diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index bc46f770e342264f11552ab5d32c414b4cf5d79b..aad118c3b55cad4e38da0df8d86c2426c16e8b95 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-26 16:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-26 23:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 19:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-06 21:05+0100\n"
"Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
+#: ../share/filters/filters.svg.h:49
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
-#: ../share/filters/filters.svg.h:53
-#: ../share/filters/filters.svg.h:56
-#: ../share/filters/filters.svg.h:58
-#: ../share/filters/filters.svg.h:71
-#: ../share/filters/filters.svg.h:73
-#: ../share/filters/filters.svg.h:91
-#: ../share/filters/filters.svg.h:104
-#: ../share/filters/filters.svg.h:105
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55
+#: ../share/filters/filters.svg.h:57
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70
+#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103
msgid "Bevels"
msgstr "Biseaux"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Glossy jelly, backlit"
-msgstr "Gel brillant, rétro-éclairé"
+msgstr "Gel brillant profond"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
msgid "Metal casting"
-msgstr "Moulage de métal"
+msgstr "Métal moulé"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
-msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallique"
+msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
msgid "Motion blur, horizontal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
-#: ../share/filters/filters.svg.h:59
-#: ../share/filters/filters.svg.h:96
-#: ../share/filters/filters.svg.h:97
-#: ../share/filters/filters.svg.h:111
-#: ../share/filters/filters.svg.h:114
-#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../share/filters/filters.svg.h:58
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95
+#: ../share/filters/filters.svg.h:109
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
msgid "Blurs"
msgstr "Flous"
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
msgid "Cutout"
-msgstr "Découpage"
+msgstr "Découpe"
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
-#: ../share/filters/filters.svg.h:87
-#: ../share/filters/filters.svg.h:122
-#: ../share/filters/filters.svg.h:172
-#: ../share/filters/filters.svg.h:173
-#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179
+#: ../share/filters/filters.svg.h:180
+#: ../share/filters/filters.svg.h:181
+#: ../share/filters/filters.svg.h:187
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
msgid "Shadows and Glows"
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
-msgstr "Ombre portée sous le découpage de la forme"
+msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
msgid "Jigsaw piece"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
msgid "Roughen"
-msgstr "Rugosité"
+msgstr "Agitation"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
+#: ../share/filters/filters.svg.h:108
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
-#: ../share/filters/filters.svg.h:112
-#: ../share/filters/filters.svg.h:118
+#: ../share/filters/filters.svg.h:116
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
-#: ../share/filters/filters.svg.h:121
-#: ../share/filters/filters.svg.h:125
-#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+#: ../share/filters/filters.svg.h:123
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177
msgid "ABCs"
msgstr "ABC"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
-msgstr "Rend rugueux les bords et le contenu sur une petite amplitude"
+msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Rubber stamp"
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
-#: ../share/filters/filters.svg.h:116
-#: ../share/filters/filters.svg.h:117
-#: ../share/filters/filters.svg.h:120
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91
+#: ../share/filters/filters.svg.h:114
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+#: ../share/filters/filters.svg.h:196
msgid "Overlays"
msgstr "Superpositions"
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
-#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Protrusions"
msgstr "Protubérances"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
msgid "Ridged border"
-msgstr "Bords en arête"
+msgstr "Contour en arête"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
msgid "Ridged border with inner bevel"
-msgstr "Bords en arête, avec un biseau intérieur"
+msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
msgid "Ripple"
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
-#: ../share/filters/filters.svg.h:45
-#: ../share/filters/filters.svg.h:109
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
-#: ../share/filters/filters.svg.h:115
+#: ../share/filters/filters.svg.h:183
msgid "Distort"
msgstr "Déformation"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Frost"
-msgstr "Gel"
+msgstr "Givre"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Flake-like white splotches"
msgstr "Fourrure de léopard"
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
-#: ../share/filters/filters.svg.h:62
-#: ../share/filters/filters.svg.h:64
-#: ../share/filters/filters.svg.h:69
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63
+#: ../share/filters/filters.svg.h:68
+#: ../share/filters/filters.svg.h:79
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
-#: ../share/filters/filters.svg.h:82
-#: ../share/filters/filters.svg.h:84
-#: ../share/filters/filters.svg.h:92
-#: ../share/filters/filters.svg.h:139
-#: ../share/filters/filters.svg.h:153
-#: ../share/filters/filters.svg.h:154
-#: ../share/filters/filters.svg.h:155
-#: ../share/filters/filters.svg.h:156
-#: ../share/filters/filters.svg.h:157
+#: ../share/filters/filters.svg.h:83
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137
+#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163
msgid "Materials"
msgstr "Matières"
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
-#: ../share/filters/filters.svg.h:99
-#: ../share/filters/filters.svg.h:100
-#: ../share/filters/filters.svg.h:103
-#: ../share/filters/filters.svg.h:124
-#: ../share/filters/filters.svg.h:127
-#: ../share/filters/filters.svg.h:163
-#: ../share/filters/filters.svg.h:165
-#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+#: ../share/filters/filters.svg.h:101
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+#: ../share/filters/filters.svg.h:186
msgid "Image effects"
msgstr "Effets d'image"
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
msgid "Sharpen more"
-msgstr "Renforcer la netteté"
+msgstr "Netteté renforcée"
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
msgid "Edge detect"
-msgstr "Détection de contour"
+msgstr "Détection des bords"
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
msgid "Detect color edges in object"
-msgstr "Détecte les contours de couleur dans les objets"
+msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Horizontal edge detect"
-msgstr "Détection de contour horizontale"
+msgstr "Détection des bords horizontale"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Detect horizontal color edges in object"
-msgstr "Détecte les contours de couleur horizontaux dans les objets"
+msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
msgid "Vertical edge detect"
-msgstr "Détection de contour verticale"
+msgstr "Détection des bords verticale"
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
msgid "Detect vertical color edges in object"
-msgstr "Détecte les contours de couleur verticaux dans les objets"
+msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
-#: ../share/filters/filters.svg.h:74
-#: ../share/filters/filters.svg.h:93
-#: ../share/filters/filters.svg.h:101
-#: ../share/filters/filters.svg.h:102
-#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+#: ../share/filters/filters.svg.h:73
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
msgstr "Couleur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
msgid "Age"
-msgstr "Vieillir"
+msgstr "Vieillissement"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
msgid "Imitate aged photograph"
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Organic"
-msgstr "Matière organique"
+msgstr "Relief organique"
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
-#: ../share/filters/filters.svg.h:63
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62
+#: ../share/filters/filters.svg.h:64
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
-#: ../share/filters/filters.svg.h:66
-#: ../share/filters/filters.svg.h:83
+#: ../share/filters/filters.svg.h:82
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
-#: ../share/filters/filters.svg.h:86
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126
+#: ../share/filters/filters.svg.h:127
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
-#: ../share/filters/filters.svg.h:130
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
-#: ../share/filters/filters.svg.h:137
-#: ../share/filters/filters.svg.h:138
-#: ../share/filters/filters.svg.h:158
+#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182
+#: ../share/filters/filters.svg.h:184
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185
+#: ../share/filters/filters.svg.h:193
+#: ../share/filters/filters.svg.h:194
msgid "Textures"
msgstr "Textures"
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
msgid "Jam spread"
-msgstr "Confiture étalée"
+msgstr "Confiture"
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
-msgid "Pixel smear, glossy"
-msgstr "Barbouillage de pixel brillant"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:45
-msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
-msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "HSL Bumps"
-msgstr "Embossage TSL"
+msgstr "Bosselage TSL"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:46
-#: ../share/filters/filters.svg.h:48
-#: ../share/filters/filters.svg.h:123
-#: ../share/filters/filters.svg.h:126
-#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121
+#: ../share/filters/filters.svg.h:122
+#: ../share/filters/filters.svg.h:125
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191
+#: ../share/filters/filters.svg.h:192
+#: ../share/filters/filters.svg.h:195
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
+#: ../share/filters/filters.svg.h:198
msgid "Bumps"
-msgstr "Embossage"
+msgstr "Bosselage"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:46
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45
msgid "Highly flexible specular bump"
-msgstr "Embossage spéculaire hautement flexible"
+msgstr "Bosselage spéculaire hautement flexible"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:47
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Cracked glass"
-msgstr "Verre fissuré"
+msgstr "Verre martelé"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:47
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Under a cracked glass"
msgstr "Sous un verre fissuré"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:48
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "HSL bubbles"
msgstr "Bulles TSL"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:48
-#: ../share/filters/filters.svg.h:107
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47
+#: ../share/filters/filters.svg.h:105
msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
msgstr "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et la luminance"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:49
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48
msgid "Glowing bubble"
msgstr "Bulle brillante"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:49
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48
+#: ../share/filters/filters.svg.h:53
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
-#: ../share/filters/filters.svg.h:55
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
-#: ../share/filters/filters.svg.h:68
-#: ../share/filters/filters.svg.h:70
-#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69
+#: ../share/filters/filters.svg.h:71
msgid "Ridges"
msgstr "Crêtes"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:49
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+#: ../share/filters/filters.svg.h:49
msgid "Neon"
msgstr "Néon"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+#: ../share/filters/filters.svg.h:49
msgid "Neon light effect with glow"
msgstr "Effet de lumière néon avec lueur"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:51
-msgid "Melt and glow"
-msgstr "Fondu lumineux"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+msgid "Molten metal"
+msgstr "Métal fondu"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:51
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:52
-msgid "Badge"
-msgstr "Badge"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:51
+msgid "Pressed steel"
+msgstr "Tôle emboutie"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:52
-msgid "Metal or plastic badge bevel"
-msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:51
+msgid "Pressed metal with a rolled edge"
+msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:53
-msgid "Pastel Bevel"
-msgstr "Biseau pastel"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:52
+msgid "Matte Bevel"
+msgstr "Biseau mat"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:53
+#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
-msgstr "Biseau pastel doux et flou"
+msgstr "Biseau mat doux et flou"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:54
+#: ../share/filters/filters.svg.h:53
msgid "Thin Membrane"
msgstr "Membrane fine"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:54
+#: ../share/filters/filters.svg.h:53
msgid "Thin like a soap membrane"
msgstr "Fin comme une couche de savon"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:55
-msgid "Soft ridge"
-msgstr "Arête douce"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54
+msgid "Matte ridge"
+msgstr "Arête mate"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:55
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54
msgid "Soft pastel ridge"
msgstr "Arête pastel douce"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:56
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55
msgid "Glowing metal"
-msgstr "Métal luisant"
+msgstr "Métal brillant"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:56
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55
msgid "Bright and glowing metal texture"
-msgstr "Texture métalique brillante et lumineuse"
+msgstr "Texture métallisée brillante et lumineuse"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:57
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Leaves"
-msgstr "Feuillage"
+msgstr "Feuilles"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:57
-#: ../share/filters/filters.svg.h:79
-#: ../share/filters/filters.svg.h:88
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
msgid "Scatter"
msgstr "Éparpiller"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:57
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:58
+#: ../share/filters/filters.svg.h:57
msgid "Translucent"
-msgstr "Translucide"
+msgstr "Verre translucide"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:58
-msgid "Illuminated translucent plastic effect"
-msgstr "Effet de plastique translucide et lumineux"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:57
+msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
+msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:59
+#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Cross-smooth"
-msgstr "Adoucisseur"
+msgstr "Adoucissement"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:59
+#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Blur inner borders and intersections"
msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:60
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59
msgid "Iridescent beeswax"
msgstr "Cire d'abeille irisée"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:60
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:61
+#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Eroded metal"
msgstr "Métal érodé"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:61
+#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:62
+#: ../share/filters/filters.svg.h:61
msgid "Cracked Lava"
msgstr "Lave fissurée"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:62
+#: ../share/filters/filters.svg.h:61
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:63
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Bark"
msgstr "Écorce"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:63
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:64
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63
msgid "Lizard skin"
msgstr "Peau de lézard"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:64
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63
msgid "Stylized reptile skin texture"
msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:65
+#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Stone wall"
msgstr "Mur de pierres"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:65
+#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs sombres"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:66
+#: ../share/filters/filters.svg.h:65
msgid "Silk carpet"
msgstr "Tapis de soie"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:66
+#: ../share/filters/filters.svg.h:65
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:67
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66
msgid "Refractive gel A"
-msgstr "Gel réfractif A"
+msgstr "Gel réfringent A"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:67
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66
msgid "Gel effect with light refraction"
-msgstr "Effet de gel avec réfraction de lumière"
+msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:68
+#: ../share/filters/filters.svg.h:67
msgid "Refractive gel B"
-msgstr "Gel réfractif B"
+msgstr "Gel réfringent B"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:68
+#: ../share/filters/filters.svg.h:67
msgid "Gel effect with strong refraction"
-msgstr "Effet de gel avec réfraction forte"
+msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:69
+#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Metallized paint"
-msgstr "Peinture métalique"
+msgstr "Peinture métallisée"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:69
+#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:70
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69
msgid "Dragee"
msgstr "Dragée"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:70
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:71
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Raised border"
-msgstr "Bords surélevés"
+msgstr "Contour surélevé"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:71
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
-msgstr "Bordures fortement surélevées sur une surface plate"
+msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../share/filters/filters.svg.h:71
msgid "Metallized ridge"
-msgstr "Arête métalique"
+msgstr "Arête métalisée"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../share/filters/filters.svg.h:71
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:73
+#: ../share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Fat oil"
msgstr "Huile grasse"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:73
+#: ../share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:74
+#: ../share/filters/filters.svg.h:73
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
msgid "Colorize"
-msgstr "Coloriser"
+msgstr "Colorer"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:74
+#: ../share/filters/filters.svg.h:73
msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:75
+#: ../share/filters/filters.svg.h:74
msgid "Parallel hollow"
-msgstr "Enfoncement parallèle"
+msgstr "Évidement parallèle"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:74
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
-#: ../share/filters/filters.svg.h:78
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
-#: ../share/filters/filters.svg.h:90
+#: ../share/filters/filters.svg.h:93
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
-#: ../share/filters/filters.svg.h:95
-#: ../share/filters/filters.svg.h:98
-#: ../share/filters/filters.svg.h:108
-#: ../share/filters/filters.svg.h:132
-#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+#: ../share/filters/filters.svg.h:178
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
msgstr "Morphologie"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:75
+#: ../share/filters/filters.svg.h:74
msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:76
+#: ../share/filters/filters.svg.h:75
msgid "Hole"
-msgstr "Trou"
+msgstr "Évidement"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:76
+#: ../share/filters/filters.svg.h:75
msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:77
+#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Black hole"
msgstr "Trou noir"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:77
+#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Creates a black light inside and outside"
msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:78
+#: ../share/filters/filters.svg.h:77
msgid "Smooth outline"
-msgstr "Contour lissé"
+msgstr "Contour, lissé"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:78
+#: ../share/filters/filters.svg.h:77
msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:79
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78
msgid "Cubes"
msgstr "Cubes"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:79
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:80
+#: ../share/filters/filters.svg.h:79
msgid "Peel off"
msgstr "Peinture écaillée"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:80
+#: ../share/filters/filters.svg.h:79
msgid "Peeling painting on a wall"
msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:81
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Gold splatter"
msgstr "Projection d'or"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:81
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:82
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Gold paste"
msgstr "Pâte d'or"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:82
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:83
+#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Crumpled plastic"
msgstr "Plastique écrasé"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:83
+#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:84
+#: ../share/filters/filters.svg.h:83
msgid "Enamel jewelry"
msgstr "Bijou en émail"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:84
+#: ../share/filters/filters.svg.h:83
msgid "Slightly cracked enameled texture"
msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:85
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid "Rough paper"
msgstr "Papier à grain"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:85
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:86
+#: ../share/filters/filters.svg.h:85
msgid "Rough and glossy"
-msgstr "Rèche et brillant"
+msgstr "Plastique chiffonné"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:86
+#: ../share/filters/filters.svg.h:85
msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:87
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "In and Out"
msgstr "Dedans et dehors"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:87
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
-msgstr "Ombre colorisée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
+msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:88
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Air spray"
msgstr "Aérosol"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:88
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:89
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Warm inside"
-msgstr "Intérieur chaleureux"
+msgstr "Chaud dedans"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:89
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
-msgstr "Contour flou colorisé, rempli à l'intérieur"
+msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:90
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89
msgid "Cool outside"
-msgstr "Extérieur frais"
+msgstr "Froid dehors"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:90
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
-msgstr "Contour flou colorisé, vide à l'intérieur"
+msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:91
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Electronic microscopy"
-msgstr "Microscopie électronique"
+msgstr "Microscope électronique"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:91
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:92
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91
msgid "Tartan"
msgstr "Écossais"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:92
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91
msgid "Checkered tartan pattern"
msgstr "Motif écossais à damiers"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:93
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Invert hue"
msgstr "Inverser la teinte"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:93
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Invert hue, or rotate it"
msgstr "Inverse ou permute la teinte"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:94
-msgid "Outline"
-msgstr "Contour"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:93
+msgid "Inner outline"
+msgstr "Contour, interne"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:94
+#: ../share/filters/filters.svg.h:93
msgid "Draws an outline around"
msgstr "Trace un contour"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:95
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Outline, double"
-msgstr "Contour double"
+msgstr "Contour, double"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:95
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
-msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorisée avec la couleur qu'elle recouvre"
+msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:96
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95
msgid "Fancy blur"
msgstr "Flou fantaisie"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:96
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95
msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
-msgstr "Contour colorisé lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
+msgstr "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:97
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Glow"
msgstr "Lueur"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:97
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Glow of object's own color at the edges"
msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:98
-msgid "Ghost outline"
-msgstr "Contour fantômatique"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97
+msgid "Outline"
+msgstr "Contour, interne"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:98
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97
msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:99
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98
msgid "Color emboss"
-msgstr "Embossage de couleur"
+msgstr "Bosselage de couleur"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:99
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98
msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
-msgstr "Effet d'embossage classique ou colorisé: niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:100
-msgid "Soft bump"
-msgstr "Embossage doux"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:100
-msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
-msgstr "Embossage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet d'embossage sympa"
+msgstr "Effet de bosselage classique ou coloré: niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:101
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
msgid "Solarize"
msgstr "Solariser"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:101
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99
msgid "Classical photographic solarization effect"
msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:102
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Moonarize"
msgstr "Lunariser"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:102
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les lumières du ciel et de l'eau"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:103
+#: ../share/filters/filters.svg.h:101
msgid "Soft focus lens"
-msgstr "Objectif à portrait"
+msgstr "Lentille à portrait"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:103
+#: ../share/filters/filters.svg.h:101
msgid "Glowing image content without blurring it"
msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:104
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102
msgid "Stained glass"
-msgstr "Vitraux"
+msgstr "Vitrail"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:104
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102
msgid "Illuminated stained glass effect"
-msgstr "Effet de vitraux lumineux"
+msgstr "Effet de vitrail lumineux"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:105
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103
msgid "Dark glass"
-msgstr "Verre sombre"
+msgstr "Verre solaire"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:105
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106
+#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "HSL Bumps, alpha"
-msgstr "Embossage TSL, alpha"
+msgstr "Masque de bosselage TSL"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106
-#: ../share/filters/filters.svg.h:107
-#: ../share/filters/filters.svg.h:161
-#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+#: ../share/filters/filters.svg.h:104
+#: ../share/filters/filters.svg.h:105
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
-msgid "Masking tools"
-msgstr "Outils de masquage"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188
+#: ../share/filters/filters.svg.h:189
+#: ../share/filters/filters.svg.h:190
+msgid "Mask and transparency effects"
+msgstr "Masques et transparences"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106
+#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
-msgstr "Identique à Embossage TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec les filtres nécessitant de la transparence"
+msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec les filtres nécessitant de la transparence"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:107
-msgid "HSL Bubbles, alpha"
-msgstr "Bulles TSL, alpha"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:105
+msgid "HSL bubbles, alpha"
+msgstr "Masque de bulles TSL"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:108
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106
msgid "Smooth edges"
-msgstr "Bords lissés"
+msgstr "Lissage du pourtour"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:108
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106
msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:109
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107
msgid "Torn edges"
-msgstr "Bords déchirés"
+msgstr "Pourtour déchiré"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:109
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107
msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:110
+#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Feather"
-msgstr "Plume"
+msgstr "Estompage du pourtour"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:110
+#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:111
+#: ../share/filters/filters.svg.h:109
msgid "Blur content"
-msgstr "Contenu flou"
+msgstr "Flou interne"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:111
+#: ../share/filters/filters.svg.h:109
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:112
+#: ../share/filters/filters.svg.h:110
msgid "Specular light"
msgstr "Éclairage spéculaire"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:112
+#: ../share/filters/filters.svg.h:110
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:113
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgid "Roughen inside"
-msgstr "Rugosité intérieure"
+msgstr "Agitation interne"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:113
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgid "Roughen all inside shapes"
-msgstr "Rend rugueuse toutes les formes intérieures"
+msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:114
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Evanescent"
-msgstr "Évanescent"
+msgstr "Évanescence"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:114
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:115
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113
msgid "Chalk and sponge"
-msgstr "Craie et éponge"
+msgstr "Éponge et craie"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:115
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de la craie"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:116
+#: ../share/filters/filters.svg.h:114
msgid "People"
msgstr "Foule"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:116
+#: ../share/filters/filters.svg.h:114
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
-msgstr "Plaques colorisées évoquant une foule de gens"
+msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:117
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115
msgid "Scotland"
-msgstr "Écosse"
+msgstr "Montagnes d'Écosse"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:117
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
-msgstr "Sommets colorisés émergeant du brouillard"
+msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:118
+#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Noise transparency"
-msgstr "Transparence bruitée"
+msgstr "Transparence agitée"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:118
+#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Basic noise transparency texture"
-msgstr "Texture en transparence bruitée de base"
+msgstr "Texture en transparence agitée de base"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:119
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117
msgid "Noise fill"
-msgstr "Remplissage bruité"
+msgstr "Remplissage agité"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:119
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
-msgstr "Texture de remplissage de bruit de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
+msgstr "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:120
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118
msgid "Garden of Delights"
msgstr "Jardin des délices"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:120
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118
msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:121
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119
msgid "Diffuse light"
msgstr "Éclairage diffus"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:121
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:122
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid "Cutout Glow"
-msgstr "Découpage lumineux"
+msgstr "Découpe et flou"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:122
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120
+#: ../share/filters/filters.svg.h:187
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
-msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et coloriser le remplissage"
+msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le remplissage"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:123
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid "HSL Bumps, diffuse"
-msgstr "Embossage TSL, diffus"
+msgstr "Bosselage TSL mat"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:123
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
-msgstr "Identique à Embossage TSL, mais avec une réflection diffuse et non pas spéculaire"
+msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflection diffuse et non pas spéculaire"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:124
+#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Dark Emboss"
-msgstr "Embossage sombre"
+msgstr "Bosselage sombre"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:124
+#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:125
+#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Simple blur"
-msgstr "Flou simple"
+msgstr "Flou"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:125
+#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:126
-msgid "HSL Bubbles, diffuse"
-msgstr "Bulles TSL, diffus"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124
+msgid "HSL bubbles, diffuse"
+msgstr "Bulles TSL mates"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:126
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124
msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr "Identique à Bulles TSL, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:127
+#: ../share/filters/filters.svg.h:125
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
msgid "Emboss"
msgstr "Embosser"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:127
+#: ../share/filters/filters.svg.h:125
msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
msgstr "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126
msgid "Blotting paper"
msgstr "Buvard"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126
msgid "Inkblot on blotting paper"
msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:129
+#: ../share/filters/filters.svg.h:127
msgid "Wax print"
-msgstr "Empreinte à la cire"
+msgstr "Impression à la cire"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:129
+#: ../share/filters/filters.svg.h:127
msgid "Wax print on tissue texture"
msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+#: ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid "Inkblot"
msgstr "Tache d'encre"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+#: ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
-msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier grossier"
+msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:131
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129
msgid "Burnt edges"
-msgstr "Bords brûlés"
+msgstr "Pourtour brûlé"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:131
-msgid "Burnt paper edges texture"
-msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129
+msgid "Torn edges with a dark inner blur"
+msgstr "Pourtour déchiré avec un flou intérieur foncé"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:132
-msgid "Color inline"
-msgstr "Encadré en couleur"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+msgid "Color outline, in"
+msgstr "Soulignement du contour, interne"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:132
-msgid "A colorizable inline with adjustable width and blur"
-msgstr "Un encadré colorisable avec une épaisseur ajustable et un flou"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
+msgstr "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une épaisseur ajustable et un flou"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:133
+#: ../share/filters/filters.svg.h:131
msgid "Liquid"
msgstr "Liquide"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:133
+#: ../share/filters/filters.svg.h:131
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
-msgstr "Remplissage colorisable à la transparence liquide"
+msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:134
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid "Watercolor"
msgstr "Aquarelle"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:134
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid "Cloudy watercolor effect"
msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:135
+#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid "Felt"
msgstr "Feutre"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:135
+#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:136
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Ink paint"
msgstr "Peinture à l'encre"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:136
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:137
+#: ../share/filters/filters.svg.h:135
msgid "Tinted rainbow"
msgstr "Arc-en-ciel teinté"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:137
+#: ../share/filters/filters.svg.h:135
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
-msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et colorisable"
+msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est possible de colorer"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:138
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Melted rainbow"
msgstr "Arc-en-ciel fondu"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:138
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:139
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Flex metal"
msgstr "Métal souple"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:139
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
-msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, colorisable"
+msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:140
+#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Comics draft"
-msgstr "Ébauche de bande dessinée"
+msgstr "Ébauche BD"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:140
+#: ../share/filters/filters.svg.h:138
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
-#: ../share/filters/filters.svg.h:142
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
-#: ../share/filters/filters.svg.h:144
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
-#: ../share/filters/filters.svg.h:147
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
-#: ../share/filters/filters.svg.h:149
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
-#: ../share/filters/filters.svg.h:151
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155
+#: ../share/filters/filters.svg.h:157
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
-msgid "Non realistic shaders"
-msgstr "Ombrages non réalistes"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+msgid "Non realistic 3D shaders"
+msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:140
+#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:141
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139
msgid "Comics fading"
-msgstr "Décoloration bande dessinée"
+msgstr "Décoloration BD"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:141
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:142
+#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141
msgid "Smooth shader NR"
msgstr "Ombrage doux"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:142
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141
msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
+#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
msgid "Emboss shader NR"
-msgstr "Ombrage embossé"
+msgstr "Bosselage ombré"
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
msgid "Combination of smooth shading and embossing"
-msgstr "Combinaison d'ombrage doux et d'embossage"
+msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:144
+#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145
msgid "Smooth shader dark NR"
-msgstr "Ombrage doux foncé"
+msgstr "Ombrage doux, profond"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:144
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145
msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:145
+#: ../share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Comics"
msgstr "Bande dessinée"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:145
+#: ../share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:146
+#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Satin NR"
msgstr "Satin"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:146
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Silky close to mother of pearl shading"
msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:147
+#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
+#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Frosted glass NR"
-msgstr "Verre gelé"
+msgstr "Opaline"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:147
+#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Non realistic frosted glass imitation"
msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:148
+#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "Smooth shader contour NR"
msgstr "Ombrage doux du contour"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:148
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:149
+#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Aluminium NR"
msgstr "Aluminium"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:149
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Brushed aluminium shader"
msgstr "Ombrage aluminium brossé"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:150
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "Comics fluid"
-msgstr "Fluide bande dessinée"
+msgstr "Contour fluide BD"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:150
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:151
+#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
+#: ../share/filters/filters.svg.h:157
msgid "Chrome NR"
msgstr "Chrome"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:151
+#: ../share/filters/filters.svg.h:157
msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:152
+#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159
msgid "Chrome dark NR"
-msgstr "Chrome sombre"
+msgstr "Chrome profond"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:152
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159
msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
msgstr "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:153
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Wavy tartan"
-msgstr "Écossais ondulé"
+msgstr "Écossais ondoyant"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:153
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:154
+#: ../share/filters/filters.svg.h:161
msgid "3D marble"
msgstr "Marbre en 3D"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:154
+#: ../share/filters/filters.svg.h:161
msgid "3D warped marble texture"
msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:155
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
msgid "3D wood"
msgstr "Bois en 3D"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:155
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
msgid "3D warped, fibered wood texture"
msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:156
-msgid "Mother of pearl"
-msgstr "Nacre"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+msgid "3D mother of pearl"
+msgstr "Nacre en 3D"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:156
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:157
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Tiger fur"
msgstr "Fourrure de tigre"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:157
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:158
-msgid "Flow inside"
-msgstr "Écoulement intérieur"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+msgid "Shaken liquid"
+msgstr "Liquide agité"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:158
+#: ../share/filters/filters.svg.h:165
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
-msgstr "Remplissage colorisable avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
+msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:159
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Comics cream"
-msgstr "Crème bande dessinée"
+msgstr "Crème agitée BD"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:159
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
msgid "Black Light"
msgstr "Lumière noire"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
msgid "Light areas turn to black"
msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
#. Eraser
-#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
#: ../src/verbs.cpp:2536
msgid "Eraser"
msgstr "Gomme"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
msgid "Noisy blur"
-msgstr "Flou bruité"
+msgstr "Flou agité"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
-msgstr "Rend rugueux et flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:163
-msgid "Film Grain"
-msgstr "Grain photographique"
+msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:163
-msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
-msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+msgid "Film grain"
+msgstr "Grain photo"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
msgid "HSL Bumps, transparent"
-msgstr "Embossage TSL, transparent"
+msgstr "Bosselage TSL transparent"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
-msgstr "Embossage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
+msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:165
-msgid "Lead pencil"
-msgstr "Dessin au crayon"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
+msgid "Drawing"
+msgstr "Dessin"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets aux images et ou objets remplis avec une matière"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173
msgid "Velvet bump"
-msgstr "Embossage velouté"
+msgstr "Bosselage velouté"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173
msgid "Gives a smooth bump velvet like"
-msgstr "Donne un embossage doux semblable à du velours"
+msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
msgid "Alpha draw"
-msgstr "Dessin alpha"
+msgstr "Dessin transparent"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:168
-msgid "Alpha paint"
-msgstr "Peinture alpha"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+msgid "Alpha draw, color"
+msgstr "Dessin transparent, coloré"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175
msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
msgstr "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:169
-msgid "Cross blotches"
-msgstr "Taches aux croisements"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+msgid "Chewing gum"
+msgstr "Chewing gum"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
-msgstr "Crée des taches colorisables avec un écoulement homogène sur les croisements des lignes"
+msgstr "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène sur les croisements des lignes"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177
msgid "Black outline"
msgstr "Contour noir"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177
msgid "Draws a black outline around"
msgstr "Trace un contour noir"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+#: ../share/filters/filters.svg.h:178
msgid "Color outline"
-msgstr "Contour coloré"
+msgstr "Soulignement du contour, coloré"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+#: ../share/filters/filters.svg.h:178
msgid "Draws a coloured outline around"
msgstr "Trace un contour coloré"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179
msgid "Inner shadow"
-msgstr "Ombre intérieure"
+msgstr "Ombre interne"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179
msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
-msgstr "Ajoute une ombre portée colorisable à l'intérieur"
+msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+#: ../share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Dark and glow"
-msgstr "Pénombre et lueur"
+msgstr "Ombre et lumière"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+#: ../share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+#: ../share/filters/filters.svg.h:181
msgid "Darken edges"
-msgstr "Bords assombris"
+msgstr "Pourtour assombri"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+#: ../share/filters/filters.svg.h:181
msgid "Darken the edges with an inner blur"
msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182
+msgid "Warped rainbow"
+msgstr "Arc-en-ciel déformé"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182
+msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
+msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est possible de colorer"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:183
+msgid "Rough and dilate"
+msgstr "Agitation dilatée"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:183
+msgid "Create a turbulent contour around"
+msgstr "Crée un contour agité"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:184
+msgid "Gelatine"
+msgstr "Gélatine"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:184
+msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
+msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec de la turbulence semblable à de la gélatine et de la transparence"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185
+msgid "HSL bubbles, transparent"
+msgstr "Bulles TSL transparentes"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185
+msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
+msgstr "Bulles spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:186
+msgid "Old postcard"
+msgstr "Vieille carte postale"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:186
+msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
+msgstr "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte postale imprimée"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:187
+msgid "Fuzzy glow"
+msgstr "Lueur trouble"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188
+msgid "Dots transparency"
+msgstr "Transparence pointilliste"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188
+msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
+msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:189
+msgid "Canvas transparency"
+msgstr "Transparence toilée"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:189
+msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
+msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:190
+msgid "Smear transparency"
+msgstr "Transparence barbouillée"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:190
+msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
+msgstr "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords colorés"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191
+msgid "Thick paint"
+msgstr "Peinture épaisse"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191
+msgid "Thick painting effect with turbulence"
+msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:192
+msgid "Thick paint, glossy"
+msgstr "Peinture épaisse vernie"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:192
+msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
+msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence et un vernis grillant"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:193
+msgid "Burst"
+msgstr "Éclaté"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:193
+msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
+msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:194
+msgid "Burst, glossy"
+msgstr "Éclaté brillant"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:194
+msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
+msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous des de la brillance"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:195
+msgid "Embossed leather"
+msgstr "Cuir repoussé"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:195
+msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
+msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:196
+msgid "Carnaval"
+msgstr "Carnaval"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:196
+msgid "White splotches evocating carnaval masks"
+msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
+msgid "Plastify"
+msgstr "Plastifier"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
+msgid "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
+msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface ondulant et réflectif"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:198
+msgid "Plaster"
+msgstr "Plâtre"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:198
+msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
+msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface mat et froissé"
+
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
msgid "Stripes 1:1"
-msgstr "Bandes 1:1"
+msgstr "Rayures 1:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
msgid "Stripes 1:1 white"
-msgstr "Bandes 1:1 blanches"
+msgstr "Rayures 1:1 blanches"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
msgid "Stripes 1:1.5"
-msgstr "Bandes 1:1.5"
+msgstr "Rayures 1:1.5"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
msgid "Stripes 1:1.5 white"
-msgstr "Bandes 1:1.5 blanches"
+msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
msgid "Stripes 1:2"
-msgstr "Bandes 1:2"
+msgstr "Rayures 1:2"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
msgid "Stripes 1:2 white"
-msgstr "Bandes 1:2 blanches"
+msgstr "Rayures 1:2 blanches"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
msgid "Stripes 1:3"
-msgstr "Bandes 1:3"
+msgstr "Rayures 1:3"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
msgid "Stripes 1:3 white"
-msgstr "Bandes 1:3 blanches"
+msgstr "Rayures 1:3 blanches"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
msgid "Stripes 1:4"
-msgstr "Bandes 1:4"
+msgstr "Rayures 1:4"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
msgid "Stripes 1:4 white"
-msgstr "Bandes 1:4 blanches"
+msgstr "Rayures 1:4 blanches"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
msgid "Stripes 1:5"
-msgstr "Bandes 1:5"
+msgstr "Rayures 1:5"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
msgid "Stripes 1:5 white"
-msgstr "Bandes 1:5 blanches"
+msgstr "Rayures 1:5 blanches"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
msgid "Stripes 1:8"
-msgstr "Bandes 1:8"
+msgstr "Rayures 1:8"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
msgid "Stripes 1:8 white"
-msgstr "Bandes 1:8 blanches"
+msgstr "Rayures 1:8 blanches"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
msgid "Stripes 1:10"
-msgstr "Bandes 1:10"
+msgstr "Rayures 1:10"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
msgid "Stripes 1:10 white"
-msgstr "Bandes 1:10 blanches"
+msgstr "Rayures 1:10 blanches"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
msgid "Stripes 1:16"
-msgstr "Bandes 1:16"
+msgstr "Rayures 1:16"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
msgid "Stripes 1:16 white"
-msgstr "Bandes 1:16 blanches"
+msgstr "Rayures 1:16 blanches"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
msgid "Stripes 1:32"
-msgstr "Bandes 1:32"
+msgstr "Rayures 1:32"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
msgid "Stripes 1:32 white"
-msgstr "Bandes 1:32 blanches"
+msgstr "Rayures 1:32 blanches"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
msgid "Stripes 1:64"
-msgstr "Bandes 1:64"
+msgstr "Rayures 1:64"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
msgid "Stripes 2:1"
-msgstr "Bandes 2:1"
+msgstr "Rayures 2:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
msgid "Stripes 2:1 white"
-msgstr "Bandes 2:1 blanches"
+msgstr "Rayures 2:1 blanches"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
msgid "Stripes 4:1"
-msgstr "Bandes 4:1"
+msgstr "Rayures 4:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
msgid "Stripes 4:1 white"
-msgstr "Bandes 4:1 blanches"
+msgstr "Rayures 4:1 blanches"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
msgid "Checkerboard"
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
-#: ../src/arc-context.cpp:303
+#: ../src/arc-context.cpp:304
msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
-#: ../src/arc-context.cpp:304
+#: ../src/arc-context.cpp:305
#: ../src/rect-context.cpp:345
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
-#: ../src/arc-context.cpp:451
+#: ../src/arc-context.cpp:456
#, c-format
msgid "<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr "<b>Ellipse</b> : %s × %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
-#: ../src/arc-context.cpp:453
+#: ../src/arc-context.cpp:458
#, c-format
msgid "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr "<b>Ellipse</b> : %s × %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
-#: ../src/arc-context.cpp:472
+#: ../src/arc-context.cpp:484
msgid "Create ellipse"
msgstr "Créer une ellipse"
msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
#. status text
-#: ../src/box3d-context.cpp:604
+#: ../src/box3d-context.cpp:606
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
-#: ../src/box3d-context.cpp:628
+#: ../src/box3d-context.cpp:630
msgid "Create 3D box"
msgstr "Créer une boîte 3D"
msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
#: ../src/connector-context.cpp:1347
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
#: ../src/connector-context.cpp:1348
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
msgid "Create guide"
msgstr "Créer un guide"
-#: ../src/desktop-events.cpp:265
-#: ../src/desktop-events.cpp:394
+#: ../src/desktop-events.cpp:266
+#: ../src/desktop-events.cpp:426
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
msgid "Delete guide"
msgstr "Supprimer le guide"
-#: ../src/desktop-events.cpp:387
+#: ../src/desktop-events.cpp:419
msgid "Move guide"
msgstr "Déplacer le guide"
-#: ../src/desktop-events.cpp:410
+#: ../src/desktop-events.cpp:455
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
msgstr "Supprimer les clones de pavage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1881
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
#: ../src/dialogs/export.cpp:280
msgid "Units:"
-msgstr "Unité :"
+msgstr "Unités :"
#: ../src/dialogs/export.cpp:308
msgid "_x0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:504
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:362
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
#: ../src/dialogs/find.cpp:365
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "exact"
msgstr "exacte"
#: ../src/dialogs/find.cpp:365
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "partial"
msgstr "partielle"
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
msgid "No objects found"
msgstr "Aucun objet trouvé"
msgstr "Groupes"
#: ../src/dialogs/find.cpp:608
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Search clones"
msgstr "Rechercher les clones"
-#. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
-#: ../src/dialogs/find.cpp:610
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Clones" is a noun indicating type of object to find
+#: ../src/dialogs/find.cpp:612
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "find|Clones"
msgstr "Clones"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Search images"
msgstr "Rechercher les images"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Images"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Search offset objects"
msgstr "Rechercher les objets offset"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:685
+#: ../src/dialogs/find.cpp:687
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "_Text: "
msgstr "_Texte : "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:685
+#: ../src/dialogs/find.cpp:687
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:686
+#: ../src/dialogs/find.cpp:688
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_ID: "
msgstr "_ID : "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:686
+#: ../src/dialogs/find.cpp:688
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:687
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_Style: "
msgstr "_Style : "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:687
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:688
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Attribute: "
msgstr "_Attribut : "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:688
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:702
+#: ../src/dialogs/find.cpp:704
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Search in s_election"
msgstr "R_echercher dans la sélection"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:706
+#: ../src/dialogs/find.cpp:708
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:711
+#: ../src/dialogs/find.cpp:713
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:715
+#: ../src/dialogs/find.cpp:717
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:720
+#: ../src/dialogs/find.cpp:722
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include _hidden"
msgstr "Inclure cac_hés"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:724
+#: ../src/dialogs/find.cpp:726
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:729
+#: ../src/dialogs/find.cpp:731
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Inclure verr_ouillés"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:733
+#: ../src/dialogs/find.cpp:735
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/find.cpp:744
+#: ../src/dialogs/find.cpp:746
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
msgid "_Clear"
msgstr "Effa_cer"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:744
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/dialogs/find.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Clear values"
msgstr "Effacer les valeurs"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:745
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
+#: ../src/dialogs/find.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "_Find"
msgstr "_Rechercher"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:745
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
+#: ../src/dialogs/find.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
msgid "Target:"
-msgstr "Cibles :"
+msgstr "Cible :"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
msgid "Type:"
msgstr "Police"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"
msgstr "Justifier les lignes"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
msgid "Horizontal text"
msgstr "Texte horizontal"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
msgid "Vertical text"
msgstr "Texte vertical"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
-#: ../src/selection-describer.cpp:67
+#: ../src/selection-describer.cpp:69
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
#: ../src/verbs.cpp:2522
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
-#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
-#: ../src/text-context.cpp:1493
+#: ../src/text-context.cpp:1496
msgid "Set text style"
msgstr "Appliquer un style à un texte"
msgstr "Dupliquer le nœud"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
-#: ../src/nodepath.cpp:3517
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
-msgid "Delete node"
+msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr "Supprimer le nœud"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
msgstr "Nouveau nœud élément..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Create new text node"
msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
+msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
+msgstr "Supprimer le nœud"
+
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
msgid "Change attribute"
msgstr "Modifier l'attribut"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
msgid "object rotation center"
-msgstr "centres de rotation d'objet"
+msgstr "centre de rotation d'objet"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
msgid "handle"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
msgid "Object rotation center"
-msgstr "Centres de rotation d'objet"
+msgstr "Centre de rotation d'objet"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
msgid "Handle"
msgstr "Guide"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
+msgid "Guide origin"
+msgstr "Origine du guide"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
msgid "Convex hull corner"
msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
msgid "Quadrant point"
msgstr "Point de quadrant"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
msgid "Center"
msgstr "Centre"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
msgid "Corner"
msgstr "Coin"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
msgid "Text baseline"
msgstr "Ligne de base de texte"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
msgid " to "
msgstr " à "
-#: ../src/document.cpp:445
+#: ../src/document.cpp:441
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Nouveau document %d"
-#: ../src/document.cpp:477
+#: ../src/document.cpp:473
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Document d'information %d"
-#: ../src/document.cpp:632
+#: ../src/document.cpp:628
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Document sans nom %d"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
-msgstr "Création d' un tracé calligraphique"
+msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
msgid "Draw calligraphic stroke"
#: ../src/eraser-context.cpp:527
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
-msgstr "Gomme en action"
+msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
#: ../src/eraser-context.cpp:830
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
"\n"
-"Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
+"Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
#: ../src/extension/error-file.cpp:63
msgid "Show dialog on startup"
#: ../src/extension/init.cpp:274
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
-msgstr "Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas chargés."
+msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront pas chargés."
#: ../src/extension/init.cpp:288
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
#: ../src/filter-enums.cpp:32
#: ../src/live_effects/effect.cpp:96
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
-msgstr "Coloriser les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
+msgstr "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
msgid "Contrast"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
-msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la valeur des bitmaps sélectionnés."
+msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
msgid "Negate"
@@ -4591,7 +4738,7 @@ msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexp
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
msgid "Dither"
-msgstr "Agitation"
+msgstr "Dispersion"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
msgid "Limit export to the object with ID"
-msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'identifiant"
+msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
msgid "Drop Glow"
-msgstr "Lueur portée"
+msgstr "Lueur projetée"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
msgid "White, blurred drop glow"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
-msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est « Null ». Les filtres ne seront pas chargés."
+msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront pas chargés."
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
msgid "Snow crest"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
msgid "Render"
msgstr "Rendu"
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
msgid "JavaFX Output"
msgstr "Sortie JavaFX"
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
msgid "JavaFX (*.fx)"
msgstr "JavaFX (*.fx)"
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
msgid "JavaFX Raytracer File"
msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
msgid "pdfinput|medium"
msgstr "moyen"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
msgid "fine"
msgstr "fin"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
msgid "very fine"
msgstr "très fin"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
msgid "PDF Input"
msgstr "Entrée PDF"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "Adobe Portable Document Format"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
msgid "AI Input"
msgstr "Entrée AI"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
msgstr "Document enregistré."
#: ../src/file.cpp:750
-#: ../src/file.cpp:1161
-#: ../src/file.cpp:1281
+#: ../src/file.cpp:1180
+#: ../src/file.cpp:1300
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "dessin%s"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
-#: ../src/file.cpp:1063
+#: ../src/file.cpp:1083
msgid "Select file to import"
msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
-#: ../src/file.cpp:1182
-#: ../src/file.cpp:1296
+#: ../src/file.cpp:1201
+#: ../src/file.cpp:1315
msgid "Select file to export to"
msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
-#: ../src/file.cpp:1328
+#: ../src/file.cpp:1347
#, c-format
msgid "Error saving a temporary copy"
msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
-#: ../src/file.cpp:1348
+#: ../src/file.cpp:1367
msgid "Open Clip Art Login"
msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
-#: ../src/file.cpp:1374
+#: ../src/file.cpp:1393
#, c-format
msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
msgstr "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
-#: ../src/file.cpp:1395
+#: ../src/file.cpp:1414
msgid "Document exported..."
msgstr "Document exporté..."
-#: ../src/file.cpp:1423
+#: ../src/file.cpp:1442
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
msgstr "Remplissage"
#: ../src/filter-enums.cpp:29
-#: ../src/selection-describer.cpp:53
+#: ../src/selection-describer.cpp:55
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgstr "Paver"
#: ../src/filter-enums.cpp:35
-#: ../src/filter-enums.cpp:118
+#: ../src/filter-enums.cpp:119
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulence"
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Remplissage du contour"
-#. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
-#: ../src/filter-enums.cpp:52
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/filter-enums.cpp:53
msgid "filterBlendMode|Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/filter-enums.cpp:53
+#: ../src/filter-enums.cpp:54
msgid "Multiply"
msgstr "Produit"
-#: ../src/filter-enums.cpp:54
+#: ../src/filter-enums.cpp:55
msgid "Screen"
msgstr "Superposition"
-#: ../src/filter-enums.cpp:55
+#: ../src/filter-enums.cpp:56
msgid "Darken"
msgstr "Obscurcir"
-#: ../src/filter-enums.cpp:56
+#: ../src/filter-enums.cpp:57
msgid "Lighten"
msgstr "Éclaircir"
-#: ../src/filter-enums.cpp:62
+#: ../src/filter-enums.cpp:63
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
-#: ../src/filter-enums.cpp:63
+#: ../src/filter-enums.cpp:64
msgid "Saturate"
msgstr "Saturation"
-#: ../src/filter-enums.cpp:64
+#: ../src/filter-enums.cpp:65
msgid "Hue Rotate"
msgstr "Décalage de teinte"
-#: ../src/filter-enums.cpp:65
+#: ../src/filter-enums.cpp:66
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "Luminance vers opacité"
#. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:71
+#: ../src/filter-enums.cpp:72
#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
-#: ../src/filter-enums.cpp:72
+#: ../src/filter-enums.cpp:73
msgid "Over"
msgstr "Over"
-#: ../src/filter-enums.cpp:73
+#: ../src/filter-enums.cpp:74
msgid "In"
msgstr "In"
-#: ../src/filter-enums.cpp:74
+#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "Out"
msgstr "Out"
-#: ../src/filter-enums.cpp:75
+#: ../src/filter-enums.cpp:76
msgid "Atop"
msgstr "Atop"
-#: ../src/filter-enums.cpp:76
+#: ../src/filter-enums.cpp:77
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
-#: ../src/filter-enums.cpp:77
+#: ../src/filter-enums.cpp:78
msgid "Arithmetic"
msgstr "Arithmetic"
-#: ../src/filter-enums.cpp:83
+#: ../src/filter-enums.cpp:84
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
-#: ../src/filter-enums.cpp:84
+#: ../src/filter-enums.cpp:85
msgid "Table"
msgstr "Table"
-#: ../src/filter-enums.cpp:85
+#: ../src/filter-enums.cpp:86
msgid "Discrete"
msgstr "Discret"
-#: ../src/filter-enums.cpp:86
+#: ../src/filter-enums.cpp:87
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
-#: ../src/filter-enums.cpp:87
+#: ../src/filter-enums.cpp:88
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: ../src/filter-enums.cpp:93
+#: ../src/filter-enums.cpp:94
#: ../src/selection-chemistry.cpp:316
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
-#: ../src/filter-enums.cpp:94
+#: ../src/filter-enums.cpp:95
msgid "Wrap"
msgstr "Retour à la ligne"
-#: ../src/filter-enums.cpp:95
+#: ../src/filter-enums.cpp:96
#: ../src/flood-context.cpp:264
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
#: ../src/verbs.cpp:2239
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: ../src/filter-enums.cpp:101
+#: ../src/filter-enums.cpp:102
#: ../src/flood-context.cpp:247
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
-#: ../src/filter-enums.cpp:102
+#: ../src/filter-enums.cpp:103
#: ../src/flood-context.cpp:248
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
msgid "Green"
msgstr "Vert"
-#: ../src/filter-enums.cpp:103
+#: ../src/filter-enums.cpp:104
#: ../src/flood-context.cpp:249
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
-#: ../src/filter-enums.cpp:104
+#: ../src/filter-enums.cpp:105
#: ../src/flood-context.cpp:253
msgid "Alpha"
msgstr "Opacité"
-#: ../src/filter-enums.cpp:110
+#: ../src/filter-enums.cpp:111
msgid "Erode"
msgstr "Contracter"
-#: ../src/filter-enums.cpp:111
+#: ../src/filter-enums.cpp:112
msgid "Dilate"
msgstr "Dilater"
-#: ../src/filter-enums.cpp:117
+#: ../src/filter-enums.cpp:118
msgid "Fractal Noise"
msgstr "Bruit fractal"
-#: ../src/filter-enums.cpp:124
+#: ../src/filter-enums.cpp:125
msgid "Distant Light"
msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
-#: ../src/filter-enums.cpp:125
+#: ../src/filter-enums.cpp:126
msgid "Point Light"
msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
-#: ../src/filter-enums.cpp:126
+#: ../src/filter-enums.cpp:127
msgid "Spot Light"
msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:162
+#: ../src/gradient-context.cpp:165
#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "%s sélectionné"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:164
-#: ../src/gradient-context.cpp:173
+#: ../src/gradient-context.cpp:167
+#: ../src/gradient-context.cpp:176
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:165
-#: ../src/gradient-context.cpp:174
-#: ../src/gradient-context.cpp:181
+#: ../src/gradient-context.cpp:168
+#: ../src/gradient-context.cpp:177
+#: ../src/gradient-context.cpp:184
#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
-#: ../src/gradient-context.cpp:171
+#: ../src/gradient-context.cpp:174
#, c-format
msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
-#: ../src/gradient-context.cpp:179
+#: ../src/gradient-context.cpp:182
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
-#: ../src/gradient-context.cpp:186
+#: ../src/gradient-context.cpp:189
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
-#: ../src/gradient-context.cpp:386
-#: ../src/gradient-context.cpp:479
+#: ../src/gradient-context.cpp:389
+#: ../src/gradient-context.cpp:482
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
-#: ../src/gradient-context.cpp:454
+#: ../src/gradient-context.cpp:457
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Simplifier le dégradé"
-#: ../src/gradient-context.cpp:531
+#: ../src/gradient-context.cpp:534
msgid "Create default gradient"
msgstr "Créer un dégradé par défaut"
-#: ../src/gradient-context.cpp:586
+#: ../src/gradient-context.cpp:589
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
-#: ../src/gradient-context.cpp:684
+#: ../src/gradient-context.cpp:687
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
-#: ../src/gradient-context.cpp:685
+#: ../src/gradient-context.cpp:688
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
-#: ../src/gradient-context.cpp:805
+#: ../src/gradient-context.cpp:808
msgid "Invert gradient"
msgstr "Inverser le dégradé"
-#: ../src/gradient-context.cpp:922
+#: ../src/gradient-context.cpp:925
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
-#: ../src/gradient-context.cpp:926
+#: ../src/gradient-context.cpp:929
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
msgid "Units"
msgstr "Unités"
msgid "Ex squares"
msgstr "Ex carrés"
-#: ../src/inkscape.cpp:324
+#: ../src/inkscape.cpp:328
msgid "Autosaving documents..."
msgstr "Enregistrement automatique du document..."
-#: ../src/inkscape.cpp:395
+#: ../src/inkscape.cpp:399
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
-#: ../src/inkscape.cpp:398
-#: ../src/inkscape.cpp:405
+#: ../src/inkscape.cpp:402
+#: ../src/inkscape.cpp:409
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
-msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
+msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
-#: ../src/inkscape.cpp:420
+#: ../src/inkscape.cpp:424
msgid "Autosave complete."
msgstr "Enregistrement automatique terminé."
-#: ../src/inkscape.cpp:651
+#: ../src/inkscape.cpp:655
msgid "Untitled document"
msgstr "Document sans titre"
#. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:681
+#: ../src/inkscape.cpp:685
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:682
+#: ../src/inkscape.cpp:686
msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:683
+#: ../src/inkscape.cpp:687
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:819
+#: ../src/interface.cpp:828
msgid "Commands Bar"
msgstr "Barre des commandes"
-#: ../src/interface.cpp:819
+#: ../src/interface.cpp:828
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
-#: ../src/interface.cpp:821
+#: ../src/interface.cpp:830
msgid "Snap Controls Bar"
msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
-#: ../src/interface.cpp:821
+#: ../src/interface.cpp:830
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
-#: ../src/interface.cpp:823
+#: ../src/interface.cpp:832
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Barre des contrôles des outils"
-#: ../src/interface.cpp:823
+#: ../src/interface.cpp:832
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
-#: ../src/interface.cpp:825
+#: ../src/interface.cpp:834
msgid "_Toolbox"
msgstr "Boîte à _outils"
-#: ../src/interface.cpp:825
+#: ../src/interface.cpp:834
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
-#: ../src/interface.cpp:831
+#: ../src/interface.cpp:840
msgid "_Palette"
msgstr "_Palette"
-#: ../src/interface.cpp:831
+#: ../src/interface.cpp:840
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
-#: ../src/interface.cpp:833
+#: ../src/interface.cpp:842
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barre d'_état"
-#: ../src/interface.cpp:833
+#: ../src/interface.cpp:842
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
-#: ../src/interface.cpp:903
+#: ../src/interface.cpp:912
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Verbe « %s » inconnu"
-#: ../src/interface.cpp:942
+#: ../src/interface.cpp:951
msgid "Open _Recent"
msgstr "Documents _récents"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:1043
+#: ../src/interface.cpp:1052
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
-#: ../src/interface.cpp:1054
+#: ../src/interface.cpp:1063
msgid "Go to parent"
msgstr "Sélectionner le parent"
-#: ../src/interface.cpp:1145
-#: ../src/interface.cpp:1231
-#: ../src/interface.cpp:1334
+#: ../src/interface.cpp:1154
+#: ../src/interface.cpp:1240
+#: ../src/interface.cpp:1343
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
msgid "Drop color"
msgstr "Déposer la couleur"
-#: ../src/interface.cpp:1184
-#: ../src/interface.cpp:1294
+#: ../src/interface.cpp:1193
+#: ../src/interface.cpp:1303
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
-#: ../src/interface.cpp:1347
+#: ../src/interface.cpp:1356
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
-#: ../src/interface.cpp:1386
+#: ../src/interface.cpp:1395
msgid "Drop SVG"
msgstr "Déposer un SVG"
-#: ../src/interface.cpp:1442
+#: ../src/interface.cpp:1451
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Déposer une image bitmap"
-#: ../src/interface.cpp:1534
+#: ../src/interface.cpp:1543
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
-#: ../src/interface.cpp:1541
+#: ../src/interface.cpp:1550
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
msgid "Replace"
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
-msgid "_Write session file:"
-msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
-msgid "Shared SVG whiteboard tool."
-msgstr "Tableau partagé SVG."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
-msgid "Based on the Pedro XMPP client"
-msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
-msgid "Set filename"
-msgstr "Définir un nom de fichier"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
-msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
-msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau blanc ?"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
-msgid "Accept invitation"
-msgstr "Accepter l'invitation"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
-msgid "Decline invitation"
-msgstr "Décliner l'invitation"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
-msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
-msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
-
#: ../src/knot.cpp:443
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
msgid "Controlling dock item"
-msgstr "Élément d'attache de contrôle"
+msgstr "Élément détachable de contrôle"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
-msgstr "Permet aux éléments du point d'attache maître d'élargir les objets qu'ils contiennent dans la direction donnée"
+msgstr "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache qu'ils contiennent dans la direction donnée"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
#, c-format
@@ -6491,8 +6602,8 @@ msgid "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should
msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
msgid "Page"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
-msgstr "Détermine si l' réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
+msgstr "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
msgid "X-Coordinate"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
-msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un paramètre fictif non lié"
+msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non lié"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
#, c-format
#. TRANSLATORS: boolean operations
#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
msgid "Boolops"
-msgstr "Boolops"
+msgstr "Opérations booléennes"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
msgid "Circle (by center and radius)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
msgid "Lattice Deformation"
-msgstr "Déformation en croisillon"
+msgstr "Déformation par grille"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
msgid "Line Segment"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
msgid "Perspective path"
-msgstr "Chemin en perspective"
+msgstr "Perspective"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
msgid "Rotate copies"
msgstr "Structure récursive"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
-msgid "Ruler"
-msgstr "Règle"
-
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
msgid "Tangent to curve"
msgstr "Tangente à la courbe"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
msgid "Text label"
-msgstr "Étiquette du texte"
+msgstr "Étiquette de texte"
#. 0.46
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
msgid "Bend"
msgstr "Courber"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
msgid "Gears"
msgstr "Engrenages"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "Motif suivant un chemin"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "Relier les sous-chemins"
#. 0.47
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
msgid "VonKoch"
msgstr "Von Koch"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
msgid "Knot"
msgstr "Nœud"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
msgid "Construct grid"
msgstr "Grille de conception"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
msgid "Spiro spline"
msgstr "Spline spirographique"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
msgid "Envelope Deformation"
-msgstr "Déformation de l'enveloppe"
+msgstr "Déformation par enveloppe"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "Interpoler les sous-chemins"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
msgid "Hatches (rough)"
msgstr "Hachures"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
msgid "Sketch"
msgstr "Croquis"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
+msgid "Ruler"
+msgstr "Règle"
+
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
msgid "Is visible?"
msgstr "Visible ?"
msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur la zone de travail"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:293
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:294
msgid "No effect"
msgstr "Pas d'effet"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:340
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:341
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:636
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:639
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:641
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:644
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
msgid "Width of the path"
-msgstr "Épaisseur du chemin"
+msgstr "Largeur du chemin"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
msgid "Width in units of length"
-msgstr "Épaisseur en unités de longueur"
+msgstr "Largeur en unités de longueur"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
-msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin selon son unité de longueur"
+msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
msgid "Original path is vertical"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "Stitch path"
-msgstr "Relier les sous-chemins"
+msgstr "Chemin de liaison"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "The path that will be used as stitch."
-msgstr "Le chemin qui sera utilis�=A9 comme fil pour relier."
+msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid "Number of paths"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
-msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ, le long du guide"
+msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid "End edge variance"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
-msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
+msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid "End spacing variance"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
-msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin, le long du guide"
+msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid "Scale width"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
-msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de contour proportionnellement à sa longueur"
+msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa longueur"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
msgid "Top bend path"
-msgstr "Chemin de courbure haut"
+msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
msgid "Top path along which to bend the original path"
-msgstr "Chemin du haut le long duquel le chemin original sera courbé"
+msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
msgid "Right bend path"
-msgstr "Chemin de courbure du côté droit"
+msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
msgid "Right path along which to bend the original path"
-msgstr "Chemin du côté droit le long duquel le chemin original sera courbé"
+msgstr "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
msgid "Bottom bend path"
-msgstr "Chemin de courbure du bas"
+msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
-msgstr "Chemin du bas le long duquel le chemin original sera courbé"
+msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
msgid "Left bend path"
-msgstr "Chemin de courbure du côté gauche"
+msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
msgid "Left path along which to bend the original path"
-msgstr "Chemin du côté gauche le long duquel le chemin original sera courbé"
+msgstr "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
msgid "Enable left & right paths"
-msgstr "Activer les chemins gauche et droit"
+msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
msgid "Enable the left and right deformation paths"
-msgstr "Activer les chemins de déformation gauche et droit"
+msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
msgid "Enable top & bottom paths"
-msgstr "Activer les chemins haut et bas"
+msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
-msgstr "Activer les chemins de déformation haut et bas"
+msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
msgid "Teeth"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
-msgstr "Traiter l'épaisseur de l'interruption en fonction de l'épaisseur du trait."
+msgstr "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du trait."
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
msgid "add stroke width to interruption size"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
msgid "Switcher size"
-msgstr "Taille de l'entrecroisement"
+msgstr "Taille du sélecteur"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
msgid "Orientation indicator/switcher size"
-msgstr "Indicateur d'orientation/taille de l'aiguilleur"
+msgstr "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer (clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
msgid "Crossing Signs"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
-msgstr "Redimensionne la largeur du motif selon son unité de longueur"
+msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
msgid "Spacing"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
-msgstr "L'espacement, le décalage normal et le décalage tangentiel sont exprimés en rapport de la largeur sur la hauteur "
+msgstr "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
-msgstr "Fusionne les extrémité plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner"
+msgstr "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Frequency randomness"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
-msgstr "Variation de distance entre hachures, en %."
+msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
msgid "Growth"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
msgid "Growth of distance between hatches."
-msgstr "Augmentation de distance entre hachures"
+msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
-msgstr "Douceur des demi-tours : premier côté, intérieur"
+msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
-msgstr "Definit la douceur ou la netteté du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
+msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid "1st side, out"
-msgstr "premier côté, extérieur"
+msgstr "1er côté, départ"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
-msgstr "Definit la douceur ou la netteté du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
+msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid "2nd side, in"
-msgstr "deuxième côté, intérieur"
+msgstr "2e côté, arrivée"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
-msgstr "Definit la douceur ou la netteté du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
+msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid "2nd side, out"
-msgstr "deuxième côté, extérieur"
+msgstr "2e côté, départ"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
-msgstr "Definit la douceur ou la netteté du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
+msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Magnitude jitter: 1st side"
-msgstr "Fluctuation de l'amplitude : premier côté"
+msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
msgid "2nd side"
-msgstr "deuxième côté"
+msgstr "2e côté"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid "Parallelism jitter: 1st side"
-msgstr "Fluctuation du parallélisme : premier côté"
+msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Variance: 1st side"
-msgstr "Écart : premier côté"
+msgstr "Variance : 1er côté"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
-msgstr "Caractère aléatoire de la douceur des demi-tours inférieurs"
+msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
-msgstr "Caractère aléatoire de la douceur des demi-tours supérieurs"
+msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
msgid "Generate thick/thin path"
-msgstr "Générer un chemin épais ou fin"
+msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
msgid "Simulate a stroke of varrying width"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "Thickness: at 1st side"
-msgstr "Épaisseur : au premier côté"
+msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "Width at 'bottom' half turns"
-msgstr "Épaisseur au demi-tours inférieurs"
+msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
msgid "at 2nd side"
-msgstr "au deuxième côté"
+msgstr "au 2e côté"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
msgid "Width at 'top' halfturns"
-msgstr "Épaisseur au demi-tours supérieurs"
+msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
msgid "from 2nd to 1st side"
-msgstr "du deuxième au premier côté"
+msgstr "du 2e au 1er côté"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
-msgstr "Épaisseur des chemins du demi-tour supérieur au demi-tour inférieur"
+msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
msgid "from 1st to 2nd side"
-msgstr "du premier au deuxième côté"
+msgstr "du 1er au 2e côté"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
msgid "Hatches width and dir"
msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
-#. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
-msgid "Float parameter"
-msgstr "Paramètres flottant"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:7
+msgid "Left"
+msgstr "Gauche"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:14
+msgid "Right"
+msgstr "Droite"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
+msgid "Both"
+msgstr "Les deux"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
+msgid "Start"
+msgstr "Début"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
+msgid "Mark distance"
+msgstr "Distance entre graduations"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
+msgid "Distance between successive ruler marks"
+msgstr "Distance entre deux graduations successives"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
+msgid "Major length"
+msgstr "Longueur principale"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
+msgid "Length of major ruler marks"
+msgstr "Longueur des graduations principales"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
+msgid "Minor length"
+msgstr "Longueur secondaire"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
+msgid "Length of minor ruler marks"
+msgstr "Longueur des graduations secondaires"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
+msgid "Major steps"
+msgstr "Graduations principales"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
+msgid "Draw a major mark every ... steps"
+msgstr "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
+msgid "Shift marks by"
+msgstr "Décaler la règle de"
-#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
-msgid "just a real number like 1.4!"
-msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
+msgid "Shift marks by this many steps"
+msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
+msgid "Mark direction"
+msgstr "Positionnement de la règle"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
+msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
+msgstr "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la fin"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
+msgid "Offset of first mark"
+msgstr "Décalage de la première graduation"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
+msgid "Border marks"
+msgstr "Graduation à l'extrémité"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
+msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
+msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
msgid "Draw that many approximating strokes"
-msgstr "Dessiner ce nombre de traits approximatifs"
+msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
msgid "Max stroke length"
-msgstr "Épaisseur maximale du contour"
+msgstr "Longueur maximale des traits"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
msgid "Maximum length of approximating strokes"
-msgstr "Longueur maximale des traits approximatifs"
+msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Stroke length variation"
-msgstr "Variation de longueur de trait"
+msgstr "Variation de longueur des traits"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
-msgstr "Variation aléatoire de la longueur du trait (relative à la longueur maximale)"
+msgstr "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur maximale)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Max. overlap"
-msgstr "Chevauchement maximum"
+msgstr "Chevauchement"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
-msgstr "Nombre de trait successifs devant se superposer (relatif à la longueur maximale)"
+msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Overlap variation"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid "Max. tremble"
-msgstr "Tremblement maximum"
+msgstr "Tremblement"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
msgid "Maximum tremble magnitude"
-msgstr "Ampleur maximale du tremblement"
+msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
msgid "Tremble frequency"
msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1514
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
#: ../src/seltrans.cpp:485
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
msgid "Scale"
-msgstr "Redimensionner"
+msgstr "Longueur/Courbure"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
-msgstr "Facteur d'échelle afférent à la courbure et à la longueur des lignes de construction (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
+msgstr "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "Max. length"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "Maximum length of construction lines"
-msgstr "Longueur maximale des lignes de contruction"
+msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
msgid "Length variation"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid "Generating path"
-msgstr "Création d'un chemin"
+msgstr "Chemin générateur"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
-msgstr "Chemin dont les segments définissent la fractale"
+msgstr "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit une transformation préservant les proportions, deux segments attachés définissent une transformation générale)"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "Use uniform transforms only"
-msgstr "Transformations uniformes seulement"
+msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
-msgstr "Deux segments consécutifs seulement sont utilisés pour retourner ou préserver l'orientation (sinon, ils définissent une transformation générale)"
+msgstr "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions (rotations, symétries, redimensionnements)."
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
msgid "Draw all generations"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
-msgstr "Segment de référence. Par défaut au diamètre de la boîte englobante"
+msgstr "Segment de référence. Par défaut le diamètre de la boîte englobante"
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
msgid "Disable effect if the output is too complex"
-msgstr "Désactive l'effet lorsque la sortie est trop complexe"
+msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
msgid "Change bool parameter"
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
-#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
+#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
msgid "Change point parameter"
-msgstr "Modifier le point paramètre"
+msgstr "Modifier le paramètre de point"
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
msgid "Change random parameter"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:428
msgid "Print out the extension directory and exit"
-msgstr "Lister le chemin du répertoire d'extensions, puis sortir"
+msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
#: ../src/main.cpp:433
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
-#: ../src/main.cpp:756
-#: ../src/main.cpp:1067
+#: ../src/main.cpp:761
+#: ../src/main.cpp:1072
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
msgid "Change node type"
msgstr "Modifier le type de nœud"
+#: ../src/nodepath.cpp:3517
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
+msgid "Delete node"
+msgstr "Supprimer le nœud"
+
#: ../src/nodepath.cpp:3861
msgid "Retract handle"
msgstr "Retracter la poignée"
@@ -8280,32 +8473,32 @@ msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le ch
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
-#: ../src/pen-context.cpp:1271
+#: ../src/pen-context.cpp:1273
#, c-format
msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f°, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
-#: ../src/pen-context.cpp:1272
+#: ../src/pen-context.cpp:1274
#, c-format
msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f°, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
-#: ../src/pen-context.cpp:1290
+#: ../src/pen-context.cpp:1292
#, c-format
msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f°, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
-#: ../src/pen-context.cpp:1312
+#: ../src/pen-context.cpp:1314
#, c-format
msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f°, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
-#: ../src/pen-context.cpp:1313
+#: ../src/pen-context.cpp:1315
#, c-format
msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f°, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
-#: ../src/pen-context.cpp:1360
+#: ../src/pen-context.cpp:1362
msgid "Drawing finished"
msgstr "Tracé terminé"
msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:537
-#: ../src/selection-describer.cpp:51
+#: ../src/selection-describer.cpp:53
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:598
-#: ../src/sp-item-group.cpp:497
+#: ../src/sp-item-group.cpp:515
msgid "Ungroup"
msgstr "Dégrouper"
msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:694
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:754
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:788
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:852
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:756
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:790
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:854
msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
-#. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:734
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:736
msgid "undo_action|Raise"
msgstr "Monter"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:746
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:748
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:769
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
msgid "Raise to top"
msgstr "Monter au premier plan"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:782
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:832
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:834
msgid "Lower"
msgstr "Descendre"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:844
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:879
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:881
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:886
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:888
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Rien à défaire."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:893
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:895
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Rien à refaire."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:953
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:960
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:962
msgid "Paste style"
msgstr "Coller le style"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:969
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:971
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:991
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
msgid "Remove live path effect"
msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
msgid "Remove filter"
msgstr "Supprimer le filtre"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
msgid "Paste size"
msgstr "Coller les dimensions"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
msgid "Paste size separately"
msgstr "Coller les dimensions séparément"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Monter au calque suivant"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
msgid "No more layers above."
msgstr "Plus de calque au-dessus."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Descendre au calque précédent."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
msgid "No more layers below."
msgstr "Plus de calque en-dessous."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
msgid "Remove transform"
msgstr "Retirer les transformations"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Tourner de 90° dans le sens anti-horaire"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Tourner de 90° dans le sens horaire"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1437
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
#: ../src/seltrans.cpp:488
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
msgid "Rotate"
msgstr "Tourner"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Tourner par pixels"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
msgid "Move vertically"
msgstr "Déplacer verticalement"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
msgid "Move horizontally"
msgstr "Déplacer horizontalement"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1560
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
#: ../src/seltrans.cpp:482
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
msgid "The selection has no applied clip path."
msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
msgid "The selection has no applied mask."
msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
msgid "action|Clone"
msgstr "Cloner"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
msgid "Relink clone"
msgstr "Relier le clone"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
msgid "Unlink clone"
msgstr "Délier le clone"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <defs>)"
msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans <defs>)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
msgid "Objects to marker"
msgstr "Objets en marqueur"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
msgid "Objects to guides"
msgstr "Objets en guides"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Objets en motif"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Motif en objets"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "Génération du bitmap..."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
msgid "Create bitmap"
msgstr "Créer un bitmap"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
msgid "Set clipping path"
msgstr "Définir un chemin de découpe"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
msgid "Set mask"
msgstr "Définir un masque"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
msgid "Release clipping path"
msgstr "Retirer le chemin de découpe"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
msgid "Release mask"
msgstr "Retirer le masque"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
#. Fit Page
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2942
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
#: ../src/verbs.cpp:2723
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Ajuster la page à la sélection"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2967
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
#: ../src/verbs.cpp:2725
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Ajuster la page au dessin"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2983
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
#: ../src/verbs.cpp:2727
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
-#. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
-#: ../src/selection-describer.cpp:43
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Link" means internet link (anchor)
+#: ../src/selection-describer.cpp:45
msgid "web|Link"
msgstr "Lien"
-#: ../src/selection-describer.cpp:45
+#: ../src/selection-describer.cpp:47
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#. ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:47
-#: ../src/selection-describer.cpp:73
+#: ../src/selection-describer.cpp:49
+#: ../src/selection-describer.cpp:76
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
#: ../src/verbs.cpp:2510
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
-#: ../src/selection-describer.cpp:49
+#: ../src/selection-describer.cpp:51
msgid "Flowed text"
msgstr "Texte encadré"
-#: ../src/selection-describer.cpp:55
+#: ../src/selection-describer.cpp:57
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
-#: ../src/selection-describer.cpp:57
+#: ../src/selection-describer.cpp:59
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
-#: ../src/selection-describer.cpp:59
+#: ../src/selection-describer.cpp:61
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
msgid "Polygon"
msgstr "Polygone"
-#: ../src/selection-describer.cpp:61
+#: ../src/selection-describer.cpp:63
msgid "Polyline"
msgstr "Polyligne"
#. Rectangle
-#: ../src/selection-describer.cpp:63
+#: ../src/selection-describer.cpp:65
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#. 3D box
-#: ../src/selection-describer.cpp:65
+#: ../src/selection-describer.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "3D Box"
msgstr "Boîte 3D"
-#: ../src/selection-describer.cpp:71
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Clone" is a noun, type of object
+#: ../src/selection-describer.cpp:74
msgid "object|Clone"
msgstr "Clone"
-#: ../src/selection-describer.cpp:75
+#: ../src/selection-describer.cpp:78
msgid "Offset path"
msgstr "Chemin offset"
#. spiral
-#: ../src/selection-describer.cpp:77
+#: ../src/selection-describer.cpp:80
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#. star
-#: ../src/selection-describer.cpp:79
+#: ../src/selection-describer.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
#: ../src/verbs.cpp:2512
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
msgid "Star"
msgstr "Étoile"
-#: ../src/selection-describer.cpp:125
+#: ../src/selection-describer.cpp:128
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement et de rotation"
#. no items
-#: ../src/selection-describer.cpp:127
+#: ../src/selection-describer.cpp:130
msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
-#: ../src/selection-describer.cpp:136
+#: ../src/selection-describer.cpp:139
msgid "root"
msgstr "racine"
-#: ../src/selection-describer.cpp:148
+#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "calque <b>%s</b>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:150
+#: ../src/selection-describer.cpp:153
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:159
+#: ../src/selection-describer.cpp:162
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:168
+#: ../src/selection-describer.cpp:171
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " dans %s"
-#: ../src/selection-describer.cpp:170
+#: ../src/selection-describer.cpp:173
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " dans le groupe %s (%s)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:172
+#: ../src/selection-describer.cpp:175
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:175
+#: ../src/selection-describer.cpp:178
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
-#: ../src/selection-describer.cpp:185
+#: ../src/selection-describer.cpp:188
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
-#: ../src/selection-describer.cpp:189
+#: ../src/selection-describer.cpp:192
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
-#: ../src/selection-describer.cpp:193
+#: ../src/selection-describer.cpp:196
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:208
+#: ../src/selection-describer.cpp:211
#: ../src/tweak-context.cpp:202
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:213
+#: ../src/selection-describer.cpp:216
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:218
+#: ../src/selection-describer.cpp:221
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:223
+#: ../src/selection-describer.cpp:226
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:228
+#: ../src/selection-describer.cpp:231
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
-#: ../src/selection-describer.cpp:233
+#: ../src/selection-describer.cpp:236
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:489
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:868
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:866
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Ellipse</b>"
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Cercle</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:863
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:861
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Camembert</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:865
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:863
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Arc</b>"
msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
-msgid "Guides around page"
+msgid "Guides Around Page"
msgstr "Guides autour de la page"
-#: ../src/sp-guide.cpp:420
+#: ../src/sp-guide.cpp:418
+msgid "<b>drag</b> to move, <b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl</b>+click to delete"
+msgstr "<b>cliquer-déplacer</b> pour déplacer, <b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl</b>+clic pour supprimer"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:422
#, c-format
-msgid "vertical, at %s"
-msgstr "vertical, à %s"
+msgid "vertical, at %s; %s"
+msgstr "vertical, à %s; %s"
-#: ../src/sp-guide.cpp:423
+#: ../src/sp-guide.cpp:425
#, c-format
-msgid "horizontal, at %s"
-msgstr "horizontal, à %s"
+msgid "horizontal, at %s; %s"
+msgstr "horizontal, à %s; %s"
-#: ../src/sp-guide.cpp:428
+#: ../src/sp-guide.cpp:430
#, c-format
-msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
-msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic pour supprimer"
+msgid "at %d degrees, through (%s,%s); %s"
+msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s); %s"
#: ../src/sp-image.cpp:1128
msgid "embedded"
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "%s; <i>filtré</i>"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:742
+#: ../src/sp-item-group.cpp:760
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
-#: ../src/sp-line.cpp:190
+#: ../src/sp-line.cpp:194
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Ligne</b>"
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
-#: ../src/text-context.cpp:1368
+#: ../src/text-context.cpp:1371
msgid "Paste text"
msgstr "Coller le texte"
-#: ../src/text-context.cpp:1602
+#: ../src/text-context.cpp:1605
#, c-format
msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
-#: ../src/text-context.cpp:1604
+#: ../src/text-context.cpp:1607
#, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
-#: ../src/text-context.cpp:1612
+#: ../src/text-context.cpp:1615
#: ../src/tools-switch.cpp:190
msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
-#: ../src/text-context.cpp:1722
+#: ../src/text-context.cpp:1725
msgid "Type text"
msgstr "Taper du texte"
" Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
" Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
" Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
-" Sophie Gousset (contact sophieweb.com)"
+" Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
+" Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
msgid "Align"
msgstr "Aligner"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuer"
@@ -10266,208 +10471,205 @@ msgstr "Distribuer"
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
-#. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "H:" stands for horizontal gap
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
msgid "gap|H:"
msgstr "H :"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
msgid "V:"
msgstr "V :"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Supprimer les chevauchements"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
msgid "Unclump"
msgstr "Éparpiller"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
msgid "Randomize positions"
msgstr "Rendre les positions aléatoires"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "Distribuer les ancres de textes"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
msgid "Align text baselines"
msgstr "Aligner les ancres de texte"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
msgid "Connector network layout"
msgstr "Router un réseau de connecteurs"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
msgid "Nodes"
msgstr "Nœuds"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
msgid "Relative to: "
msgstr "Relativement à : "
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
msgid "Treat selection as group: "
msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
msgid "Align left edges"
msgstr "Aligner les bords gauches"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
msgid "Center objects horizontally"
msgstr "Centrer les objets horizontalement"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
msgid "Align right sides"
msgstr "Aligner les côtés droits"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
msgid "Align top edges"
msgstr "Aligner les bords supérieurs"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
msgid "Align bottom edges"
msgstr "Aligner les bords inférieurs"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
msgid "Align baselines of texts"
msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
msgid "Last selected"
msgstr "Dernier sélectionné"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
msgid "First selected"
msgstr "Premier sélectionné"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
msgid "Biggest object"
msgstr "Objet le plus grand"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
msgid "Smallest object"
msgstr "Objet le plus petit"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
-msgid "Drawing"
-msgstr "Dessin"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:2
+msgid "Dip pen"
+msgstr "Calame"
+
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
+msgid "Marker"
+msgstr "Marqueur"
+
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:4
+msgid "Brush"
+msgstr "Brosse"
+
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
+msgid "Wiggly"
+msgstr "Pinceau fou"
+
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:6
+msgid "Splotchy"
+msgstr "Plume"
+
+#: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
+msgid "Tracing"
+msgstr "Gravure"
+
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
msgid "Profile name:"
msgstr "Nom du profil :"
@@ -10608,149 +10834,151 @@ msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
-#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "New" refers to grid
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Grid|_New"
msgstr "_Nouvelle"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Create new grid."
msgstr "Créer une nouvelle grille"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "_Remove"
msgstr "Supp_rimer"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
msgid "Guides"
msgstr "Guides"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
msgid "Grids"
msgstr "Grilles"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
#: ../src/verbs.cpp:2587
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
msgid "Snap"
msgstr "Magnétisme"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Color Management"
msgstr "Gestion de la couleur"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Scripting"
msgstr "Programmation"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Général</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Bordure</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Format</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Guides</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid "Snap _distance"
msgstr "Distance d'attraction"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Always snap"
msgstr "Toujours aimanter"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
#. Options for snapping to grids
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Snap d_istance"
msgstr "D_istance d'attraction"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
#. Options for snapping to guides
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "Distance d'attraction"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
#, c-format
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
#: ../src/verbs.cpp:2739
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Lier un profil de couleurs"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
msgid "Link Profile"
msgstr "Lier au profil"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
msgid "Profile Name"
msgstr "Nom du profil"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
msgid "Add external script..."
msgstr "Ajouter un programme externe..."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
msgid "Remove external script"
msgstr "Supprimer un programme externe"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr " <b>Création</b> "
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Grilles définies</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
msgid "Remove grid"
msgstr "Supprimer la grille"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
msgid "All Images"
msgstr "Incorporer toutes les images"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
msgid "All Vectors"
msgstr "Tous les vecteurs"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
msgid "All Bitmaps"
msgstr "Toutes les images bitmap"
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
-msgid "All Image Files"
-msgstr "Tous les formats d'image"
-
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
msgid "Show Preview"
msgstr "Aperçu"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
msgid "No file selected"
msgstr "Aucun fichier sélectionné"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
msgid "Fill"
-msgstr "Remplissage"
+msgstr "Fond"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
msgid "Stroke _paint"
-msgstr "Rem_plissage du contour"
+msgstr "Contour"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
msgid "Stroke st_yle"
@@ -11617,7 +11844,7 @@ msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on t
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
-msgid "Delay (in msec):"
-msgstr "Délai (millisecondes) :"
+msgid "Delay (in ms):"
+msgstr "Délai (en millisecondes) :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
#: ../src/verbs.cpp:2526
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
-#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
-msgid "Path:"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+msgid "filesystem|Path:"
msgstr "Chemin :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "The directory where autosaves will be written"
msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Maximum number of autosaves:"
msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
@@ -13102,188 +13330,188 @@ msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur p
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
msgid "Autosave"
msgstr "Enregistrement automatique"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
msgid "Bitmap editor:"
msgstr "Éditeur de bitmap :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
msgid "Bitmaps"
msgstr "Bitmaps"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
msgid "Language:"
msgstr "Langue principale :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
msgid "Second language:"
msgstr "Deuxième langue :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
msgid "Third language:"
msgstr "Troisième langue :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
msgid "Spellcheck"
msgstr "Vérification orthographique"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec son label"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Seuil de simplification :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
msgid "Latency skew:"
msgstr "Décalage temporel :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
msgid "(requires restart)"
msgstr "(nécessite un redémarrage)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "Préafficher les icônes nommées"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
msgid "User config: "
msgstr "Configuration utilisateur : "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
msgid "User data: "
msgstr "Données utilisateur : "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
msgid "User cache: "
msgstr "Cache utilisateur : "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
msgid "System config: "
msgstr "Configuration système : "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
msgid "System data: "
msgstr "Données système : "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
msgid "PIXMAP: "
msgstr "Pixmap : "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
msgid "DATA: "
msgstr "Données : "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
msgid "UI: "
msgstr "Interface utilisateur : "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
msgid "Icon theme: "
msgstr "Thème d'icônes : "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
msgid "System info"
msgstr "Informations système"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
msgid "General system information"
msgstr "Informations générales"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
-#. Dialog organization
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
-msgid "Session file"
-msgstr "Fichier de session"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
-msgid "Playback controls"
-msgstr "Contrôles du rejeu"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
-msgid "Message information"
-msgstr "Message d'information"
-
-#. Active session file display
-#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
-#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
-msgid "Active session file:"
-msgstr "Fichier de session en cours :"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
-msgid "Delay (milliseconds):"
-msgstr "Délai (millisecondes) :"
-
-#. Unload/load buttons
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
-msgid "Close file"
-msgstr "Fermer le fichier"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
-msgid "Open new file"
-msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
-msgid "Set delay"
-msgstr "Définir une temporisation"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
-msgid "Rewind"
-msgstr "Rembobiner"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
-msgid "Go back one change"
-msgstr "Reculer d'une modification"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
-msgid "Pause"
-msgstr "Pause"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
-msgid "Go forward one change"
-msgstr "Avancer d'une modification"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
-msgid "Play"
-msgstr "Lecture"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
-msgid "Open session file"
-msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
-
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
#. ## The OK button
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
-msgid "Arrange"
+msgid "tileClonesDialog|Arrange"
msgstr "Organiser"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
msgstr "Nombre de passes désiré"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
@@ -14304,116 +14470,6 @@ msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Éditer la matrice de transformation"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
-msgid "_Use SSL"
-msgstr "_Utiliser SSL"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
-msgid "_Register"
-msgstr "Insc_ription"
-
-#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Serveur :"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nom d'_utilisateur :"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
-msgid "_Password:"
-msgstr "Mot de _passe :"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
-msgid "P_ort:"
-msgstr "P_ort :"
-
-#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
-msgid "Connect"
-msgstr "Connection"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
-msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
-msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
-msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
-msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
-msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
-
-#. Construct labels
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
-msgid "Chatroom _name:"
-msgstr "Nom du salon :"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
-msgid "Chatroom _server:"
-msgstr "_Serveur du salon :"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
-msgid "Chatroom _password:"
-msgstr "Mot de _passe du salon :"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
-msgid "Chatroom _handle:"
-msgstr "Pseudonyme :"
-
-#. Button setup and callback registration
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
-msgid "Connect to chatroom"
-msgstr "Connexion au salon"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
-msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
-
-#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
-msgid "_User's Jabber ID:"
-msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
-
-#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
-msgid "_Invite user"
-msgstr "Inviter un utilisateur"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
-msgid "_Cancel"
-msgstr "Annuler"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
-msgid "Buddy List"
-msgstr "Liste de contacts"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
-msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
-
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
msgid "swatches|Size"
msgstr "Taille"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
msgid "tiny"
msgstr "Minuscule"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
msgid "small"
msgstr "Petit"
-#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "medium" indicates size of colour swatches
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
msgid "swatchesHeight|medium"
msgstr "Moyen"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
msgid "large"
msgstr "Grand"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
msgid "huge"
msgstr "Énorme"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
msgid "swatches|Width"
msgstr "Largeur"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
msgid "narrower"
msgstr "Très étroit"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
msgid "narrow"
msgstr "Étroit"
-#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "medium" indicates width of colour swatches
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
msgid "swatchesWidth|medium"
msgstr "Moyen"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
msgid "wide"
msgstr "Large"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
msgid "wider"
msgstr "Très large"
-#. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
msgid "swatches|Wrap"
msgstr "Retour à la ligne"
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
-#. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
-#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Link" means to _link_ two sliders together
+#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
msgid "sliders|Link"
msgstr "Lier"
msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
#: ../src/verbs.cpp:2344
-msgid "_Guides around page"
+msgid "_Guides Around Page"
msgstr "_Guides autour de la page"
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgstr "Descendre le calque courant"
#: ../src/verbs.cpp:2454
-msgid "Duplicate Current Layer..."
-msgstr "Dupliquer le calque courant..."
+msgid "Duplicate Current Layer"
+msgstr "Dupliquer le calque courant"
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "Divers trucs et astuces"
#. "tutorial_tips"
-#. Effect
+#. Effect -- renamed Extension
#: ../src/verbs.cpp:2717
-msgid "Previous Effect"
-msgstr "Effet précédent"
+msgid "Previous Extension"
+msgstr "Extension précédente"
#: ../src/verbs.cpp:2718
-msgid "Repeat the last effect with the same settings"
-msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
+msgid "Repeat the last extension with the same settings"
+msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
#: ../src/verbs.cpp:2719
-msgid "Previous Effect Settings..."
-msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
+msgid "Previous Extension Settings..."
+msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
#: ../src/verbs.cpp:2720
-msgid "Repeat the last effect with new settings"
-msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
+msgid "Repeat the last extension with new settings"
+msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
#: ../src/verbs.cpp:2724
msgid "Fit the page to the current selection"
msgid "Font family"
msgstr "Famille de police"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
msgid "fontselector|Style"
msgstr "Style"
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
msgid "Font size:"
msgstr "Taille de police :"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgid "Set markers"
msgstr "Appliquer des marqueurs"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. Stroke width
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
msgid "StrokeWidth|Width:"
msgstr "Épaisseur :"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
msgid "Stroke width"
msgstr "Épaisseur du contour"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
msgid "Join:"
msgstr "Raccord :"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
msgid "Miter join"
msgstr "Raccord droit"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
msgid "Round join"
msgstr "Raccord arrondi"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
msgid "Bevel join"
msgstr "Raccord biseauté"
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
msgid "Miter limit:"
msgstr "Limite du raccord :"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
msgid "Cap:"
msgstr "Terminaison :"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
msgid "Butt cap"
msgstr "Terminaison sur le nœud"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
msgid "Round cap"
msgstr "Terminaison arrondie"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
msgid "Square cap"
msgstr "Terminaison carrée"
#. Dash
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
msgid "Dashes:"
msgstr "Pointillés :"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
msgid "Start Markers:"
-msgstr "Marqueurs de début :"
+msgstr "Marqueurs initiaux :"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
msgid "Mid Markers:"
-msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
+msgstr "intermédiaires :"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
msgid "End Markers:"
-msgstr "Marqueurs de fin :"
+msgstr "terminaux :"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
msgid "Set stroke style"
msgstr "Appliquer un style de contour"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
msgid "Defaults"
msgstr "R-à-z"
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
-msgid "Start"
-msgstr "Début"
-
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
msgid "Start:"
msgstr "Début :"
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
-
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
msgid "End:"
msgstr "Fin :"
@@ -19019,139 +19083,143 @@ msgstr "Couper"
msgid "Cut out from objects"
msgstr "Effacer une partie d'objet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Texte : modifier la police"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Texte : modifier l'alignement"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Texte : modifier le style de la police"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Texte : modifier l'orientation"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Texte : modifier la taille de police"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
+msgid "Select font family (Alt+X to access)"
+msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
msgid "Align left"
msgstr "Aligné à gauche"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
msgid "Align right"
msgstr "Aligné à droite"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
msgid "Justify"
msgstr "Justifiié"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
msgid "Avoid"
msgstr "Éviter"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Espacement des connecteurs"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacement :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
msgid "Graph"
msgstr "Graphe"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
msgid "Connector Length"
msgstr "Longueur des connecteurs"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
msgid "Length:"
msgstr "Longueur :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
msgid "Downwards"
msgstr "Vers le bas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
msgid "Fill by"
msgstr "Type de remplissage"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
msgid "Fill by:"
msgstr "Type de remplissage :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Seuil de remplissage :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Agrandir/rétrécir de"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
msgid "Close gaps"
msgstr "Combler les vides"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
msgid "Close gaps:"
msgstr "Combler les vides :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
-#: ../share/extensions/perspective.py:55
-#: ../share/extensions/summersnight.py:30
+#: ../share/extensions/perspective.py:61
+#: ../share/extensions/summersnight.py:36
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
-#: ../share/extensions/perspective.py:62
-#: ../share/extensions/summersnight.py:39
+#: ../share/extensions/perspective.py:68
+#: ../share/extensions/summersnight.py:45
#, python-format
msgid ""
"The first selected object is of type '%s'.\n"
"Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
"Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
-#: ../share/extensions/perspective.py:68
-#: ../share/extensions/summersnight.py:46
+#: ../share/extensions/perspective.py:74
+#: ../share/extensions/summersnight.py:52
msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
-#: ../share/extensions/perspective.py:87
-#: ../share/extensions/summersnight.py:72
+#: ../share/extensions/perspective.py:99
+#: ../share/extensions/summersnight.py:84
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using the procedure Object | Ungroup."
"Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
"Essayez la commande Objet | Dégrouper."
-#: ../share/extensions/perspective.py:89
-#: ../share/extensions/summersnight.py:74
+#: ../share/extensions/perspective.py:101
+#: ../share/extensions/summersnight.py:86
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path | Object to Path."
"Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
"Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
-#: ../share/extensions/perspective.py:92
-#: ../share/extensions/summersnight.py:77
+#: ../share/extensions/perspective.py:104
+#: ../share/extensions/summersnight.py:89
msgid ""
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path | Object to Path."
@@ -19316,11 +19384,11 @@ msgstr "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces don
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
-#: ../share/extensions/summersnight.py:32
+#: ../share/extensions/summersnight.py:38
msgid "The second path must be exactly four nodes long."
msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
#, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
msgid "X Offset"
-msgstr "Offset X"
+msgstr "Décalage sur l'axe X"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
msgid "Y Offset"
-msgstr "Offset Y"
+msgstr "Décalage sur l'axe Y"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Dot size"
msgid "HPGL Output"
msgstr "Sortie HPGL"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
+msgid "Mirror Y-axis"
+msgstr "Refléter sur l'axe Y"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
+msgid "Plot invisible layers"
+msgstr "Tracer les calques invisibles"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
+msgid "X-origin (px)"
+msgstr "Origine de l'axe X (px)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
+msgid "Y-origin (px)"
+msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
+msgid "hpgl output flatness"
+msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
+
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
msgid "Ask Us a Question"
msgstr "Nous poser une question"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
msgid "Offset [px]"
-msgstr "Offset [px]"
+msgstr "Décalage [px]"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
msgid "Precision"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
-msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Offset contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
+msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
#: ../share/extensions/restack.inx.h:1
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
+#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
+msgid "AutoCAD Plot Input"
+msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
+
+#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
+msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
+msgstr "Fichier dessin AutoCAD Plot (*.plt)"
+
+#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
+msgid "Open files saved for plotters"
+msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés pour tables traçantes"
+
+#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
+msgid "AutoCAD Plot Output"
+msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
+
+#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
+msgid "Save a file for plotters"
+msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
+
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
msgid "3D Polyhedron"
msgstr "Polyèdre 3D"
msgid "Arbitrary Angle:"
msgstr "Angle arbitraire"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
+msgid "Arrange"
+msgstr "Organiser"
+
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
msgid "Horizontal Point:"
msgstr "Point horizontal :"
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:7
-msgid "Left"
-msgstr "Gauche"
-
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
msgid "Left to Right (0)"
msgstr "De gauche à droite (0)"
msgid "Restack Direction:"
msgstr "Sens de la renumérotation :"
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:14
-msgid "Right"
-msgstr "Droite"
-
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
msgid "Right to Left (180)"
msgstr "De droite à gauche (180)"
msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
+msgid "Automatically set size and position"
+msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
msgid "Char Encoding"
msgstr "Encodage des caractères"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
msgid "Day color"
msgstr "Couleur des jours"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
msgid "Day names"
msgstr "Dénomination des jours"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
msgid "January February March April May June July August September October November December"
msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
msgid "Localization"
msgstr "Localisation"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
msgid "Month (0 for all)"
msgstr "Mois (0 pour tous)"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
msgid "Month Margin"
msgstr "Marge des mois"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
msgid "Month Width"
msgstr "Largeur des mois"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
msgid "Month color"
msgstr "Couleur des mois"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
msgid "Month names"
msgstr "Dénomination des mois"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
msgid "Months per line"
msgstr "Nombre de mois par ligne"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
msgid "Next month day color"
msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
-msgid "Organization"
-msgstr "Organisation"
-
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr "Samedi et dimanche"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
-msgid "Set authomaticaly the size and positions"
-msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
-
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
msgstr "Dimanche"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
-msgid "The options above has no value with the upper checked."
+msgid "The options below have no influence when the above is checked."
msgstr "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
msgid "XAML Input"
msgstr "Entrée XAML"
-#~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
+#~ msgid "Pixel smear, glossy"
+#~ msgstr "Barbouillage de pixels, brillant"
+#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
+#~ msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
+#~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
+#~ msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
+#~ msgid "Soft bump"
+#~ msgstr "Bosselage doux"
+#~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
#~ msgstr ""
-#~ "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieur et à l'extérieur"
+#~ "Bosselage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet de "
+#~ "bosselage sympa"
+#~ msgid "Alpha paint"
+#~ msgstr "Dessin en couleurs transparent"
+#~ msgid "Previous Effect"
+#~ msgstr "Effet précédent"
+#~ msgid "All Image Files"
+#~ msgstr "Tous les formats d'image"
+#~ msgid "Organization"
+#~ msgstr "Organisation"
+#~ msgid "_Write session file:"
+#~ msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
+#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
+#~ msgstr "Tableau partagé SVG."
+#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
+#~ msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
+#~ msgid "Select a location and filename"
+#~ msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
+#~ msgid "Set filename"
+#~ msgstr "Définir un nom de fichier"
+#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
+#~ msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
+#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
+#~ "blanc ?"
+#~ msgid "Accept invitation"
+#~ msgstr "Accepter l'invitation"
+#~ msgid "Decline invitation"
+#~ msgstr "Décliner l'invitation"
+#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
+#~ msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
#~ msgid "Length left"
#~ msgstr "Longueur vers la gauche"
#~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
#~ msgstr "Itérations"
#~ msgid "recursivity"
#~ msgstr "Récursivité"
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Les deux"
-#~ msgid "Mark distance"
-#~ msgstr "Distance de graduation"
-#~ msgid "Distance between successive ruler marks"
-#~ msgstr "Distance entre deux graduations successives"
-#~ msgid "Major length"
-#~ msgstr "Longueur principale"
-#~ msgid "Length of major ruler marks"
-#~ msgstr "Longueur des graduations majeures"
-#~ msgid "Minor length"
-#~ msgstr "Longueur secondaire"
-#~ msgid "Length of minor ruler marks"
-#~ msgstr "Longueur des graduations mineures"
-#~ msgid "Major steps"
-#~ msgstr "Graduations principales"
-#~ msgid "Draw a major mark every ... steps"
-#~ msgstr "Dessine une graduation principale toutes les ... graduations"
-#~ msgid "Shift marks by"
-#~ msgstr "Décaler les graduations de"
-#~ msgid "Shift marks by this many steps"
-#~ msgstr "Décaler les graduations par ce nombre de pas"
-#~ msgid "Mark direction"
-#~ msgstr "Direction de graduation"
-#~ msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Direction des graduations (en regardant le long du chemin du début vers "
-#~ "la fin)"
-#~ msgid "Offset of first mark"
-#~ msgstr "Décalage de la première graduation"
-#~ msgid "Border marks"
-#~ msgstr "Graduation à l'extrémité"
-#~ msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du "
-#~ "chemin"
+#~ msgid "Float parameter"
+#~ msgstr "Paramètres flottant"
+#~ msgid "just a real number like 1.4!"
+#~ msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
#~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
#~ msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
#~ msgid "Location along curve"
@@ -21914,6 +22022,118 @@ msgstr "Entrée XAML"
#~ msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
#~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
#~ msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
+#~ msgid "Session file"
+#~ msgstr "Fichier de session"
+#~ msgid "Playback controls"
+#~ msgstr "Contrôles du rejeu"
+#~ msgid "Message information"
+#~ msgstr "Message d'information"
+#~ msgid "Active session file:"
+#~ msgstr "Fichier de session en cours :"
+#~ msgid "Delay (milliseconds):"
+#~ msgstr "Délai (millisecondes) :"
+#~ msgid "Close file"
+#~ msgstr "Fermer le fichier"
+#~ msgid "Open new file"
+#~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
+#~ msgid "Set delay"
+#~ msgstr "Définir une temporisation"
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Rembobiner"
+#~ msgid "Go back one change"
+#~ msgstr "Reculer d'une modification"
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pause"
+#~ msgid "Go forward one change"
+#~ msgstr "Avancer d'une modification"
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Lecture"
+#~ msgid "Open session file"
+#~ msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
+#~ msgid "_Use SSL"
+#~ msgstr "_Utiliser SSL"
+#~ msgid "_Register"
+#~ msgstr "Insc_ription"
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Serveur :"
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "Mot de _passe :"
+#~ msgid "P_ort:"
+#~ msgstr "P_ort :"
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Connection"
+#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
+#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%"
+#~ "1</b>"
+#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
+#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
+#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%"
+#~ "1</b>"
+#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
+#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
+#~ msgid "Chatroom _name:"
+#~ msgstr "Nom du salon :"
+#~ msgid "Chatroom _server:"
+#~ msgstr "_Serveur du salon :"
+#~ msgid "Chatroom _password:"
+#~ msgstr "Mot de _passe du salon :"
+#~ msgid "Chatroom _handle:"
+#~ msgstr "Pseudonyme :"
+#~ msgid "Connect to chatroom"
+#~ msgstr "Connexion au salon"
+#~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
+#~ msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
+#~ msgid "_User's Jabber ID:"
+#~ msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
+#~ msgid "_Invite user"
+#~ msgstr "Inviter un utilisateur"
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "Annuler"
+#~ msgid "Buddy List"
+#~ msgstr "Liste de contacts"
+#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
+#~ msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
+#~ msgid "Melt and glow"
+#~ msgstr "Métal fondu"
+#~ msgid "Badge"
+#~ msgstr "Tôle emboutie"
+#~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
+#~ msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
+#~ msgid "Ghost outline"
+#~ msgstr "Contour, externe"
+#~ msgid "Masking tools"
+#~ msgstr "Masques et transparences"
+#~ msgid "Color inline"
+#~ msgstr "Soulignement du contour, interne"
+#~ msgid "Flow inside"
+#~ msgstr "Liquide agité"
+#~ msgid "Lead pencil"
+#~ msgstr "Dessin au crayon"
+#~ msgid "Cross blotches"
+#~ msgstr "Chewing-gum"
+#~ msgid "Rough contour"
+#~ msgstr "Agitation dilatée"
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Chemin :"
+#~ msgid "Burnt paper edges texture"
+#~ msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
+#~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
+#~ msgstr ""
+#~ "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieur et à l'extérieur"
#~ msgid "Rainbow melt"
#~ msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
#~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
#~ msgstr "Écossais assemblés"
#~ msgid "Alpha engraving"
#~ msgstr "Gravure alpha"
-#~ msgid "Alpha engraving, color"
-#~ msgstr "Gravure alpha, colorée"
#~ msgid "Comics rounded"
#~ msgstr "Arrondi bande dessinée"
#~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"