbs.cpp:1683
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
# Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1672
+#: ../src/verbs.cpp:1687
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
# Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1676
+#: ../src/verbs.cpp:1691
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:1908
+#: ../src/verbs.cpp:1923
msgid "Does nothing"
msgstr "Ne fait rien"
#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1911
+#: ../src/verbs.cpp:1926
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
-#: ../src/verbs.cpp:1911
+#: ../src/verbs.cpp:1926
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
-#: ../src/verbs.cpp:1913
+#: ../src/verbs.cpp:1928
msgid "_Open..."
msgstr "_Ouvrir..."
-#: ../src/verbs.cpp:1914
+#: ../src/verbs.cpp:1929
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ouvrir un document existant"
-#: ../src/verbs.cpp:1915
+#: ../src/verbs.cpp:1930
msgid "Re_vert"
msgstr "_Recharger"
-#: ../src/verbs.cpp:1916
+#: ../src/verbs.cpp:1931
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
"perdus)"
-#: ../src/verbs.cpp:1917
+#: ../src/verbs.cpp:1932
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
-#: ../src/verbs.cpp:1917
+#: ../src/verbs.cpp:1932
msgid "Save document"
msgstr "Enregistrer le document"
-#: ../src/verbs.cpp:1919
+#: ../src/verbs.cpp:1934
msgid "Save _As..."
msgstr "Enregistrer _sous..."
-#: ../src/verbs.cpp:1920
+#: ../src/verbs.cpp:1935
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
-#: ../src/verbs.cpp:1921
+#: ../src/verbs.cpp:1936
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primer..."
-#: ../src/verbs.cpp:1921
+#: ../src/verbs.cpp:1936
msgid "Print document"
msgstr "Imprimer le document"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1924
+#: ../src/verbs.cpp:1939
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Nettoyer les De_fs"
-#: ../src/verbs.cpp:1924
+#: ../src/verbs.cpp:1939
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
"Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
"découpe) des <defs> du document"
-#: ../src/verbs.cpp:1926
+#: ../src/verbs.cpp:1941
msgid "Print _Direct"
msgstr "Imprimer _directement"
-#: ../src/verbs.cpp:1927
+#: ../src/verbs.cpp:1942
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
-#: ../src/verbs.cpp:1928
+#: ../src/verbs.cpp:1943
msgid "Print Previe_w"
msgstr "A_perçu avant impression"
-#: ../src/verbs.cpp:1929
+#: ../src/verbs.cpp:1944
msgid "Preview document printout"
msgstr "Prévisualiser avant impression"
-#: ../src/verbs.cpp:1930
+#: ../src/verbs.cpp:1945
msgid "_Import..."
msgstr "_Importer..."
-#: ../src/verbs.cpp:1931
+#: ../src/verbs.cpp:1946
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
-#: ../src/verbs.cpp:1932
+#: ../src/verbs.cpp:1947
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "E_xporter en bitmap..."
-#: ../src/verbs.cpp:1933
+#: ../src/verbs.cpp:1948
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
-#: ../src/verbs.cpp:1934
+#: ../src/verbs.cpp:1949
msgid "N_ext Window"
msgstr "Fenêtre _suivante"
-#: ../src/verbs.cpp:1935
+#: ../src/verbs.cpp:1950
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
-#: ../src/verbs.cpp:1936
+#: ../src/verbs.cpp:1951
msgid "P_revious Window"
msgstr "Fenêtre _précédente"
-#: ../src/verbs.cpp:1937
+#: ../src/verbs.cpp:1952
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
-#: ../src/verbs.cpp:1938
+#: ../src/verbs.cpp:1953
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
-#: ../src/verbs.cpp:1939
+#: ../src/verbs.cpp:1954
msgid "Close this document window"
msgstr "Fermer cette fenêtre document"
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:1955
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:1955
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Quitter Inkscape"
-#. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:1943
-msgid "_Undo"
-msgstr "Ann_uler"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1943
+#: ../src/verbs.cpp:1958
msgid "Undo last action"
msgstr "Annuler la dernière action"
-#: ../src/verbs.cpp:1945
-msgid "_Redo"
-msgstr "Réta_blir"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:1961
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Refaire la dernière action annulée"
-#: ../src/verbs.cpp:1947
+#: ../src/verbs.cpp:1962
msgid "Cu_t"
msgstr "_Couper"
-#: ../src/verbs.cpp:1948
+#: ../src/verbs.cpp:1963
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
-#: ../src/verbs.cpp:1949
+#: ../src/verbs.cpp:1964
msgid "_Copy"
msgstr "Co_pier"
-#: ../src/verbs.cpp:1950
+#: ../src/verbs.cpp:1965
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
-#: ../src/verbs.cpp:1951
+#: ../src/verbs.cpp:1966
msgid "_Paste"
msgstr "C_oller"
-#: ../src/verbs.cpp:1952
+#: ../src/verbs.cpp:1967
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr ""
"Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
"texte"
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:1968
msgid "Paste _Style"
msgstr "Coller le st_yle"
-#: ../src/verbs.cpp:1954
+#: ../src/verbs.cpp:1969
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Appliquer le style de l'objet copié a la sélection"
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:1971
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Redimensionner la sélection afin de correspondre à la taille de l'objet "
"sélectionné"
-#: ../src/verbs.cpp:1957
+#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "Paste _Width"
msgstr "Coller la _largeur"
-#: ../src/verbs.cpp:1958
+#: ../src/verbs.cpp:1973
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
"l'objet copié"
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:1974
msgid "Paste _Height"
msgstr "Coller la _hauteur"
-#: ../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/verbs.cpp:1975
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
"copié"
-#: ../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:1976
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Coller la taille séparément"
-#: ../src/verbs.cpp:1962
+#: ../src/verbs.cpp:1977
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre à la taille de "
"l'objet copié"
-#: ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/verbs.cpp:1978
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Coller la largeur séparément"
-#: ../src/verbs.cpp:1964
+#: ../src/verbs.cpp:1979
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
"Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
"à la largeur de l'objet copié"
-#: ../src/verbs.cpp:1965
+#: ../src/verbs.cpp:1980
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Coller la hauteur séparément"
-#: ../src/verbs.cpp:1966
+#: ../src/verbs.cpp:1981
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
"Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
"la hauteur de l'objet copié"
-#: ../src/verbs.cpp:1967
+#: ../src/verbs.cpp:1982
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Coller sur pl_ace"
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:1983
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
-#: ../src/verbs.cpp:1969
+#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
-#: ../src/verbs.cpp:1970
+#: ../src/verbs.cpp:1985
msgid "Delete selection"
msgstr "Supprimer la sélection"
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:1986
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Dupli_quer"
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:1987
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
-#: ../src/verbs.cpp:1973
+#: ../src/verbs.cpp:1988
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Créer un clo_ne"
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "_Délier le clone"
-#: ../src/verbs.cpp:1976
+#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
"Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
"en objet indépendant"
-#: ../src/verbs.cpp:1977
+#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "Select _Original"
msgstr "Sélectionner l'_original"
-#: ../src/verbs.cpp:1978
+#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Objets en _motif"
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:1996
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1983
+#: ../src/verbs.cpp:1998
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Motif en _objets"
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:1999
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:2000
msgid "Clea_r All"
msgstr "Tout efface_r"
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:2001
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Supprimer tous les objets du document"
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:2002
msgid "Select Al_l"
msgstr "_Tout sélectionner"
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:2003
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:2004
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:2005
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
"Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
"verrouillés"
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2006
msgid "In_vert Selection"
msgstr "In_verser la sélection"
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:2007
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
"sélectionner tout le reste)"
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Inverser dans tous les calques"
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
"Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "D_eselect"
msgstr "_Désélectionner"
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2011
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:2014
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Monter au premier p_lan"
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2015
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Monter la sélection au premier plan"
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Descendre à l'arrière pl_an"
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Descendre la sélection à l'arrière plan"
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:2018
msgid "_Raise"
msgstr "_Monter"
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Monter la sélection d'un cran"
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2020
msgid "_Lower"
msgstr "D_escendre"
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:2022
msgid "_Group"
msgstr "_Grouper"
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid "Group selected objects"
msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "_Put on Path"
msgstr "Mettre _suivant un chemin"
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2028
msgid "Put text on path"
msgstr "Mettre du texte suivant un chemin"
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2029
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Retirer du chemin"
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:2030
msgid "Remove text from path"
msgstr "Retirer le texte du chemin"
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2031
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Retirer les crénages _manuels"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2034
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:2036
msgid "_Union"
msgstr "_Union"
-#: ../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnes"
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2038
msgid "_Intersection"
msgstr "_Intersection"
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2039
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnes"
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2040
msgid "_Difference"
msgstr "_Différence"
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2041
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnes (dessous moins dessus)"
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2042
msgid "E_xclusion"
msgstr "E_xclusion"
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:2043
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
"Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (les sous-chemins créés "
"appartiennent à un même chemin)"
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:2044
msgid "Di_vision"
msgstr "Di_vision"
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2045
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2048
msgid "Cut _Path"
msgstr "Décou_per les chemins"
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2049
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "Outs_et"
msgstr "Dil_ater"
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2054
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2056
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:2057
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2059
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2060
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2064
msgid "I_nset"
msgstr "_Éroder"
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2065
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Éroder les chemins sélectionnés"
-#: ../src/verbs.cpp:2052
+#: ../src/verbs.cpp:2067
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Éroder le chemi_n de 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2068
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2055
+#: ../src/verbs.cpp:2070
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Éroder le chemi_n de 10px"
-#: ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/verbs.cpp:2071
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 10px"
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Offset d_ynamique"
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Créer un objet offset dynamique"
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2075
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Offset _lié"
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2076
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2078
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Contour en chemin"
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2079
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2080
msgid "Si_mplify"
msgstr "Si_mplifier"
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2081
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (retirer des nœuds superflus)"
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2082
msgid "_Reverse"
msgstr "Invers_er"
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2083
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
"marqueurs)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2085
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2086
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
-#: ../src/verbs.cpp:2072
+#: ../src/verbs.cpp:2087
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Faire une copie bit_map"
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
-#: ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2089
msgid "_Combine"
msgstr "Com_biner"
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2093
msgid "Break _Apart"
msgstr "Sépa_rer"
-#: ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2094
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "D_isposer sur une grille..."
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2096
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Arranger les objets sélectionner sur une grille"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2098
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Ajouter un calque..."
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2099
msgid "Create a new layer"
msgstr "Créer un nouveau calque"
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2100
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Re_nommer le calque..."
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2101
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Renommer le calque courant"
-#: ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2102
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Passer au calque supéri_eur"
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2103
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courrant"
-#: ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2104
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Passer au calque inférie_ur"
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2105
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courrant"
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2106
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2107
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2108
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
-#: ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2109
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2110
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Calque au pre_mier plan"
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2111
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Calque à l'a_rrière plan"
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2113
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière plan"
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2114
msgid "_Raise Layer"
msgstr "M_onter le calque"
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Monter le calque courant"
-#: ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Descen_dre le calque"
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Descendre le calque courant"
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Supprimer le calque courant"
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Supprimer le calque courant"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Tourner de _90° à droite"
-#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2123
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Tourner la sélection de 90° en sens horaire"
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Tourner de 9_0° à gauche"
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Tourner la sélection de 90° en sens anti-horaire"
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Supprimer les _transformations"
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Supprimer les transformations de l'objet"
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Objet en chemin"
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2129
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2130
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Encadrer"
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
"Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
"à l'objet cadre"
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "_Unflow"
msgstr "_Désencadrer"
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Convertir en texte"
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2135
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Retourner _horizontalement"
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Retourner _verticalement"
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
"Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
"comme masque)"
-#: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2144 ../src/verbs.cpp:2148
msgid "_Release"
msgstr "_Retirer"
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Retirer le masque de la sélection"
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
"au-dessus comme chemin de découpe)"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Node Edit"
msgstr "Éditer les nœuds"
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2155
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Create spirals"
msgstr "Créer des spirales"
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Tracer des lignes calligraphique à la plume"
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Créer et éditer des objets textes"
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Créer et éditer des dégradés"
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Zoom in or out"
msgstr "(Dé)zoommer"
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Capturer des couleurs moyennées depuis l'image"
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Create connectors"
msgstr "Créer des connecteurs"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Préférences du sélecteur"
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Préférences des nœuds"
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Préférences des rectangles"
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Préférences des ellipses"
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Star Preferences"
msgstr "Préférences des étoiles"
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Préférences des spirales"
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Préférences du crayon"
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Préférences du stylo"
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Text Preferences"
msgstr "Préférences des textes"
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Préférences des dégradés"
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Préférences du zoom"
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Préférences de la pipette"
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Préférences des connecteurs"
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoommer"
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoommer"
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dézoommer"
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Zoom out"
msgstr "Dézoommer"
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "_Rulers"
msgstr "_Règles"
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Afficher ou non les règles du canevas"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Barres de défilement"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Afficher ou non les barres de défilement du canevas"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "_Grid"
msgstr "_Grille"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Afficher ou non la grille"
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "G_uides"
msgstr "G_uides"
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
"déplacer depuis une règle)"
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Zoom suivan_t"
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "Zoom _précédent"
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Zoom 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Zoommer à 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Zoom 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Zoommer à 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Zoom 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Zoommer à 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Plein _écran"
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Nouvel aperçu"
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "New View Preview"
msgstr "Nouvel aperçu"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "_Outline"
msgstr "_Contour"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Passer en mode d'affichage contour (grillage)"
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "Aperçu d'_icône"
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
"Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Page _Width"
msgstr "_Largeur de la page"
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Ajuster le dessin à la fenêtre"
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Ajuster la sélection à la fenêtre"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Préférences d'In_kscape..."
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Editer les préférences globales d'Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Propriétés du do_cument..."
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Editer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Métadonnées du document..."
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Editer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Remplissage et contour..."
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
msgstr "Editer le style des objets, comme leur couleur ou largeur de contour"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "S_watches..."
msgstr "_Palettes..."
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Transfor_m..."
msgstr "_Transformer..."
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Aligner et distri_buer..."
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Aligner et distribuer des objets"
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Undo _History..."
msgstr "_Historique des annulations"
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Undo History"
msgstr "Historique des annulations"
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Texte et police..."
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
"de texte"
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Éditeur _XML..."
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "_Find..."
msgstr "_Rechercher..."
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Find objects in document"
msgstr "Rechercher des objets dans le document"
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "_Messages..."
msgstr "_Messages..."
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "View debug messages"
msgstr "Voir les messages de débuggage"
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "S_cripts..."
msgstr "S_cripts..."
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Run scripts"
msgstr "Exécuter des scripts"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
"Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou une "
"dispersion"
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Propriétés de l'_objet..."
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Editer l'ID, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
"propriétés des objets"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "Messagerie instantannée"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr "Client de messagerie instantannée Jabber"
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "_Input Devices..."
msgstr "Périp_hériques de saisie..."
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr ""
"Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Extensions..."
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Calques..."
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "View Layers"
msgstr "Afficher les calques"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "_Clavier et souris"
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "About E_xtensions"
msgstr "A propos des e_xtensions"
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "About _Memory"
msgstr "Gestion _mémoire"
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Memory usage information"
msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "_About Inkscape"
msgstr "À _propos d'Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape : _basique"
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape : _formes"
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape : _avancé"
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape : _vectorisation"
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Vectorisation de bitmap"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape : _calligraphie"
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "_Elements of Design"
msgstr "Rudiments de _design"
-#: ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Trucs et astuces"
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Divers trucs et astuces"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Previous Effect"
msgstr "Effet précédent"
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
-#. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
-#. "tutorial_tips"
#. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2335
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "A_juster la page à la sélection"
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2336
#, fuzzy
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Ajuster le canevas à la sélection courante"
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2337
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Fit Canvas to Drawing"
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2338
#, fuzzy
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Ajuster le canevas au dessin"
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2339
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Ajuster le canevas à la sélection ou au dessin"
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2340
#, fuzzy
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Fermer l'ellipse, ne pas obtenir un arc ou un camembert"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2737
+msgid "Pick alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
+msgid ""
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
+#, fuzzy
+msgid "Set alpha"
+msgstr "Définir le délai"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
msgid ""
-"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
-"color including its alpha"
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
-"Enfoncer ce bouton pour que la couleur visible soit capturée sans alpha; "
-"sinon, la couleur est capturée avec alpha"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
"Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
"police par défaut à la place"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3507
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3536
msgid "Align left"
msgstr "Aligné à gauche"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3547
msgid "Center"
msgstr "Centré"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
msgid "Align right"
msgstr "Aligné à droite"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3540
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3569
msgid "Justify"
msgstr "Justifiié"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3556
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3596
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
msgid "Spacing between letters"
msgstr "Espacement entre les lettres"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
msgid "Spacing between lines"
msgstr "Espacement entre les lignes"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
msgid "Horizontal kerning"
msgstr "Crénage horizontal"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
msgid "Vertical kerning"
msgstr "Crénage vertical"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
msgid "Letter rotation"
msgstr "Rotation de caractère"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3813
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Retirer les crénages manuels"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
msgid "Change connector spacing distance"
msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3945
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacement :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
"Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
+#~ msgid ""
+#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
+#~ "picks color including its alpha"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enfoncer ce bouton pour que la couleur visible soit capturée sans alpha; "
+#~ "sinon, la couleur est capturée avec alpha"
+
#~ msgid ""
#~ "Received late message (message sequence number is %u, but latest "
#~ "processed message had sequence number %u). Discarding message; session "