Code

PNG output for Cairo renderer
[inkscape.git] / po / fr.po
index 96c0f467797b904f92c7b7dc51242db4cab35d1a..bbb23687ea950db96f1f39af212277e7a3a0b062 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
 #
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-29 23:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-05 12:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-20 08:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-26 17:04+0100\n"
 "Last-Translator: matiphas <matiphas@free.fr>\n"
 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -57,30 +57,51 @@ msgstr ""
 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
 
+#: ../src/arc-context.cpp:437
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Créer une ellipse"
+
 #: ../src/connector-context.cpp:523
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:949
+#: ../src/connector-context.cpp:717
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "Rerouter un connecteur"
+
+#. Flush pending updates
+#: ../src/connector-context.cpp:924
+msgid "Create connector"
+msgstr "Créer un connecteur"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:948
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1093
+#: ../src/connector-context.cpp:1092
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr ""
 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
 "connecteur"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1164
+#: ../src/connector-context.cpp:1163
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr ""
 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
 "nouvelles formes"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1275
+#: ../src/connector-context.cpp:1274
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
 
+#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
+
 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 msgstr ""
@@ -93,16 +114,16 @@ msgstr ""
 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
 "dessiner."
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:223
+#: ../src/desktop-events.cpp:206
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s à %s"
 
-#: ../src/desktop.cpp:668
+#: ../src/desktop.cpp:678
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "Plus de zoom précédent."
 
-#: ../src/desktop.cpp:693
+#: ../src/desktop.cpp:703
 msgid "No next zoom."
 msgstr "Plus de zoom suivant."
 
@@ -117,11 +138,11 @@ msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
 #, c-format
 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
-msgstr "<small>L'objet a <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
+msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
-msgstr "<small>L'objet n'a pas de clone de pavage.</small>"
+msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
@@ -131,7 +152,7 @@ msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> duquel retirer les clones de pavage."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
 
@@ -170,7 +191,7 @@ msgstr "_Symétrie"
 #.
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
-msgstr "Sélectionner un des 17 groupes de symétrie régissant le pavage"
+msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
@@ -241,7 +262,7 @@ msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
-msgstr "<b>P6M</b> :  réflexion + rotation de 60&#176;"
+msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
 msgid "S_hift"
@@ -266,7 +287,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
-msgstr "Rendre la translation horizontale aléatoire de ce pourcentage"
+msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
@@ -286,7 +307,7 @@ msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavage)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
-msgstr "Rendre la translation verticale aléatoire de ce pourcentage"
+msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
 msgid "<b>Exponent:</b>"
@@ -325,7 +346,7 @@ msgstr "_Dimensions"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
 msgid "<b>Scale X:</b>"
-msgstr "<b>Echelle X :</b>"
+msgstr "<b>Échelle X :</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
 #, no-c-format
@@ -341,11 +362,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
-msgstr "Rendre le redimensionnement horizontal aléatoire de ce pourcentage"
+msgstr ""
+"Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
-msgstr "<b>Echelle Y :</b>"
+msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
 #, no-c-format
@@ -361,7 +383,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
-msgstr "Rendre le redimensionnement vertical aléatoire de ce pourcentage"
+msgstr ""
+"Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal "
+"vertical"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
@@ -391,7 +415,7 @@ msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
-msgstr "Rendre l'angle de rotation aléatoire de ce pourcentage"
+msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
@@ -419,7 +443,7 @@ msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
-msgstr "Rendre l'opacité aléatoire de ce pourcentage"
+msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
@@ -463,7 +487,7 @@ msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
-msgstr "Rendre la modification de teinte aléatoire de ce pourcentage"
+msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
 msgid "<b>S:</b>"
@@ -479,7 +503,7 @@ msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
-msgstr "Rendre la modification de saturation aléatoire de ce pourcentage"
+msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
 msgid "<b>L:</b>"
@@ -495,7 +519,7 @@ msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
-msgstr "Rendre la modification de luminosité aléatoire de ce pourcentage"
+msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
@@ -527,7 +551,7 @@ msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
 
 #. ----Hbox2
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
 msgid "Color"
 msgstr "Couleur"
 
@@ -620,7 +644,7 @@ msgstr "Hasard :"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
-msgstr "Rendre la valeur capturée aléatoire de ce pourcentage"
+msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
 msgid "Invert:"
@@ -643,18 +667,18 @@ msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
 msgstr ""
-"Chaque clone est créé selon la probabilité déterminée par la valeur capturée "
-"en ce point"
+"Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur "
+"capturée en ce point"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
 msgid "Size"
-msgstr "Taille"
+msgstr "Dimensions"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 msgstr ""
-"La taille de chaque clone est déterminée selon la valeur capturée en ce "
-"point "
+"Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en "
+"ce point "
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
 msgid ""
@@ -703,15 +727,15 @@ msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
 msgid "Use saved size and position of the tile"
-msgstr "Utiliser les taille et position enregistrées du pavage"
+msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
 msgid ""
 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
 msgstr ""
-"Utiliser les mêmes taille et position de pavés que lors du pavage précédent "
-"(si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
+"Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage "
+"précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
 msgid " <b>_Create</b> "
@@ -719,7 +743,7 @@ msgstr " <b>_Créer</b> "
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
-msgstr "Créer les clones et paver la sélection avec"
+msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
 
 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
@@ -788,157 +812,125 @@ msgstr "Détacher les messages de log"
 msgid "none"
 msgstr "aucune"
 
-#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "_Page"
 msgstr "_Page"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Dessin"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Sélection"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135
 msgid "_Custom"
 msgstr "P_ersonnalisée"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:259
 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:271
+#: ../src/dialogs/export.cpp:273
 msgid "Units:"
 msgstr "Unités :"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:299
+#: ../src/dialogs/export.cpp:301
 msgid "_x0:"
 msgstr "_x0 :"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:304
+#: ../src/dialogs/export.cpp:306
 msgid "x_1:"
 msgstr "x_1 :"
 
 #. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
+#: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
 msgid "Width:"
 msgstr "Largeur :"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:315
+#: ../src/dialogs/export.cpp:317
 msgid "_y0:"
 msgstr "_y0 :"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:320
+#: ../src/dialogs/export.cpp:322
 msgid "y_1:"
 msgstr "y_1 :"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
 msgid "Height:"
 msgstr "Hauteur :"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:414
+#: ../src/dialogs/export.cpp:416
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Largeur :"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
+#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
 msgid "pixels at"
 msgstr "pixels à"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:437
+#: ../src/dialogs/export.cpp:439
 msgid "dp_i"
 msgstr "_ppp"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 msgid "dpi"
 msgstr "ppp"
 
 #. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:467
+#: ../src/dialogs/export.cpp:469
 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:538
+#: ../src/dialogs/export.cpp:540
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Parcourir..."
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:577
+#: ../src/dialogs/export.cpp:579
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exporter"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:581
+#: ../src/dialogs/export.cpp:583
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1015
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1017
 msgid "You have to enter a filename"
 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1020
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
-msgstr "La zone d'exportation choisie est invalide"
+msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1031
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1045
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1047
 msgid "Export in progress"
-msgstr "Exportation en cours"
+msgstr "Export en cours"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1051
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1053
 #, c-format
 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
 msgstr "Export %s (%d x %d)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1078
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1080
 #, c-format
 msgid "Could not export to filename %s.\n"
 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1184
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1186
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
-msgid "No preview"
-msgstr "Pas d'aperçu"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
-msgid "too large for preview"
-msgstr "trop grand pour un aperçu"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
-msgid "All Images"
-msgstr "Toutes les images"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
-msgid "All Files"
-msgstr "Tous les fichiers"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
-msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
-msgid "Guess from extension"
-msgstr "Selon l'extension"
-
-#. ###### Add the file types menu
-#. createFilterMenu();
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
-msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr "Ajouter automatiquement une extension aux noms de fichiers"
-
 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
 #, c-format
@@ -1069,7 +1061,8 @@ msgstr "_Texte : "
 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
 msgstr ""
-"Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (exact ou partiel)"
+"Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte "
+"ou partielle)"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
 msgid "_ID: "
@@ -1078,7 +1071,8 @@ msgstr "_ID : "
 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
 msgstr ""
-"Rechercher des objets par la valeur de l'attribut «id» (exact ou partiel)"
+"Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte "
+"ou partielle)"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
 msgid "_Style: "
@@ -1088,7 +1082,8 @@ msgstr "_Style : "
 msgid ""
 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
 msgstr ""
-"Rechercher des objets par la valeur de l'attribut de style (exact ou partiel)"
+"Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance "
+"exacte ou partielle)"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
 msgid "_Attribute: "
@@ -1096,7 +1091,9 @@ msgstr "_Attribut : "
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
-msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (exact ou partiel)"
+msgstr ""
+"Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou "
+"partielle)"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
 msgid "Search in s_election"
@@ -1142,7 +1139,7 @@ msgstr "_Rechercher"
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 msgstr ""
 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
-"rempli"
+"remplis"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
@@ -1177,7 +1174,7 @@ msgstr "%d x %d"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
 msgid "Selection"
 msgstr "Sélection"
 
@@ -1205,8 +1202,8 @@ msgstr ""
 "autorisés)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2127
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "_Set"
 msgstr "_Définir"
 
@@ -1226,6 +1223,7 @@ msgstr "Titre"
 
 #. Create the frame for the object description
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
@@ -1335,77 +1333,82 @@ msgstr "_Ajouter"
 msgid "New layer created."
 msgstr "Nouveau calque créé."
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
 msgid "Href:"
 msgstr "Hréf :"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
 msgid "Target:"
 msgstr "Cible :"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
 msgid "Type:"
 msgstr "Type :"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
 msgid "Role:"
 msgstr "Rôle :"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
 msgid "Arcrole:"
 msgstr "Arc-rôle :"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
 msgid "Title:"
 msgstr "Titre :"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
 msgid "Show:"
 msgstr "Afficher :"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
 msgid "Actuate:"
 msgstr "Contenu non automatique :"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 msgid "URL:"
 msgstr "URL :"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
 msgid "X:"
 msgstr "X :"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
 msgid "Y:"
 msgstr "Y :"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
 #, c-format
 msgid "%s attributes"
 msgstr "%s attributs"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
 msgid "_Fill"
 msgstr "_Remplissage"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
 msgid "Stroke _paint"
 msgstr "Rem_plissage du contour"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:182
 msgid "Stroke st_yle"
 msgstr "St_yle du contour"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:193
 msgid "Master _opacity"
 msgstr "_Opacité globale"
 
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "_Blur"
+msgstr "Bleu"
+
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
 msgid "CC Attribution"
 msgstr "CC Paternité"
@@ -1425,7 +1428,7 @@ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 msgstr ""
-"CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale -  Partage des conditions "
+"CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
 "initiales à l'identique"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
@@ -1513,7 +1516,7 @@ msgstr "Identifiant"
 msgid "Unique URI to reference this document."
 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1948
 msgid "Source"
 msgstr "Source"
 
@@ -1528,7 +1531,7 @@ msgstr "Relation"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
 msgid "Unique URI to a related document."
-msgstr "URI unique à une ressource apparentée."
+msgstr "URI unique vers un document apparenté."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
 msgid "Language"
@@ -1539,8 +1542,8 @@ msgid ""
 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
 "document.  (e.g. 'en-GB')"
 msgstr ""
-"Langue en deux lettres, avec optionellement une spécification régionale. (ex "
-"'fr-FR')"
+"Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-"
+"balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
 msgid "Keywords"
@@ -1596,20 +1599,20 @@ msgstr "Fragment"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
-msgstr "Fragment XML la section 'Licence' (RDF)."
+msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
 msgid "No document selected"
 msgstr "Aucun document sélectionné"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1908
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
@@ -1730,24 +1733,24 @@ msgstr "Centrer les lignes"
 msgid "Align lines right"
 msgstr "Aligner les lignes à droite"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3635
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Texte horizontal"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Texte vertical"
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
 msgid "Line spacing:"
-msgstr "Espacement des lignes :"
+msgstr "Espacement entre les lignes :"
 
 #. Text
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
 msgid "Text"
 msgstr "Texte"
 
@@ -1765,7 +1768,7 @@ msgstr "Nombre de lignes"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
 msgid "Equal height"
-msgstr "Egaliser la hauteur"
+msgstr "Égaliser la hauteur"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
@@ -1790,7 +1793,7 @@ msgstr "Nombre de colonnes"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
 msgid "Equal width"
-msgstr "Egaliser la largeur"
+msgstr "Égaliser la largeur"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
@@ -1850,11 +1853,11 @@ msgstr "Nouveau nœud élément"
 msgid "New text node"
 msgstr "Nouveau nœud texte"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1711
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "Dupliquer le nœud"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2921
 msgid "Delete node"
 msgstr "Supprimer le nœud"
 
@@ -1917,20 +1920,20 @@ msgstr "Créer"
 msgid ""
 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
 msgstr ""
-"Impossible de définir <b>%s</b>: un autre élément avec la valeur <b>%s</b> "
-"existe déjà!"
+"Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</b> "
+"existe déjà !"
 
-#: ../src/document.cpp:366
+#: ../src/document.cpp:369
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Nouveau document %d"
 
-#: ../src/document.cpp:398
+#: ../src/document.cpp:401
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "Document d'information %d"
 
-#: ../src/document.cpp:541
+#: ../src/document.cpp:544
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "Document sans nom %d"
@@ -1947,59 +1950,68 @@ msgstr "Fermeture de chemin."
 
 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:354
+#: ../src/dropper-context.cpp:358
 #, c-format
 msgid " alpha %.3g"
 msgstr " alpha %.3g"
 
 #. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:356
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
 #, c-format
 msgid ", averaged with radius %d"
 msgstr ", moyenné avec un rayon de %d"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:356
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
 msgid " under cursor"
 msgstr " sous le curseur"
 
 #. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:358
+#: ../src/dropper-context.cpp:362
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
-msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour affecter la couleur."
+msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:358 ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
 msgid ""
 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
 "to copy the color under mouse to clipboard"
 msgstr ""
-"<b>Cliquer</b> pour affecter le remplissage, <b>Maj+cliquer</b> pour "
-"affecter le contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur "
+"<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+cliquer</b> pour "
+"appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur "
 "moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur "
 "inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris "
 "vers le presse-papiers "
 
-#: ../src/event-log.cpp:32
+#: ../src/event-log.cpp:34
 msgid "[Unchanged]"
-msgstr ""
+msgstr "[Inchangé]"
+
+#. Edit
+#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1975
+msgid "_Undo"
+msgstr "Ann_uler"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:239
+#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1977
+msgid "_Redo"
+msgstr "Réta_blir"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:249
 msgid "Dependency::"
 msgstr "Dépendance::"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:240
+#: ../src/extension/dependency.cpp:250
 msgid "  type: "
 msgstr "  type : "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:241
+#: ../src/extension/dependency.cpp:251
 msgid "  location: "
 msgstr "  emplacement : "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:242
+#: ../src/extension/dependency.cpp:252
 msgid "  string: "
 msgstr "  chaîne : "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:245
+#: ../src/extension/dependency.cpp:255
 msgid "  description: "
 msgstr "  description : "
 
@@ -2015,11 +2027,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:244
 msgid "an ID was not defined for it."
-msgstr "aucun ID ne lui a été affecté."
+msgstr "aucun ID ne lui est affecté."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:248
 msgid "there was no name defined for it."
-msgstr "aucun nom ne lui a été affecté."
+msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:252
 msgid "the XML description of it got lost."
@@ -2036,11 +2048,11 @@ msgstr "une dépendance est manquante."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:283
 msgid "Extension \""
-msgstr "L'extension «"
+msgstr "L'extension « "
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:283
 msgid "\" failed to load because "
-msgstr "» n'a pas été chargée, car "
+msgstr " » n'a pas Ã©té chargée, car "
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:570
 #, c-format
@@ -2057,7 +2069,7 @@ msgstr "ID :"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:679
 msgid "State:"
-msgstr "Etat :"
+msgstr "État :"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:679
 msgid "Loaded"
@@ -2069,7 +2081,7 @@ msgstr "Non chargée"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:679
 msgid "Deactivated"
-msgstr "Desactivée"
+msgstr "Désactivée"
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
@@ -2094,7 +2106,7 @@ msgstr ""
 msgid "Show dialog on startup"
 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
 msgid ""
 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
@@ -2104,23 +2116,23 @@ msgstr ""
 "l'erreur est affiché ci-dessous. Inkscape continue de fonctionner "
 "normalement, mais l'action requise a été annulée."
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
 "expected."
 msgstr ""
-"Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. The script n'a "
+"Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a "
 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
 "ceux attendus."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:169
+#: ../src/extension/init.cpp:181
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 msgstr ""
-"Le répertoire des modules externes est «Nul». Les modules ne seront pas "
+"Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas "
 "chargés."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:183
+#: ../src/extension/init.cpp:195
 #, c-format
 msgid ""
 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
@@ -2175,7 +2187,7 @@ msgstr "Postscript encapsulé (*.eps)"
 msgid "Encapsulated Postscript File"
 msgstr "Fichier Postscript Encapsulé"
 
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
 #, c-format
 msgid "%s GDK pixbuf Input"
 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
@@ -2204,7 +2216,7 @@ msgstr "Inkscape : aperçu avant impression"
 msgid "GNOME Print"
 msgstr "Impression GNOME"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
 msgid "Grid"
 msgstr "Grille"
 
@@ -2230,7 +2242,7 @@ msgstr "Décalage vertical"
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
 msgid "Render"
 msgstr "Rendu"
 
@@ -2254,75 +2266,51 @@ msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
 msgid "LaTeX Print"
 msgstr "Impression LaTeX"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2004
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
 msgid "OpenDocument Drawing Output"
 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2009
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2010
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
 msgid "OpenDocument drawing file"
 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-msgid "PovRay Output"
-msgstr "Sortie PovRay"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
-msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr "PovRay (*.pov)(export des splines)"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
-msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr "Fichier PovRay"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-msgid "Postscript Output"
-msgstr "Sortie Postscript"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-msgid "Text to Path"
-msgstr "Texte en chemin"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-msgid "Postscript File"
-msgstr "Fichier Postscript"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
 msgid "Print Destination"
 msgstr "Destination d'impression"
 
 #. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
 msgid "Print properties"
 msgstr "Propriétés d'impression"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
-msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
+msgid "Print using PDF operators"
+msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
 msgid ""
-"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
-"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
-"will be lost."
+"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
 msgstr ""
-"Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
-"est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, la "
-"transparence alpha et les motifs de remplissage seront perdus."
+"Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
+"général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
+"remplissage seront perdus."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
 msgid "Print as bitmap"
 msgstr "Imprimer en bitmap"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
 msgid ""
 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
@@ -2332,20 +2320,24 @@ msgstr ""
 "plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de qualité, "
 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
 msgid "Resolution:"
 msgstr "Résolution :"
 
 #. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
 msgid "Print destination"
 msgstr "Destination de l'impression"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
 msgid ""
 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 "leave empty to use the system default printer.\n"
@@ -2354,15 +2346,58 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
 "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
-"Utiliser '> nomdefichier' pour imprimer dans un fichier.\n"
-"Utiliser '| prog...' pour relier à un programme."
+"Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
+"Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
+
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
+msgid "PDF Print"
+msgstr "Impression PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "Sortie PovRay"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
+msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
+msgstr "PovRay (*.pov)(export des splines)"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr "Fichier PovRay"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
+msgid "Postscript Output"
+msgstr "Sortie Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
+msgid "Text to Path"
+msgstr "Texte en chemin"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+msgid "Postscript File"
+msgstr "Fichier Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
+msgid "Print using PostScript operators"
+msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1518
-msgid "write error occurred"
-msgstr "une erreur d'écriture s'est produite"
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
+msgid ""
+"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
+"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
+"will be lost."
+msgstr ""
+"Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
+"est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, la "
+"transparence alpha et les motifs de remplissage seront perdus."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
 msgid "Postscript Print"
 msgstr "Impression Postscript"
 
@@ -2440,28 +2475,26 @@ msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
 msgid "Windows 32-bit Print"
 msgstr "Impression Windows 32-bits"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
-msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
+#, fuzzy
+msgid "WPG Input"
+msgstr "Entrée SVG"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
-msgid ""
-"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
-"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
-msgstr ""
-"Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
-"général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
-"remplissage seront perdus."
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1545
-msgid "PDF Print"
-msgstr "Impression PDF"
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
+#, fuzzy
+msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
+msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:100
+#: ../src/extension/system.cpp:101
 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
 msgstr ""
 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
@@ -2471,39 +2504,39 @@ msgstr ""
 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:131
+#: ../src/file.cpp:128
 msgid "default.svg"
 msgstr "default.fr.svg"
 
-#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
+#: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:852
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
 
-#: ../src/file.cpp:241
+#: ../src/file.cpp:240
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
 
-#: ../src/file.cpp:247
+#: ../src/file.cpp:246
 #, c-format
 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 msgstr ""
 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
 "document %s ?"
 
-#: ../src/file.cpp:267
+#: ../src/file.cpp:266
 msgid "Document reverted."
 msgstr "Document rechargé."
 
-#: ../src/file.cpp:269
+#: ../src/file.cpp:268
 msgid "Document not reverted."
 msgstr "Document non rechargé."
 
-#: ../src/file.cpp:383
+#: ../src/file.cpp:389
 msgid "Select file to open"
 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
 
-#: ../src/file.cpp:520
+#: ../src/file.cpp:471
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
@@ -2512,11 +2545,11 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/file.cpp:525
+#: ../src/file.cpp:476
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/file.cpp:550
+#: ../src/file.cpp:505
 #, c-format
 msgid ""
 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
@@ -2525,41 +2558,50 @@ msgstr ""
 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
 
-#: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
+#: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
 msgid "Document not saved."
 msgstr "Document non enregistré."
 
-#: ../src/file.cpp:558
+#: ../src/file.cpp:513
 #, c-format
 msgid "File %s could not be saved."
 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
 
-#: ../src/file.cpp:568
+#: ../src/file.cpp:523
 msgid "Document saved."
 msgstr "Document enregistré."
 
-#: ../src/file.cpp:616
+#: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:975
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "dessin%s"
 
-#: ../src/file.cpp:622
+#: ../src/file.cpp:588
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "dessin-%d%s"
 
-#: ../src/file.cpp:657
+#: ../src/file.cpp:606
+#, fuzzy
+msgid "Select file to save a copy to"
+msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
+
+#: ../src/file.cpp:608 ../src/file.cpp:615
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
 
-#: ../src/file.cpp:741
+#: ../src/file.cpp:677
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
 
-#: ../src/file.cpp:929
+#: ../src/file.cpp:880
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
 
+#: ../src/file.cpp:997
+msgid "Select file to export to"
+msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
+
 #: ../src/gradient-context.cpp:260
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
 msgstr ""
@@ -2846,7 +2888,7 @@ msgid ""
 "%s is not a regular file.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"%s n'est pas un fichier régulier.\n"
+"%s n'est pas un fichier normal.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
@@ -2879,71 +2921,71 @@ msgstr ""
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:768
 msgid "Commands Bar"
-msgstr "Barre de commandes"
+msgstr "Barre des commandes"
 
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:768
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr "Afficher ou non la barre de commandes (sous le menu)"
+msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
 
-#: ../src/interface.cpp:774
+#: ../src/interface.cpp:770
 msgid "Tool Controls Bar"
 msgstr "Barre des contrôles des outils"
 
-#: ../src/interface.cpp:774
+#: ../src/interface.cpp:770
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
 
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:772
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "Boîte à _outils"
 
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:772
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
 
-#: ../src/interface.cpp:782
+#: ../src/interface.cpp:778
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Palette"
 
-#: ../src/interface.cpp:782
+#: ../src/interface.cpp:778
 msgid "Show or hide the color palette"
 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
 
-#: ../src/interface.cpp:784
+#: ../src/interface.cpp:780
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barre d'_état"
 
-#: ../src/interface.cpp:784
+#: ../src/interface.cpp:780
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
 
-#: ../src/interface.cpp:838
+#: ../src/interface.cpp:834
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr "Verbe \"%s\" inconnu"
+msgstr "Verbe « %s » inconnu"
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:948
+#: ../src/interface.cpp:944
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
 
-#: ../src/interface.cpp:959
+#: ../src/interface.cpp:955
 msgid "Go to parent"
-msgstr "Aller au parent"
+msgstr "Sélectionner le parent"
 
-#: ../src/interface.cpp:1104
+#: ../src/interface.cpp:1100
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
 
-#: ../src/interface.cpp:1269
+#: ../src/interface.cpp:1265
 #, c-format
 msgid "Overwrite %s"
 msgstr "Écraser %s"
 
-#: ../src/interface.cpp:1290
+#: ../src/interface.cpp:1286
 #, c-format
 msgid ""
 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
@@ -2957,101 +2999,35 @@ msgstr ""
 msgid "_Write session file:"
 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
+msgid "Select a location and filename"
+msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
+msgid "Set filename"
+msgstr "Définir un nom de fichier"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
 msgstr ""
 "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
 "blanc ?"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
 msgid "Accept invitation"
 msgstr "Accepter l'invitation"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
 msgid "Decline invitation"
 msgstr "Décliner l'invitation"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
-"whiteboard invitation.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a décliné "
-"votre invitation à une session de tableau blanc.</span>\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
-"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
-"user."
-msgstr ""
-"Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, et "
-"pouvez envoyer une invitation à <b>%1</b> de nouveau ou à un autre "
-"utilisateur."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
-"incompatible version of Inkboard.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> participe déjà "
-"à une session de tableau blanc.</span>\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
-msgid ""
-"Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
-"\n"
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:75
-#, c-format
-msgid ""
-"Received late message (message sequence number is %u, but latest processed "
-"message had sequence number %u).  Discarding message; session may be "
-"desynchronized."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:108
-#, c-format
-msgid ""
-"Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the node "
-"tracker (possible unexpected duplicate?)  Generating unique ID anyway."
-msgstr ""
-
-#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
-#. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
-#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
-msgid ""
-"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
-"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
-msgstr ""
-"L'ID du nouvel objet est NULL, même après des tentatives de création et de "
-"recherche : le nouvel objet ne sera PAS envoyé, ni aucun de des descendants !"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
-msgid "Set filename"
-msgstr "Définir un nom de fichier"
+msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
 
 #: ../src/knot.cpp:425
 msgid "Node or handle drag canceled."
@@ -3061,49 +3037,49 @@ msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
 
-#: ../src/main.cpp:197
+#: ../src/main.cpp:199
 msgid "Print the Inkscape version number"
 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
 
-#: ../src/main.cpp:202
+#: ../src/main.cpp:204
 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 msgstr ""
 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
 "console)"
 
-#: ../src/main.cpp:207
+#: ../src/main.cpp:209
 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
 
-#: ../src/main.cpp:212
+#: ../src/main.cpp:214
 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
 
-#: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
-#: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
-#: ../src/main.cpp:305
+#: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
+#: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
+#: ../src/main.cpp:307
 msgid "FILENAME"
 msgstr "NOMDEFICHIER"
 
-#: ../src/main.cpp:217
+#: ../src/main.cpp:219
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 msgstr ""
 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
 "programme ' pour relier à un programme)"
 
-#: ../src/main.cpp:222
+#: ../src/main.cpp:224
 msgid "Export document to a PNG file"
 msgstr "Exporter le document sous forme d'image PNG"
 
-#: ../src/main.cpp:227
+#: ../src/main.cpp:229
 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
 
-#: ../src/main.cpp:228
+#: ../src/main.cpp:230
 msgid "DPI"
 msgstr "PPP"
 
-#: ../src/main.cpp:232
+#: ../src/main.cpp:234
 msgid ""
 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
 "corner)"
@@ -3111,112 +3087,111 @@ msgstr ""
 "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, le canevas entier; 0, "
 "0 est le coin inférieur gauche)"
 
-#: ../src/main.cpp:233
+#: ../src/main.cpp:235
 msgid "x0:y0:x1:y1"
 msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
-#: ../src/main.cpp:237
+#: ../src/main.cpp:239
 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas le canevas)"
 
-#: ../src/main.cpp:242
+#: ../src/main.cpp:244
 msgid "Exported area is the entire canvas"
 msgstr "La zone à exporter est le canevas entier"
 
-#: ../src/main.cpp:247
+#: ../src/main.cpp:249
 msgid ""
 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 "user units)"
 msgstr ""
-"Faire adhérer la zone d'exportation de bitmap aux valeurs entières "
-"supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
+"Faire adhérer la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures "
+"les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
 
-#: ../src/main.cpp:252
+#: ../src/main.cpp:254
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (redéfinit la résolution)"
+msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
 
-#: ../src/main.cpp:253
+#: ../src/main.cpp:255
 msgid "WIDTH"
 msgstr "LARGEUR"
 
-#: ../src/main.cpp:257
+#: ../src/main.cpp:259
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (redéfinit la résolution)"
+msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
 
-#: ../src/main.cpp:258
+#: ../src/main.cpp:260
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "HAUTEUR"
 
-#: ../src/main.cpp:262
+#: ../src/main.cpp:264
 msgid "The ID of the object to export"
 msgstr "L'ID de l'objet à exporter"
 
-#: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
+#: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:269
+#: ../src/main.cpp:271
 msgid ""
 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr ""
 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
 "avec export-id)"
 
-#: ../src/main.cpp:274
+#: ../src/main.cpp:276
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 msgstr ""
 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
 "l'exportation (seulement avec export-id)"
 
-#: ../src/main.cpp:279
+#: ../src/main.cpp:281
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 msgstr ""
 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permis "
 "par SVG)"
 
-#: ../src/main.cpp:280
+#: ../src/main.cpp:282
 msgid "COLOR"
 msgstr "COULEUR"
 
-#: ../src/main.cpp:284
+#: ../src/main.cpp:286
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
-msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0.0 et 1.0 ou 1 et 255))"
+msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
 
-#: ../src/main.cpp:285
+#: ../src/main.cpp:287
 msgid "VALUE"
 msgstr "VALEUR"
 
-#: ../src/main.cpp:289
+#: ../src/main.cpp:291
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 msgstr ""
 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
 "d'Inkscape)"
 
-#: ../src/main.cpp:294
+#: ../src/main.cpp:296
 msgid "Export document to a PS file"
 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
 
-#: ../src/main.cpp:299
+#: ../src/main.cpp:301
 msgid "Export document to an EPS file"
 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
 
-#: ../src/main.cpp:304
-#, fuzzy
+#: ../src/main.cpp:306
 msgid "Export document to a PDF file"
-msgstr "Exporter le document en fichier PS"
+msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
 
-#: ../src/main.cpp:309
+#: ../src/main.cpp:311
 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (EPS)"
 
-#: ../src/main.cpp:314
+#: ../src/main.cpp:316
 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
 msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte de contour la page (EPS)"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:320
+#: ../src/main.cpp:322
 msgid ""
 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
@@ -3225,7 +3200,7 @@ msgstr ""
 "id, de l'objet"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:326
+#: ../src/main.cpp:328
 msgid ""
 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
@@ -3234,7 +3209,7 @@ msgstr ""
 "id, de l'objet"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:332
+#: ../src/main.cpp:334
 msgid ""
 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
@@ -3242,37 +3217,37 @@ msgstr ""
 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:338
+#: ../src/main.cpp:340
 msgid ""
 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr ""
 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
 
-#: ../src/main.cpp:343
+#: ../src/main.cpp:345
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 msgstr "L'ID de l'objet dont les dimensions sont demandées"
 
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:349
+#: ../src/main.cpp:351
 msgid "Print out the extension directory and exit"
 msgstr "Lister le contenu du répertoire d'extensions, puis sortir"
 
-#: ../src/main.cpp:354
+#: ../src/main.cpp:356
 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
 msgstr ""
 "Afficher les fichiers donnés un par un, passer au suivant à chaque événement "
 "clavier/souris"
 
-#: ../src/main.cpp:359
+#: ../src/main.cpp:361
 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
 msgstr "Utiliser la nouvelle interface Gtkmm"
 
-#: ../src/main.cpp:364
+#: ../src/main.cpp:366
 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
 msgstr "Retirer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
 
-#: ../src/main.cpp:559
+#: ../src/main.cpp:561
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
@@ -3290,75 +3265,75 @@ msgstr "_Nouveau"
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Derniers doc_uments utilisés"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:54
+#: ../src/menus-skeleton.h:55
 msgid "_Edit"
 msgstr "É_dition"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1955
+#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
 msgid "Paste Si_ze"
 msgstr "Coller les d_imensions"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:76
+#: ../src/menus-skeleton.h:77
 msgid "Clo_ne"
 msgstr "Clo_ner"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:93
+#: ../src/menus-skeleton.h:94
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:94
+#: ../src/menus-skeleton.h:95
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Zoom"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:111
+#: ../src/menus-skeleton.h:112
 msgid "Show/Hide"
 msgstr "Afficher/cacher"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:116
+#: ../src/menus-skeleton.h:117
 msgid "_Display mode"
 msgstr "Mode d'_affichage"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:136
+#: ../src/menus-skeleton.h:137
 msgid "_Layer"
 msgstr "Ca_lque"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:155
+#: ../src/menus-skeleton.h:156
 msgid "_Object"
 msgstr "_Objet"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:163
+#: ../src/menus-skeleton.h:164
 msgid "Cli_p"
 msgstr "D_écoupe"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:167
+#: ../src/menus-skeleton.h:168
 msgid "Mas_k"
 msgstr "Mas_que"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:171
+#: ../src/menus-skeleton.h:172
 msgid "Patter_n"
 msgstr "Moti_f"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:190
+#: ../src/menus-skeleton.h:191
 msgid "_Path"
 msgstr "_Chemin"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:213
+#: ../src/menus-skeleton.h:214
 msgid "_Text"
 msgstr "_Texte"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:225
-msgid "Effects"
-msgstr "Effets"
+#: ../src/menus-skeleton.h:226
+msgid "Effe_cts"
+msgstr "Effet_s"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:232
+#: ../src/menus-skeleton.h:233
 msgid "Whiteboa_rd"
 msgstr "Tableau _blanc"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:236
+#: ../src/menus-skeleton.h:237
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:238
+#: ../src/menus-skeleton.h:239
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Didacticiels"
 
@@ -3386,7 +3361,27 @@ msgstr ""
 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
 "long des poignées"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1259
+#: ../src/node-context.cpp:641
+msgid "Drag curve"
+msgstr "Déplacer la courbe"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:554 ../src/seltrans.cpp:458
+msgid "Stamp"
+msgstr "Tamponner"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1229 ../src/nodepath.cpp:1257 ../src/nodepath.cpp:3007
+msgid "Move nodes"
+msgstr "Déplacer les nœuds"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1265
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
@@ -3395,13 +3390,57 @@ msgstr ""
 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1703 ../src/nodepath.cpp:1715 ../src/nodepath.cpp:1802
-#: ../src/nodepath.cpp:1814
+#: ../src/nodepath.cpp:1436
+msgid "Align nodes"
+msgstr "Aligner les nœuds"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1498
+msgid "Distribute nodes"
+msgstr "Distribuer les nœuds"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1537
+msgid "Add nodes"
+msgstr "Ajouter des nœuds"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1539 ../src/nodepath.cpp:1601
+msgid "Add node"
+msgstr "Ajouter un nœud"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1681
+msgid "Break path"
+msgstr "Briser le chemin"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1723 ../src/nodepath.cpp:1735 ../src/nodepath.cpp:1822
+#: ../src/nodepath.cpp:1834
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr ""
 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2086
+#: ../src/nodepath.cpp:1756
+msgid "Close subpath"
+msgstr "Fermer le sous-chemin"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1808
+msgid "Join nodes"
+msgstr "Joindre les nœuds"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1855
+msgid "Close subpath by segment"
+msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1909
+msgid "Join nodes by segment"
+msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2037 ../src/nodepath.cpp:2074 ../src/nodepath.cpp:2078
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Supprimer les nœuds"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2039
+msgid "Delete nodes preserving shape"
+msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2098 ../src/nodepath.cpp:2112
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
@@ -3409,11 +3448,31 @@ msgstr ""
 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
 "supprimer un segment entre eux."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2182
+#: ../src/nodepath.cpp:2208
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3395
+#: ../src/nodepath.cpp:2237
+msgid "Delete segment"
+msgstr "Supprimer le segment"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2259
+msgid "Change segment type"
+msgstr "Modifier le type de segment"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2275 ../src/nodepath.cpp:2965
+msgid "Change node type"
+msgstr "Modifier le type de nœud"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3240
+msgid "Retract handle"
+msgstr "Retracter la poignée"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3289
+msgid "Move node handle"
+msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3430
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -3424,7 +3483,19 @@ msgstr ""
 "pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</"
 "b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3910
+#: ../src/nodepath.cpp:3608
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "Tourner les nœuds"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3733
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "Redimensionner les nœuds"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3780
+msgid "Flip nodes"
+msgstr "Retourner les nœuds"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3945
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
@@ -3434,44 +3505,44 @@ msgstr ""
 "selon la direction des poignées"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4113
+#: ../src/nodepath.cpp:4169
 msgid "end node"
 msgstr "nœud terminal"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4118
+#: ../src/nodepath.cpp:4174
 msgid "cusp"
 msgstr "dur"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4121
+#: ../src/nodepath.cpp:4177
 msgid "smooth"
 msgstr "doux"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4123
+#: ../src/nodepath.cpp:4179
 msgid "symmetric"
 msgstr "symétrique"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4129
+#: ../src/nodepath.cpp:4185
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
 "b> pour la faire ressortir)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4131
+#: ../src/nodepath.cpp:4187
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
 "faire ressortir)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4134
+#: ../src/nodepath.cpp:4190
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
 "les faire ressortir)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4146
+#: ../src/nodepath.cpp:4202
 msgid ""
 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
@@ -3481,17 +3552,17 @@ msgstr ""
 "pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour "
 "redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4147
+#: ../src/nodepath.cpp:4203
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr ""
 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
 "le nœud"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4170 ../src/nodepath.cpp:4182
+#: ../src/nodepath.cpp:4226 ../src/nodepath.cpp:4238
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4174
+#: ../src/nodepath.cpp:4230
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
@@ -3500,24 +3571,24 @@ msgid_plural ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 "or <b>drag around</b> nodes to select."
 msgstr[0] ""
-"<b>0</b> sur <b>%i</b>  nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par "
-"<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
+"<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</"
+"b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
 msgstr[1] ""
-"<b>0</b> sur <b>%i</b>  nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
+"<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4180
+#: ../src/nodepath.cpp:4236
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4188
+#: ../src/nodepath.cpp:4244
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4195
+#: ../src/nodepath.cpp:4251
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
@@ -3530,7 +3601,7 @@ msgstr[1] ""
 "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur "
 "<b>%i</b>. %s"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4201
+#: ../src/nodepath.cpp:4257
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
@@ -3663,10 +3734,18 @@ msgstr ""
 "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
 "<b>calques</b>."
 
+#: ../src/path-chemistry.cpp:139
+msgid "Combine"
+msgstr "Combiner"
+
 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
 
+#: ../src/path-chemistry.cpp:233
+msgid "Break Apart"
+msgstr "Séparer"
+
 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
@@ -3675,6 +3754,10 @@ msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
 
+#: ../src/path-chemistry.cpp:300
+msgid "Object to Path"
+msgstr "Objet en chemin"
+
 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
@@ -3687,53 +3770,53 @@ msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:224
+#: ../src/pen-context.cpp:228
 msgid "Drawing cancelled"
 msgstr "Tracé annulé"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
+#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
 msgid "Continuing selected path"
 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
+#: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
 msgid "Creating new path"
 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
+#: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
 msgid "Appending to selected path"
 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:545
+#: ../src/pen-context.cpp:561
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 msgstr ""
-"<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et finir le chemin."
+"<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:555
+#: ../src/pen-context.cpp:571
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr ""
 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
 "de ce point."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1044
+#: ../src/pen-context.cpp:1068
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
 "<b>Enter</b> to finish the path"
 msgstr ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
-"incréments, <b>Entrée</b> pour finir le chemin"
+"incréments, <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1069
+#: ../src/pen-context.cpp:1093
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 "angle"
 msgstr ""
-"<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;,longueur %s;  <b>Ctrl</b> pour "
+"<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour "
 "tourner par incréments"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1099
+#: ../src/pen-context.cpp:1123
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
@@ -3742,13 +3825,13 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; with <b>Ctrl</b> pour tourner par "
 "incréments; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1133
+#: ../src/pen-context.cpp:1159
 msgid "Drawing finished"
-msgstr "Tracé fini"
+msgstr "Tracé terminé"
 
 #: ../src/pencil-context.cpp:321
 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et finir le chemin."
+msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
 
 #: ../src/pencil-context.cpp:327
 msgid "Drawing a freehand path"
@@ -3797,6 +3880,10 @@ msgstr ""
 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
 
+#: ../src/rect-context.cpp:490
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Créer un rectangle"
+
 #: ../src/select-context.cpp:226
 msgid "Move canceled."
 msgstr "Déplacement annulé."
@@ -3805,123 +3892,245 @@ msgstr "Déplacement annulé."
 msgid "Selection canceled."
 msgstr "Sélection annulée."
 
-#: ../src/select-context.cpp:625
+#: ../src/select-context.cpp:627
 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
 msgstr ""
 "<b>Ctrl</b> : sélectionner en groupes, déplacer horizontalement/verticalment"
 
-#: ../src/select-context.cpp:626
+#: ../src/select-context.cpp:628
 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
 msgstr ""
 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple, forcer la bande étirable "
 "ou désactiver l'adhérence"
 
-#: ../src/select-context.cpp:627
+#: ../src/select-context.cpp:629
 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
 msgstr "<b>Alt</b> : sélectionner sous, déplacer la sélection"
 
-#: ../src/select-context.cpp:781
+#: ../src/select-context.cpp:796
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:225
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:218
+msgid "Delete text"
+msgstr "Supprimer le texte"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:257
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:244
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:258
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:430
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Dupliquer"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:308
+msgid "Delete all"
+msgstr "Supprimer tout"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:431
 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
 msgstr "Sélectionner <b>deux objets ou plus</b> pour les grouper."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:438
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:439
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
 msgstr "Sélectionner <b>au moins deux objets</b> pour les grouper."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:524
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:525
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:565
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:566
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:635
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:572
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Dégrouper"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:636
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à monter."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
 msgid ""
 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
 "ou <b>calques</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:686
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:674
+msgid "Raise"
+msgstr "Monter"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:687
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:723
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:710
+msgid "Raise to top"
+msgstr "Monter au premier plan"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:724
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:780
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:767
+msgid "Lower"
+msgstr "Descendre"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:781
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière plan."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:822
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:816
+msgid "Lower to bottom"
+msgstr "Descendre à l'arrière plan"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:823
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "Rien à défaire."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:829
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:830
 msgid "Nothing to redo."
 msgstr "Rien à refaire."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:999
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "Rien n'a été copié."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
+msgid "Paste"
+msgstr "Coller"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
+msgid "Paste style"
+msgstr "Coller le style"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller une taille."
+msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller des dimensions."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
+msgid "Paste size"
+msgstr "Coller les dimensions"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
+msgid "Paste size separately"
+msgstr "Coller les dimensions séparément"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
+msgid "Raise to next layer"
+msgstr "Monter au calque suivant."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
 msgid "No more layers above."
 msgstr "Plus de calque au-dessus."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
+msgid "Lower to previous layer"
+msgstr "Descendre au calque précédent."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Plus de calque en-dessous."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
+msgid "Remove transform"
+msgstr "Retirer les transformations"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
+msgid "Rotate 90&#176; CW"
+msgstr "Tourner de 90&#176; à droite"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
+msgid "Rotate 90&#176; CCW"
+msgstr "Tourner de 90&#176; à gauche"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:380
+msgid "Rotate"
+msgstr "Tourner"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
+msgid "Rotate by pixels"
+msgstr "Tourner par pixels"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:377
+msgid "Scale"
+msgstr "Redimensionner"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
+msgid "Scale by whole factor"
+msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
+msgid "Move vertically"
+msgstr "Déplacer verticalement"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
+msgid "Move horizontally"
+msgstr "Déplacer horizontalement"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
+#: ../src/seltrans.cpp:374
+msgid "Move"
+msgstr "Déplacer"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
+msgid "Nudge vertically by pixels"
+msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
+msgid "Nudge horizontally by pixels"
+msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
+msgid "Clone"
+msgstr "Clone"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> à délier."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
+msgid "Unlink clone"
+msgstr "Délier le clone"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
 msgid ""
 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
@@ -3932,7 +4141,7 @@ msgstr ""
 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
 msgid ""
 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 "flowed text?)"
@@ -3940,7 +4149,7 @@ msgstr ""
 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
 "chemin de texte, texte encadré ?)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
 msgid ""
 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 "defs&gt;)"
@@ -3948,42 +4157,74 @@ msgstr ""
 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
 "dans &lt;defs&gt;)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
+msgid "Objects to pattern"
+msgstr "Objets en motif"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr ""
 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objet"
 "(s)."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
+msgid "Pattern to objects"
+msgstr "Motif en objets"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
+msgid "Create bitmap"
+msgstr "Créer un bitmap"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 msgstr ""
-"Sélectionner des <b>objet(s)</b> à partir desquels  un chemin de découpe ou "
+"Sélectionner des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou "
 "un masque sera créé."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
 msgstr ""
 "Sélectionner un objet masque et des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce "
 "chemin de découpe ou masque."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2556
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
+msgid "Set clipping path"
+msgstr "Définir un chemin de découpe"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
+msgid "Set mask"
+msgstr "Définir un masque"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 msgstr ""
 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le "
 "masque."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
+msgid "Release clipping path"
+msgstr "Retirer le chemin de découpe"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
+msgid "Release mask"
+msgstr "Retirer le masque"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
+msgid "Fit page to selection"
+msgstr "Ajuster la page à la sélection"
+
 #: ../src/selection-describer.cpp:41
 msgid "Link"
 msgstr "Lien"
@@ -3994,7 +4235,7 @@ msgstr "Cercle"
 
 #. ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2175
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Ellipse"
 
@@ -4002,10 +4243,6 @@ msgstr "Ellipse"
 msgid "Flowed text"
 msgstr "Texte encadré"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:49
-msgid "Group"
-msgstr "Groupe"
-
 #: ../src/selection-describer.cpp:51
 msgid "Image"
 msgstr "Image"
@@ -4018,7 +4255,7 @@ msgstr "Ligne"
 msgid "Path"
 msgstr "Chemin"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
 msgid "Polygon"
 msgstr "Polygone"
 
@@ -4028,34 +4265,31 @@ msgstr "Polyligne"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2173
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Rectangle"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:65
-msgid "Clone"
-msgstr "Clone"
-
 #: ../src/selection-describer.cpp:69
 msgid "Offset path"
-msgstr "Chemin offset :"
+msgstr "Chemin offset"
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2179
 msgid "Spiral"
 msgstr "Spirale"
 
 #. star
 #: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2177
 msgid "Star"
 msgstr "Étoile"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:101
 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
 msgstr ""
-"Cliquer sur la sélection pour alterner les modes rotation/redimensionnement"
+"Cliquer sur la sélection pour alterner l'affichage des poignées de "
+"redimensionnement/rotation"
 
 #. no items
 #: ../src/selection-describer.cpp:103
@@ -4165,7 +4399,15 @@ msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:465
+#: ../src/seltrans.cpp:228
+msgid "Set center"
+msgstr "Définir le centre"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:383
+msgid "Skew"
+msgstr "Incliner"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:480
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
@@ -4173,7 +4415,7 @@ msgstr ""
 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:492
+#: ../src/seltrans.cpp:507
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
@@ -4181,7 +4423,7 @@ msgstr ""
 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:493
+#: ../src/seltrans.cpp:508
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
@@ -4189,7 +4431,7 @@ msgstr ""
 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
 "uniformément autour du centre de rotation"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:497
+#: ../src/seltrans.cpp:512
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
@@ -4197,7 +4439,7 @@ msgstr ""
 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:498
+#: ../src/seltrans.cpp:513
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
@@ -4205,7 +4447,11 @@ msgstr ""
 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:876 ../src/seltrans.cpp:988
+#: ../src/seltrans.cpp:642
+msgid "Reset center"
+msgstr "Rétablir le centre"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:891 ../src/seltrans.cpp:1003
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr ""
@@ -4214,7 +4460,7 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1078
+#: ../src/seltrans.cpp:1093
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
@@ -4222,17 +4468,17 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1127
+#: ../src/seltrans.cpp:1142
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1171
+#: ../src/seltrans.cpp:1186
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1429
+#: ../src/seltrans.cpp:1444
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
@@ -4323,14 +4569,14 @@ msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
 
-#: ../src/sp-item-group.cpp:702
+#: ../src/sp-item-group.cpp:693
 #, c-format
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:847
+#: ../src/sp-item.cpp:848
 msgid "Object"
 msgstr "Objet"
 
@@ -4339,21 +4585,21 @@ msgid "<b>Line</b>"
 msgstr "<b>Ligne</b>"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:423
+#: ../src/sp-offset.cpp:430
 #, c-format
 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
+#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
 msgid "outset"
 msgstr "dilater"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
+#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
 msgid "inset"
 msgstr "éroder"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:427
+#: ../src/sp-offset.cpp:434
 #, c-format
 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
@@ -4398,7 +4644,7 @@ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
 
-#: ../src/sp-switch.cpp:96
+#: ../src/sp-switch.cpp:100
 #, c-format
 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
@@ -4451,6 +4697,30 @@ msgstr ""
 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
 "par incréments"
 
+#: ../src/splivarot.cpp:66
+msgid "Union"
+msgstr "Union"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:72
+msgid "Intersection"
+msgstr "Intersection"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:78
+msgid "Difference"
+msgstr "Différence"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:84
+msgid "Exclusion"
+msgstr "Exclusion"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:89
+msgid "Division"
+msgstr "Division"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:94
+msgid "Cut Path"
+msgstr "Découper les chemins"
+
 #: ../src/splivarot.cpp:110
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
@@ -4479,36 +4749,50 @@ msgstr ""
 "opération booléenne."
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:570
+#: ../src/splivarot.cpp:559
 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
 msgstr ""
 "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour en convertir le contour en chemin"
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:849
+#: ../src/splivarot.cpp:838
 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
 msgstr ""
 "<b>Aucun contour (de chemin)</b> à transformer en chemin dans la sélection."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:933
+#: ../src/splivarot.cpp:922
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 msgstr ""
 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de l'éroder/"
 "dilater."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1143
+#: ../src/splivarot.cpp:1132
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les éroder/dilater."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1361
+#: ../src/splivarot.cpp:1350
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à éroder/dilater dans la sélection."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1494
+#: ../src/splivarot.cpp:1519
+#, c-format
+msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1531
+#, c-format
+msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
+msgstr ""
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1547
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1522
+#: ../src/splivarot.cpp:1561
+msgid "Simplify"
+msgstr "Simplifier"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1563
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
 
@@ -4543,8 +4827,8 @@ msgid ""
 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
 msgstr ""
-"Cet objet texte est <b>déjà suivant un chemin</b>. Le retirer du chemin "
-"d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
+"Cet objet texte est <b>déjà placé suivant un chemin</b>. Le retirer du "
+"chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
@@ -4617,7 +4901,7 @@ msgstr "Unicode : "
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
+#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
 
@@ -4637,12 +4921,12 @@ msgstr ""
 msgid "No-break space"
 msgstr "Espace insécable"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1475
+#: ../src/text-context.cpp:1479
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
 msgstr ""
 "Taper le texte encadré; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
 msgid ""
 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 "then type."
@@ -4738,8 +5022,8 @@ msgstr ""
 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
 
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:550
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:651
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
 #, c-format
 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
@@ -4761,19 +5045,24 @@ msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
 msgid "Trace: No active desktop"
 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:330
+#: ../src/trace/trace.cpp:331
 msgid "Invalid SIOX result"
 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:435
+#: ../src/trace/trace.cpp:436
 msgid "Trace: No active document"
 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:458
+#: ../src/trace/trace.cpp:459
 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:571
+#: ../src/trace/trace.cpp:466
+#, fuzzy
+msgid "Trace: Starting trace..."
+msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:574
 #, c-format
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
@@ -4794,7 +5083,7 @@ msgid "_Create Link"
 msgstr "_Créer un lien"
 
 #. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "_Dégrouper"
 
@@ -4864,7 +5153,7 @@ msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes de contour"
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
 msgid "H:"
 msgstr "H :"
 
@@ -5013,6 +5302,7 @@ msgstr ""
 "ne se chevauchent pas"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
 
@@ -5053,12 +5343,12 @@ msgstr "Élément le plus petit"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
 msgid "Page"
 msgstr "Page"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
 msgid "Drawing"
 msgstr "Dessin"
 
@@ -5412,6 +5702,103 @@ msgstr "Aide"
 msgid "Parameters"
 msgstr "Paramètres"
 
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
+msgid "No preview"
+msgstr "Pas d'aperçu"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
+msgid "too large for preview"
+msgstr "trop grand pour un aperçu"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
+msgid "All Images"
+msgstr "Toutes les images"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
+msgid "All Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1314 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1857
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "Selon l'extension"
+
+#. ###### Add the file types menu
+#. createFilterMenu();
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#. ###### File options
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1365 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr "Ajouter automatiquement une extension aux noms de fichiers"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1877
+msgid "Source left bound"
+msgstr "Limite gauche de la source"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1878
+msgid "Source top bound"
+msgstr "Limite supérieure de la source"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
+msgid "Source right bound"
+msgstr "Limite droite de la source"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1880
+msgid "Source bottom bound"
+msgstr "Limite inférieure de la source"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1881
+msgid "Source width"
+msgstr "Largeur de la source"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1882
+msgid "Source height"
+msgstr "Hauteur de la source"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1883
+msgid "Destination width"
+msgstr "Largeur de la destination"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1884
+msgid "Destination height"
+msgstr "Hauteur de la destination"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1885
+msgid "Dots per inch resolution"
+msgstr "Résolution en points par pouce"
+
+#. #########################################
+#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
+#. #########################################
+#. ##### Export options buttons/spinners, etc
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisée"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1968
+msgid "Cairo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1971
+msgid "Antialias"
+msgstr "Anticrénelage"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
+msgid "Background"
+msgstr "Couleur de fond :"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1997
+msgid "Destination"
+msgstr "Destination"
+
 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
 msgid "Fill"
 msgstr "Remplissage"
@@ -5521,7 +5908,7 @@ msgstr ""
 "dehors du canevas (0 pour aucun autodéfilement)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Seuil :"
 
@@ -5631,7 +6018,7 @@ msgstr "Activer l'édition de dégradé"
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
 msgstr ""
-"Si coché,  les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
+"Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
 "dégradés"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
@@ -5777,8 +6164,8 @@ msgstr "Noeud"
 
 #. Zoom
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2159
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
@@ -5788,7 +6175,7 @@ msgid "Shapes"
 msgstr "Formes"
 
 #. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2181
 msgid "Pencil"
 msgstr "Crayon"
 
@@ -5805,12 +6192,12 @@ msgstr ""
 "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2183
 msgid "Pen"
 msgstr "Stylo"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2185
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Plume calligraphique"
 
@@ -5829,15 +6216,15 @@ msgid ""
 "finish drawing it"
 msgstr ""
 "Si coché, chaque objet créé avec cet outil reste sélectionné après que vous "
-"ayez fini de le dessiner"
+"ayez terminé de le dessiner"
 
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2189
 msgid "Gradient"
 msgstr "Dégradé"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2195
 msgid "Connector"
 msgstr "Connecteur"
 
@@ -5848,13 +6235,13 @@ msgstr ""
 "objets texte"
 
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2193
 msgid "Dropper"
 msgstr "Pipette"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
 msgid "Save window geometry"
-msgstr "Enregistrer la taille et la position de la fenêtre"
+msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
@@ -5881,7 +6268,7 @@ msgid ""
 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
 "format)"
 msgstr ""
-"Si coché, la taille et la position de la fenêtre sont enregistrés avec "
+"Si coché, les dimensions et la position de la fenêtre sont enregistrées avec "
 "chaque document (seulement pour le format SVG d'Inkscape)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
@@ -6125,7 +6512,7 @@ msgid ""
 "current layer changes"
 msgstr ""
 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
-"du calque courant à  un autre"
+"du calque courant à un autre"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
 msgid "Selecting"
@@ -6171,7 +6558,7 @@ msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
 msgstr ""
-"La taille maximum de la liste «Récemment ouvert» dans le menu «Fichier»"
+"La longueur maximum de la liste «Récemment ouvert» dans le menu «Fichier»"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
 msgid "Simplification threshold:"
@@ -6269,11 +6656,11 @@ msgstr "Combinée"
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Recalculer"
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
 msgid "Ready."
 msgstr "Prêt."
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
 msgid ""
 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
 "preferences.xml"
@@ -6364,15 +6751,15 @@ msgstr "Ouvrir un fichier de session"
 
 #. #### SIOX ####
 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
-msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
-msgstr "Sélection du premier plan pour SIOX (expérimental)"
-
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
+msgid "SIOX foreground selection"
+msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionnier comme premier plan"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
 msgid "SIOX"
 msgstr "SIOX"
 
@@ -6380,39 +6767,39 @@ msgstr "SIOX"
 #. #### brightness ####
 #. #### Multiple scanning####
 #. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
 msgid "Brightness"
 msgstr "Luminosité"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
 msgid "Trace by a given brightness level"
 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
 msgid "Brightness cutoff for black/white"
 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
 msgid "Image Brightness"
 msgstr "Luminosité de l'image"
 
 #. #### canny edge detection ####
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
 msgstr "Détection optimale des arêtes (Canny)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
 msgstr "Utiliser l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny pour vectoriser"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 msgstr ""
 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacent (détermine la "
 "finesse des arrêtes)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
 msgid "Edge Detection"
 msgstr "Détection de contour"
 
@@ -6420,57 +6807,66 @@ msgstr "Détection de contour"
 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
 #. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
 msgid "Color Quantization"
 msgstr "Quantification des couleurs"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
 msgid "The number of reduced colors"
 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
 msgid "Colors:"
 msgstr "Couleurs :"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
 msgid "Quantization / Reduction"
 msgstr "Quantification / Réduction"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
 msgid "Scans:"
 msgstr "Passes :"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
 msgid "The desired number of scans"
 msgstr "Nombre de passes désiré"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
 
+#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
+msgid "Remove background"
+msgstr "Retirer l'arrière plan"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après"
+
 #. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
 msgid "Monochrome"
 msgstr "Monochrome"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
 msgstr "Comme pour couleur, mais convertit le résultat en niveau de gris"
 
 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
 msgid "Stack"
 msgstr "Empiler"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
 msgid ""
 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
 msgstr ""
@@ -6478,58 +6874,58 @@ msgstr ""
 "horizontalement (souvent avec des lacunes)"
 
 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
 msgid "Smooth"
 msgstr "Adoucir"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
 msgid "Multiple Scanning"
 msgstr "Passes multiples"
 
 #. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
 msgid "Preview"
 msgstr "Aperçu"
 
 #. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
 msgid "Preview the result without actual tracing"
 msgstr "Aperçu du résultat sans vraiment effectuer la vectorisation"
 
 #. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
 msgid "Invert"
 msgstr "Inverser"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
 msgid "Invert black and white regions for single traces"
 msgstr "Inverser le blanc et le noir pour les vectorisations uniques"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 msgstr "Merci à Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
 msgid "Credits"
 msgstr "Crédits"
 
 #. done
 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
 msgid "Potrace"
 msgstr "Potrace"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
 msgid "Abort a trace in progress"
 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
 msgid "Execute the trace"
 msgstr "Lancer la vectorisation"
 
@@ -6557,7 +6953,7 @@ msgstr "_Largeur"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
-msgstr "Incrément de taille horizontal (absolu ou pourcentage)"
+msgstr "Redimensionnement horizontal (absolu ou pourcentage)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 msgid "_Height"
@@ -6565,11 +6961,11 @@ msgstr "_Hauteur"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
-msgstr "Incrément de taille vertical (absolu ou pourcentage)"
+msgstr "Redimensionnement vertical (absolu ou pourcentage)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 msgid "A_ngle"
-msgstr "A_ngle :"
+msgstr "A_ngle"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
@@ -6891,63 +7287,63 @@ msgstr "Envoi d'une invitation à une session de tableau blanc à <b>%1</b>"
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
-msgstr "Zoomer le dessin si la taille de la fenêtre change"
+msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
 msgid "Cursor coordinates"
 msgstr "Coordonnées du curseur"
 
 #. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
 msgid ""
 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
 "use selector (arrow) to move or transform them."
@@ -6956,7 +7352,7 @@ msgstr ""
 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
 "déplacer ou les modifier."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
@@ -6969,12 +7365,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
@@ -6987,31 +7383,31 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Voulez-vous enregistrer ce fichier dans un autre format ?"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
 msgid "tiny"
 msgstr "minuscule"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
 msgid "small"
 msgstr "petit"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
 msgid "medium"
 msgstr "moyen"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
 msgid "large"
 msgstr "grand"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
 msgid "huge"
 msgstr "très grand"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
 msgid "List"
 msgstr "Liste"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
 msgid "Wrap"
 msgstr "Envelopper"
 
@@ -7243,36 +7639,37 @@ msgstr "0 (transparent)"
 msgid "1.0 (opaque)"
 msgstr "1,0 (opaque)"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
-msgid "Custom"
-msgstr "Personnalisée"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "Name"
+msgstr "Nom :"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
 msgid "P_age size:"
-msgstr "Taille de la p_age :"
+msgstr "Dimensions de la p_age :"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
 msgid "Page orientation:"
 msgstr "Orientation de la page :"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
 msgid "_Landscape"
 msgstr "Pa_ysage"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
 msgid "_Portrait"
 msgstr "_Portrait"
 
-#. Custom paper frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
+#. ## Set up custom size frame
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
 msgid "Custom size"
-msgstr "Taille personnalisée"
+msgstr "Dimensions personnalisées"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
 msgid "_Fit page to selection"
 msgstr "A_juster la page à la sélection"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
 msgid ""
 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
 "is no selection"
@@ -7280,19 +7677,19 @@ msgstr ""
 "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
 "s'il n'y a pas de sélection"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
 msgid "U_nits:"
 msgstr "U_nités :"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
 msgid "Width of paper"
 msgstr "Largeur de papier"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Hauteur :"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
 msgid "Height of paper"
 msgstr "Hauteur de papier"
 
@@ -7317,52 +7714,79 @@ msgid "Opacity: %.3g"
 msgstr "Opacité : %.3g"
 
 #. TODO: annotate
-#: ../src/verbs.cpp:1078
+#: ../src/verbs.cpp:1098
 msgid "Moved to next layer."
 msgstr "Déplacé au calque suivant."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1080
+#: ../src/verbs.cpp:1100
 msgid "Cannot move past last layer."
 msgstr "Impossible de déplacer derrière le dernier calque."
 
 #. TODO: annotate
-#: ../src/verbs.cpp:1090
+#: ../src/verbs.cpp:1110
 msgid "Moved to previous layer."
 msgstr "Déplacé au calque précédent."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1092
+#: ../src/verbs.cpp:1112
 msgid "Cannot move past first layer."
 msgstr "Impossible de déplacer devant le premier calque."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1109 ../src/verbs.cpp:1185
+#: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
 msgid "No current layer."
 msgstr "Aucun calque courant."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1138
+#: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1142
+#: ../src/verbs.cpp:1159
+msgid "Layer to Top"
+msgstr "Calque au premier plan"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1163
+msgid "Raise Layer"
+msgstr "Monter le calque"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1152
+#: ../src/verbs.cpp:1167
+msgid "Layer to Bottom"
+msgstr "Calque à l'arrière plan"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1171
+msgid "Lower Layer"
+msgstr "Descendre le calque"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1180
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
 
-#. TODO: annotate
+#: ../src/verbs.cpp:1208
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Supprimer le calque"
+
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1183
+#: ../src/verbs.cpp:1211
 msgid "Deleted layer."
 msgstr "Calque supprimé."
 
+#: ../src/verbs.cpp:1268
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Retourner horizontalement"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1277
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Retourner verticalement"
+
 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
 #. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1616
+#: ../src/verbs.cpp:1646
 msgid "keys.svg"
 msgstr "keys.fr.svg"
 
@@ -7370,107 +7794,117 @@ msgstr "keys.fr.svg"
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1652
+#: ../src/verbs.cpp:1682
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
 
 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1656
+#: ../src/verbs.cpp:1686
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
 
 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1660
+#: ../src/verbs.cpp:1690
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
 
 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1664
+#: ../src/verbs.cpp:1694
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
 
 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1668
+#: ../src/verbs.cpp:1698
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
 
 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1672
+#: ../src/verbs.cpp:1702
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
 
 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1676
+#: ../src/verbs.cpp:1706
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1908
+#: ../src/verbs.cpp:1938
 msgid "Does nothing"
 msgstr "Ne fait rien"
 
 #. File
-#: ../src/verbs.cpp:1911
+#: ../src/verbs.cpp:1941
 msgid "Default"
 msgstr "Défaut"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1911
+#: ../src/verbs.cpp:1941
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1913
+#: ../src/verbs.cpp:1943
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ouvrir..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1914
+#: ../src/verbs.cpp:1944
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Ouvrir un document existant"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1915
+#: ../src/verbs.cpp:1945
 msgid "Re_vert"
 msgstr "_Recharger"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1916
+#: ../src/verbs.cpp:1946
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr ""
 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
 "perdus)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1917
+#: ../src/verbs.cpp:1947
 msgid "_Save"
 msgstr "_Enregistrer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1917
+#: ../src/verbs.cpp:1947
 msgid "Save document"
 msgstr "Enregistrer le document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1919
+#: ../src/verbs.cpp:1949
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Enregistrer _sous..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1920
+#: ../src/verbs.cpp:1950
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1921
+#: ../src/verbs.cpp:1951
+#, fuzzy
+msgid "Save a Cop_y..."
+msgstr "Enregistrer _sous..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1952
+#, fuzzy
+msgid "Save a copy of the document under a new name"
+msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1953
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primer..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1921
+#: ../src/verbs.cpp:1953
 msgid "Print document"
 msgstr "Imprimer le document"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1924
+#: ../src/verbs.cpp:1956
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "Nettoyer les De_fs"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1924
+#: ../src/verbs.cpp:1956
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
@@ -7478,162 +7912,153 @@ msgstr ""
 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1926
+#: ../src/verbs.cpp:1958
 msgid "Print _Direct"
 msgstr "Imprimer _directement"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1927
+#: ../src/verbs.cpp:1959
 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
 msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1928
+#: ../src/verbs.cpp:1960
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "A_perçu avant impression"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1929
+#: ../src/verbs.cpp:1961
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Prévisualiser avant impression"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1930
+#: ../src/verbs.cpp:1962
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Importer..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1931
+#: ../src/verbs.cpp:1963
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1932
+#: ../src/verbs.cpp:1964
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "E_xporter en bitmap..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1933
+#: ../src/verbs.cpp:1965
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1934
+#: ../src/verbs.cpp:1966
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "Fenêtre _suivante"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1935
+#: ../src/verbs.cpp:1967
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1936
+#: ../src/verbs.cpp:1968
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "Fenêtre _précédente"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1937
+#: ../src/verbs.cpp:1969
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1938
+#: ../src/verbs.cpp:1970
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fermer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1939
+#: ../src/verbs.cpp:1971
 msgid "Close this document window"
 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:1972
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Quitter"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:1972
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Quitter Inkscape"
 
-#. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:1943
-msgid "_Undo"
-msgstr "Ann_uler"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1943
+#: ../src/verbs.cpp:1975
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Annuler la dernière action"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1945
-msgid "_Redo"
-msgstr "Réta_blir"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:1978
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1947
+#: ../src/verbs.cpp:1979
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Couper"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1948
+#: ../src/verbs.cpp:1980
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1949
+#: ../src/verbs.cpp:1981
 msgid "_Copy"
 msgstr "Co_pier"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1950
+#: ../src/verbs.cpp:1982
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1951
+#: ../src/verbs.cpp:1983
 msgid "_Paste"
 msgstr "C_oller"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1952
+#: ../src/verbs.cpp:1984
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 msgstr ""
 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
 "texte"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:1985
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Coller le st_yle"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1954
+#: ../src/verbs.cpp:1986
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr "Appliquer le style de l'objet copié a la sélection"
+msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:1988
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 msgstr ""
-"Redimensionner la sélection afin de correspondre à la taille de l'objet "
+"Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet "
 "sélectionné"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1957
+#: ../src/verbs.cpp:1989
 msgid "Paste _Width"
 msgstr "Coller la _largeur"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1958
+#: ../src/verbs.cpp:1990
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr ""
 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
 "l'objet copié"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:1991
 msgid "Paste _Height"
 msgstr "Coller la _hauteur"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/verbs.cpp:1992
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr ""
 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
 "copié"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:1993
 msgid "Paste Size Separately"
-msgstr "Coller la taille séparément"
+msgstr "Coller les dimensions séparément"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1962
+#: ../src/verbs.cpp:1994
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr ""
-"Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre à la taille de "
-"l'objet copié"
+"Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions "
+"de l'objet copié"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/verbs.cpp:1995
 msgid "Paste Width Separately"
 msgstr "Coller la largeur séparément"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1964
+#: ../src/verbs.cpp:1996
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
@@ -7641,11 +8066,11 @@ msgstr ""
 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
 "à la largeur de l'objet copié"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1965
+#: ../src/verbs.cpp:1997
 msgid "Paste Height Separately"
 msgstr "Coller la hauteur séparément"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1966
+#: ../src/verbs.cpp:1998
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
@@ -7653,43 +8078,43 @@ msgstr ""
 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
 "la hauteur de l'objet copié"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1967
+#: ../src/verbs.cpp:1999
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "Coller sur pl_ace"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:2000
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1969
+#: ../src/verbs.cpp:2001
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Supprimer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1970
+#: ../src/verbs.cpp:2002
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Supprimer la sélection"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:2003
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "Dupli_quer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:2004
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1973
+#: ../src/verbs.cpp:2005
 msgid "Create Clo_ne"
 msgstr "Créer un clo_ne"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:2006
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:2007
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "_Délier le clone"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1976
+#: ../src/verbs.cpp:2008
 msgid ""
 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 "object"
@@ -7697,185 +8122,185 @@ msgstr ""
 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
 "en objet indépendant"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1977
+#: ../src/verbs.cpp:2009
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Sélectionner l'_original"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1978
+#: ../src/verbs.cpp:2010
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/verbs.cpp:2012
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "Objets en _motif"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:2013
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1983
+#: ../src/verbs.cpp:2015
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "Motif en _objets"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:2016
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:2017
 msgid "Clea_r All"
-msgstr "Tout efface_r"
+msgstr "Efface_r tout"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:2018
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:2019
 msgid "Select Al_l"
-msgstr "_Tout sélectionner"
+msgstr "Sélectionner _tout"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:2020
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:2021
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:2022
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr ""
 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
 "verrouillés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2023
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "In_verser la sélection"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:2024
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr ""
 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
 "sélectionner tout le reste)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2025
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "Inverser dans tous les calques"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:2026
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr ""
 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2027
 msgid "D_eselect"
 msgstr "_Désélectionner"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2028
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
 
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:2031
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "Monter au premier p_lan"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2032
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2033
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "Descendre à l'arrière pl_an"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:2034
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière plan"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:2035
 msgid "_Raise"
 msgstr "_Monter"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2036
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2037
 msgid "_Lower"
 msgstr "D_escendre"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:2038
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:2039
 msgid "_Group"
 msgstr "_Grouper"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:2040
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2042
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2044
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2045
 msgid "Put text on path"
 msgstr "Mettre du texte suivant un chemin"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2046
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "_Retirer du chemin"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:2047
 msgid "Remove text from path"
 msgstr "Retirer le texte du chemin"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2048
 msgid "Remove Manual _Kerns"
 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2051
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:2053
 msgid "_Union"
 msgstr "_Union"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:2054
 msgid "Create union of selected paths"
 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2055
 msgid "_Intersection"
 msgstr "_Intersection"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2056
 msgid "Create intersection of selected paths"
 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2057
 msgid "_Difference"
 msgstr "_Différence"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2058
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnes (dessous moins dessus)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2059
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "E_xclusion"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:2060
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
@@ -7883,290 +8308,290 @@ msgstr ""
 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (les sous-chemins créés "
 "appartiennent à un même chemin)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:2061
 msgid "Di_vision"
 msgstr "Di_vision"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2062
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2065
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "Décou_per les chemins"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2066
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:2070
 msgid "Outs_et"
 msgstr "Dil_ater"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2071
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2073
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:2074
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2076
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2077
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2081
 msgid "I_nset"
 msgstr "_Éroder"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2082
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2052
+#: ../src/verbs.cpp:2084
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "Éroder le chemi_n de 1px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2085
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 1px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2055
+#: ../src/verbs.cpp:2087
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "Éroder le chemi_n de 10px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/verbs.cpp:2088
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 10px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2090
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "Offset d_ynamique"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2090
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2092
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "Offset _lié"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2093
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2095
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "_Contour en chemin"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2096
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2097
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "Si_mplifier"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2098
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (retirer des nœuds superflus)"
+msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2099
 msgid "_Reverse"
 msgstr "Invers_er"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2100
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr ""
 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
 "marqueurs)"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2102
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2103
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2072
+#: ../src/verbs.cpp:2104
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "Faire une copie bit_map"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2105
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2106
 msgid "_Combine"
 msgstr "Com_biner"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2107
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2110
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "Sépa_rer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2111
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2112
 msgid "Gri_d Arrange..."
 msgstr "D_isposer sur une grille..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2113
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
 msgstr "Arranger les objets sélectionner sur une grille"
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2115
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "_Ajouter un calque..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2116
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Créer un nouveau calque"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2117
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "Re_nommer le calque..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2118
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Renommer le calque courant"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2120
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courrant"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2121
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2122
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courrant"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2123
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2124
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2125
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2126
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2127
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Calque au pre_mier plan"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2128
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2129
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Calque à l'a_rrière plan"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2130
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière plan"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2131
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "M_onter le calque"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2132
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Monter le calque courant"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/verbs.cpp:2133
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "Descen_dre le calque"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Descendre le calque courant"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2135
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "_Supprimer le calque courant"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2136
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "Supprimer le calque courant"
 
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2139
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "Tourner de _90&#176; à droite"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2140
 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens horaire"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2141
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "Tourner de 9_0&#176; à gauche"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2142
 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens anti-horaire"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2143
 msgid "Remove _Transformations"
-msgstr "Supprimer les _transformations"
+msgstr "Retirer les _transformations"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2144
 msgid "Remove transformations from object"
-msgstr "Supprimer les transformations de l'objet"
+msgstr "retirer les transformations de l'objet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2145
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "_Objet en chemin"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2147
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "_Encadrer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2148
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
@@ -8174,525 +8599,526 @@ msgstr ""
 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
 "à l'objet cadre"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2149
 msgid "_Unflow"
 msgstr "_Désencadrer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2150
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2151
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "_Convertir en texte"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2152
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgstr ""
 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2154
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Retourner _horizontalement"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2154
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2157
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Retourner _verticalement"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2157
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2160
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr ""
 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
 "comme masque)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
 msgid "_Release"
 msgstr "_Retirer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2162
 msgid "Remove mask from selection"
 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2164
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr ""
 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
 "au-dessus comme chemin de découpe)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2166
 msgid "Remove clipping path from selection"
 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
 
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2169
 msgid "Select"
 msgstr "Sélectionner"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2170
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2171
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Éditer les nœuds"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2172
 msgid "Edit path nodes or control handles"
 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2174
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2176
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2178
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2180
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Créer des spirales"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2182
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2184
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2186
 msgid "Draw calligraphic lines"
 msgstr "Tracer des lignes calligraphique à la plume"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2188
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2190
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2192
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "(Dé)zoommer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2194
 msgid "Pick averaged colors from image"
 msgstr "Capturer des couleurs moyennées depuis l'image"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2196
 msgid "Create connectors"
 msgstr "Créer des connecteurs"
 
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2199
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Préférences du sélecteur"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2200
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2201
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Préférences des nœuds"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2202
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2203
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Préférences des rectangles"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Préférences des ellipses"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2206
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Préférences des étoiles"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2208
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2209
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Préférences des spirales"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2210
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2211
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Préférences du crayon"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2212
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Préférences du stylo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2216
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2217
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Préférences des textes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2219
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Préférences des dégradés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2220
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2221
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Préférences du zoom"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2223
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Préférences de la pipette"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2224
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2225
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Préférences des connecteurs"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
 
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoommer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zoommer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2230
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Dézoommer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2230
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Dézoommer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "_Rulers"
 msgstr "_Règles"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Afficher ou non les règles du canevas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "_Barres de défilement"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement du canevas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2233
 msgid "_Grid"
 msgstr "_Grille"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2233
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Afficher ou non la grille"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "G_uides"
 msgstr "G_uides"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr ""
 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
 "déplacer depuis une règle)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2235
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "Zoom suivan_t"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2235
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2237
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "Zoom _précédent"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2237
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Zoom 1:_1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Zoommer à 1:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2241
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Zoom 1:_2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2241
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Zoommer à 1:2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "_Zoom 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Zoommer à 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2246
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Plein _écran"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2246
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2251
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "_Nouvel aperçu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2252
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Nouvel aperçu"
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2255
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2256
 msgid "_Outline"
 msgstr "_Contour"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2257
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (grillage)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2227
-msgid "Ico_n Preview"
+#: ../src/verbs.cpp:2259
+#, fuzzy
+msgid "Ico_n Preview..."
 msgstr "Aperçu d'_icône"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr ""
 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2262
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "Page _Width"
 msgstr "_Largeur de la page"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2264
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "Ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "Ajuster le dessin à la fenêtre"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "Ajuster la sélection à la fenêtre"
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2272
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr "Editer les préférences globales d'Inkscape"
+msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2273
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "Propriétés du do_cument..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2274
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Editer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
+msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2275
 msgid "Document _Metadata..."
 msgstr "_Métadonnées du document..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2276
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr "Editer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
+msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "_Remplissage et contour..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2278
 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
-msgstr "Editer le style des objets, comme leur couleur ou largeur de contour"
+msgstr "Éditer le style des objets, comme leur couleur ou largeur de contour"
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2280
 msgid "S_watches..."
 msgstr "_Palettes..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2281
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2282
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "_Transformer..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2283
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2284
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "Aligner et distri_buer..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "Align and distribute objects"
 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2286
 msgid "Undo _History..."
-msgstr ""
+msgstr "_Historique des annulations"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2287
 msgid "Undo History"
-msgstr ""
+msgstr "Historique des annulations"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2288
 msgid "_Text and Font..."
 msgstr "_Texte et police..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2289
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr ""
 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
 "de texte"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2290
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "Éditeur _XML..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2291
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2292
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Rechercher..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2293
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2294
 msgid "_Messages..."
 msgstr "_Messages..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Voir les messages de débuggage"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2296
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "S_cripts..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2297
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Exécuter des scripts"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2298
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2299
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
 
 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2301
 msgid "Create Tiled Clones..."
 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2302
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
@@ -8700,80 +9126,79 @@ msgstr ""
 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou une "
 "dispersion"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2303
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2304
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr ""
 "Editer l'ID, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
 "propriétés des objets"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2307
 msgid "_Instant Messaging..."
-msgstr "_Messages..."
+msgstr "Messagerie instantannée"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2307
 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
-msgstr ""
+msgstr "Client de messagerie instantannée Jabber"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2309
 msgid "_Input Devices..."
 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2310
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr ""
 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2311
 msgid "_Extensions..."
 msgstr "_Extensions..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2312
 msgid "Query information about extensions"
 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2313
 msgid "Layer_s..."
 msgstr "_Calques..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "View Layers"
 msgstr "Afficher les calques"
 
 #. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "_Keys and Mouse"
 msgstr "_Clavier et souris"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2318
 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2319
 msgid "About E_xtensions"
-msgstr "A propos des e_xtensions"
+msgstr "À propos des e_xtensions"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2320
 msgid "Information on Inkscape extensions"
 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2321
 msgid "About _Memory"
 msgstr "Gestion _mémoire"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "Memory usage information"
 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2323
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "À _propos d'Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2324
 msgid "Inkscape version, authors, license"
 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
 
@@ -8781,114 +9206,111 @@ msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2329
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape : _basique"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2330
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape : _formes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2332
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2333
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape : _avancé"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2336
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2337
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Vectorisation de bitmap"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2338
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2339
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2340
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "Rudiments de _design"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/verbs.cpp:2341
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2342
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "_Trucs et astuces"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2343
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Divers trucs et astuces"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2346
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Effet précédent"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2347
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
 
-#. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2348
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2349
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
 
-#. "tutorial_tips"
-#. Fit Canvas
-#: ../src/verbs.cpp:2320
-msgid "Fit Canvas to Selection"
-msgstr "Ajuster le canevas à la sélection"
+#. Fit Page
+#: ../src/verbs.cpp:2352
+msgid "Fit Page to Selection"
+msgstr "Ajuster la page à la sélection"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2321
-msgid "Fit the canvas to the current selection"
-msgstr "Ajuster le canevas à la sélection courante"
+#: ../src/verbs.cpp:2353
+msgid "Fit the page to the current selection"
+msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2322
-msgid "Fit Canvas to Drawing"
-msgstr "Fit Canvas to Drawing"
+#: ../src/verbs.cpp:2354
+msgid "Fit Page to Drawing"
+msgstr "Ajuster la page au dessin"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2323
-msgid "Fit the canvas to the drawing"
-msgstr "Ajuster le canevas au dessin"
+#: ../src/verbs.cpp:2355
+msgid "Fit the page to the drawing"
+msgstr "Ajuster la page au dessin"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2324
-msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
-msgstr "Ajuster le canevas à la sélection ou au dessin"
+#: ../src/verbs.cpp:2356
+msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
+msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2357
 msgid ""
-"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
-"selection"
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 msgstr ""
-"Ajuster le canevas à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
+"Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
 "sélection"
 
 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
@@ -8899,12 +9321,12 @@ msgstr "Motif de pointillé"
 msgid "Pattern offset"
 msgstr "Décalage du motif"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
 msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
@@ -8929,17 +9351,12 @@ msgstr "Taille de police :"
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Dupliquer"
-
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
 msgid "Edit..."
 msgstr "Éditer..."
 
@@ -8951,10 +9368,10 @@ msgid ""
 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
 msgstr ""
-"Comment compléter le dégradé au delà de la définition de son vecteur : "
-"prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod="
-"\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le "
-"réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
+"Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger "
+"par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), "
+"répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir "
+"(réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
 msgid "reflected"
@@ -8984,7 +9401,7 @@ msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
 msgid ""
 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
 "selected object(s)"
@@ -8992,35 +9409,35 @@ msgstr ""
 "Si le dégradé est utilisé par plus d'un objet, en créer une copie pour "
 "l'objet sélectionné"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
 msgid "Edit the stops of the gradient"
-msgstr "Editer les stops du dégradé"
+msgstr "Éditer les stops du dégradé"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Créer :</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
 msgid "Create linear gradient"
 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
 msgid "on"
 msgstr "à"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
 msgid "Create gradient in the fill"
 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
 msgid "Create gradient in the stroke"
 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
 
@@ -9028,54 +9445,54 @@ msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Modifier :</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
 msgid "No gradients in document"
 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
 msgid "No gradient selected"
 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
 msgid "No stops in gradient"
 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
 msgid "Add stop"
 msgstr "Ajouter un stop"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
 msgid "Add another control stop to gradient"
 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
 msgid "Delete stop"
 msgstr "Supprimer un stop"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
 msgid "Delete current control stop from gradient"
 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
 
 #. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
 msgid "Offset:"
 msgstr "Décalage :"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
 msgid "Stop Color"
 msgstr "Couleur du stop"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
 msgid "Gradient editor"
 msgstr "Éditeur de dégradé"
 
@@ -9129,8 +9546,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
 msgstr ""
-"Pas de lacune dans le remplissage à moins qu'un sous-chemin soit en "
-"direction inverse (fill-rule: nonzero)"
+"Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse "
+"(fill-rule: nonzero)"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
 msgid "No objects"
@@ -9150,11 +9567,11 @@ msgstr "Aucun motif de remplissage dans le document"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
 msgid ""
-"Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
-"selection."
+"Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
+"pattern from selection."
 msgstr ""
-"Utiliser <b>Édition &gt; Objet(s) en motif</b> pour faire de la sélection un "
-"nouveau motif de remplissage."
+"Utiliser <b>Objet &gt; Motif &gt; Objets en motif</b> pour faire de la "
+"sélection un nouveau motif de remplissage."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
@@ -9165,7 +9582,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
-"Maintenant la <b>largeur de contour</b>  n'est <b> pas redimensionnée</b> "
+"Maintenant la <b>largeur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> "
 "quand les objets sont redimensionnés."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
@@ -9251,7 +9668,7 @@ msgstr "Largeur de la sélection"
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
 msgstr ""
-"Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées  selon la même proportion"
+"Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
@@ -9418,99 +9835,99 @@ msgstr "Attribut"
 msgid "Value"
 msgstr "Valeur"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
 msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
 msgid "Join selected endnodes"
 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des "
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
 msgid "Corners:"
 msgstr "Sommets :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "Ratio des rayons :"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
 msgid "Rounded:"
 msgstr "Arrondi :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
 msgid "Randomized:"
 msgstr "Hasard :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
 msgid "Defaults"
-msgstr "RAZ"
+msgstr "R-à-z"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
@@ -9518,75 +9935,76 @@ msgstr ""
 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
 msgid "W:"
 msgstr "L :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "Largeur du rectangle"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "Hauteur du rectangle"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
 msgid "Rx:"
 msgstr "Rx :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
 msgid "Ry:"
 msgstr "Ry :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
 msgid "Not rounded"
 msgstr "Pas d'arrondi"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "Rendre les coins pointus"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
 msgid "Turns:"
 msgstr "Tours :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Nombre de révolutions"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
 msgid "Divergence:"
 msgstr "Divergence :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Rayon intérieur :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif à la taille de la spirale)"
+msgstr ""
+"Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Largeur de la plume (relativement à l'aire de travail visible)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Mincissement :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
@@ -9594,11 +10012,11 @@ msgstr ""
 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
 msgid "Angle:"
 msgstr "Angle :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
@@ -9606,11 +10024,11 @@ msgstr ""
 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
 "= 0)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Fixité :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
 msgid ""
 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
 "= fixed)"
@@ -9618,87 +10036,112 @@ msgstr ""
 "Variation ou non de l'angle de la plume par rapport au tracé (0 = toujours "
 "perpendiculaire à la direction du tracé, 1 = invariant)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
+#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
+#, fuzzy
+msgid "Round:"
+msgstr "Arrondi :"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
+msgid "How much the ends of a stroke are rounded"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
 msgid "Tremor:"
 msgstr "Tremblement :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
 msgstr "Tremblement ou régularité du tracé à la plume"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
 msgid "Mass:"
 msgstr "Masse :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
 msgstr "Inertie affectant les mouvements de la plume"
 
 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
 msgid "Drag:"
 msgstr "Frottement :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
 msgstr "Résistance affectant les mouvements de la plume sur le papier"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr ""
 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
 "plume"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr ""
 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
 "plume"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
 msgid "Start:"
 msgstr "Début :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
 msgid "End:"
 msgstr "Fin :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
 msgid "Open arc"
 msgstr "Arc ouvert"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
 msgid ""
 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
 msgstr ""
 "Choisir entre un arc (une forme non fermée) et un camembert (une forme "
 "fermée avec ses deux rayons)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
 msgid "Make whole"
 msgstr "Refermer"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
-msgstr "Fermer l'ellipse, ne pas obtenir un arc ou un camembert"
+msgstr "Rendre de la fomre une ellipse complète, pas un arc ou un camembert"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
+msgid "Pick alpha"
+msgstr "Capturer alpha"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
 msgid ""
-"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
-"color including its alpha"
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
 msgstr ""
-"Enfoncer ce bouton pour que la couleur visible soit capturée sans alpha; "
-"sinon, la couleur est capturée avec alpha"
+"Capturer à la fois la couleur et l'alpha (transparence) sous le curseur; "
+"Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
+msgid "Set alpha"
+msgstr "Appliquer l'alpha"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
+msgid ""
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr ""
+"Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou "
+"de contour à la sélection"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
 msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
@@ -9706,71 +10149,85 @@ msgstr ""
 "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
 "police par défaut à la place"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3507
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
 msgid "Align left"
 msgstr "Aligné à gauche"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
 msgid "Center"
 msgstr "Centré"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
 msgid "Align right"
 msgstr "Aligné à droite"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3540
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
 msgid "Justify"
 msgstr "Justifiié"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3556
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
 msgid "Bold"
 msgstr "Gras"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
 msgid "Italic"
 msgstr "Italique"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
 msgid "Spacing between letters"
 msgstr "Espacement entre les lettres"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
 msgid "Spacing between lines"
 msgstr "Espacement entre les lignes"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
 msgid "Horizontal kerning"
 msgstr "Crénage horizontal"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
 msgid "Vertical kerning"
 msgstr "Crénage vertical"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
 msgid "Letter rotation"
 msgstr "Rotation de caractère"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
 msgid "Remove manual kerns"
 msgstr "Retirer les crénages manuels"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3904
-msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
+msgid "Change connector spacing distance"
+msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
-msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Espacement :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr ""
 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
 
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
+msgid "Length:"
+msgstr "Longueur :"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
+msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
+msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
+msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
+msgstr ""
+"Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent "
+"vers le bas"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
+msgid "Do not allow overlapping shapes"
+msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
+
 #.
 #. Local Variables:
 #. mode:c++
@@ -9862,7 +10319,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
 msgid "Dot size"
-msgstr "Taille des points"
+msgstr "Dimensions des points"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
 msgid "Font size"
@@ -9912,13 +10369,13 @@ msgstr "Sortie DXF"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
 msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr "Fichier DXF créé par pstoedit"
+msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 msgstr ""
-"pstoedit doit être installé pour être exécuté. Voyez sur http://www.pstoedit."
-"net/pstoedit"
+"pstoedit doit être installé pour être exécuté. Consultez le site http://www."
+"pstoedit.net/pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
 msgid "Embed All Images"
@@ -10103,7 +10560,7 @@ msgstr "Méthode d'interpolation"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
 msgid "Interpolation steps"
-msgstr "Etapes d'interpolation"
+msgstr "Étapes d'interpolation"
 
 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
 msgid "Fractal (Koch)"
@@ -10288,17 +10745,17 @@ msgid "Function"
 msgstr "Fonction"
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
-msgid "Function Plotter"
-msgstr "Traceur de fonction"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
 msgid "Nodes per period"
 msgstr "Nœuds par période"
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
 msgid "Periods (2*Pi each)"
 msgstr "Périodes (2*Pi chacune)"
 
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
+msgid "Wave Plotter"
+msgstr ""
+
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 msgid "Amount of whirl"
 msgstr "Quantité de tourbillon"
@@ -10331,6 +10788,84 @@ msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
 msgid "Windows Metafile Input"
 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
 
+#~ msgid "Function Plotter"
+#~ msgstr "Traceur de fonction"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
+#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'ID du nouvel objet est NULL, même après des tentatives de création et "
+#~ "de recherche : le nouvel objet ne sera PAS envoyé, ni aucun de des "
+#~ "descendants !"
+
+#~ msgid "write error occurred"
+#~ msgstr "une erreur d'écriture s'est produite"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
+#~ "whiteboard invitation.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a décliné "
+#~ "votre invitation à une session de tableau blanc.</span>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
+#~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
+#~ "different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, "
+#~ "et pouvez envoyer une invitation à <b>%1</b> de nouveau ou à un autre "
+#~ "utilisateur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
+#~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> utilise une "
+#~ "version incompatible d'Inkboard (tableau blanc).</span>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inkscape ne peut établir de connection vers <b>%1</b>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vous êtes toujours connecté au serveur Jabber en tant que <b>%2</b>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
+#~ "picks color including its alpha"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enfoncer ce bouton pour que la couleur visible soit capturée sans alpha; "
+#~ "sinon, la couleur est capturée avec alpha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Received late message (message sequence number is %u, but latest "
+#~ "processed message had sequence number %u).  Discarding message; session "
+#~ "may be desynchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reception d'un message en retard (le numéro de séquence du message est %"
+#~ "u, mais le dernier message traité avait pour numéro de séquence %u). "
+#~ "Message annulé, la session peut être désynchronisée."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the "
+#~ "node tracker (possible unexpected duplicate?)  Generating unique ID "
+#~ "anyway."
+#~ msgstr ""
+#~ " Le nœud %p (nom %s) est un nœud spécial, mais il n'a pas été trouvé dans "
+#~ "le traceur de nœuds (il est possible que cela soit du à une duplication "
+#~ "imprévue). Génération d'un ID unique de toute façon."
+
+#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
+#~ msgstr "Ajuster le canevas à la sélection"
+
 #~ msgid "Jabber connection lost."
 #~ msgstr "Connection Jabber perdue."
 
@@ -10590,9 +11125,6 @@ msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
 #~ msgstr "Fractale (Lindenmayer)"
 
-#~ msgid "Step"
-#~ msgstr "Incrément"
-
 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"