Code

native path support
[inkscape.git] / po / fr.po
index f55fdea1e3091452c90e526827f1b548e47881a9..6b12a856731ca740f593d9f8029f49f6a8459c38 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-07 22:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-08 16:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-05 22:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-08 15:02+0100\n"
 "Last-Translator: matiphas <matiphas@free.fr>\n"
 "Language-Team: French\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,18 +29,18 @@ msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
 msgstr "Illustrateur vectoriel SVG Inkscape"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:330
+#: ../src/arc-context.cpp:328
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr ""
 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
+#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:416
+#: ../src/arc-context.cpp:414
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
@@ -120,36 +120,36 @@ msgstr "Plus de zoom précédent."
 msgid "No next zoom."
 msgstr "Plus de zoom suivant."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
 #, c-format
 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>L'objet a <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>L'objet n'a pas de clone de pavage.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:842
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:893
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> duquel retirer les clones de pavage."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:961 ../src/selection-chemistry.cpp:1781
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:967 ../src/selection-chemistry.cpp:1787
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
 msgid ""
 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 "group</b>."
@@ -157,19 +157,19 @@ msgstr ""
 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
 "groupe</b>."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1460
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
 msgid "<small>Per row:</small>"
 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1473
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
 msgid "<small>Per column:</small>"
 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1481
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
 msgid "<small>Randomize:</small>"
 msgstr "<small>Hasard :</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1635
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
 msgid "_Symmetry"
 msgstr "_Symétrie"
 
@@ -182,280 +182,280 @@ msgstr "_Symétrie"
 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1643
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 msgstr "Sélectionner un des 17 groupes de symétrie régissant le pavage"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 msgstr "<b>P1</b> : translation"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1659
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1660
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1661
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1665
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4M</b>: rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1667
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1668
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1669
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1670
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1671
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6</b>: rotation de 60&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1672
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6M</b>: réflexion + rotation de 60&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1700
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
 msgid "S_hift"
 msgstr "Translation (_h)"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
 msgstr "<b>Translation X</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 msgstr ""
 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgstr "Rendre la translation horizontale aléatoire de ce pourcentage"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
 msgstr "<b>Translation Y</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1751
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavage)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1759
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavage)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr "Rendre la translation verticale aléatoire de ce pourcentage"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>Exposant :</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1781
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
 "(>1) "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
 "(>1) "
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2132
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>Alterner :</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1802
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
 msgid "Sc_ale"
 msgstr "Dimensions (_a)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
 msgid "<b>Scale X:</b>"
 msgstr "<b>Echelle X :</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 msgstr ""
 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr ""
 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 msgstr "Rendre le redimensionnement horizontal aléatoire de ce pourcentage"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
 msgstr "<b>Echelle Y :</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 msgstr ""
 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1871
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 msgstr ""
 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 msgstr "Rendre le Redimensionnement vertical aléatoire de ce pourcentage"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Rotation"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>Angle :</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 msgstr "Rendre l'angle de rotation aléatoire de ce pourcentage"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1951
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
 msgid "_Opacity"
 msgstr "_Opacité"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>Disparition :</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 msgstr "Rendre l'opacité aléatoire de ce pourcentage"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
 msgid "Co_lor"
 msgstr "Cou_leur"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
 msgid "Initial color: "
 msgstr "Couleur initiale :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
 msgid "Initial color of tiled clones"
 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
 msgid ""
 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 "stroke)"
@@ -463,71 +463,71 @@ msgstr ""
 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
 "remplissage ou un contour indéfini)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
 msgid "<b>H:</b>"
 msgstr "<b>T :</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 msgstr "Rendre la modification de teinte aléatoire de ce pourcentage"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
 msgid "<b>S:</b>"
 msgstr "<b>S :</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 msgstr "Rendre la modification de saturation aléatoire de ce pourcentage"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
 msgid "<b>L:</b>"
 msgstr "<b>L :</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2124
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 msgstr "Rendre la modification de luminosité aléatoire de ce pourcentage"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
 msgid "_Trace"
 msgstr "Calquer (_t)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
 msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
@@ -535,124 +535,124 @@ msgstr ""
 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
 "l'appliquer au clone."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
 
 #. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
 msgid "Color"
 msgstr "Couleur"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
 msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
 msgid "Opacity"
 msgstr "Opacité"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
 
 # Red (in RGB)
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
 msgid "Pick the Red component of the color"
 msgstr "Capturer la composante rouge de la couleur"
 
 # Green (in RGB)
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
 msgid "G"
 msgstr "V"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
 msgid "Pick the Green component of the color"
 msgstr "Capturer la composante verte de la couleur"
 
 # Blue (in RGB)
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2220
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
 msgid "Pick the Blue component of the color"
 msgstr "Capturer la composante bleue de la couleur"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
 msgid "clonetiler|H"
 msgstr "T"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
 msgid "Pick the hue of the color"
 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
 msgid "clonetiler|S"
 msgstr "S"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
 msgid "Pick the saturation of the color"
 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
 msgid "clonetiler|L"
 msgstr "L"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
 msgid "Pick the lightness of the color"
 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
 msgid "2. Tweak the picked value:"
 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
 msgid "Gamma-correct:"
 msgstr "Corriger le Gamma"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2275
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 msgstr ""
 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2282
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
 msgid "Randomize:"
 msgstr "Hasard :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2287
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 msgstr "Rendre la valeur capturée aléatoire de ce pourcentage"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
 msgid "Invert:"
 msgstr "Inverser :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
 msgid "Invert the picked value"
 msgstr "Inverser la valeur capturée"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
 msgid "Presence"
 msgstr "Présence"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
 msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
@@ -660,17 +660,17 @@ msgstr ""
 "Chaque clone est créé selon la probabilité déterminée par la valeur capturée "
 "en ce point"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
 msgid "Size"
 msgstr "Taille"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 msgstr ""
 "La taille de chaque clone est déterminée selon la valeur capturée en ce "
 "point "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
@@ -678,48 +678,48 @@ msgstr ""
 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
 "remplissage ou un contour indéfini)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 msgstr ""
 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2374
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
 msgid "How many rows in the tiling"
 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
 msgid "How many columns in the tiling"
 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
 msgid "Rows, columns: "
 msgstr "Lignes, colonnes :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2474
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
 msgid "Width, height: "
 msgstr "Largeur, hauteur :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
 msgid "Use saved size and position of the tile"
 msgstr "Utiliser les taille et position enregistrées du pavage"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
 msgid ""
 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
@@ -727,11 +727,11 @@ msgstr ""
 "Utiliser les mêmes taille et position de pavés que lors du pavage précédent "
 "(si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
 msgid " <b>_Create</b> "
 msgstr " <b>_Créer</b> "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
 msgstr "Créer les clones et paver la sélection avec"
 
@@ -740,32 +740,32 @@ msgstr "Créer les clones et paver la sélection avec"
 #. diagrams on the left in the following screenshot:
 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2535
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
 msgid " _Unclump "
 msgstr "Eparpiller (_u)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr ""
 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
 "plusieurs fois"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
 msgid " Re_move "
 msgstr "Suppri_mer"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 msgstr ""
 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les «enfants "
 "de mêmes parents»)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
 msgid " R_eset "
 msgstr " Raz (_e) "
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
 msgid ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
@@ -797,16 +797,21 @@ msgstr "Capturer les messages de log"
 msgid "Release log messages"
 msgstr "Détacher les messages de log"
 
+#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
+msgid "none"
+msgstr "aucune"
+
 #. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2175
 msgid "_Page"
 msgstr "_Page"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2179
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Dessin"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2181
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Sélection"
 
@@ -832,7 +837,7 @@ msgstr "x_1 :"
 
 #. Stroke width
 #: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
 msgid "Width:"
 msgstr "Largeur :"
 
@@ -865,7 +870,7 @@ msgstr "pixels à"
 msgid "dp_i"
 msgstr "ppp (_i)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
 msgid "dpi"
 msgstr "ppp"
 
@@ -1158,7 +1163,7 @@ msgstr "%d x %d"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1103
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
 msgid "Selection"
 msgstr "Sélection"
 
@@ -1184,7 +1189,8 @@ msgid ""
 msgstr "L'attribut id (seul les lettres, les chiffres et -_: sont autorisés)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2077
 msgid "_Set"
 msgstr "Définir (_s)"
 
@@ -1214,7 +1220,7 @@ msgstr "Cac_her"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
 msgid "Check to make the object invisible"
-msgstr "A cocher pour rendre l'objet invisible"
+msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
 
 #. Lock
 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
@@ -1224,8 +1230,7 @@ msgstr "Verr_ouiller"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
-msgstr ""
-"A cocher pour rendre l'objet insensible (non sélectionnable à la souris)"
+msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
@@ -1240,32 +1245,51 @@ msgstr "ID invalide !"
 msgid "Id exists! "
 msgstr "Cet Id existe déjà !"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:45
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:49
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Nom du calque :"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:128
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Above current"
+msgstr "Enregistrer le document"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Below current"
+msgstr "Aucun calque courant."
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
+msgid "As sublayer of current"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Position:"
+msgstr "Mouvement"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
 msgid "Rename Layer"
 msgstr "Renommer le calque"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:131
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renommer"
 
 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:142
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:196
 msgid "Renamed layer"
 msgstr "Calque renommé"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:146
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
 msgid "Add Layer"
 msgstr "Ajouter un calque"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:148
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:202
 msgid "_Add"
 msgstr "_Ajouter"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:220
 msgid "New layer created."
 msgstr "Nouveau calque créé."
 
@@ -1491,17 +1515,17 @@ msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 msgstr "Fragment XML la section 'Licence' (RDF)."
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:737
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
 msgid "No document selected"
 msgstr "Aucun document sélectionné"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:744
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1821
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1854
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
@@ -1595,7 +1619,7 @@ msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
 msgid "End Markers:"
 msgstr "Marqueurs de fin :"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:418
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:869
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
@@ -1635,9 +1659,9 @@ msgid "Line spacing:"
 msgstr "Espacement des lignes :"
 
 #. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354 ../src/selection-describer.cpp:63
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2101
 msgid "Text"
 msgstr "Texte"
 
@@ -1660,7 +1684,7 @@ msgstr "Egaliser la hauteur :"
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
 msgstr ""
-"Si décoché, chaque ligne a la hauteur de l'objet le plus haut qu'elle "
+"Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
 "contient"
 
 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
@@ -1685,7 +1709,7 @@ msgstr "Egaliser la largeur :"
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
 msgstr ""
-"Si décoché, chaque ligne a la largeur de l'objet le plus large qu'elle "
+"Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
 "contient"
 
 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
@@ -1698,14 +1722,12 @@ msgid "Set spacing:"
 msgstr "Définir l'espacement :"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
-#, fuzzy
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Espace vertical entre les lignes"
+msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Espace horizontal entre les colonnes"
+msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
 msgid "Arrange selected objects"
@@ -1893,7 +1915,7 @@ msgstr "  description : "
 
 #. static int i = 0;
 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:234
+#: ../src/extension/extension.cpp:240
 msgid ""
 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
@@ -1901,40 +1923,68 @@ msgstr ""
 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:237
+#: ../src/extension/extension.cpp:243
 msgid "an ID was not defined for it."
 msgstr "aucun ID ne lui a été affecté."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:241
+#: ../src/extension/extension.cpp:247
 msgid "there was no name defined for it."
 msgstr "aucun nom ne lui a été affecté."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:245
+#: ../src/extension/extension.cpp:251
 msgid "the XML description of it got lost."
 msgstr "sa description XML a été perdue."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:249
+#: ../src/extension/extension.cpp:255
 msgid "no implementation was defined for the extension."
 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
 
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:256
+#: ../src/extension/extension.cpp:262
 msgid "a dependency was not met."
 msgstr "une dépendance est manquante."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:276
+#: ../src/extension/extension.cpp:282
 msgid "Extension \""
 msgstr "L'extension «"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:276
+#: ../src/extension/extension.cpp:282
 msgid "\" failed to load because "
 msgstr "» n'a pas été chargée, car "
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:555
+#: ../src/extension/extension.cpp:561
 #, c-format
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
 
+#: ../src/extension/extension.cpp:644
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:645
+#, fuzzy
+msgid "ID:"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:646
+#, fuzzy
+msgid "State:"
+msgstr "Début :"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:646
+#, fuzzy
+msgid "Loaded"
+msgstr "Noeud"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:646
+#, fuzzy
+msgid "Unloaded"
+msgstr "Sans nom"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:646
+msgid "Deactivated"
+msgstr ""
+
 #. This is some filler text, needs to change before relase
 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
 msgid ""
@@ -1994,40 +2044,33 @@ msgstr ""
 "répertoire ne seront pas chargés."
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
-#, fuzzy
 msgid "Blur Edge"
-msgstr "Bleu"
+msgstr "Contours flous"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
-#, fuzzy
 msgid "Blur Width"
-msgstr "Largeur du sillet"
+msgstr "Largeur du flou"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
-#, fuzzy
 msgid "Number of Steps"
-msgstr "Nombre de cordes"
+msgstr "Nombre de passes"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Generate from Path"
-msgstr "_Retirer du chemin"
+msgstr "Généré à partir du chemin"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
-#, fuzzy
 msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr "Postscript encapsulé"
+msgstr "Sortie Postscript Encapsulé"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
-#, fuzzy
 msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr "Faire coller les boîtes de contour aux guides"
+msgstr "Créer une boîte de contour autour de la page"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
-#, fuzzy
 msgid "Convert text to path"
-msgstr "Convertir un objet bitmap en chemin"
+msgstr "Convertir du texte en chemin"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
@@ -2035,28 +2078,25 @@ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
 msgstr "Postscript encapsulé (*.eps)"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
-#, fuzzy
 msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr "Postscript encapsulé"
+msgstr "Fichier Postscript Encapsulé"
 
 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
 #, c-format
 msgid "%s GDK pixbuf Input"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:211
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
 msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "Dégradé L"
+msgstr "Dégradés GIMP"
 
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:216
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr ""
+msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
 
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:217
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
 msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "Éditeur de dégradé"
+msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
 
 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
 msgid "Select printer"
@@ -2068,7 +2108,7 @@ msgstr "Inkscape : aperçu avant impression"
 
 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
 msgid "GNOME Print"
-msgstr ""
+msgstr "Impression GNOME"
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
 msgid "Line Width"
@@ -2097,61 +2137,56 @@ msgstr "Grille"
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Render"
-msgstr "Rouge"
+msgstr "Rendu"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
-#, fuzzy
 msgid "LaTeX Output"
-msgstr "Sortie DXF"
+msgstr "Sortie Latex"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
 msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
 msgid "LaTeX Print"
-msgstr ""
+msgstr "Impression LaTeX"
 
 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
 msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr ""
+msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
 
 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
-msgstr ""
+msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)(placeholder)"
 
 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
 msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
 
 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-#, fuzzy
 msgid "PovRay Output"
-msgstr "Sortie PDF"
+msgstr "Sortie PovRay"
 
 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr ""
+msgstr "PovRay (*.pov)(export des splines)"
 
 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
 msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier PovRay"
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-#, fuzzy
 msgid "Postscript Output"
-msgstr "Entrée Postscript"
+msgstr "Sortie Postscript"
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-#, fuzzy
 msgid "Text to Path"
-msgstr "_Objet en chemin"
+msgstr "Texte en chemin"
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
@@ -2159,9 +2194,8 @@ msgid "Postscript (*.ps)"
 msgstr "Postscript (*.ps)"
 
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#, fuzzy
 msgid "Postscript File"
-msgstr "Postscript"
+msgstr "Fichier Postscript"
 
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
 msgid "Print Destination"
@@ -2214,67 +2248,60 @@ msgid "Print destination"
 msgstr "Destination de l'impression"
 
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 "leave empty to use the system default printer.\n"
 "Use '> filename' to print to file.\n"
 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
 msgstr ""
-"Utiliser '> fichier' pour imprimer vers un fichier.\n"
-"Utiliser '| prog arg...' pour envoyer au travers d'un tube (pipe) à un "
-"programme."
+"Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
+"laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
+"Utiliser '> nomdefichier' pour imprimer dans un fichier.\n"
+"Utiliser '| prog...' pour relier à un programme."
 
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
 msgid "write error occurred"
 msgstr "une erreur d'écriture s'est produite"
 
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
-#, fuzzy
 msgid "Postscript Print"
-msgstr "Entrée Postscript"
+msgstr "Impression Postscript"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
-#, fuzzy
 msgid "SVG Input"
-msgstr "Entrée SVGZ"
+msgstr "Entrée SVG"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
-#, fuzzy
 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
+msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
-#, fuzzy
 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
+msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
-#, fuzzy
 msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "Quitter Inkscape"
+msgstr "Sortie SVG Inkscape"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
-#, fuzzy
 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
+msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
-#, fuzzy
 msgid "SVG Output"
-msgstr "Sortie SVGZ"
+msgstr "Sortie SVG"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
 msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "SVG simple (*.svg)"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr ""
+msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
@@ -2288,9 +2315,8 @@ msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
-#, fuzzy
 msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
+msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
@@ -2304,20 +2330,18 @@ msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
-#, fuzzy
 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
+msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
-#, fuzzy
 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
+msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
 
 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
 msgid "Windows 32-bit Print"
-msgstr ""
+msgstr "Impression Windows 32-bits"
 
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:21
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:30
 msgid " Preferences"
 msgstr " Préférences"
 
@@ -2339,35 +2363,35 @@ msgstr ""
 msgid "default.svg"
 msgstr "default.fr.svg"
 
-#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:901
+#: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
 
-#: ../src/file.cpp:241
+#: ../src/file.cpp:243
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
 
-#: ../src/file.cpp:247
+#: ../src/file.cpp:249
 #, c-format
 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 msgstr ""
 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
 "document %s ?"
 
-#: ../src/file.cpp:267
+#: ../src/file.cpp:269
 msgid "Document reverted."
 msgstr "Document rechargé."
 
-#: ../src/file.cpp:269
+#: ../src/file.cpp:271
 msgid "Document not reverted."
 msgstr "Document non rechargé."
 
-#: ../src/file.cpp:383
+#: ../src/file.cpp:385
 msgid "Select file to open"
 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
 
-#: ../src/file.cpp:519
+#: ../src/file.cpp:521
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
@@ -2376,11 +2400,11 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/file.cpp:524
+#: ../src/file.cpp:526
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/file.cpp:549
+#: ../src/file.cpp:551
 #, c-format
 msgid ""
 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
@@ -2389,38 +2413,38 @@ msgstr ""
 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
 
-#: ../src/file.cpp:550 ../src/file.cpp:558
+#: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
 msgid "Document not saved."
 msgstr "Document non enregistré."
 
-#: ../src/file.cpp:557
+#: ../src/file.cpp:559
 #, c-format
 msgid "File %s could not be saved."
 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
 
-#: ../src/file.cpp:567
+#: ../src/file.cpp:569
 msgid "Document saved."
 msgstr "Document enregistré."
 
-#: ../src/file.cpp:615
+#: ../src/file.cpp:617
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "dessin%s"
 
-#: ../src/file.cpp:621
+#: ../src/file.cpp:623
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "dessin-%d%s"
 
-#: ../src/file.cpp:656
+#: ../src/file.cpp:658
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
 
-#: ../src/file.cpp:740
+#: ../src/file.cpp:742
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
 
-#: ../src/file.cpp:927
+#: ../src/file.cpp:929
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
 
@@ -2434,17 +2458,18 @@ msgstr ""
 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
 
-#. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released
-#. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time
-#. during drag
-#: ../src/gradient-context.cpp:452
-#, c-format
-msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+#: ../src/gradient-context.cpp:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr[0] ""
+"<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; Utiliser <b>Ctrl</b> pour forcer la "
+"modification de son inclinaison par incréments"
+msgstr[1] ""
 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; Utiliser <b>Ctrl</b> pour forcer la "
 "modification de son inclinaison par incréments"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:454
+#: ../src/gradient-context.cpp:458
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
 
@@ -2491,12 +2516,18 @@ msgstr ""
 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; <b>Maj</b>+déplacer pour "
 "séparer le foyer"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:659
-#, c-format
+#: ../src/gradient-drag.cpp:660
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate"
+msgid_plural ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; <b>Maj</b>+déplacer pour "
+"séparer "
+msgstr[1] ""
 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; <b>Maj</b>+déplacer pour "
 "séparer "
 
@@ -2736,73 +2767,75 @@ msgstr ""
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:756
+#: ../src/interface.cpp:772
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "Barre de commandes"
 
-#: ../src/interface.cpp:756
+#: ../src/interface.cpp:772
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "Afficher ou non la barre de commandes (sous le menu)"
 
-#: ../src/interface.cpp:758
-msgid "Tool Controls"
+#: ../src/interface.cpp:774
+#, fuzzy
+msgid "Tool Controls Bar"
 msgstr "Contrôles des outils"
 
-#: ../src/interface.cpp:758
-msgid "Show or hide the Tool Controls panel"
+#: ../src/interface.cpp:774
+#, fuzzy
+msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "Afficher ou non les panneaux de contrôle des outils"
 
-#: ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/interface.cpp:776
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "Boî_te à outils"
 
-#: ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/interface.cpp:776
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
 
-#: ../src/interface.cpp:766
+#: ../src/interface.cpp:782
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barre d'état (_s)"
 
-#: ../src/interface.cpp:766
+#: ../src/interface.cpp:782
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
 
-#: ../src/interface.cpp:768
+#: ../src/interface.cpp:784
 #, fuzzy
-msgid "_Panels"
-msgstr "Annuler (_c)"
+msgid "_Palette"
+msgstr "Coller (_p)"
 
-#: ../src/interface.cpp:768
+#: ../src/interface.cpp:784
 #, fuzzy
-msgid "Show or hide the panels"
-msgstr "Afficher ou non les règles du canevas"
+msgid "Show or hide the color palette"
+msgstr "Afficher ou non les panneaux de contrôle des outils"
 
-#: ../src/interface.cpp:825
+#: ../src/interface.cpp:841
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 msgstr "Verbe \"%s\" inconnu"
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:935
+#: ../src/interface.cpp:951
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
 
-#: ../src/interface.cpp:946
+#: ../src/interface.cpp:962
 msgid "Go to parent"
 msgstr "Aller au parent"
 
-#: ../src/interface.cpp:977
+#: ../src/interface.cpp:1098
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
 
-#: ../src/interface.cpp:1140
+#: ../src/interface.cpp:1261
 #, c-format
 msgid "Overwrite %s"
 msgstr "Écraser %s"
 
-#: ../src/interface.cpp:1158
+#: ../src/interface.cpp:1279
 #, c-format
 msgid ""
 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
@@ -2862,7 +2895,7 @@ msgstr "Erreur lors de la tentative de connection au serveur."
 #. the best we can do without changing the protocol.
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Un conflit d'invitation s'est produit.</b>"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
@@ -2872,6 +2905,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
 msgstr ""
+"L'utilisateur Jabber <b>%1</b> a tenté de vous inviter à une session de "
+"tableau blanc alors que vous attendiez une réponse à une invitation.\n"
+"\n"
+"L'invitation de <b>%1</b> a été rejetée."
 
 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
@@ -3137,7 +3174,7 @@ msgstr "Choisir un emplacement différent"
 msgid "Skip session recording"
 msgstr "Passer l'enregistrement de la session"
 
-#: ../src/knot.cpp:664
+#: ../src/knot.cpp:411
 msgid "Node or handle drag canceled."
 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
 
@@ -3145,48 +3182,48 @@ msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
 
-#: ../src/main.cpp:191
+#: ../src/main.cpp:194
 msgid "Print the Inkscape version number"
 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
 
-#: ../src/main.cpp:196
+#: ../src/main.cpp:199
 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 msgstr ""
 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
 "console)"
 
-#: ../src/main.cpp:201
+#: ../src/main.cpp:204
 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
 
-#: ../src/main.cpp:206
+#: ../src/main.cpp:209
 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
 
-#: ../src/main.cpp:207 ../src/main.cpp:212 ../src/main.cpp:217
-#: ../src/main.cpp:279 ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:289
+#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
+#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
 msgid "FILENAME"
 msgstr "NOM_DE_FICHIER"
 
-#: ../src/main.cpp:211
+#: ../src/main.cpp:214
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 msgstr ""
 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
 "programme ' pour relier à un programme)"
 
-#: ../src/main.cpp:216
+#: ../src/main.cpp:219
 msgid "Export document to a PNG file"
 msgstr "Exporter le document sous forme d'image PNG"
 
-#: ../src/main.cpp:221
+#: ../src/main.cpp:224
 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
 
-#: ../src/main.cpp:222
+#: ../src/main.cpp:225
 msgid "DPI"
 msgstr "PPP"
 
-#: ../src/main.cpp:226
+#: ../src/main.cpp:229
 msgid ""
 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
 "corner)"
@@ -3194,103 +3231,109 @@ msgstr ""
 "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, le canevas entier; 0, "
 "0 est le coin inférieur gauche)"
 
-#: ../src/main.cpp:227
+#: ../src/main.cpp:230
 msgid "x0:y0:x1:y1"
 msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
-#: ../src/main.cpp:231
+#: ../src/main.cpp:234
 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas le canevas)"
 
-#: ../src/main.cpp:236
+#: ../src/main.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Exported area is the entire canvas"
+msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas le canevas)"
+
+#: ../src/main.cpp:244
 msgid ""
 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 "user units)"
 msgstr ""
-"Faire coller la zone d'exportation de bitmap aux valeurs entières "
+"Faire adhérer la zone d'exportation de bitmap aux valeurs entières "
 "supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
 
-#: ../src/main.cpp:241
+#: ../src/main.cpp:249
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (redéfinit la résolution)"
 
-#: ../src/main.cpp:242
+#: ../src/main.cpp:250
 msgid "WIDTH"
 msgstr "LARGEUR"
 
-#: ../src/main.cpp:246
+#: ../src/main.cpp:254
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (redéfinit la résolution)"
 
-#: ../src/main.cpp:247
+#: ../src/main.cpp:255
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "HAUTEUR"
 
-#: ../src/main.cpp:251
-msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
+#: ../src/main.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "The ID of the object to export"
 msgstr "L'ID de l'objet à exporter (redéfinit la zone d'exportation)"
 
-#: ../src/main.cpp:252 ../src/main.cpp:328
+#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:258
+#: ../src/main.cpp:266
 msgid ""
 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr ""
 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
 "avec export-id)"
 
-#: ../src/main.cpp:263
+#: ../src/main.cpp:271
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 msgstr ""
 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
 "l'exportation (seulement avec export-id)"
 
-#: ../src/main.cpp:268
+#: ../src/main.cpp:276
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 msgstr ""
 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permis "
 "par SVG)"
 
-#: ../src/main.cpp:269
+#: ../src/main.cpp:277
 msgid "COLOR"
 msgstr "COULEUR"
 
-#: ../src/main.cpp:273
+#: ../src/main.cpp:281
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0.0 et 1.0 ou 1 et 255))"
 
-#: ../src/main.cpp:274
+#: ../src/main.cpp:282
 msgid "VALUE"
 msgstr "VALEUR"
 
-#: ../src/main.cpp:278
+#: ../src/main.cpp:286
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 msgstr ""
 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
 "d'Inkscape)"
 
-#: ../src/main.cpp:283
+#: ../src/main.cpp:291
 msgid "Export document to a PS file"
 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
 
-#: ../src/main.cpp:288
+#: ../src/main.cpp:296
 msgid "Export document to an EPS file"
 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
 
-#: ../src/main.cpp:293
+#: ../src/main.cpp:301
 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (EPS)"
 
-#: ../src/main.cpp:298
+#: ../src/main.cpp:306
 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
 msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte de contour la page (EPS)"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:304
+#: ../src/main.cpp:312
 msgid ""
 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
@@ -3299,7 +3342,7 @@ msgstr ""
 "id, de l'objet"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:310
+#: ../src/main.cpp:318
 msgid ""
 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
@@ -3308,7 +3351,7 @@ msgstr ""
 "id, de l'objet"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:316
+#: ../src/main.cpp:324
 msgid ""
 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
@@ -3316,37 +3359,37 @@ msgstr ""
 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:322
+#: ../src/main.cpp:330
 msgid ""
 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr ""
 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
 
-#: ../src/main.cpp:327
+#: ../src/main.cpp:335
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 msgstr "L'ID de l'objet dont les dimensions sont demandées"
 
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:333
+#: ../src/main.cpp:341
 msgid "Print out the extension directory and exit"
 msgstr "Lister le contenu du répertoire d'extensions, puis sortir"
 
-#: ../src/main.cpp:338
+#: ../src/main.cpp:346
 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
 msgstr ""
 "Afficher les fichiers donnés un par un, passer au suivant à chaque événement "
 "clavier/souris"
 
-#: ../src/main.cpp:343
+#: ../src/main.cpp:351
 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
 msgstr "Utiliser la nouvelle interface Gtkmm"
 
-#: ../src/main.cpp:348
+#: ../src/main.cpp:356
 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
 msgstr "Retirer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
 
-#: ../src/main.cpp:539
+#: ../src/main.cpp:549
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
@@ -3368,55 +3411,78 @@ msgstr "_Récemment ouvert"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edition"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:85
+#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1901
+#, fuzzy
+msgid "Paste Si_ze"
+msgstr "Coller le _style"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:73
+msgid "Clo_ne"
+msgstr "Clo_ner"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:90
 msgid "_View"
 msgstr "_Vue"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:86
+#: ../src/menus-skeleton.h:91
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Zoom"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:103
+#: ../src/menus-skeleton.h:108
 msgid "Show/Hide"
 msgstr "Afficher/cacher"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:108
+#: ../src/menus-skeleton.h:113
 msgid "_Display mode"
-msgstr "Mode _d'affichage"
+msgstr "Mo_de d'affichage"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:127
+#: ../src/menus-skeleton.h:132
 msgid "_Layer"
 msgstr "Ca_lque"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:144
+#: ../src/menus-skeleton.h:149
 msgid "_Object"
 msgstr "_Objet"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:166
+#: ../src/menus-skeleton.h:157
+msgid "Cli_p"
+msgstr ""
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:161
+#, fuzzy
+msgid "Mas_k"
+msgstr "Marque"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:165
+#, fuzzy
+msgid "Patter_n"
+msgstr "Motif"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:184
 msgid "_Path"
 msgstr "Chemin (_p)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:189
+#: ../src/menus-skeleton.h:207
 msgid "_Text"
 msgstr "_Texte"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:201
+#: ../src/menus-skeleton.h:219
 msgid "Effects"
 msgstr "Effets"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:208
+#: ../src/menus-skeleton.h:226
 msgid "Whiteboa_rd"
 msgstr "Tableau blanc (_r)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:221
+#: ../src/menus-skeleton.h:239
 msgid "_Help"
 msgstr "Aide (_h)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:223
+#: ../src/menus-skeleton.h:241
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Didacticiels"
 
-#: ../src/node-context.cpp:367
+#: ../src/node-context.cpp:363
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
 "+Alt</b>: move along handles"
@@ -3426,27 +3492,36 @@ msgstr ""
 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
 "poignées"
 
-#: ../src/node-context.cpp:368
+#: ../src/node-context.cpp:364
 msgid ""
 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 msgstr ""
-"<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le "
-"collage, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
+"<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver "
+"l'adhérence, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
 "sélectionnés"
 
-#: ../src/node-context.cpp:369
+#: ../src/node-context.cpp:365
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
 "long des poignées"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1384 ../src/nodepath.cpp:1396 ../src/nodepath.cpp:1477
-#: ../src/nodepath.cpp:1489
+#: ../src/nodepath.cpp:1051
+msgid ""
+"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
+msgstr ""
+"<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
+"<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
+"longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1482 ../src/nodepath.cpp:1494 ../src/nodepath.cpp:1575
+#: ../src/nodepath.cpp:1587
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr ""
 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1618 ../src/nodepath.cpp:1632
+#: ../src/nodepath.cpp:1716 ../src/nodepath.cpp:1730
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
@@ -3454,11 +3529,11 @@ msgstr ""
 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
 "supprimer un segment entre eux."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1728
+#: ../src/nodepath.cpp:1826
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2806
+#: ../src/nodepath.cpp:2887
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -3469,89 +3544,70 @@ msgstr ""
 "pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</"
 "b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3335
+#: ../src/nodepath.cpp:3402
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
 msgstr ""
-"<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour faire coller "
-"à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la "
-"direction des poignées"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:3359
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr ""
-"<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
-"<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
-"longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:3383
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite "
-"handle in sync"
-msgstr ""
-"<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
-"<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
-"longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
+"<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour faire "
+"adhérer à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer "
+"selon la direction des poignées"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3575
+#: ../src/nodepath.cpp:3605
 msgid "end node"
 msgstr "nœud terminal"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3580
+#: ../src/nodepath.cpp:3610
 msgid "cusp"
 msgstr "dur"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3583
+#: ../src/nodepath.cpp:3613
 msgid "smooth"
 msgstr "doux"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3585
+#: ../src/nodepath.cpp:3615
 msgid "symmetric"
 msgstr "symétrique"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3591
+#: ../src/nodepath.cpp:3621
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
 "b> pour la faire ressortir)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3593
+#: ../src/nodepath.cpp:3623
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
 "faire ressortir)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3596
+#: ../src/nodepath.cpp:3626
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
 "les faire ressortir)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3608
+#: ../src/nodepath.cpp:3638
 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
 msgstr ""
 "<b>Cliquer-déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>flèche</b> pour "
 "déplacer les nœuds"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3609
+#: ../src/nodepath.cpp:3639
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr ""
 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
 "le nœud"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3635 ../src/nodepath.cpp:3647
+#: ../src/nodepath.cpp:3665 ../src/nodepath.cpp:3677
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3639
+#: ../src/nodepath.cpp:3669
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
@@ -3566,18 +3622,18 @@ msgstr[1] ""
 "<b>0</b> sur <b>%i</b>  nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3645
+#: ../src/nodepath.cpp:3675
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3653
+#: ../src/nodepath.cpp:3683
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3659
+#: ../src/nodepath.cpp:3689
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
@@ -3711,7 +3767,7 @@ msgid "_Create Link"
 msgstr "_Créer un lien"
 
 #. "Ungroup"
-#: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1910
+#: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1955
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "_Dégrouper"
 
@@ -3771,11 +3827,11 @@ msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 msgstr "<b>Pas d'objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:342
+#: ../src/path-chemistry.cpp:345
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:367
+#: ../src/path-chemistry.cpp:371
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
 
@@ -3868,7 +3924,7 @@ msgstr ""
 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:374
+#: ../src/rect-context.cpp:372
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 "circular"
@@ -3876,7 +3932,7 @@ msgstr ""
 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
 "rayon d'arrondi d'un coin"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:469
+#: ../src/rect-context.cpp:467
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
@@ -3902,7 +3958,7 @@ msgstr ""
 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
 msgstr ""
 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple, forcer la bande étirable "
-"ou désactiver le collage"
+"ou désactiver l'adhérence"
 
 #: ../src/select-context.cpp:627
 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
@@ -3912,100 +3968,105 @@ msgstr "<b>Alt</b> : sélectionner sous, déplacer la sélection"
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:214
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:219
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:245
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:250
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:406
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:421
 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
 msgstr "Sélectionner <b>deux objets ou plus</b> pour les grouper."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:414
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:429
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
 msgstr "Sélectionner <b>au moins deux objets</b> pour les grouper."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:499
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:514
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:540
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:555
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:609
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:624
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter."
+msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à monter."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:615 ../src/selection-chemistry.cpp:667
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:701 ../src/selection-chemistry.cpp:759
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:630 ../src/selection-chemistry.cpp:682
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:716 ../src/selection-chemistry.cpp:774
 msgid ""
 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
 "ou <b>calques</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:659
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:674
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:710
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:751
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:766
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière plan."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:792
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:807
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "Rien à défaire."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:799
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:814
 msgid "Nothing to redo."
 msgstr "Rien à refaire."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:984
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "Rien n'a été copié."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1053 ../src/selection-chemistry.cpp:1089
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1084 ../src/selection-chemistry.cpp:1120
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1181
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1114
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152 ../src/selection-chemistry.cpp:1187
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
+msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1132
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
 msgid "No more layers above."
 msgstr "Plus de calque au-dessus."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Plus de calque en-dessous."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1818
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> à délier."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1986
 msgid ""
 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
@@ -4016,7 +4077,7 @@ msgstr ""
 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1889
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2009
 msgid ""
 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 "flowed text?)"
@@ -4024,7 +4085,7 @@ msgstr ""
 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
 "chemin de texte, texte encadré ?)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1895
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
 msgid ""
 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 "defs&gt;)"
@@ -4032,79 +4093,232 @@ msgstr ""
 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
 "dans &lt;defs&gt;)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2013
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr ""
 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objet"
 "(s)."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2066
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2186
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:39
-msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr ""
-"Cliquer sur la sélection pour alterner les modes rotation/redimensionnement"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2369
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>object(s)</b> to create mask from."
+msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
+#, fuzzy
+msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply mask to."
+msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove mask from."
+msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
 
-#. no items
 #: ../src/selection-describer.cpp:41
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
-msgstr ""
-"Pas d'objets sélectionnés. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
-"cliquer-déplacer."
+#, fuzzy
+msgid "Link"
+msgstr "in"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:53
-#, c-format
-msgid " in layer <b>%s</b>"
-msgstr " dans le calque <b>%s</b>"
+#: ../src/selection-describer.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Circle"
+msgstr "<b>Cercle</b>"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:56
-#, c-format
-msgid " in layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr " dans le calque <b><i>%s</i></b>"
+#. ellipse
+#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2089
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Ellipse"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:68
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
+#: ../src/selection-describer.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Flowed text"
+msgstr "Le texte encadré a été créé"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:72
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
-msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
+#: ../src/selection-describer.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Group"
+msgstr "_Grouper"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:76
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
-msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
+#: ../src/selection-describer.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Image"
+msgstr "Images"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:86
-#, c-format
+#: ../src/selection-describer.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Line"
+msgstr "Licence"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Path"
+msgstr "Chemin (_p)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1168
+msgid "Polygon"
+msgstr "Polygone"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Polyline"
+msgstr "<b>Polyligne</b>"
+
+#. Rectangle
+#: ../src/selection-describer.cpp:61
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2087
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rectangle"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Clone"
+msgstr "Clo_ner"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "Offset path"
+msgstr "Décalage :"
+
+#. spiral
+#: ../src/selection-describer.cpp:71
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2093
+msgid "Spiral"
+msgstr "Spirale"
+
+#. star
+#: ../src/selection-describer.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2091
+msgid "Star"
+msgstr "Étoile"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:101
+msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
+msgstr ""
+"Cliquer sur la sélection pour alterner les modes rotation/redimensionnement"
+
+#. no items
+#: ../src/selection-describer.cpp:103
+msgid ""
+"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgstr ""
+"Pas d'objets sélectionnés. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
+"cliquer-déplacer."
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "root"
+msgstr "(racine)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "layer <b>%s</b>"
+msgstr " dans le calque <b>%s</b>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
+msgstr " dans le calque <b><i>%s</i></b>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:135
+#, c-format
+msgid "<i>%s</i>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:144
+#, c-format
+msgid " in %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:146
+#, fuzzy, c-format
+msgid " in group %s (%s)"
+msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgstr[0] "%s dans <b>%i</b> calque. %s."
+msgstr[1] "%s dans <b>%i</b> calques. %s."
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid " in <b>%i</b> layers"
+msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
+msgstr[0] "%s dans <b>%i</b> calque. %s."
+msgstr[1] "%s dans <b>%i</b> calques. %s."
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:161
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
+msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:165
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
+msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:169
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
+msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:184
+#, c-format
 msgid "<b>%i</b> object selected"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:92
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
+msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
+msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
+msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
+msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:209
 #, c-format
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:96
-#, c-format
-msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s."
-msgid_plural "%s in <b>%i</b> layers. %s."
-msgstr[0] "%s dans <b>%i</b> calque. %s."
-msgstr[1] "%s dans <b>%i</b> calques. %s."
-
-#: ../src/seltrans.cpp:455
+#: ../src/seltrans.cpp:444
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
@@ -4112,7 +4326,7 @@ msgstr ""
 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:473
+#: ../src/seltrans.cpp:471
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
@@ -4120,7 +4334,7 @@ msgstr ""
 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:474
+#: ../src/seltrans.cpp:472
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
@@ -4128,7 +4342,7 @@ msgstr ""
 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
 "uniformément autour du centre de rotation"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:478
+#: ../src/seltrans.cpp:476
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
@@ -4136,7 +4350,7 @@ msgstr ""
 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:479
+#: ../src/seltrans.cpp:477
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
@@ -4144,7 +4358,7 @@ msgstr ""
 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:844 ../src/seltrans.cpp:930
+#: ../src/seltrans.cpp:828 ../src/seltrans.cpp:914
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr ""
@@ -4153,7 +4367,7 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1001
+#: ../src/seltrans.cpp:985
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
@@ -4161,24 +4375,24 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1050
+#: ../src/seltrans.cpp:1034
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1094
+#: ../src/seltrans.cpp:1078
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1347
+#: ../src/seltrans.cpp:1331
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
 msgstr ""
 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
-"verticale; <b>Maj</b> désactiver le collage"
+"verticale; <b>Maj</b> désactiver l'adhérence"
 
 #: ../src/slideshow.cpp:89
 msgid "Inkscape slideshow"
@@ -4222,15 +4436,19 @@ msgstr "Région d'encadrement"
 msgid "Flow excluded region"
 msgstr "Région d'encadrement exclue"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:341
-#, c-format
-msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
+msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:343
-#, c-format
-msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
+msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:287
 msgid "vertical guideline"
@@ -4240,20 +4458,20 @@ msgstr "Guide vertical"
 msgid "horizontal guideline"
 msgstr "Guide horizontal"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:825
+#: ../src/sp-image.cpp:884
 msgid "embedded"
 msgstr "embarquée"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:829
+#: ../src/sp-image.cpp:888
 msgid "(null_pointer)"
 msgstr "(pointeur nul)"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:833
+#: ../src/sp-image.cpp:892
 #, c-format
 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:834
+#: ../src/sp-image.cpp:893
 #, c-format
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
@@ -4265,7 +4483,7 @@ msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:775
+#: ../src/sp-item.cpp:790
 msgid "Object"
 msgstr "Objet"
 
@@ -4300,7 +4518,7 @@ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
 
-#: ../src/sp-polygon.cpp:213
+#: ../src/sp-polygon.cpp:233
 msgid "<b>Polygon</b>"
 msgstr "<b>Polygone</b>"
 
@@ -4363,15 +4581,15 @@ msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 msgstr "<b>Clone Orphelin</b>"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:333
+#: ../src/spiral-context.cpp:331
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:335
+#: ../src/spiral-context.cpp:333
 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:439
+#: ../src/spiral-context.cpp:437
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
@@ -4379,11 +4597,11 @@ msgstr ""
 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
 "par incréments"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:99
+#: ../src/splivarot.cpp:100
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:105
+#: ../src/splivarot.cpp:106
 msgid ""
 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
 "cut."
@@ -4391,7 +4609,7 @@ msgstr ""
 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
 "exclusion ou les découper."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:122 ../src/splivarot.cpp:137
+#: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
 msgid ""
 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
 "difference, XOR, division, or path cut."
@@ -4399,7 +4617,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:167
+#: ../src/splivarot.cpp:168
 msgid ""
 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 msgstr ""
@@ -4407,45 +4625,45 @@ msgstr ""
 "opération booléenne."
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:547
+#: ../src/splivarot.cpp:548
 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
 msgstr ""
 "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour en convertir le contour en chemin"
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:741
+#: ../src/splivarot.cpp:742
 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
 msgstr ""
 "<b>Aucun contour (de chemin)</b> à transformer en chemin dans la sélection."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:825
+#: ../src/splivarot.cpp:826
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 msgstr ""
 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de l'éroder/"
 "dilater."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1033
+#: ../src/splivarot.cpp:1034
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les éroder/dilater."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1250
+#: ../src/splivarot.cpp:1251
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à éroder/dilater dans la sélection."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1383
+#: ../src/splivarot.cpp:1384
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1410
+#: ../src/splivarot.cpp:1411
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
 
-#: ../src/star-context.cpp:343
+#: ../src/star-context.cpp:341
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
 msgstr ""
 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
 
-#: ../src/star-context.cpp:448
+#: ../src/star-context.cpp:446
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
@@ -4453,7 +4671,7 @@ msgstr ""
 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
 "incréments"
 
-#: ../src/star-context.cpp:449
+#: ../src/star-context.cpp:447
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
@@ -4467,7 +4685,6 @@ msgstr ""
 "chemin."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
@@ -4476,11 +4693,10 @@ msgstr ""
 "d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
-#, fuzzy
 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
 msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
-"Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
+"Vous ne pouvez pas mettre du texte encadré sur un chemin. Il faut d'abord "
+"convertir le texte encadré en texte."
 
 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
@@ -4516,46 +4732,46 @@ msgstr ""
 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
 
-#: ../src/text-context.cpp:448
+#: ../src/text-context.cpp:447
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte <b>cliquer-déplacer</b> pour "
 "sélectionner une partie du texte."
 
-#: ../src/text-context.cpp:450
+#: ../src/text-context.cpp:449
 msgid ""
 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
 "sélectionner une partie du texte."
 
-#: ../src/text-context.cpp:526
+#: ../src/text-context.cpp:525
 msgid "Non-printable character"
 msgstr "Caractère non imprimable"
 
-#: ../src/text-context.cpp:575
+#: ../src/text-context.cpp:574
 #, c-format
 msgid "Unicode: %s: %s"
 msgstr "Unicode : %s : %s "
 
-#: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:833
+#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
 msgid "Unicode: "
 msgstr "Unicode : "
 
-#: ../src/text-context.cpp:654
+#: ../src/text-context.cpp:653
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:686 ../src/text-context.cpp:1424
+#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1422
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
 
-#: ../src/text-context.cpp:697
+#: ../src/text-context.cpp:696
 msgid "Flowed text is created."
 msgstr "Le texte encadré a été créé"
 
-#: ../src/text-context.cpp:700
+#: ../src/text-context.cpp:699
 msgid ""
 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
 "created."
@@ -4563,16 +4779,16 @@ msgstr ""
 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
 "encadré n'a pas été créé."
 
-#: ../src/text-context.cpp:819
+#: ../src/text-context.cpp:818
 msgid "No-break space"
 msgstr "Espace insécable"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1422
+#: ../src/text-context.cpp:1420
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
 msgstr ""
 "Taper le texte encadré; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1432 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1430 ../src/tools-switch.cpp:181
 msgid ""
 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 "then type."
@@ -4674,25 +4890,34 @@ msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:47 ../src/trace/trace.cpp:56
-#: ../src/trace/trace.cpp:64
+#: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
+#: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:127
+#: ../src/trace/trace.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
+msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:114
+msgid "Select one image and one or more shapes above it"
+msgstr ""
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:340
 msgid "Trace: No active document"
 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:148
+#: ../src/trace/trace.cpp:361
 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:261
+#: ../src/trace/trace.cpp:493
 #, c-format
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
 msgid "About Inkscape"
 msgstr "À propos d'Inkscape"
 
@@ -4759,9 +4984,8 @@ msgid "Remove overlaps"
 msgstr "Supprimer les chevauchements"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
-#, fuzzy
 msgid "Connector network layout"
-msgstr "Se connecter à la pièce de discussion"
+msgstr "Router un réseau de connecteurs"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
 msgid "Nodes"
@@ -4882,9 +5106,8 @@ msgstr ""
 "ne se chevauchent pas"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
-#, fuzzy
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
+msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
 msgid "Align selected nodes horizontally"
@@ -4923,12 +5146,12 @@ msgstr "Élément le plus petit"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1095
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
 msgid "Page"
 msgstr "Page"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1099
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
 msgid "Drawing"
 msgstr "Dessin"
 
@@ -4942,27 +5165,23 @@ msgstr "Licence"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
-#, fuzzy
 msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>Ligne</b>"
+msgstr "<b>License</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid "Grid/Guides"
-msgstr "Guides"
+msgstr "Grille/Guides"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#, fuzzy
 msgid "Snap"
-msgstr "Formes"
+msgstr "Adhérence"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
-#, fuzzy
 msgid "Back_ground:"
-msgstr "Couleur de fond :"
+msgstr "Couleur de fond (_g) :"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
 msgid "Background color"
@@ -4976,28 +5195,24 @@ msgstr ""
 "l'exportation en bitmap)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
-#, fuzzy
 msgid "Show page _border"
-msgstr "Afficher la bordure de page"
+msgstr "Afficher la _bordure de page"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
 msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
-#, fuzzy
 msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Bordure au-dessus du dessin"
+msgstr "Bordure au-dessus du dessin (_t)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
-#, fuzzy
 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Bordure au-dessus du dessin"
+msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-#, fuzzy
 msgid "Border _color:"
-msgstr "Couleur de la bordure :"
+msgstr "_Couleur de la bordure :"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
 msgid "Page border color"
@@ -5008,86 +5223,78 @@ msgid "Color of the page border"
 msgstr "Couleur de bordure de page"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-#, fuzzy
 msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Afficher une ombre de la page"
+msgstr "Afficher une ombre de bordure (_s)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
+msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
 msgid "Default _units:"
-msgstr "Unités par défaut :"
+msgstr "_Unités par défaut :"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
-#, fuzzy
 msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Ligne</b>"
+msgstr "<b>Général</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-#, fuzzy
 msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Arc</b>"
+msgstr "<b>Bordure</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
-#, fuzzy
 msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Arc</b>"
+msgstr "<b>Format</b>"
 
 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
-#, fuzzy
 msgid "_Show grid"
-msgstr "Afficher la grille"
+msgstr "Afficher la grille (_s)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
 msgid "Show or hide grid"
 msgstr "Afficher ou non la grille"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
-#, fuzzy
 msgid "Grid _units:"
-msgstr "Unités de la grille :"
+msgstr "_Unités de la grille :"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
-#, fuzzy
 msgid "_Origin X:"
-msgstr "Origine X :"
+msgstr "_Origine X :"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
 msgid "X coordinate of grid origin"
 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
-#, fuzzy
 msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "Origine Y :"
+msgstr "O_rigine Y :"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
 msgid "Y coordinate of grid origin"
 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
-#, fuzzy
 msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Espacement X :"
+msgstr "Espacement _X :"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
 msgid "Distance of vertical grid lines"
 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
-#, fuzzy
 msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Espacement Y :"
+msgstr "Espacement_ Y :"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
 msgid "Distance of horizontal grid lines"
 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
-#, fuzzy
 msgid "Grid line _color:"
-msgstr "Couleur de la grille :"
+msgstr "_Couleur de la grille :"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
 msgid "Grid line color"
@@ -5098,9 +5305,8 @@ msgid "Color of grid lines"
 msgstr "Couleur de la grille"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
-#, fuzzy
 msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Couleur de la grille majeure :"
+msgstr "Couleur de la grille ma_jeure :"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
 msgid "Major grid line color"
@@ -5111,27 +5317,24 @@ msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
 msgstr "Couleur de la grille majeure (mise en valeur)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-#, fuzzy
 msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Majorer la grille toutes les :"
+msgstr "_Majorer la grille toutes les :"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
 msgid "lines"
 msgstr "lignes"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
-#, fuzzy
 msgid "Show _guides"
-msgstr "Afficher les guides"
+msgstr "Afficher les _guides"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
 msgid "Show or hide guides"
 msgstr "Afficher ou non les guides"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-#, fuzzy
 msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "Couleur des guides :"
+msgstr "Cou_leur des guides :"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
 msgid "Guideline color"
@@ -5142,9 +5345,8 @@ msgid "Color of guidelines"
 msgstr "Couleur des lignes de guide"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
-#, fuzzy
 msgid "_Highlight color:"
-msgstr "Couleur d'emphase :"
+msgstr "Couleur d'emp_hase :"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
 msgid "Highlighted guideline color"
@@ -5156,156 +5358,156 @@ msgstr ""
 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
-#, fuzzy
 msgid "<b>Grid</b>"
-msgstr "<b>Arc</b>"
+msgstr "<b>Grille</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
-#, fuzzy
 msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Ligne</b>"
+msgstr "<b>Guides</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
-#, fuzzy
 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-msgstr "Faire coller les boîtes de contour aux guides"
+msgstr "Faire adhérer le_s boîtes de contour aux objets"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
-#, fuzzy
 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr "Faire coller les côtés des boîtes de contour des objets"
+msgstr "Faire adhérer les côtés des boîtes de contour aux autres objets"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
-#, fuzzy
 msgid "Snap nodes _to objects"
-msgstr "Faire coller les nœuds à la grille"
+msgstr "Faire adhérer les nœuds aux obje_ts"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
-#, fuzzy
 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-msgstr "Faire coller les côtés des boîtes de contour des objets"
+msgstr "Faire adhérer les nœuds des objets aux autres objets"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
-#, fuzzy
 msgid "Snap to object _paths"
-msgstr "Convertir un objet bitmap en chemin"
+msgstr "Faire adhérer aux chemins d'objets (_p)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
-#, fuzzy
 msgid "Snap to other object paths"
-msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
+msgstr "Faire adhérer aux chemins d'autres objets"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-#, fuzzy
 msgid "Snap to object _nodes"
-msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
+msgstr "Faire adhérer aux _nœuds d'objets"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
-#, fuzzy
 msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr "Faire coller les côtés des boîtes de contour des objets"
+msgstr "Faire adhérer aux nœuds d'autres objets"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
-#, fuzzy
 msgid "Snap s_ensitivity:"
-msgstr "Sensibilité :"
+msgstr "S_ensibilité d'adhérence :"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
 msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "Faire toujours adhérer"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
-#, fuzzy
 msgid "Controls max. snapping distance from object"
-msgstr "Distance de collage max. à la grille"
+msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux objets"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
 msgstr ""
+"Si coché, l'objet adhère à l'objet le plus proche quand il est déplacé, "
+"quelle que soit la distance"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
-#, fuzzy
 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-msgstr "Faire coller les boîtes à la grille"
+msgstr "Faire adhérer les _boîtes de contour à la grille"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
-msgstr "Faire coller les côtés des boîtes de contour des objets"
+msgstr "Faire adhérer les côtés des boîtes de contour des objets"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
-#, fuzzy
 msgid "Snap nodes to _grid"
-msgstr "Faire coller les nœuds à la grille"
+msgstr "Faire adhérer les nœuds à la _grille"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
 msgstr ""
-"Faire coller les nœuds de chemin, les ancres de texte, les centres "
+"Faire adhérer les nœuds de chemins, les ancres de texte, les centres "
 "d'ellipse, etc."
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-#, fuzzy
 msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr "Sensibilité :"
+msgstr "Sens_ibilité d'adhérence :"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
-#, fuzzy
 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-msgstr "Distance de collage max. à la grille"
+msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence à la grille"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
 "distance"
 msgstr ""
+"Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
+"déplacé, quelle que soit la distance"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
-#, fuzzy
 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
-msgstr "Faire coller les boîtes de contour aux guides"
+msgstr "Faire adhérer les boîtes de contour aux g_uides"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
-#, fuzzy
 msgid "Snap p_oints to guides"
-msgstr "Faire coller les nœuds aux guides"
+msgstr "Faire adhérer les p_oints aux guides"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
-#, fuzzy
 msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr "Sensibilité :"
+msgstr "Sensibilité d'adhérence (_v) :"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
-#, fuzzy
 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
-msgstr "Distance de collage max. à la grille"
+msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux guides"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
 msgstr ""
+"Si coché, l'objet adhère au guide le plus proche quand il est déplacé, "
+"quelle que soit la distance"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
-#, fuzzy
 msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr "<b>Rectangle</b>"
+msgstr "<b>Adhérence aux objets</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Adhérence à la grille</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Adhérence aux guides</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
 msgid "Export"
 msgstr "Exporter"
 
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Message information"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Aide (_h)"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Parameters"
+msgstr "Mètres"
+
 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
 msgid "Fill"
 msgstr "Remplissage"
@@ -5415,7 +5617,7 @@ msgstr ""
 "dehors du canevas (0 pour aucun autodéfilement)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Seuil :"
 
@@ -5475,9 +5677,9 @@ msgid ""
 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
 "counterclockwise"
 msgstr ""
-"A cocher pour que les angles soient affichés en sens horaire de 0 (au nord) "
-"à 360; à décocher pour qu'ils soient affichés de -180 à 180 en sens anti-"
-"horaire (0 étant à l'est)"
+"Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
+"décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
+"l'est)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
 msgid "Rotation snaps every:"
@@ -5525,8 +5727,8 @@ msgstr "Activer l'édition de dégradé"
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
 msgstr ""
-"A cocher pour que les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition "
-"de dégradés"
+"Si coché,  les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
+"dégradés"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
@@ -5561,8 +5763,8 @@ msgid ""
 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
 "the button below to set it."
 msgstr ""
-"Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. "
-"Cocher le bouton ci-dessous pour définir ceci."
+"Si coché, chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux "
+"objets créés."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
 msgid "Take from selection"
@@ -5660,8 +5862,8 @@ msgstr "Noeud"
 
 #. Zoom
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2052
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:278
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
@@ -5670,28 +5872,8 @@ msgstr "Zoom"
 msgid "Shapes"
 msgstr "Formes"
 
-#. Rectangle
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2034
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Rectangle"
-
-#. ellipse
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2036
-msgid "Ellipse"
-msgstr "Ellipse"
-
-#. star
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2038
-msgid "Star"
-msgstr "Étoile"
-
-#. spiral
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2040
-msgid "Spiral"
-msgstr "Spirale"
-
 #. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2095
 msgid "Pencil"
 msgstr "Crayon"
 
@@ -5708,27 +5890,27 @@ msgstr ""
 "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2097
 msgid "Pen"
 msgstr "Stylo"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2099
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Plume calligraphique"
 
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2103
 msgid "Gradient"
 msgstr "Dégradé"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2109
 msgid "Connector"
 msgstr "Connecteur"
 
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2107
 msgid "Dropper"
 msgstr "Pipette"
 
@@ -5783,16 +5965,17 @@ msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr ""
+msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
-#, fuzzy
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
+msgstr "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr ""
+"Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
+"fenêtres"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
 msgid "Windows"
@@ -5877,26 +6060,26 @@ msgid "Preserved"
 msgstr "Préservé"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr ""
 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des largeurs "
 "des contours"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr ""
 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
 "rayons des coins arrondis"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr ""
 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
@@ -5925,109 +6108,134 @@ msgid "Transforms"
 msgstr "Transformations"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#, fuzzy
+msgid "Select in all layers"
+msgstr "Sélectionner tout dans tous les calques (_y)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
 msgid "Select only within current layer"
 msgstr "Ne sélectionner que dans le calque courant"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#, fuzzy
+msgid "Select in current layer and sublayers"
+msgstr "Ne sélectionner que dans le calque courant"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
 msgid "Ignore hidden objects"
 msgstr "Ignorer les objets cachés"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
 msgid "Ignore locked objects"
 msgstr "Ignorer les objets verrouillés"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+#, fuzzy
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
+msgstr ""
+"Si décoché,  Les raccourcis claviers permettent la sélection de tout objet "
+"dans tout calque"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
+#, fuzzy
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
+msgstr ""
+"Si décoché,  Les raccourcis claviers permettent la sélection de tout objet "
+"dans tout calque"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
-"layers"
+"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
+"its sublayers"
 msgstr ""
-"A décocher pour permettre la sélection de tout objet dans tout calque via "
-"les raccourcis clavier"
+"Si décoché,  Les raccourcis claviers permettent la sélection de tout objet "
+"dans tout calque"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
 msgstr ""
-"A décocher pour pouvoir sélectionner les objets cachés (objets cachés ou "
-"appartenant à un groupe ou calque caché)"
+"Si décoché, les objets cachés (objets cachés ou appartenant à un groupe ou "
+"calque caché) peuvent être sélectionnés"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 "themselves or by being in a locked group or layer)"
 msgstr ""
-"A décocher pour pouvoir sélectionner les objets verrouillés (objets "
-"verrouillés ou appartenant à un groupe ou calque verrouillé)"
+"Si décoché, les objets verrouillés (objets verrouillés ou appartenant à un "
+"groupe ou calque verrouillé) peuvent être sélectionnés"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
 msgid "Selecting"
 msgstr "Sélection"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr ""
 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
 msgid "Import bitmap as <image>"
 msgstr "Importer le bitmap en tant qu'<image>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
 msgid ""
 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
 "rectangle with bitmap fill"
 msgstr ""
-"A cocher pour que l'import d'un bitmap crée un élément <image>; décocher "
-"pour un rectangle rempli avec le bitmap"
+"Si coché, l'import d'un bitmap crée un élément <image>; Si décoché, un "
+"rectangle rempli avec le bitmap est créé"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
 msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
 msgstr ""
-"A cocher pour qu'un commentaire soit ajouté à l'impression brute, signalant "
-"le rendu pour un objet avec ce label"
+"Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
+"d'un objet avec ce label"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
 msgstr "Activer les scripts d'effets (redémarrer l'application) - EXPERIMENTAL"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
 msgid ""
 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
 msgstr ""
-"Cocher pour que le menu des effets soit activé, permettant l'appel de "
-"scripts externes. Nécessite de redémarrer l'application pour prendre effet - "
+"Si coché, le menu des effets est activé, permettant l'appel de scripts "
+"externes. Nécessite de redémarrer l'application pour prendre effet - "
 "EXPERIMENTAL"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
 msgid "Max recent documents:"
 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
 msgstr ""
 "La taille maximum de la liste «Récemment ouvert» dans le menu «Fichier»"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "Seuil de simplification :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
 msgid ""
 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
@@ -6037,27 +6245,50 @@ msgstr ""
 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
 "agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 msgid "2x2"
 msgstr "2x2"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 msgid "4x4"
 msgstr "4x4"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 msgid "8x8"
 msgstr "8x8"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 msgid "16x16"
 msgstr "16x16"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+msgid "Clipping and masking:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+msgid ""
+"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+msgid "Remove clipping path or mask after applying"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+msgid ""
+"Affter applying, remove the object used as the clipping path or mask from "
+"the drawing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
 msgid "Misc"
 msgstr "Divers"
 
@@ -6181,47 +6412,62 @@ msgstr "Avancer d'un changement"
 msgid "Play"
 msgstr "Jouer"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1552
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1582
 msgid "Open session file"
 msgstr "Ouvrir un fichier de session"
 
+#. #### SIOX ####
+#. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
+#, fuzzy
+msgid "SIOX subimage selection"
+msgstr "R_echercher dans la sélection"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
+msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
+msgid "SIOX (W.I.P.)"
+msgstr ""
+
 #. ##Set up the Potrace panel
 #. #### brightness ####
 #. #### Multiple scanning####
 #. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:334 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
 msgid "Brightness"
 msgstr "Luminosité"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
 msgid "Trace by a given brightness level"
 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:344
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
 msgid "Brightness cutoff for black/white"
 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
 msgid "Image Brightness"
 msgstr "Luminosité de l'image"
 
 #. #### canny edge detection ####
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
 msgstr "Détection optimale des arêtes (Canny)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
 msgstr "Utiliser l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny pour vectoriser"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 msgstr ""
 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacent (détermine la "
 "finesse des arrêtes)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:384
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
 msgid "Edge Detection"
 msgstr "Détection de contour"
 
@@ -6229,57 +6475,57 @@ msgstr "Détection de contour"
 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
 #. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:393
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
 msgid "Color Quantization"
 msgstr "Quantification des couleurs"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
 msgid "The number of reduced colors"
 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
 msgid "Colors:"
 msgstr "Couleurs :"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
 msgid "Quantization / Reduction"
 msgstr "Quantification / Réduction"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
 msgid "Scans:"
 msgstr "Passes :"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
 msgid "The desired number of scans"
 msgstr "Nombre de passes désiré"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
 
 #. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
 msgid "Monochrome"
 msgstr "Monochrome"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
 msgstr "Comme pour couleur, mais convertit le résultat en niveau de gris"
 
 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
 msgid "Stack"
 msgstr "Empiler"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
 msgid ""
 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
 msgstr ""
@@ -6287,58 +6533,58 @@ msgstr ""
 "horizontalement (souvent avec des lacunes)"
 
 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:455
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
 msgid "Smooth"
 msgstr "Adoucir"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
 msgid "Multiple Scanning"
 msgstr "Passes multiples"
 
 #. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
 msgid "Preview"
 msgstr "Aperçu"
 
 #. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
 msgid "Preview the result without actual tracing"
 msgstr "Aperçu du résultat sans vraiment effectuer la vectorisation"
 
 #. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:484
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
 msgid "Invert"
 msgstr "Inverser"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
 msgid "Invert black and white regions for single traces"
 msgstr "Inverser le blanc et le noir pour les vectorisations uniques"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 msgstr "Merci à Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
 msgid "Credits"
 msgstr "Crédits"
 
 #. done
 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
 msgid "Potrace"
 msgstr "Potrace"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
 msgid "Abort a trace in progress"
 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
 msgid "Execute the trace"
 msgstr "Lancer la vectorisation"
 
@@ -6595,7 +6841,7 @@ msgstr "Annuler (_c)"
 msgid "Buddy List"
 msgstr "List d'amis"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
 msgstr "Envoi d'une invitation à une session de tableau blanc à <b>%1</b>"
 
@@ -6736,16 +6982,16 @@ msgstr ""
 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:242
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
 msgstr "Zoomer le dessin si la taille de la fenêtre change"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:298
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
 msgid "Cursor coordinates"
 msgstr "Coordonnées du curseur"
 
 #. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
 msgid ""
 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
 "use selector (arrow) to move or transform them."
@@ -6754,7 +7000,7 @@ msgstr ""
 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
 "déplacer ou les modifier."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:536
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
@@ -6768,11 +7014,11 @@ msgstr ""
 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:552 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Fermer sans enregistrer (_w)"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:599
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
@@ -6829,7 +7075,7 @@ msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:944
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
 msgid "Nothing selected"
 msgstr "Aucune sélection"
 
@@ -6849,7 +7095,7 @@ msgid "Pattern"
 msgstr "Motif"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:871
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
 msgid "Pattern fill"
 msgstr "Motif de remplissage"
 
@@ -6928,9 +7174,8 @@ msgstr "Aplat de contour"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
-#, fuzzy
 msgid "<b>a</b>"
-msgstr "<b>L :</b>"
+msgstr "<b>m</b>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
 msgid "Fill is averaged over selected objects"
@@ -6942,9 +7187,8 @@ msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#, fuzzy
 msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>L :</b>"
+msgstr "<b>p</b>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
@@ -7009,29 +7253,27 @@ msgid "Remove stroke"
 msgstr "Supprimer le contour"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
-#, fuzzy
 msgid "Remove"
-msgstr "Suppri_mer"
+msgstr "Supprimer"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:950
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
 msgid "Master opacity"
 msgstr "Opacité globale"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
+#, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Largeur du contour"
+msgstr "Largeur de contour : %.5g%s%s"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:984
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
 msgid " (averaged)"
-msgstr "Couverture"
+msgstr "(moyenné)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1012
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
 msgid "0 (transparent)"
 msgstr "0 (transparent)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1036
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
 msgid "1.0 (opaque)"
 msgstr "1,0 (opaque)"
 
@@ -7040,23 +7282,20 @@ msgid "Custom"
 msgstr "Personnalisé"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
-#, fuzzy
 msgid "P_age size:"
-msgstr "Taille de la page :"
+msgstr "Taille de la p_age :"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
 msgid "Page orientation:"
 msgstr "Orientation de la page :"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
-#, fuzzy
 msgid "_Landscape"
-msgstr "Paysage"
+msgstr "Paysage (_l)"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
-#, fuzzy
 msgid "_Portrait"
-msgstr "Portrait"
+msgstr "_Portrait"
 
 #. Custom paper frame
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
@@ -7064,85 +7303,81 @@ msgid "Custom size"
 msgstr "Taille personnalisée"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
-#, fuzzy
 msgid "U_nits:"
-msgstr "Unités :"
+msgstr "U_nités :"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
-#, fuzzy
 msgid "Width of paper"
-msgstr "Largeur du rectangle"
+msgstr "Largeur de papier"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
-#, fuzzy
 msgid "_Height:"
-msgstr "Hauteur :"
+msgstr "_Hauteur :"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
-#, fuzzy
 msgid "Height of paper"
-msgstr "Hauteur du rectangle"
+msgstr "Hauteur de papier"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Largeur du contour"
+msgstr "Largeur de contour :%.5g%s"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
 #, c-format
 msgid "0:%.3g"
-msgstr ""
+msgstr "0: %.3g"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
 #, c-format
 msgid "0:.%d"
-msgstr ""
+msgstr "0 :.%d"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr "Opacité"
+msgstr "Opacité : %.3g"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1031
+#: ../src/verbs.cpp:1049
 msgid "Moved to next layer."
 msgstr "Déplacé au calque suivant."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1033
+#: ../src/verbs.cpp:1051
 msgid "Cannot move past last layer."
 msgstr "Impossible de déplacer derrière le dernier calque."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1042
+#: ../src/verbs.cpp:1060
 msgid "Moved to previous layer."
 msgstr "Déplacé au calque précédent."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1044
+#: ../src/verbs.cpp:1062
 msgid "Cannot move past first layer."
 msgstr "Impossible de déplacer devant le premier calque."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1061 ../src/verbs.cpp:1135
+#: ../src/verbs.cpp:1079 ../src/verbs.cpp:1153
 msgid "No current layer."
 msgstr "Aucun calque courant."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1090
+#: ../src/verbs.cpp:1108
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1094
+#: ../src/verbs.cpp:1112
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1103
+#: ../src/verbs.cpp:1121
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
 
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1133
+#: ../src/verbs.cpp:1151
 msgid "Deleted layer."
 msgstr "Calque supprimé."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1523
+#: ../src/verbs.cpp:1553
 msgid ""
 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
 "another user."
@@ -7150,7 +7385,7 @@ msgstr ""
 "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
 "document avec un autre utilisateur."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1538
+#: ../src/verbs.cpp:1568
 msgid ""
 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
 "chatroom."
@@ -7158,7 +7393,7 @@ msgstr ""
 "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
 "document avec une pièce de discussion."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1548
+#: ../src/verbs.cpp:1578
 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
 msgstr ""
 "Le traceur de nœud XML n'a pas été initialisé; il n'y a rien à décharger"
@@ -7167,7 +7402,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
 #. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1610
+#: ../src/verbs.cpp:1643
 msgid "keys.svg"
 msgstr "keys.fr.svg"
 
@@ -7175,1398 +7410,1541 @@ msgstr "keys.fr.svg"
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1646
+#: ../src/verbs.cpp:1679
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
 
 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1650
+#: ../src/verbs.cpp:1683
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
 
 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1654
+#: ../src/verbs.cpp:1687
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
 
 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1658
+#: ../src/verbs.cpp:1691
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
 
 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1662
+#: ../src/verbs.cpp:1695
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
 
 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1666
+#: ../src/verbs.cpp:1699
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
 
 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1670
+#: ../src/verbs.cpp:1703
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1821
+#: ../src/verbs.cpp:1854
 msgid "Does nothing"
 msgstr "Ne fait rien"
 
 #. File
-#: ../src/verbs.cpp:1824
+#: ../src/verbs.cpp:1857
 msgid "Default"
 msgstr "Défaut"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1824
-msgid "Create new document from default template"
+#: ../src/verbs.cpp:1857
+#, fuzzy
+msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1826
+#: ../src/verbs.cpp:1859
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ouvrir..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1827
-msgid "Open existing document"
+#: ../src/verbs.cpp:1860
+#, fuzzy
+msgid "Open an existing document"
 msgstr "Ouvrir un document existant"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1828
+#: ../src/verbs.cpp:1861
 msgid "Re_vert"
 msgstr "Recharger (_v)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1829
+#: ../src/verbs.cpp:1862
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr ""
 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
 "perdus)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1830
+#: ../src/verbs.cpp:1863
 msgid "_Save"
 msgstr "Enregi_strer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1830
+#: ../src/verbs.cpp:1863
 msgid "Save document"
 msgstr "Enregistrer le document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1832
+#: ../src/verbs.cpp:1865
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Enregistrer sous... (_a)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1833
-msgid "Save document under new name"
+#: ../src/verbs.cpp:1866
+#, fuzzy
+msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1834
+#: ../src/verbs.cpp:1867
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primer..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1834
+#: ../src/verbs.cpp:1867
 msgid "Print document"
 msgstr "Imprimer le document"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1837
+#: ../src/verbs.cpp:1870
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "Nettoyer les Defs (_u)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1837
-msgid "Remove unused predefined items from the &lt;defs&gt; of the document"
+#: ../src/verbs.cpp:1870
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
+"defs&gt; of the document"
 msgstr "Retirer les éléments inutilisés des &lt;defs&gt; du document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1839
+#: ../src/verbs.cpp:1872
 msgid "Print _Direct"
 msgstr "Imprimer _directement"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1840
+#: ../src/verbs.cpp:1873
 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
 msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1841
+#: ../src/verbs.cpp:1874
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "Aperçu avant impression"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1842
+#: ../src/verbs.cpp:1875
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Prévisualiser avant impression"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1843
+#: ../src/verbs.cpp:1876
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Importer..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1844
-msgid "Import bitmap or SVG image into document"
+#: ../src/verbs.cpp:1877
+#, fuzzy
+msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "Importer des images SVG ou bitmap dans le document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1845
+#: ../src/verbs.cpp:1878
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "_Exporter en bitmap..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1846
-msgid "Export document or selection as a bitmap image"
+#: ../src/verbs.cpp:1879
+#, fuzzy
+msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgstr "Exporter le document ou la sélection en image bitmap"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1847
+#: ../src/verbs.cpp:1880
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "Fenêtre suivant_e"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1848
+#: ../src/verbs.cpp:1881
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1849
+#: ../src/verbs.cpp:1882
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "Fenêtre p_récédente"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1850
+#: ../src/verbs.cpp:1883
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1851
+#: ../src/verbs.cpp:1884
 msgid "_Close"
 msgstr "Fermer (_c)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1852
-msgid "Close window"
-msgstr "Fermer la fenêtre"
+#: ../src/verbs.cpp:1885
+#, fuzzy
+msgid "Close this document window"
+msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1853
+#: ../src/verbs.cpp:1886
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Quitter"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1853
+#: ../src/verbs.cpp:1886
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Quitter Inkscape"
 
 #. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:1856
+#: ../src/verbs.cpp:1889
 msgid "_Undo"
 msgstr "Ann_uler"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1856
+#: ../src/verbs.cpp:1889
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Annuler la dernière action"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1858
+#: ../src/verbs.cpp:1891
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refaire"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1859
-msgid "Do again last undone action"
+#: ../src/verbs.cpp:1892
+#, fuzzy
+msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1860
+#: ../src/verbs.cpp:1893
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Couper (_t)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1861
+#: ../src/verbs.cpp:1894
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1862
+#: ../src/verbs.cpp:1895
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copier"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1863
+#: ../src/verbs.cpp:1896
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1864
+#: ../src/verbs.cpp:1897
 msgid "_Paste"
 msgstr "Coller (_p)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1865
+#: ../src/verbs.cpp:1898
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1866
+#: ../src/verbs.cpp:1899
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Coller le _style"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1867
-msgid "Apply style of the copied object to selection"
+#: ../src/verbs.cpp:1900
+#, fuzzy
+msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié a la sélection"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1868
+#: ../src/verbs.cpp:1902
+#, fuzzy
+msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
+msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1903
+#, fuzzy
+msgid "Paste _Width"
+msgstr "Largeur de la page (_w)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1904
+msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:1905
+#, fuzzy
+msgid "Paste _Height"
+msgstr "_Hauteur"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1906
+msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:1907
+msgid "Paste Size Separately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:1908
+msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:1909
+msgid "Paste Width Separately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:1910
+msgid ""
+"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:1911
+msgid "Paste Height Separately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:1912
+msgid ""
+"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:1913
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "Coller sur place (_i)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1869
+#: ../src/verbs.cpp:1914
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1870
+#: ../src/verbs.cpp:1915
 msgid "_Delete"
 msgstr "Supprimer (_d)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1871
+#: ../src/verbs.cpp:1916
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Supprimer la sélection"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1872
+#: ../src/verbs.cpp:1917
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "D_upliquer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1873
+#: ../src/verbs.cpp:1918
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1874
-msgid "Clo_ne"
-msgstr "Clo_ner"
+#: ../src/verbs.cpp:1919
+#, fuzzy
+msgid "Create Clo_ne"
+msgstr "Créer des connecteurs"
 
 # fred: dynamic offset object
-#: ../src/verbs.cpp:1875
-msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
+#: ../src/verbs.cpp:1920
+#, fuzzy
+msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1876
+#: ../src/verbs.cpp:1921
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "Délier le clone (_k)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1877
-msgid "Cut the clone's link to its original"
+#: ../src/verbs.cpp:1922
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
+"object"
 msgstr "Couper le lien entre le clone et son original"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1878
+#: ../src/verbs.cpp:1923
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Sélectionner l'_original"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1879
-msgid "Select the object to which the clone is linked"
+#: ../src/verbs.cpp:1924
+#, fuzzy
+msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone est lié"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1881
-msgid "O_bjects to Pattern"
+#: ../src/verbs.cpp:1926
+#, fuzzy
+msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "_Objets en motif"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1882
+#: ../src/verbs.cpp:1927
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1884
-msgid "Pattern to Ob_jects"
+#: ../src/verbs.cpp:1929
+#, fuzzy
+msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "Motif en ob_jets"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1885
+#: ../src/verbs.cpp:1930
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1886
+#: ../src/verbs.cpp:1931
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "Tout efface_r"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1887
+#: ../src/verbs.cpp:1932
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1888
+#: ../src/verbs.cpp:1933
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "Tout sé_lectionner"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1889
+#: ../src/verbs.cpp:1934
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1890
+#: ../src/verbs.cpp:1935
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Sélectionner tout dans tous les calques (_y)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1891
+#: ../src/verbs.cpp:1936
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr ""
 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
 "verrouillés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1892
+#: ../src/verbs.cpp:1937
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "In_verser la sélection"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1893
+#: ../src/verbs.cpp:1938
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr ""
 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
 "sélectionner tout le reste)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1894
+#: ../src/verbs.cpp:1939
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "Inverser dans tous les calques"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1895
+#: ../src/verbs.cpp:1940
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr ""
 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1896
+#: ../src/verbs.cpp:1941
 msgid "D_eselect"
 msgstr "Désél_ectionner"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1897
+#: ../src/verbs.cpp:1942
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
 
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:1900
+#: ../src/verbs.cpp:1945
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "Mon_ter au premier plan"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1901
+#: ../src/verbs.cpp:1946
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1902
+#: ../src/verbs.cpp:1947
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "Descendre à l'arrière plan (_b)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1903
+#: ../src/verbs.cpp:1948
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière plan"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1904
+#: ../src/verbs.cpp:1949
 msgid "_Raise"
 msgstr "Monte_r"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1905
+#: ../src/verbs.cpp:1950
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "Monter la sélection d'un cran ((ordre-z))"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1906
+#: ../src/verbs.cpp:1951
 msgid "_Lower"
 msgstr "Descendre (_l)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1907
+#: ../src/verbs.cpp:1952
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "Descendre la sélection d'un cran (ordre-z)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1908
+#: ../src/verbs.cpp:1953
 msgid "_Group"
 msgstr "_Grouper"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1909
+#: ../src/verbs.cpp:1954
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1911
+#: ../src/verbs.cpp:1956
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1913
+#: ../src/verbs.cpp:1958
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "Mettre suivant un chemin (_p)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1914
+#: ../src/verbs.cpp:1959
 msgid "Put text on path"
 msgstr "Mettre du texte suivant un chemin"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1915
+#: ../src/verbs.cpp:1960
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "_Retirer du chemin"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1916
+#: ../src/verbs.cpp:1961
 msgid "Remove text from path"
 msgstr "Retirer le texte du chemin"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1917
+#: ../src/verbs.cpp:1962
 msgid "Remove Manual _Kerns"
 msgstr "Retirer les crénages manuels (_K)"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:1920
+#: ../src/verbs.cpp:1965
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1922
+#: ../src/verbs.cpp:1967
 msgid "_Union"
 msgstr "_Union"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1923
-msgid "Union of selected objects"
-msgstr "Faire l'union des objets sélectionnés"
+#: ../src/verbs.cpp:1968
+#, fuzzy
+msgid "Create union of selected paths"
+msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1924
+#: ../src/verbs.cpp:1969
 msgid "_Intersection"
 msgstr "_Intersection"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1925
-msgid "Intersection of selected objects"
+#: ../src/verbs.cpp:1970
+#, fuzzy
+msgid "Create intersection of selected paths"
 msgstr "Intersection des objets sélectionnes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1926
+#: ../src/verbs.cpp:1971
 msgid "_Difference"
 msgstr "_Différence"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1927
-msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
+#: ../src/verbs.cpp:1972
+#, fuzzy
+msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgstr "Différence entre les objets sélectionnes (dessous moins dessus)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1928
+#: ../src/verbs.cpp:1973
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "E_xclusion"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1929
-msgid "Exclusive OR of selected objects"
-msgstr "Ou exclusif (XOR) des objets sélectionnes"
+#: ../src/verbs.cpp:1974
+msgid ""
+"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
+"path)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:1930
+#: ../src/verbs.cpp:1975
 msgid "Di_vision"
 msgstr "Di_vision"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1931
-msgid "Cut the bottom object into pieces"
+#: ../src/verbs.cpp:1976
+#, fuzzy
+msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgstr "Couper l'objet du dessous en morceaux"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:1934
+#: ../src/verbs.cpp:1979
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "Décou_per les chemins"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1935
-msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
+#: ../src/verbs.cpp:1980
+#, fuzzy
+msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr "Découper le contour de l'objet du dessus, retire le remplissage"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:1939
+#: ../src/verbs.cpp:1984
 msgid "Outs_et"
 msgstr "Dilat_er"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:1985
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1942
+#: ../src/verbs.cpp:1987
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "Dilater le chemin de 1px (_u)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1943
+#: ../src/verbs.cpp:1988
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1945
+#: ../src/verbs.cpp:1990
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "Dilater le chemin de 10px (_u)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:1991
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:1950
+#: ../src/verbs.cpp:1995
 msgid "I_nset"
 msgstr "Éroder (_n)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1951
+#: ../src/verbs.cpp:1996
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:1998
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "Éroder le chemi_n de 1px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1954
+#: ../src/verbs.cpp:1999
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 1px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:2001
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "Éroder le chemi_n de 10px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1957
+#: ../src/verbs.cpp:2002
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 10px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:2004
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "Offset d_ynamique"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:2004
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:2006
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "Offset _lié"
 
 # fred: dynamic offset object
-#: ../src/verbs.cpp:1962
+#: ../src/verbs.cpp:2007
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1964
+#: ../src/verbs.cpp:2009
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "Contour en chemin (_s)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1965
-msgid "Convert selected strokes to paths"
-msgstr "Convertir les contours sélectionnés en chemins"
+#: ../src/verbs.cpp:2010
+#, fuzzy
+msgid "Convert selected object's stroke to paths"
+msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1966
+#: ../src/verbs.cpp:2011
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "Si_mplifier"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1967
-msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
+#: ../src/verbs.cpp:2012
+#, fuzzy
+msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés en retirant des nœuds superflus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:2013
 msgid "_Reverse"
 msgstr "Inverse_r"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1969
-msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
+#: ../src/verbs.cpp:2014
+#, fuzzy
+msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr ""
 "Inverser la direction des chemins sélectionnés; utile pour inverser la "
 "direction des marqueurs"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:1971
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2016
 msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "Vec_toriser le bitmap"
+msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1972
-msgid "Convert bitmap object to paths"
-msgstr "Convertir un objet bitmap en chemin"
+#: ../src/verbs.cpp:2017
+msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:1973
+#: ../src/verbs.cpp:2018
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "Faire une copie en bit_map"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:2019
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et réinsérer celui-ci dans le document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:2020
 msgid "_Combine"
 msgstr "_Combiner"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1976
+#: ../src/verbs.cpp:2021
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:1979
+#: ../src/verbs.cpp:2024
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "Séparer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/verbs.cpp:2025
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:2026
 msgid "Gri_d Arrange..."
 msgstr "_Disposer sur une grille..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1982
-msgid "Arrange selection in grid pattern"
+#: ../src/verbs.cpp:2027
+#, fuzzy
+msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
 msgstr "Disposer la sélection selon une grille"
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:2029
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "_Ajouter un calque..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:2030
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Créer un nouveau calque"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:2031
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "Re_nommer le calque..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:2032
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Renommer le calque courant"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:2033
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:2034
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courrant"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:2035
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "Passer au calque inférieur (_w)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2036
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courrant"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:2037
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "Déplacer la sélection au calque supérieur (_v)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2038
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:2039
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "Déplacer la sélection au calque inférieur (_o)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2040
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2041
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Calque au premier plan (_t)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:2042
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1998
+#: ../src/verbs.cpp:2043
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Calque à l'arrière plan (_b)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:2044
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière plan"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2045
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "Monte_r le calque"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2046
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Monter le calque courant"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:2047
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "Descendre le ca_lque"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:2048
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Descendre le calque courant"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2049
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "Supprimer le calque courant (_d)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2050
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "Supprimer le calque courant"
 
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:2053
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "Tourner de _90&#176; à droite"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2054
 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; dans le sens horaire"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2055
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "Tourner de 9_0 &#176; à gauche"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:2056
 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2057
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "Supprimer les _transformations"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2058
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "Supprimer les transformations de l'objet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2059
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "_Objet en chemin"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2015
-msgid "Convert selected objects to paths"
+#: ../src/verbs.cpp:2060
+#, fuzzy
+msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2061
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "Encadrer (_f)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2017
-msgid "Put text into frames"
-msgstr "Insérer du texte dans des cadres"
+#: ../src/verbs.cpp:2062
+msgid ""
+"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
+"frame object"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2018
+#: ../src/verbs.cpp:2063
 msgid "_Unflow"
 msgstr "Désencadrer (_u)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2064
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2065
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "_Convertir en texte"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2021
-msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
+#: ../src/verbs.cpp:2066
+#, fuzzy
+msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgstr ""
 "Convertir du texte encadré en textes normaux (en préservant leur apparence)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2068
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Retourner _horizontalement"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2023
-msgid "Flips selected objects horizontally"
+#: ../src/verbs.cpp:2068
+#, fuzzy
+msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2071
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Retourner _verticalement"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2026
-msgid "Flips selected objects vertically"
+#: ../src/verbs.cpp:2071
+#, fuzzy
+msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
 
+#: ../src/verbs.cpp:2074
+msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2079
+#, fuzzy
+msgid "_Release"
+msgstr "Inverse_r"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2076
+#, fuzzy
+msgid "Remove mask from selection"
+msgstr "Capturer depuis la sélection"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2078
+msgid ""
+"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2080
+msgid "Remove clipping path from selection"
+msgstr ""
+
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2083
 msgid "Select"
 msgstr "Sélectionner"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:2084
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2085
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Éditer les nœuds"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2086
 msgid "Edit path nodes or control handles"
 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2088
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2090
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2092
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2094
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Créer des spirales"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:2096
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2098
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2100
 msgid "Draw calligraphic lines"
 msgstr "Tracer des lignes calligraphique à la plume"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2102
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2104
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2106
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "(Dé)zoommer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2055
+#: ../src/verbs.cpp:2108
 msgid "Pick averaged colors from image"
 msgstr "Capturer des couleurs moyennées depuis l'image"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2110
 msgid "Create connectors"
 msgstr "Créer des connecteurs"
 
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2113
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Préférences du sélecteur"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2114
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2115
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Préférences des nœuds"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2116
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2117
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Préférences des rectangles"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2118
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Préférences des ellipses"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2120
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2121
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Préférences des étoiles"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:2122
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2123
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Préférences des spirales"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2124
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2072
+#: ../src/verbs.cpp:2125
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Préférences du crayon"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2126
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2127
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Préférences du stylo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2128
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2129
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/verbs.cpp:2130
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2131
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Préférences des textes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2132
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2133
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Préférences des dégradés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2135
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Préférences du zoom"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2136
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2137
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Préférences de la pipette"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2138
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2139
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Préférences des connecteurs"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2140
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
 
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2143
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoommer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2143
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zoommer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2144
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Dézoommer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2144
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Dézoommer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2145
 msgid "_Rulers"
 msgstr "_Règles"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2145
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Afficher ou non les règles du canevas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "_Barres de défilement"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement du canevas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2147
 msgid "_Grid"
 msgstr "_Grille"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2147
+#, fuzzy
+msgid "Show or hide the grid"
+msgstr "Afficher ou non la grille"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2148
 msgid "G_uides"
 msgstr "G_uides"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2148
+msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2149
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "Zoom suivan_t"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2149
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2151
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "Zoom précédent (_v)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2151
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2153
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Zoom 1:_1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2153
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Zoommer à 1:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2155
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Zoom 1:_2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2155
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Zoommer à 1:2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2157
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "_Zoom 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2157
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Zoommer à 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2160
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Plein écran (_f)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2160
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "Dupliquer la fenêtre (_a)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2165
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "_Nouvel aperçu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2166
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Nouvel aperçu"
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2168
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2169
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2170
 msgid "_Outline"
 msgstr "C_ontour"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2171
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (grillage)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2173
 msgid "Ico_n Preview"
 msgstr "Aperçu d'icô_ne"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2121
-msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
+#: ../src/verbs.cpp:2174
+#, fuzzy
+msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr ""
 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des éléments en icônes à différentes résolutions"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2176
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2177
 msgid "Page _Width"
 msgstr "Largeur de la page (_w)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2178
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "Ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2180
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "Ajuster le dessin à la fenêtre"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2182
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "Ajuster la sélection à la fenêtre"
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2185
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2133
-msgid "Global Inkscape preferences"
+#: ../src/verbs.cpp:2186
+#, fuzzy
+msgid "Edit global Inkscape preferences"
 msgstr "Préférences globales d'Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2187
 msgid "_Document Properties..."
-msgstr "Préférences du _document..."
+msgstr "Propriétés du _document..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2135
-msgid "Preferences saved with the document"
+#: ../src/verbs.cpp:2188
+#, fuzzy
+msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 msgstr "Préférences enregistrées avec le document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2136
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2189
 msgid "_Document Metadata..."
-msgstr "Document enregistré."
+msgstr "Métadonnées du _document..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2190
 #, fuzzy
-msgid "Metadata saved with the document"
-msgstr "Préférences enregistrées avec le document"
+msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
+msgstr "Métadonnées enregistrées avec le document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2191
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "Remplissage et contour... (_f)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2139
-msgid "Fill and Stroke dialog"
-msgstr "Boîte de dialogue «remplissage et contour»"
+#: ../src/verbs.cpp:2192
+msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2194
 msgid "S_watches..."
 msgstr "Palettes...(_w)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2142
-msgid "View color swatches"
-msgstr "Voir les palettes de couleurs"
+#: ../src/verbs.cpp:2195
+msgid "Select colors from a swatches palette"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2196
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "Transfor_mer..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2144
-msgid "Transform dialog"
-msgstr "Boîte de dialogue «transformer»"
+#: ../src/verbs.cpp:2197
+msgid "Precisely control objects' transformations"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2198
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "_Aligner et distribuer..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2146
-msgid "Align and Distribute dialog"
+#: ../src/verbs.cpp:2199
+#, fuzzy
+msgid "Align and distribute objects"
 msgstr "Boîte de dialogue «aligner et distribuer»"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2200
 msgid "_Text and Font..."
 msgstr "_Texte et police..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
-msgid "Text and Font dialog"
-msgstr "Boîte de dialogue «texte et police»"
+#: ../src/verbs.cpp:2201
+msgid "View and select font family, font size and other text properties"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2202
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "Éditeur _XML..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2150
-msgid "XML Editor"
-msgstr "Editeur XML"
+#: ../src/verbs.cpp:2203
+msgid "View and edit the XML tree of the document"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "_Find..."
 msgstr "Rechercher... (_f)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2206
 msgid "_Messages..."
 msgstr "_Messages..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Voir les messages de débuggage"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2208
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "S_cripts..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2209
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Exécuter des scripts"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2210
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2158
-msgid "Show or hide all active dialogs"
+#: ../src/verbs.cpp:2211
+#, fuzzy
+msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "Afficher ou cacher les boîtes de dialogue actives"
 
 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 #, fuzzy
-msgid "Tile Clones..."
+msgid "Create Tiled Clones..."
 msgstr "Paver avec des clones..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2161
-msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
-msgstr "Créer et organiser des clones multiples de la sélection"
+# fred: dynamic offset object
+#: ../src/verbs.cpp:2214
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
+"scattering"
+msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2163
-msgid "Object Properties dialog"
-msgstr "Boîte de dialogue «propriétés de l'objet»"
+#: ../src/verbs.cpp:2216
+msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2219
 msgid "_Connect to Jabber server..."
 msgstr "Se _connecter à un serveur Jabber"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2219
 msgid "Connect to a Jabber server"
 msgstr "Se connecter à un serveur Jabber"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2221
 msgid "Share with _user..."
 msgstr "Partager avec l'_utilisateur"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2221
 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
 msgstr "Etablir une session de tableau blanc avec un autre utilisateur Jabber"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2223
 msgid "Share with _chatroom..."
 msgstr "Partager avec la piè_ce de discussion"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2223
 msgid ""
 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
 msgstr ""
 "Rejoindre une pièce de discussion pour débuter une session de tableau blanc "
 "ou en rejoindre une existante"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2225
 msgid "_Dump XML node tracker"
 msgstr "_Décharger le traceur de nœud XML"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2225
 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
 msgstr "Décharger/afficher le contenu du traceur XML dans la console"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2227
 msgid "_Open session file..."
 msgstr "_Ouvrir un fichier de session..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2227
 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
 msgstr ""
 "Ouvrir et parcourir les enregistrements de sessions de tableau blanc passées"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Session file playback"
 msgstr "Playback d'un fichier de session"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "_Disconnect from session"
 msgstr "Se _déconnecter de la session"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2233
 msgid "Disconnect from _server"
 msgstr "Se déconnecter du serveur"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2235
 msgid "_Input Devices..."
 msgstr "Périphériques de sais_ie..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2183
-msgid "Configure extended input devices"
+#: ../src/verbs.cpp:2236
+#, fuzzy
+msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus"
 
+#: ../src/verbs.cpp:2237
+#, fuzzy
+msgid "_Extensions..."
+msgstr "A propos des extension"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2238
+#, fuzzy
+msgid "Query information about extensions"
+msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
+
 #. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2241
 msgid "_Keys and Mouse"
 msgstr "Clavier et souris (_K)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2187
-msgid "Key and mouse shortcuts reference"
+#: ../src/verbs.cpp:2242
+#, fuzzy
+msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
 msgstr "Liste des raccourcis clavier et souris"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "About E_xtensions"
 msgstr "A propos des e_xtensions"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2189
-msgid "About Extensions..."
-msgstr "A propos des extension"
+#: ../src/verbs.cpp:2244
+#, fuzzy
+msgid "Information on Inkscape extensions"
+msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2245
 msgid "About _Memory"
 msgstr "Gestion _mémoire"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2191
-msgid "About Memory..."
-msgstr "Gestion de la mémoire"
+#: ../src/verbs.cpp:2246
+#, fuzzy
+msgid "Memory usage information"
+msgstr "Message information"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2247
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "_À propos d'Inkscape"
 
+#: ../src/verbs.cpp:2248
+msgid "Inkscape version, authors, license"
+msgstr ""
+
 #. "help_about"
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
 #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2253
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape : _basique"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2255
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape : forme_s"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2256
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2257
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape : _avancé"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2258
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape : vecto_risation"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Vectorisation de bitmap"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2262
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2264
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "Rudiments de d_esign"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "_Trucs et astuces"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2267
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Divers trucs et astuces"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2270
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Effet précédent"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
 
 #. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2272
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2273
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
 
@@ -8578,12 +8956,12 @@ msgstr "Motif de pointillé"
 msgid "Pattern offset"
 msgstr "Décalage du motif"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
 msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:380
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
@@ -8609,9 +8987,8 @@ msgstr "Taille de police :"
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
-#, fuzzy
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
+msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
@@ -8636,10 +9013,6 @@ msgstr ""
 "\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le "
 "réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
-msgid "none"
-msgstr "aucune"
-
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
 msgid "reflected"
 msgstr "réflection"
@@ -8680,11 +9053,11 @@ msgstr ""
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Editer les stops du dégradé"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1071
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160 ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1161 ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1769 ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2353
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Créer :</b>"
 
@@ -8712,11 +9085,11 @@ msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1092 ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093 ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1755 ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754 ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Modifier :</b>"
 
@@ -8779,19 +9152,19 @@ msgstr "Calque courant"
 msgid "(root)"
 msgstr "(racine)"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:547
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
 msgid "No paint"
 msgstr "Pas de peinture"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
 msgid "Flat color"
 msgstr "Aplat"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:682
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
 msgid "Linear gradient"
 msgstr "Dégradé linéaire"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:685
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
 msgid "Radial gradient"
 msgstr "Dégradé radial"
 
@@ -8817,23 +9190,23 @@ msgstr ""
 "Pas de lacune dans le remplissage à moins qu'un sous-chemin soit en "
 "direction inverse (fill-rule: nonzero)"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:514
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
 msgid "No objects"
 msgstr "Aucun objet"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:525
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
 msgid "Multiple styles"
 msgstr "Styles multiples"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:536
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
 msgid "Paint is undefined"
 msgstr "La peinture est indéfinie"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:743
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
 msgid "No patterns in document"
 msgstr "Aucun motif de remplissage dans le document"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:858
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
 msgid ""
 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
 "selection."
@@ -8905,45 +9278,46 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
 msgid "select_toolbar|X"
 msgstr "X"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
 msgid "Horizontal coordinate of selection"
 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
 msgid "select_toolbar|Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
 msgid "Vertical coordinate of selection"
 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
 msgid "select_toolbar|W"
 msgstr "L"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
 msgid "Width of selection"
 msgstr "Largeur de la sélection"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
-msgid "Change both width and height by the same proportion"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
+#, fuzzy
+msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
 msgstr "Modifier la hauteur et la largeur selon la même proportion"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
 msgid "select_toolbar|H"
 msgstr "H"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
 msgid "Height of selection"
 msgstr "Hauteur de la sélection"
 
@@ -9146,55 +9520,51 @@ msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
-msgid "Polygon"
-msgstr "Polygone"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1174
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1175
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
 msgid "Corners:"
 msgstr "Sommets :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1196
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "Ratio des rayons :"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1199
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
 msgid "Rounded:"
 msgstr "Arrondi :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
 msgid "Randomized:"
 msgstr "Hasard :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1237 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1805
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
 msgid "Defaults"
 msgstr "RAZ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1807
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1239 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
@@ -9238,40 +9608,40 @@ msgstr "Pas d'arrondi"
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "Rendre les coins pointus"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
 msgid "Turns:"
 msgstr "Tours :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Nombre de révolutions"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
 msgid "Divergence:"
 msgstr "Divergence :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Rayon intérieur :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif à la taille de la spirale)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr ""
 "Largeur de la plume calligraphique (relativement à l'aire de travail visible)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Mincissement :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
@@ -9279,11 +9649,11 @@ msgstr ""
 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
 msgid "Angle:"
 msgstr "Angle :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
@@ -9291,11 +9661,11 @@ msgstr ""
 "Angle de la plume calligraphique (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet "
 "si orientation = 0)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Fixité :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
 msgid ""
 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
 "= fixed)"
@@ -9303,72 +9673,80 @@ msgstr ""
 "Variation ou non de l'angle de la plume calligraphique par rapport au tracé "
 "(0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 1 = invariant)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
+msgid "Tremor:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
+msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
 msgid "Mass:"
 msgstr "Masse :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
 msgstr "Inertie affectant les mouvements de la plume calligraphique"
 
 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
 msgid "Drag:"
 msgstr "Frottement :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
 msgstr ""
 "Résistance affectant les mouvements de la plume calligraphique sur le papier"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr ""
 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur du "
 "stylo"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2015
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2031
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr ""
 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
 "plume"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
 msgid "Start:"
 msgstr "Début :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
 msgid "End:"
 msgstr "Fin :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2363
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378
 msgid "Open arc"
 msgstr "Arc ouvert"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2379
 msgid ""
 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
 msgstr ""
 "Choisir entre un arc (une forme non fermée) et un camembert (une forme "
 "fermée avec ses deux rayons)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2383
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2398
 msgid "Make whole"
 msgstr "Refermer"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2385
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2400
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Fermer l'ellipse, ne pas obtenir un arc ou un camembert"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2612
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2627
 msgid ""
 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
 "color including its alpha"
@@ -9376,22 +9754,22 @@ msgstr ""
 "Enfoncer ce bouton pour que la couleur visible soit capturée sans alpha; "
 "sinon, la couleur est capturée avec alpha"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3096
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3111
 msgid "Spacing:"
-msgstr "Espacement Y :"
+msgstr "Espacement :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr ""
+"Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
 
 #.
 #. Local Variables:
@@ -9408,7 +9786,6 @@ msgid "Add Nodes"
 msgstr "Ajouter des nœuds"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Maximum segment length"
 msgstr "Longueur maximum de segment"
 
@@ -9418,7 +9795,7 @@ msgstr "Longueur maximum de segment"
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
 msgid "Modify Path"
-msgstr ""
+msgstr "Modification de chemin"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
 msgid "AI Input"
@@ -9471,23 +9848,20 @@ msgstr ""
 "installation d'Inkscape."
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Dot size"
 msgstr "Taille des points"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Font size"
-msgstr "Taille de police :"
+msgstr "Taille de police"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Number Nodes"
-msgstr "Nombre de frettes"
+msgstr "Numéroter les nœuds"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
 msgid "Visualize Path"
-msgstr ""
+msgstr "Visualisation de chemin"
 
 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
 msgid "Color of shadow"
@@ -9533,18 +9907,16 @@ msgstr ""
 "net/pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr "Traceur de fonction"
+msgstr "Table traçante"
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr ""
+msgstr "Table traçante (*.DXF)"
 
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Embed All Images"
-msgstr "Incorporer les images"
+msgstr "Incorporer toutes les images"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
 msgid "EPS Input"
@@ -9577,9 +9949,8 @@ msgstr "Longueur de la première corde"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Fretboard Designer"
-msgstr "Bords du manche"
+msgstr "Dessiner un manche fretté"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
@@ -9659,7 +10030,6 @@ msgid "Draw Handles"
 msgstr "Dessiner les poignées"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate endpaths"
 msgstr "Dupliquer les extrémités"
 
@@ -9672,17 +10042,14 @@ msgid "Interpolate"
 msgstr "Interpoler"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Interpolate style (experimental)"
 msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Interpolation method"
 msgstr "Méthode d'interpolation"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Interpolation steps"
 msgstr "Etapes d'interpolation"
 
@@ -9691,7 +10058,6 @@ msgid "Kochify"
 msgstr "Koch"
 
 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Kochify (Load Pattern)"
 msgstr "Koch (définir le motif)"
 
@@ -9721,7 +10087,7 @@ msgstr "Incrément"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
 msgid "Extrude"
-msgstr ""
+msgstr "Extrusion"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
 msgid "Magnitude"
@@ -9756,22 +10122,18 @@ msgid "Radius Randomize"
 msgstr "Rayons aléatoires"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Randomize node handles"
-msgstr "Rendre les nœuds aléatoires"
+msgstr "Rendre les moignées de nœuds aléatoires"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Randomize nodes"
 msgstr "Rendre les nœuds aléatoires"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Initial size"
 msgstr "Taille initiale"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Minimum size"
 msgstr "Taille minimum"
 
@@ -9801,7 +10163,7 @@ msgstr "Rectiligner des segments"
 
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 msgid "Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Enveloppe"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text"
@@ -9840,7 +10202,6 @@ msgid "Periods (2*Pi each)"
 msgstr "Périodes (2*Pi chacune)"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Amount of whirl"
 msgstr "Quantité de tourbillon"
 
@@ -9853,9 +10214,8 @@ msgid "Center Y"
 msgstr "Centre Y"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; dans le sens horaire"
+msgstr "Rotation en sens horaire"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
 msgid "Whirl"
@@ -9873,6 +10233,63 @@ msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
 msgid "Windows Metafile Input"
 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
 
+#~ msgid "_Panels"
+#~ msgstr "_Panneaux"
+
+#~ msgid "Show or hide the panels"
+#~ msgstr "Afficher ou non les panneaux"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
+#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
+#~ "opposite handle in sync"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
+#~ "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
+#~ "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
+
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Fermer la fenêtre"
+
+#~ msgid "Union of selected objects"
+#~ msgstr "Faire l'union des objets sélectionnés"
+
+#~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
+#~ msgstr "Ou exclusif (XOR) des objets sélectionnes"
+
+#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
+#~ msgstr "Convertir les contours sélectionnés en chemins"
+
+#~ msgid "Convert bitmap object to paths"
+#~ msgstr "Convertir un objet bitmap en chemin"
+
+#~ msgid "Put text into frames"
+#~ msgstr "Insérer du texte dans des cadres"
+
+#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
+#~ msgstr "Boîte de dialogue «remplissage et contour»"
+
+#~ msgid "View color swatches"
+#~ msgstr "Voir les palettes de couleurs"
+
+#~ msgid "Transform dialog"
+#~ msgstr "Boîte de dialogue «transformer»"
+
+#~ msgid "Text and Font dialog"
+#~ msgstr "Boîte de dialogue «texte et police»"
+
+#~ msgid "XML Editor"
+#~ msgstr "Editeur XML"
+
+#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
+#~ msgstr "Créer et organiser des clones multiples de la sélection"
+
+#~ msgid "Object Properties dialog"
+#~ msgstr "Boîte de dialogue «propriétés de l'objet»"
+
+#~ msgid "About Memory..."
+#~ msgstr "Gestion de la mémoire"
+
 #~ msgid "Close"
 #~ msgstr "Fermer"
 
@@ -9947,9 +10364,6 @@ msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
 #~ msgid "Direction"
 #~ msgstr "Direction"
 
-#~ msgid "Motion"
-#~ msgstr "Mouvement"
-
 #~ msgid "Randomize Control Points"
 #~ msgstr "Rendre les poinst de contrôle aléatoires"