Code

r11516@tres: ted | 2006-04-26 21:30:18 -0700
[inkscape.git] / po / fr.po
index 6b12a856731ca740f593d9f8029f49f6a8459c38..07a35a3a75c0449358cc4cb8da9f8d5919e9876d 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-05 22:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-30 16:47+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-03-08 15:02+0100\n"
 "Last-Translator: matiphas <matiphas@free.fr>\n"
 "Language-Team: French\n"
@@ -85,33 +85,11 @@ msgstr ""
 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
 "dessiner."
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:230
+#: ../src/desktop-events.cpp:222
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s à %s"
 
-#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
-#. This is the distance by which the guide is to be moved.
-#: ../src/desktop-events.cpp:269
-msgid " relative by "
-msgstr " de "
-
-#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
-#. This is the target location where the guide is to be moved.
-#: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
-msgid " absolute to "
-msgstr " en "
-
-#. create dialog
-#: ../src/desktop-events.cpp:340
-msgid "Guideline"
-msgstr "Ligne de guide"
-
-#: ../src/desktop-events.cpp:424
-#, c-format
-msgid "Move %s"
-msgstr "Déplacer %s"
-
 #: ../src/desktop.cpp:667
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "Plus de zoom précédent."
@@ -145,7 +123,7 @@ msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones."
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> duquel retirer les clones de pavage."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
 
@@ -803,121 +781,121 @@ msgid "none"
 msgstr "aucune"
 
 #. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "_Page"
 msgstr "_Page"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Dessin"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Sélection"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123
+#: ../src/dialogs/export.cpp:124
 msgid "_Custom"
 msgstr "Personnalisé (_c)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:247
+#: ../src/dialogs/export.cpp:248
 msgid "Export area"
 msgstr "Exporter la zone"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:262
+#: ../src/dialogs/export.cpp:263
 msgid "Units:"
 msgstr "Unités :"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:293
+#: ../src/dialogs/export.cpp:294
 msgid "_x0:"
 msgstr "_x0 :"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:298
+#: ../src/dialogs/export.cpp:299
 msgid "x_1:"
 msgstr "x_1 :"
 
 #. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
+#: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
 msgid "Width:"
 msgstr "Largeur :"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:309
+#: ../src/dialogs/export.cpp:310
 msgid "_y0:"
 msgstr "_y0 :"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:314
+#: ../src/dialogs/export.cpp:315
 msgid "y_1:"
 msgstr "y_1 :"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/export.cpp:427
+#: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 msgid "Height:"
 msgstr "Hauteur :"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:402
+#: ../src/dialogs/export.cpp:403
 msgid "Bitmap size"
 msgstr "Taille du bitmap"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
+#: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
 msgid "_Width:"
 msgstr "Largeur (_w):"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/dialogs/export.cpp:427
+#: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
 msgid "pixels at"
 msgstr "pixels à"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:422
+#: ../src/dialogs/export.cpp:423
 msgid "dp_i"
 msgstr "ppp (_i)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
 msgid "dpi"
 msgstr "ppp"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:444
+#: ../src/dialogs/export.cpp:448
 msgid "_Filename"
 msgstr "Nom du _fichier"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:508
+#: ../src/dialogs/export.cpp:512
 msgid "_Browse..."
 msgstr "Parcourir (_b)..."
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:535
+#: ../src/dialogs/export.cpp:539
 msgid " <b>_Export</b> "
 msgstr " <b>_Exporter</b> "
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:537
+#: ../src/dialogs/export.cpp:541
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:964
+#: ../src/dialogs/export.cpp:968
 msgid "You have to enter a filename"
 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:969
+#: ../src/dialogs/export.cpp:973
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 msgstr "La zone d'exportation choisie est invalide"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:978
+#: ../src/dialogs/export.cpp:982
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou ce n'est pas un répertoire.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:994
+#: ../src/dialogs/export.cpp:998
 msgid "Export in progress"
 msgstr "Exportation en cours"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1000
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1004
 #, c-format
 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
 msgstr "Export %s (%d x %d)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1027
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1031
 #, c-format
 msgid "Could not export to filename %s.\n"
 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1133
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1137
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
 
@@ -1054,7 +1032,7 @@ msgstr "Groupes"
 msgid "Search clones"
 msgstr "Rechercher les clones"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
 msgid "Clones"
 msgstr "Clones"
 
@@ -1156,6 +1134,28 @@ msgstr ""
 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
 "rempli"
 
+#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
+#. This is the distance by which the guide is to be moved.
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:65
+msgid " relative by "
+msgstr " de "
+
+#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
+#. This is the target location where the guide is to be moved.
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:70
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:159
+msgid " absolute to "
+msgstr " en "
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:122
+msgid "Guideline"
+msgstr "Ligne de guide"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:187
+#, c-format
+msgid "Move %s"
+msgstr "Déplacer %s"
+
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
@@ -1189,8 +1189,8 @@ msgid ""
 msgstr "L'attribut id (seul les lettres, les chiffres et -_: sont autorisés)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2073
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2151
 msgid "_Set"
 msgstr "Définir (_s)"
 
@@ -1204,12 +1204,12 @@ msgid "A freeform label for the object"
 msgstr "Un label librement attribuable aux objets"
 
 #. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
 msgid "Title"
 msgstr "Titre"
 
 #. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
@@ -1245,51 +1245,51 @@ msgstr "ID invalide !"
 msgid "Id exists! "
 msgstr "Cet Id existe déjà !"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:49
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Nom du calque :"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
 #, fuzzy
 msgid "Above current"
 msgstr "Enregistrer le document"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
 #, fuzzy
 msgid "Below current"
 msgstr "Aucun calque courant."
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
 msgid "As sublayer of current"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
 #, fuzzy
 msgid "Position:"
 msgstr "Mouvement"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
 msgid "Rename Layer"
 msgstr "Renommer le calque"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renommer"
 
 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:196
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
 msgid "Renamed layer"
 msgstr "Calque renommé"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
 msgid "Add Layer"
 msgstr "Ajouter un calque"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:202
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
 msgid "_Add"
 msgstr "_Ajouter"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:220
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
 msgid "New layer created."
 msgstr "Nouveau calque créé."
 
@@ -1364,93 +1364,134 @@ msgstr "St_yle du contour"
 msgid "Master _opacity"
 msgstr "_Opacité globale"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "CC Attribution"
+msgstr "Attribut"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
+msgid "CC Attribution-ShareAlike"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
+msgid "CC Attribution-NoDerivs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
+msgid "CC Attribution-NonCommercial"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
+msgid "GNU General Public License"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
+msgid "GNU Lesser General Public License"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
+msgid "Public Domain"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
+msgid "FreeArt"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
 msgid "Name by which this document is formally known."
 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
 msgid "Date"
 msgstr "Date"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
 msgid "Type of document (DCMI Type)."
 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
 msgid "Creator"
 msgstr "Créateur"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
 msgid ""
 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
 msgstr ""
 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
 msgid "Rights"
 msgstr "Droits"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
 msgid ""
 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
 msgstr ""
 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
 "document."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
 msgid "Publisher"
 msgstr "Éditeur"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
 msgid "Identifier"
 msgstr "Identifiant"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
 msgid "Unique URI to reference this document."
 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
 msgid "Source"
 msgstr "Source"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
 msgstr ""
 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
 msgid "Relation"
 msgstr "Relation"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
 msgid "Unique URI to a related document."
 msgstr "URI unique à une ressource apparentée."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
 msgid "Language"
 msgstr "Langue"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
 msgid ""
 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
 "document.  (e.g. 'en-GB')"
@@ -1458,11 +1499,11 @@ msgstr ""
 "Langue en deux lettres, avec optionellement une spécification régionale. (ex "
 "'fr-FR')"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
 msgid "Keywords"
 msgstr "Mots clés"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
 msgid ""
 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
 "classifications."
@@ -1472,45 +1513,45 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
 msgid "Coverage"
 msgstr "Couverture"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
 msgid "Extent or scope of this document."
 msgstr "Étendue ou portée spatio-temporelle du contenu de ce document."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
 msgid "A short account of the content of this document."
 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
 
 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
 msgid "Contributors"
 msgstr "Collaborateurs"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
 msgid ""
 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
 "this document."
 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
 
 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
 
 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
 msgid "Fragment"
 msgstr "Fragment"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 msgstr "Fragment XML la section 'Licence' (RDF)."
 
@@ -1521,11 +1562,11 @@ msgstr "Aucun document sélectionné"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1854
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 ../src/verbs.cpp:1928
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
@@ -1619,7 +1660,7 @@ msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
 msgid "End Markers:"
 msgstr "Marqueurs de fin :"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:869
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
@@ -1633,39 +1674,39 @@ msgstr "Police"
 msgid "Layout"
 msgstr "Disposer"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
 msgid "Align lines left"
 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
 
 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
 msgid "Center lines"
 msgstr "Centrer les lignes"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
 msgid "Align lines right"
 msgstr "Aligner les lignes à droite"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Texte horizontal"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Texte vertical"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "Espacement des lignes :"
 
 #. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354 ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175
 msgid "Text"
 msgstr "Texte"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
 msgid "Set as default"
 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
 
@@ -1834,17 +1875,17 @@ msgstr ""
 "Impossible de définir <b>%s</b>: un autre élément avec la valeur <b>%s</b> "
 "existe déjà!"
 
-#: ../src/document.cpp:359
+#: ../src/document.cpp:361
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Nouveau document %d"
 
-#: ../src/document.cpp:391
+#: ../src/document.cpp:393
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "Document d'information %d"
 
-#: ../src/document.cpp:514
+#: ../src/document.cpp:536
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "Document sans nom %d"
@@ -2081,7 +2122,7 @@ msgstr "Postscript encapsulé (*.eps)"
 msgid "Encapsulated Postscript File"
 msgstr "Fichier Postscript Encapsulé"
 
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
 #, c-format
 msgid "%s GDK pixbuf Input"
 msgstr ""
@@ -2130,7 +2171,7 @@ msgstr "Décalage horizontal"
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Décalage vertical"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
 msgid "Grid"
 msgstr "Grille"
 
@@ -2156,15 +2197,16 @@ msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
 msgid "LaTeX Print"
 msgstr "Impression LaTeX"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823
 msgid "OpenDocument Drawing Output"
 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
-msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828
+#, fuzzy
+msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)(placeholder)"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829
 msgid "OpenDocument drawing file"
 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
 
@@ -2826,16 +2868,16 @@ msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
 msgid "Go to parent"
 msgstr "Aller au parent"
 
-#: ../src/interface.cpp:1098
+#: ../src/interface.cpp:1105
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
 
-#: ../src/interface.cpp:1261
+#: ../src/interface.cpp:1268
 #, c-format
 msgid "Overwrite %s"
 msgstr "Écraser %s"
 
-#: ../src/interface.cpp:1279
+#: ../src/interface.cpp:1289
 #, c-format
 msgid ""
 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
@@ -3174,7 +3216,7 @@ msgstr "Choisir un emplacement différent"
 msgid "Skip session recording"
 msgstr "Passer l'enregistrement de la session"
 
-#: ../src/knot.cpp:411
+#: ../src/knot.cpp:419
 msgid "Node or handle drag canceled."
 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
 
@@ -3411,78 +3453,78 @@ msgstr "_Récemment ouvert"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edition"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1901
+#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975
 #, fuzzy
 msgid "Paste Si_ze"
 msgstr "Coller le _style"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:73
+#: ../src/menus-skeleton.h:75
 msgid "Clo_ne"
 msgstr "Clo_ner"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:90
+#: ../src/menus-skeleton.h:92
 msgid "_View"
 msgstr "_Vue"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:91
+#: ../src/menus-skeleton.h:93
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Zoom"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:108
+#: ../src/menus-skeleton.h:110
 msgid "Show/Hide"
 msgstr "Afficher/cacher"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:113
+#: ../src/menus-skeleton.h:115
 msgid "_Display mode"
 msgstr "Mo_de d'affichage"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:132
+#: ../src/menus-skeleton.h:134
 msgid "_Layer"
 msgstr "Ca_lque"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:149
+#: ../src/menus-skeleton.h:151
 msgid "_Object"
 msgstr "_Objet"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:157
+#: ../src/menus-skeleton.h:159
 msgid "Cli_p"
 msgstr ""
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:161
+#: ../src/menus-skeleton.h:163
 #, fuzzy
 msgid "Mas_k"
 msgstr "Marque"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:165
+#: ../src/menus-skeleton.h:167
 #, fuzzy
 msgid "Patter_n"
 msgstr "Motif"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:184
+#: ../src/menus-skeleton.h:186
 msgid "_Path"
 msgstr "Chemin (_p)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:207
+#: ../src/menus-skeleton.h:209
 msgid "_Text"
 msgstr "_Texte"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:219
+#: ../src/menus-skeleton.h:221
 msgid "Effects"
 msgstr "Effets"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:226
+#: ../src/menus-skeleton.h:228
 msgid "Whiteboa_rd"
 msgstr "Tableau blanc (_r)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:239
+#: ../src/menus-skeleton.h:241
 msgid "_Help"
 msgstr "Aide (_h)"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:241
+#: ../src/menus-skeleton.h:243
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Didacticiels"
 
-#: ../src/node-context.cpp:363
+#: ../src/node-context.cpp:359
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
 "+Alt</b>: move along handles"
@@ -3492,7 +3534,7 @@ msgstr ""
 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
 "poignées"
 
-#: ../src/node-context.cpp:364
+#: ../src/node-context.cpp:360
 msgid ""
 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 msgstr ""
@@ -3500,13 +3542,13 @@ msgstr ""
 "l'adhérence, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
 "sélectionnés"
 
-#: ../src/node-context.cpp:365
+#: ../src/node-context.cpp:361
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
 "long des poignées"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1051
+#: ../src/nodepath.cpp:1006
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
@@ -3515,13 +3557,13 @@ msgstr ""
 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1482 ../src/nodepath.cpp:1494 ../src/nodepath.cpp:1575
-#: ../src/nodepath.cpp:1587
+#: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536
+#: ../src/nodepath.cpp:1548
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr ""
 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1716 ../src/nodepath.cpp:1730
+#: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
@@ -3529,11 +3571,11 @@ msgstr ""
 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
 "supprimer un segment entre eux."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1826
+#: ../src/nodepath.cpp:1907
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2887
+#: ../src/nodepath.cpp:2954
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -3544,7 +3586,7 @@ msgstr ""
 "pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</"
 "b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3402
+#: ../src/nodepath.cpp:3469
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
@@ -3554,60 +3596,60 @@ msgstr ""
 "selon la direction des poignées"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3605
+#: ../src/nodepath.cpp:3672
 msgid "end node"
 msgstr "nœud terminal"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3610
+#: ../src/nodepath.cpp:3677
 msgid "cusp"
 msgstr "dur"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3613
+#: ../src/nodepath.cpp:3680
 msgid "smooth"
 msgstr "doux"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3615
+#: ../src/nodepath.cpp:3682
 msgid "symmetric"
 msgstr "symétrique"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3621
+#: ../src/nodepath.cpp:3688
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
 "b> pour la faire ressortir)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3623
+#: ../src/nodepath.cpp:3690
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
 "faire ressortir)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3626
+#: ../src/nodepath.cpp:3693
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
 "les faire ressortir)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3638
+#: ../src/nodepath.cpp:3705
 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
 msgstr ""
 "<b>Cliquer-déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>flèche</b> pour "
 "déplacer les nœuds"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3639
+#: ../src/nodepath.cpp:3706
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr ""
 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
 "le nœud"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3665 ../src/nodepath.cpp:3677
+#: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3669
+#: ../src/nodepath.cpp:3736
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
@@ -3622,18 +3664,18 @@ msgstr[1] ""
 "<b>0</b> sur <b>%i</b>  nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3675
+#: ../src/nodepath.cpp:3742
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3683
+#: ../src/nodepath.cpp:3750
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3689
+#: ../src/nodepath.cpp:3756
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
@@ -3751,51 +3793,6 @@ msgstr ""
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
 
-#. Item dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:96
-msgid "Object _Properties"
-msgstr "_Propriétés de l'objet"
-
-#. Select item
-#: ../src/object-ui.cpp:106
-msgid "_Select This"
-msgstr "_Sélectionner ceci"
-
-#. Create link
-#: ../src/object-ui.cpp:116
-msgid "_Create Link"
-msgstr "_Créer un lien"
-
-#. "Ungroup"
-#: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1955
-msgid "_Ungroup"
-msgstr "_Dégrouper"
-
-#. Link dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:229
-msgid "Link _Properties"
-msgstr "_Propriétés du lien"
-
-#. Select item
-#: ../src/object-ui.cpp:239
-msgid "_Follow Link"
-msgstr "Suivre le lien (_f)"
-
-#. Reset transformations
-#: ../src/object-ui.cpp:244
-msgid "_Remove Link"
-msgstr "_Retirer le lien"
-
-#. Link dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:293
-msgid "Image _Properties"
-msgstr "_Propriétés de l'image"
-
-#. Item dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:334
-msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr "Remplissage et contour (_f)"
-
 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
@@ -3835,31 +3832,36 @@ msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
+#: ../src/pen-context.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "Drawing cancelled"
+msgstr "Dessiner les poignées"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:226
 msgid "Continuing selected path"
 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
+#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:235
 msgid "Creating new path"
 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
+#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:239
 msgid "Appending to selected path"
 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:522
+#: ../src/pen-context.cpp:539
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 msgstr ""
 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et finir le chemin."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:532
+#: ../src/pen-context.cpp:549
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr ""
 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
 "de ce point."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:965
+#: ../src/pen-context.cpp:1040
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
@@ -3868,7 +3870,7 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
 "incréments, <b>Entrée</b> pour finir le chemin"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:990
+#: ../src/pen-context.cpp:1065
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -3877,7 +3879,7 @@ msgstr ""
 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;,longueur %s;  <b>Ctrl</b> pour "
 "tourner par incréments"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1020
+#: ../src/pen-context.cpp:1095
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
@@ -3886,9 +3888,10 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; with <b>Ctrl</b> pour tourner par "
 "incréments; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1054
-msgid "Finishing pen"
-msgstr "Tracé au stylo terminé"
+#: ../src/pen-context.cpp:1129
+#, fuzzy
+msgid "Drawing finished"
+msgstr "Dessin"
 
 #: ../src/pencil-context.cpp:314
 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
@@ -3968,105 +3971,105 @@ msgstr "<b>Alt</b> : sélectionner sous, déplacer la sélection"
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:219
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:221
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:250
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:252
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:421
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:423
 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
 msgstr "Sélectionner <b>deux objets ou plus</b> pour les grouper."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:429
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:431
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
 msgstr "Sélectionner <b>au moins deux objets</b> pour les grouper."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:514
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:516
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:555
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:557
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:624
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:626
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à monter."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:630 ../src/selection-chemistry.cpp:682
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:716 ../src/selection-chemistry.cpp:774
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
 msgid ""
 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
 "ou <b>calques</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:674
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:676
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:710
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:712
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:766
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:768
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière plan."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:807
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:809
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "Rien à défaire."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:814
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:816
 msgid "Nothing to redo."
 msgstr "Rien à refaire."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:984
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:986
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "Rien n'a été copié."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1084 ../src/selection-chemistry.cpp:1120
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1181
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152 ../src/selection-chemistry.cpp:1187
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
 #, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
 msgid "No more layers above."
 msgstr "Plus de calque au-dessus."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Plus de calque en-dessous."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> à délier."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1986
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
 msgid ""
 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
@@ -4077,7 +4080,7 @@ msgstr ""
 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2009
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
 msgid ""
 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 "flowed text?)"
@@ -4085,7 +4088,7 @@ msgstr ""
 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
 "chemin de texte, texte encadré ?)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
 msgid ""
 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 "defs&gt;)"
@@ -4093,37 +4096,37 @@ msgstr ""
 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
 "dans &lt;defs&gt;)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr ""
 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objet"
 "(s)."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2186
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2369
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
 #, fuzzy
-msgid "Select <b>object(s)</b> to create mask from."
+msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
 #, fuzzy
-msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply mask to."
+msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
 #, fuzzy
-msgid "Select <b>object(s)</b> to remove mask from."
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:41
@@ -4138,7 +4141,7 @@ msgstr "<b>Cercle</b>"
 
 #. ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Ellipse"
 
@@ -4167,7 +4170,7 @@ msgstr "Licence"
 msgid "Path"
 msgstr "Chemin (_p)"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1168
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
 msgid "Polygon"
 msgstr "Polygone"
 
@@ -4178,7 +4181,7 @@ msgstr "<b>Polyligne</b>"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 ../src/verbs.cpp:2161
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Rectangle"
 
@@ -4194,13 +4197,13 @@ msgstr "Décalage :"
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2167
 msgid "Spiral"
 msgstr "Spirale"
 
 #. star
 #: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2165
 msgid "Star"
 msgstr "Étoile"
 
@@ -4318,7 +4321,7 @@ msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:444
+#: ../src/seltrans.cpp:448
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
@@ -4326,7 +4329,7 @@ msgstr ""
 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:471
+#: ../src/seltrans.cpp:475
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
@@ -4334,7 +4337,7 @@ msgstr ""
 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:472
+#: ../src/seltrans.cpp:476
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
@@ -4342,7 +4345,7 @@ msgstr ""
 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
 "uniformément autour du centre de rotation"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:476
+#: ../src/seltrans.cpp:480
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
@@ -4350,7 +4353,7 @@ msgstr ""
 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:477
+#: ../src/seltrans.cpp:481
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
@@ -4358,7 +4361,7 @@ msgstr ""
 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:828 ../src/seltrans.cpp:914
+#: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr ""
@@ -4367,7 +4370,7 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:985
+#: ../src/seltrans.cpp:989
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
@@ -4375,17 +4378,17 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1034
+#: ../src/seltrans.cpp:1038
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1078
+#: ../src/seltrans.cpp:1082
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1331
+#: ../src/seltrans.cpp:1335
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
@@ -4458,32 +4461,32 @@ msgstr "Guide vertical"
 msgid "horizontal guideline"
 msgstr "Guide horizontal"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:884
+#: ../src/sp-image.cpp:968
 msgid "embedded"
 msgstr "embarquée"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:888
+#: ../src/sp-image.cpp:972
 msgid "(null_pointer)"
 msgstr "(pointeur nul)"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:892
+#: ../src/sp-image.cpp:976
 #, c-format
 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:893
+#: ../src/sp-image.cpp:977
 #, c-format
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
 
-#: ../src/sp-item-group.cpp:388
+#: ../src/sp-item-group.cpp:689
 #, c-format
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:790
+#: ../src/sp-item.cpp:836
 msgid "Object"
 msgstr "Objet"
 
@@ -4551,17 +4554,24 @@ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
 
+#: ../src/sp-switch.cpp:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
+msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
+
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:395
+#: ../src/sp-text.cpp:409
 msgid "&lt;no name found&gt;"
 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:401
+#: ../src/sp-text.cpp:415
 #, c-format
 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Texte suivant un chemin</b> (%s, %s)"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:402
+#: ../src/sp-text.cpp:416
 #, c-format
 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
@@ -4763,7 +4773,7 @@ msgstr "Unicode : "
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1422
+#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
 
@@ -4783,12 +4793,12 @@ msgstr ""
 msgid "No-break space"
 msgstr "Espace insécable"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1420
+#: ../src/text-context.cpp:1421
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
 msgstr ""
 "Taper le texte encadré; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1430 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
 msgid ""
 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 "then type."
@@ -4904,19 +4914,64 @@ msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
 msgstr ""
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:340
+#: ../src/trace/trace.cpp:338
 msgid "Trace: No active document"
 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:361
+#: ../src/trace/trace.cpp:359
 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:493
+#: ../src/trace/trace.cpp:491
 #, c-format
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
 
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
+msgid "Object _Properties"
+msgstr "_Propriétés de l'objet"
+
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
+msgid "_Select This"
+msgstr "_Sélectionner ceci"
+
+#. Create link
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
+msgid "_Create Link"
+msgstr "_Créer un lien"
+
+#. "Ungroup"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029
+msgid "_Ungroup"
+msgstr "_Dégrouper"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:229
+msgid "Link _Properties"
+msgstr "_Propriétés du lien"
+
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
+msgid "_Follow Link"
+msgstr "Suivre le lien (_f)"
+
+#. Reset transformations
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
+msgid "_Remove Link"
+msgstr "_Retirer le lien"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
+msgid "Image _Properties"
+msgstr "_Propriétés de l'image"
+
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
+msgid "_Fill and Stroke"
+msgstr "Remplissage et contour (_f)"
+
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
 msgid "About Inkscape"
 msgstr "À propos d'Inkscape"
@@ -4958,7 +5013,7 @@ msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes de contour"
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
 msgid "H:"
 msgstr "H :"
 
@@ -5145,7 +5200,7 @@ msgid "Smallest item"
 msgstr "Élément le plus petit"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
 msgid "Page"
 msgstr "Page"
@@ -5171,282 +5226,282 @@ msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
 msgid "<b>License</b>"
 msgstr "<b>License</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
 msgid "Grid/Guides"
 msgstr "Grille/Guides"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
 msgid "Snap"
 msgstr "Adhérence"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
 msgid "Back_ground:"
 msgstr "Couleur de fond (_g) :"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
 msgid "Background color"
 msgstr "Couleur de fond"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
 msgid ""
 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
 msgstr ""
 "Couleur et transparence du fond de page (également utilisé lors de "
 "l'exportation en bitmap)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
 msgid "Show page _border"
 msgstr "Afficher la _bordure de page"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
 msgid "If set, rectangular page border is shown"
 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
 msgid "Border on _top of drawing"
 msgstr "Bordure au-dessus du dessin (_t)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
 msgid "Border _color:"
 msgstr "_Couleur de la bordure :"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
 msgid "Page border color"
 msgstr "Couleur de bordure de page"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
 msgid "Color of the page border"
 msgstr "Couleur de bordure de page"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
 msgid "_Show border shadow"
 msgstr "Afficher une ombre de bordure (_s)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
 msgid "Default _units:"
 msgstr "_Unités par défaut :"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>Général</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
 msgid "<b>Border</b>"
 msgstr "<b>Bordure</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
 msgid "<b>Format</b>"
 msgstr "<b>Format</b>"
 
 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
 msgid "_Show grid"
 msgstr "Afficher la grille (_s)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
 msgid "Show or hide grid"
 msgstr "Afficher ou non la grille"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
 msgid "Grid _units:"
 msgstr "_Unités de la grille :"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
 msgid "_Origin X:"
 msgstr "_Origine X :"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
 msgid "X coordinate of grid origin"
 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
 msgid "O_rigin Y:"
 msgstr "O_rigine Y :"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
 msgid "Y coordinate of grid origin"
 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
 msgid "Spacing _X:"
 msgstr "Espacement _X :"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
 msgid "Distance of vertical grid lines"
 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
 msgid "Spacing _Y:"
 msgstr "Espacement_ Y :"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
 msgid "Distance of horizontal grid lines"
 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
 msgid "Grid line _color:"
 msgstr "_Couleur de la grille :"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
 msgid "Grid line color"
 msgstr "Couleur de la grille"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
 msgid "Color of grid lines"
 msgstr "Couleur de la grille"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
 msgid "Ma_jor grid line color:"
 msgstr "Couleur de la grille ma_jeure :"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
 msgid "Major grid line color"
 msgstr "Couleur de la grille majeure"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
 msgstr "Couleur de la grille majeure (mise en valeur)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
 msgid "_Major grid line every:"
 msgstr "_Majorer la grille toutes les :"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
 msgid "lines"
 msgstr "lignes"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
 msgid "Show _guides"
 msgstr "Afficher les _guides"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
 msgid "Show or hide guides"
 msgstr "Afficher ou non les guides"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
 msgid "Guide co_lor:"
 msgstr "Cou_leur des guides :"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
 msgid "Guideline color"
 msgstr "Couleur des lignes de guide"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
 msgid "Color of guidelines"
 msgstr "Couleur des lignes de guide"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
 msgid "Highlighted guideline color"
 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
 msgstr ""
 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
 msgid "<b>Grid</b>"
 msgstr "<b>Grille</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
 msgid "<b>Guides</b>"
 msgstr "<b>Guides</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
 msgstr "Faire adhérer le_s boîtes de contour aux objets"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
 msgstr "Faire adhérer les côtés des boîtes de contour aux autres objets"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
 msgid "Snap nodes _to objects"
 msgstr "Faire adhérer les nœuds aux obje_ts"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
 msgstr "Faire adhérer les nœuds des objets aux autres objets"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
 msgid "Snap to object _paths"
 msgstr "Faire adhérer aux chemins d'objets (_p)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
 msgid "Snap to other object paths"
 msgstr "Faire adhérer aux chemins d'autres objets"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
 msgid "Snap to object _nodes"
 msgstr "Faire adhérer aux _nœuds d'objets"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
 msgid "Snap to other object nodes"
 msgstr "Faire adhérer aux nœuds d'autres objets"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
 msgid "Snap s_ensitivity:"
 msgstr "S_ensibilité d'adhérence :"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
 msgid "Always snap"
 msgstr "Faire toujours adhérer"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
 msgid "Controls max. snapping distance from object"
 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux objets"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
 msgstr ""
 "Si coché, l'objet adhère à l'objet le plus proche quand il est déplacé, "
 "quelle que soit la distance"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
 msgstr "Faire adhérer les _boîtes de contour à la grille"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
 msgstr "Faire adhérer les côtés des boîtes de contour des objets"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
 msgid "Snap nodes to _grid"
 msgstr "Faire adhérer les nœuds à la _grille"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
 msgstr ""
 "Faire adhérer les nœuds de chemins, les ancres de texte, les centres "
 "d'ellipse, etc."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
 msgid "Snap sens_itivity:"
 msgstr "Sens_ibilité d'adhérence :"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence à la grille"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
 "distance"
@@ -5454,38 +5509,38 @@ msgstr ""
 "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
 "déplacé, quelle que soit la distance"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
 msgstr "Faire adhérer les boîtes de contour aux g_uides"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
 msgid "Snap p_oints to guides"
 msgstr "Faire adhérer les p_oints aux guides"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
 msgid "Snap sensiti_vity:"
 msgstr "Sensibilité d'adhérence (_v) :"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux guides"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
 msgstr ""
 "Si coché, l'objet adhère au guide le plus proche quand il est déplacé, "
 "quelle que soit la distance"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
 msgid "<b>Object Snapping</b>"
 msgstr "<b>Adhérence aux objets</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
 msgstr "<b>Adhérence à la grille</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
 msgstr "<b>Adhérence aux guides</b>"
 
@@ -5778,110 +5833,114 @@ msgstr "Retenir le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil
 msgid "Tools"
 msgstr "Outils"
 
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
+msgid "Width is in absolute units"
+msgstr ""
+
 #. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
 msgid "Selector"
 msgstr "Sélecteur"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
 msgid "When transforming, show:"
 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
 msgid "Objects"
 msgstr "Objets"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
 msgid "Box outline"
 msgstr "Boîte de contour"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 msgstr ""
 "N'afficher que les boîtes de contour des objets lors de leurs déplacements "
 "ou transformations"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
 msgid "Per-object selection cue:"
 msgstr "Poignée de sélection d'objet :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
 msgid "No per-object selection indication"
 msgstr "Pas d'indication de sélection d'objet"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
 msgid "Mark"
 msgstr "Marque"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 msgstr ""
 "Tous les objets sélectionnés sont marqués d'un losange dans leur coin en "
 "haut à gauche"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
 msgid "Box"
 msgstr "Boîte"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
 msgid "Each selected object displays its bounding box"
 msgstr "Tous les objets sélectionnés affichent leurs boîtes de contour"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
 msgid "Default scale origin:"
 msgstr "Origine par défaut du redimensionnement :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
 msgid "Opposite bounding box edge"
 msgstr "Arrête opposée de la boîte de contour"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
 msgstr ""
 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour de "
 "l'item"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
 msgid "Farthest opposite node"
 msgstr "Nœud opposé le plus éloigné"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
 msgstr ""
 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour des "
 "points de l'item"
 
 #. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
 msgid "Node"
 msgstr "Noeud"
 
 #. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 #. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
 msgid "Shapes"
 msgstr "Formes"
 
 #. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2169
 msgid "Pencil"
 msgstr "Crayon"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
 msgid "Tolerance:"
 msgstr "Tolérance :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
 msgid ""
 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
 "values produce more uneven paths with more nodes"
@@ -5890,51 +5949,57 @@ msgstr ""
 "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 ../src/verbs.cpp:2171
 msgid "Pen"
 msgstr "Stylo"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 ../src/verbs.cpp:2173
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Plume calligraphique"
 
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
+msgid ""
+"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
+"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
+msgstr ""
+
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2177
 msgid "Gradient"
 msgstr "Dégradé"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 ../src/verbs.cpp:2183
 msgid "Connector"
 msgstr "Connecteur"
 
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2181
 msgid "Dropper"
 msgstr "Pipette"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
 msgid "Save window geometry"
 msgstr "Enregistrer la taille et la position de la fenêtre"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 msgstr "Les boîtes de dialogue sont cachés dans la barre des tâches"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
 msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
 msgid "Aggressive"
 msgstr "Agressif"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
 msgid ""
 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
 "format)"
@@ -5942,13 +6007,13 @@ msgstr ""
 "Enregistrer la taille et la position de la fenêtre avec chaque document "
 "(seulement pour le format SVG d'Inkscape)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 msgstr ""
 "Les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire "
 "de fenêtre"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
 msgid ""
 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
@@ -5959,61 +6024,61 @@ msgstr ""
 "toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de "
 "droite)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
 msgid "Dialogs on top:"
 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 msgstr "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr ""
 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
 "fenêtres"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
 msgid "Windows"
 msgstr "Fenêtres"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
 msgid "Move in parallel"
 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
 msgid "Stay unmoved"
 msgstr "Ne bougent pas"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
 msgid "Move according to transform"
 msgstr "Déplacés en fonction leurs transformations"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
 msgid "Are unlinked"
 msgstr "Sont déliés"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
 msgid "Are deleted"
 msgstr "Sont supprimés"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
 msgid ""
 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
@@ -6023,73 +6088,73 @@ msgstr ""
 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
 "différente de celle de son original."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
 msgid "Scale stroke width"
 msgstr "Mettre à l'échelle la largeur du contour"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 msgstr "Mettre à l'échelle les coins arrondis des rectangles"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
 msgid "Transform gradients"
 msgstr "Transformer les dégradés"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
 msgid "Transform patterns"
 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
 msgid "Optimized"
 msgstr "Optimisé"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
 msgid "Preserved"
 msgstr "Préservé"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr ""
 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des largeurs "
 "des contours"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr ""
 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
 "rayons des coins arrondis"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr ""
 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
 "contour)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
 msgid "Store transformation:"
 msgstr "Enregistrement des transformations :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
 msgid ""
 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 "attribute"
@@ -6097,57 +6162,57 @@ msgstr ""
 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
 "l'attribut ‘transform’"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 msgstr ""
 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut ‘transform’ des "
 "objets"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
 msgid "Transforms"
 msgstr "Transformations"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
 #, fuzzy
 msgid "Select in all layers"
 msgstr "Sélectionner tout dans tous les calques (_y)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
 msgid "Select only within current layer"
 msgstr "Ne sélectionner que dans le calque courant"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
 #, fuzzy
 msgid "Select in current layer and sublayers"
 msgstr "Ne sélectionner que dans le calque courant"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
 msgid "Ignore hidden objects"
 msgstr "Ignorer les objets cachés"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
 msgid "Ignore locked objects"
 msgstr "Ignorer les objets verrouillés"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
 #, fuzzy
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 msgstr ""
 "Si décoché,  Les raccourcis claviers permettent la sélection de tout objet "
 "dans tout calque"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
 #, fuzzy
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 msgstr ""
 "Si décoché,  Les raccourcis claviers permettent la sélection de tout objet "
 "dans tout calque"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
@@ -6156,7 +6221,7 @@ msgstr ""
 "Si décoché,  Les raccourcis claviers permettent la sélection de tout objet "
 "dans tout calque"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
@@ -6164,7 +6229,7 @@ msgstr ""
 "Si décoché, les objets cachés (objets cachés ou appartenant à un groupe ou "
 "calque caché) peuvent être sélectionnés"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 "themselves or by being in a locked group or layer)"
@@ -6172,24 +6237,24 @@ msgstr ""
 "Si décoché, les objets verrouillés (objets verrouillés ou appartenant à un "
 "groupe ou calque verrouillé) peuvent être sélectionnés"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
 msgid "Selecting"
 msgstr "Sélection"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr ""
 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
 msgid "Import bitmap as <image>"
 msgstr "Importer le bitmap en tant qu'<image>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
 msgid ""
 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
 "rectangle with bitmap fill"
@@ -6197,11 +6262,11 @@ msgstr ""
 "Si coché, l'import d'un bitmap crée un élément <image>; Si décoché, un "
 "rectangle rempli avec le bitmap est créé"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
 msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
@@ -6209,11 +6274,11 @@ msgstr ""
 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
 "d'un objet avec ce label"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
 msgstr "Activer les scripts d'effets (redémarrer l'application) - EXPERIMENTAL"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
 msgid ""
 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
@@ -6222,20 +6287,20 @@ msgstr ""
 "externes. Nécessite de redémarrer l'application pour prendre effet - "
 "EXPERIMENTAL"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
 msgid "Max recent documents:"
 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
 msgstr ""
 "La taille maximum de la liste «Récemment ouvert» dans le menu «Fichier»"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "Seuil de simplification :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
 msgid ""
 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
@@ -6245,50 +6310,50 @@ msgstr ""
 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
 "agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
 msgid "2x2"
 msgstr "2x2"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
 msgid "4x4"
 msgstr "4x4"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
 msgid "8x8"
 msgstr "8x8"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
 msgid "16x16"
 msgstr "16x16"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
 msgid "Clipping and masking:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
 msgid ""
 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
 msgid ""
-"Affter applying, remove the object used as the clipping path or mask from "
-"the drawing"
+"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
+"drawing"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
 msgid "Misc"
 msgstr "Divers"
 
@@ -6412,7 +6477,7 @@ msgstr "Avancer d'un changement"
 msgid "Play"
 msgstr "Jouer"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1582
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583
 msgid "Open session file"
 msgstr "Ouvrir un fichier de session"
 
@@ -7031,23 +7096,28 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Voulez-vous enregistrer ce fichier dans un autre format ?"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "tiny"
+msgstr "in"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
 msgid "small"
 msgstr "petit"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
 msgid "medium"
 msgstr "moyen"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
 msgid "large"
 msgstr "grand"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
 msgid "huge"
 msgstr "très grand"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
 msgid "List"
 msgstr "Liste"
 
@@ -7056,12 +7126,14 @@ msgid "Proprietary"
 msgstr "Propriétaire"
 
 # Fill
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
 msgid "F:"
 msgstr "R :"
 
 # Stroke
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
 msgid "S:"
 msgstr "C :"
 
@@ -7080,57 +7152,57 @@ msgid "Nothing selected"
 msgstr "Aucune sélection"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
 msgid "No fill"
 msgstr "Ne pas remplir"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
 msgid "No stroke"
 msgstr "Aucun contour"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
 msgid "Pattern"
 msgstr "Motif"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
 msgid "Pattern fill"
 msgstr "Motif de remplissage"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282
 msgid "Pattern stroke"
 msgstr "Motif de contour"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:272
 msgid "L Gradient"
 msgstr "Dégradé L"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
 msgid "Linear gradient fill"
 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
 msgid "Linear gradient stroke"
 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
 msgid "R Gradient"
 msgstr "Dégradé R"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
 msgid "Radial gradient fill"
 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
 msgid "Radial gradient stroke"
 msgstr "Dégradé radial de contour"
 
@@ -7147,20 +7219,20 @@ msgid "Different strokes"
 msgstr "Contours différents"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
 msgid "Unset"
 msgstr "Indéfini"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
 msgid "Unset fill"
 msgstr "Indéfinir le remplissage"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
 msgid "Unset stroke"
 msgstr "Contour indéfini"
 
@@ -7277,107 +7349,118 @@ msgstr "0 (transparent)"
 msgid "1.0 (opaque)"
 msgstr "1,0 (opaque)"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
 msgid "Custom"
 msgstr "Personnalisé"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
 msgid "P_age size:"
 msgstr "Taille de la p_age :"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
 msgid "Page orientation:"
 msgstr "Orientation de la page :"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
 msgid "_Landscape"
 msgstr "Paysage (_l)"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
 msgid "_Portrait"
 msgstr "_Portrait"
 
 #. Custom paper frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
 msgid "Custom size"
 msgstr "Taille personnalisée"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+#, fuzzy
+msgid "Fit page to selection"
+msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+msgid ""
+"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
+"is no selection"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
 msgid "U_nits:"
 msgstr "U_nités :"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
 msgid "Width of paper"
 msgstr "Largeur de papier"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Hauteur :"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
 msgid "Height of paper"
 msgstr "Hauteur de papier"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:313
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s"
 msgstr "Largeur de contour :%.5g%s"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
 #, c-format
 msgid "0:%.3g"
 msgstr "0: %.3g"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
 #, c-format
 msgid "0:.%d"
 msgstr "0 :.%d"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:336
 #, c-format
 msgid "Opacity: %.3g"
 msgstr "Opacité : %.3g"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1049
+#: ../src/verbs.cpp:1050
 msgid "Moved to next layer."
 msgstr "Déplacé au calque suivant."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1051
+#: ../src/verbs.cpp:1052
 msgid "Cannot move past last layer."
 msgstr "Impossible de déplacer derrière le dernier calque."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1060
+#: ../src/verbs.cpp:1061
 msgid "Moved to previous layer."
 msgstr "Déplacé au calque précédent."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1062
+#: ../src/verbs.cpp:1063
 msgid "Cannot move past first layer."
 msgstr "Impossible de déplacer devant le premier calque."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1079 ../src/verbs.cpp:1153
+#: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154
 msgid "No current layer."
 msgstr "Aucun calque courant."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1108
+#: ../src/verbs.cpp:1109
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1112
+#: ../src/verbs.cpp:1113
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1121
+#: ../src/verbs.cpp:1122
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
 
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1151
+#: ../src/verbs.cpp:1152
 msgid "Deleted layer."
 msgstr "Calque supprimé."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1553
+#: ../src/verbs.cpp:1554
 msgid ""
 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
 "another user."
@@ -7385,7 +7468,7 @@ msgstr ""
 "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
 "document avec un autre utilisateur."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1568
+#: ../src/verbs.cpp:1569
 msgid ""
 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
 "chatroom."
@@ -7393,7 +7476,7 @@ msgstr ""
 "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
 "document avec une pièce de discussion."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1578
+#: ../src/verbs.cpp:1579
 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
 msgstr ""
 "Le traceur de nœud XML n'a pas été initialisé; il n'y a rien à décharger"
@@ -7402,7 +7485,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
 #. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1643
+#: ../src/verbs.cpp:1644
 msgid "keys.svg"
 msgstr "keys.fr.svg"
 
@@ -7410,537 +7493,538 @@ msgstr "keys.fr.svg"
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1679
+#: ../src/verbs.cpp:1680
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
 
 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1683
+#: ../src/verbs.cpp:1684
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
 
 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1687
+#: ../src/verbs.cpp:1688
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
 
 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1691
+#: ../src/verbs.cpp:1692
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
 
 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1695
+#: ../src/verbs.cpp:1696
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
 
 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1699
+#: ../src/verbs.cpp:1700
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
 
 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1703
+#: ../src/verbs.cpp:1704
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1854
+#: ../src/verbs.cpp:1928
 msgid "Does nothing"
 msgstr "Ne fait rien"
 
 #. File
-#: ../src/verbs.cpp:1857
+#: ../src/verbs.cpp:1931
 msgid "Default"
 msgstr "Défaut"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1857
+#: ../src/verbs.cpp:1931
 #, fuzzy
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1859
+#: ../src/verbs.cpp:1933
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ouvrir..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1860
+#: ../src/verbs.cpp:1934
 #, fuzzy
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Ouvrir un document existant"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1861
+#: ../src/verbs.cpp:1935
 msgid "Re_vert"
 msgstr "Recharger (_v)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1862
+#: ../src/verbs.cpp:1936
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr ""
 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
 "perdus)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1863
+#: ../src/verbs.cpp:1937
 msgid "_Save"
 msgstr "Enregi_strer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1863
+#: ../src/verbs.cpp:1937
 msgid "Save document"
 msgstr "Enregistrer le document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1865
+#: ../src/verbs.cpp:1939
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Enregistrer sous... (_a)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1866
+#: ../src/verbs.cpp:1940
 #, fuzzy
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1867
+#: ../src/verbs.cpp:1941
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primer..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1867
+#: ../src/verbs.cpp:1941
 msgid "Print document"
 msgstr "Imprimer le document"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1870
+#: ../src/verbs.cpp:1944
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "Nettoyer les Defs (_u)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1870
+#: ../src/verbs.cpp:1944
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
 msgstr "Retirer les éléments inutilisés des &lt;defs&gt; du document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1872
+#: ../src/verbs.cpp:1946
 msgid "Print _Direct"
 msgstr "Imprimer _directement"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1873
+#: ../src/verbs.cpp:1947
 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
 msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1874
+#: ../src/verbs.cpp:1948
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "Aperçu avant impression"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1875
+#: ../src/verbs.cpp:1949
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Prévisualiser avant impression"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1876
+#: ../src/verbs.cpp:1950
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Importer..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1877
+#: ../src/verbs.cpp:1951
 #, fuzzy
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "Importer des images SVG ou bitmap dans le document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1878
+#: ../src/verbs.cpp:1952
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "_Exporter en bitmap..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1879
+#: ../src/verbs.cpp:1953
 #, fuzzy
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgstr "Exporter le document ou la sélection en image bitmap"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1880
+#: ../src/verbs.cpp:1954
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "Fenêtre suivant_e"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1881
+#: ../src/verbs.cpp:1955
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1882
+#: ../src/verbs.cpp:1956
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "Fenêtre p_récédente"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1883
+#: ../src/verbs.cpp:1957
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1884
+#: ../src/verbs.cpp:1958
 msgid "_Close"
 msgstr "Fermer (_c)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1885
+#: ../src/verbs.cpp:1959
 #, fuzzy
 msgid "Close this document window"
 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1886
+#: ../src/verbs.cpp:1960
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Quitter"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1886
+#: ../src/verbs.cpp:1960
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Quitter Inkscape"
 
 #. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:1889
+#: ../src/verbs.cpp:1963
 msgid "_Undo"
 msgstr "Ann_uler"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1889
+#: ../src/verbs.cpp:1963
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Annuler la dernière action"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1891
+#: ../src/verbs.cpp:1965
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refaire"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1892
+#: ../src/verbs.cpp:1966
 #, fuzzy
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1893
+#: ../src/verbs.cpp:1967
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Couper (_t)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1894
+#: ../src/verbs.cpp:1968
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1895
+#: ../src/verbs.cpp:1969
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copier"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1896
+#: ../src/verbs.cpp:1970
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1897
+#: ../src/verbs.cpp:1971
 msgid "_Paste"
 msgstr "Coller (_p)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1898
-msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
+#: ../src/verbs.cpp:1972
+#, fuzzy
+msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1899
+#: ../src/verbs.cpp:1973
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Coller le _style"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1900
+#: ../src/verbs.cpp:1974
 #, fuzzy
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié a la sélection"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1902
+#: ../src/verbs.cpp:1976
 #, fuzzy
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1903
+#: ../src/verbs.cpp:1977
 #, fuzzy
 msgid "Paste _Width"
 msgstr "Largeur de la page (_w)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1904
+#: ../src/verbs.cpp:1978
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:1905
+#: ../src/verbs.cpp:1979
 #, fuzzy
 msgid "Paste _Height"
 msgstr "_Hauteur"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1906
+#: ../src/verbs.cpp:1980
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:1907
+#: ../src/verbs.cpp:1981
 msgid "Paste Size Separately"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:1908
+#: ../src/verbs.cpp:1982
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:1909
+#: ../src/verbs.cpp:1983
 msgid "Paste Width Separately"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:1910
+#: ../src/verbs.cpp:1984
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:1911
+#: ../src/verbs.cpp:1985
 msgid "Paste Height Separately"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:1912
+#: ../src/verbs.cpp:1986
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:1913
+#: ../src/verbs.cpp:1987
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "Coller sur place (_i)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1914
+#: ../src/verbs.cpp:1988
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1915
+#: ../src/verbs.cpp:1989
 msgid "_Delete"
 msgstr "Supprimer (_d)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1916
+#: ../src/verbs.cpp:1990
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Supprimer la sélection"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1917
+#: ../src/verbs.cpp:1991
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "D_upliquer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1918
+#: ../src/verbs.cpp:1992
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1919
+#: ../src/verbs.cpp:1993
 #, fuzzy
 msgid "Create Clo_ne"
 msgstr "Créer des connecteurs"
 
 # fred: dynamic offset object
-#: ../src/verbs.cpp:1920
+#: ../src/verbs.cpp:1994
 #, fuzzy
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1921
+#: ../src/verbs.cpp:1995
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "Délier le clone (_k)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1922
+#: ../src/verbs.cpp:1996
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 "object"
 msgstr "Couper le lien entre le clone et son original"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1923
+#: ../src/verbs.cpp:1997
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Sélectionner l'_original"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1924
+#: ../src/verbs.cpp:1998
 #, fuzzy
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone est lié"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1926
+#: ../src/verbs.cpp:2000
 #, fuzzy
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "_Objets en motif"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1927
+#: ../src/verbs.cpp:2001
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1929
+#: ../src/verbs.cpp:2003
 #, fuzzy
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "Motif en ob_jets"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1930
+#: ../src/verbs.cpp:2004
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1931
+#: ../src/verbs.cpp:2005
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "Tout efface_r"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1932
+#: ../src/verbs.cpp:2006
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1933
+#: ../src/verbs.cpp:2007
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "Tout sé_lectionner"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1934
+#: ../src/verbs.cpp:2008
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1935
+#: ../src/verbs.cpp:2009
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Sélectionner tout dans tous les calques (_y)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1936
+#: ../src/verbs.cpp:2010
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr ""
 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
 "verrouillés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1937
+#: ../src/verbs.cpp:2011
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "In_verser la sélection"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1938
+#: ../src/verbs.cpp:2012
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr ""
 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
 "sélectionner tout le reste)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1939
+#: ../src/verbs.cpp:2013
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "Inverser dans tous les calques"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:2014
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr ""
 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1941
+#: ../src/verbs.cpp:2015
 msgid "D_eselect"
 msgstr "Désél_ectionner"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1942
+#: ../src/verbs.cpp:2016
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
 
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:1945
+#: ../src/verbs.cpp:2019
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "Mon_ter au premier plan"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:2020
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1947
+#: ../src/verbs.cpp:2021
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "Descendre à l'arrière plan (_b)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1948
+#: ../src/verbs.cpp:2022
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière plan"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1949
+#: ../src/verbs.cpp:2023
 msgid "_Raise"
 msgstr "Monte_r"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1950
+#: ../src/verbs.cpp:2024
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "Monter la sélection d'un cran ((ordre-z))"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1951
+#: ../src/verbs.cpp:2025
 msgid "_Lower"
 msgstr "Descendre (_l)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1952
+#: ../src/verbs.cpp:2026
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "Descendre la sélection d'un cran (ordre-z)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:2027
 msgid "_Group"
 msgstr "_Grouper"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1954
+#: ../src/verbs.cpp:2028
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:2030
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1958
+#: ../src/verbs.cpp:2032
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "Mettre suivant un chemin (_p)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:2033
 msgid "Put text on path"
 msgstr "Mettre du texte suivant un chemin"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/verbs.cpp:2034
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "_Retirer du chemin"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:2035
 msgid "Remove text from path"
 msgstr "Retirer le texte du chemin"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1962
+#: ../src/verbs.cpp:2036
 msgid "Remove Manual _Kerns"
 msgstr "Retirer les crénages manuels (_K)"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:1965
+#: ../src/verbs.cpp:2039
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1967
+#: ../src/verbs.cpp:2041
 msgid "_Union"
 msgstr "_Union"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:2042
 #, fuzzy
 msgid "Create union of selected paths"
 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1969
+#: ../src/verbs.cpp:2043
 msgid "_Intersection"
 msgstr "_Intersection"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1970
+#: ../src/verbs.cpp:2044
 #, fuzzy
 msgid "Create intersection of selected paths"
 msgstr "Intersection des objets sélectionnes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:2045
 msgid "_Difference"
 msgstr "_Différence"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:2046
 #, fuzzy
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgstr "Différence entre les objets sélectionnes (dessous moins dessus)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1973
+#: ../src/verbs.cpp:2047
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "E_xclusion"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:2048
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:2049
 msgid "Di_vision"
 msgstr "Di_vision"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1976
+#: ../src/verbs.cpp:2050
 #, fuzzy
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgstr "Couper l'objet du dessous en morceaux"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:1979
+#: ../src/verbs.cpp:2053
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "Décou_per les chemins"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/verbs.cpp:2054
 #, fuzzy
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr "Découper le contour de l'objet du dessus, retire le remplissage"
@@ -7948,97 +8032,97 @@ msgstr "Découper le contour de l'objet du dessus, retire le remplissage"
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:2058
 msgid "Outs_et"
 msgstr "Dilat_er"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:2059
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:2061
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "Dilater le chemin de 1px (_u)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:2062
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:2064
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "Dilater le chemin de 10px (_u)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2065
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2069
 msgid "I_nset"
 msgstr "Éroder (_n)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2070
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1998
+#: ../src/verbs.cpp:2072
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "Éroder le chemi_n de 1px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:2073
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 1px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2075
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "Éroder le chemi_n de 10px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:2076
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 10px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2078
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "Offset d_ynamique"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2078
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:2080
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "Offset _lié"
 
 # fred: dynamic offset object
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:2081
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2083
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "Contour en chemin (_s)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2084
 #, fuzzy
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:2085
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "Si_mplifier"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2086
 #, fuzzy
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés en retirant des nœuds superflus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2087
 msgid "_Reverse"
 msgstr "Inverse_r"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2088
 #, fuzzy
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr ""
@@ -8046,908 +8130,940 @@ msgstr ""
 "direction des marqueurs"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2090
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2017
+#: ../src/verbs.cpp:2091
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2018
+#: ../src/verbs.cpp:2092
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "Faire une copie en bit_map"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2093
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et réinsérer celui-ci dans le document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2094
 msgid "_Combine"
 msgstr "_Combiner"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:2095
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2098
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "Séparer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2099
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2100
 msgid "Gri_d Arrange..."
 msgstr "_Disposer sur une grille..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2101
 #, fuzzy
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
 msgstr "Disposer la sélection selon une grille"
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:2103
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "_Ajouter un calque..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2104
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Créer un nouveau calque"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:2105
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "Re_nommer le calque..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2106
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Renommer le calque courant"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2107
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2108
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courrant"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2109
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "Passer au calque inférieur (_w)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2036
+#: ../src/verbs.cpp:2110
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courrant"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2111
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "Déplacer la sélection au calque supérieur (_v)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:2112
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2113
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "Déplacer la sélection au calque inférieur (_o)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2040
+#: ../src/verbs.cpp:2114
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2115
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Calque au premier plan (_t)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:2116
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:2117
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Calque à l'arrière plan (_b)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2118
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière plan"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "Monte_r le calque"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:2120
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Monter le calque courant"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2121
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "Descendre le ca_lque"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:2122
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Descendre le calque courant"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2123
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "Supprimer le calque courant (_d)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2124
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "Supprimer le calque courant"
 
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2127
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "Tourner de _90&#176; à droite"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:2128
 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; dans le sens horaire"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2055
+#: ../src/verbs.cpp:2129
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "Tourner de 9_0 &#176; à gauche"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/verbs.cpp:2130
 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2131
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "Supprimer les _transformations"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2132
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "Supprimer les transformations de l'objet"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2059
+#: ../src/verbs.cpp:2133
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "_Objet en chemin"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 #, fuzzy
 msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2135
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "Encadrer (_f)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2136
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2137
 msgid "_Unflow"
 msgstr "Désencadrer (_u)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2138
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2139
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "_Convertir en texte"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2140
 #, fuzzy
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgstr ""
 "Convertir du texte encadré en textes normaux (en préservant leur apparence)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2142
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Retourner _horizontalement"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2142
 #, fuzzy
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2145
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Retourner _verticalement"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2145
 #, fuzzy
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2148
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153
 #, fuzzy
 msgid "_Release"
 msgstr "Inverse_r"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2150
 #, fuzzy
 msgid "Remove mask from selection"
 msgstr "Capturer depuis la sélection"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2152
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2154
 msgid "Remove clipping path from selection"
 msgstr ""
 
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2157
 msgid "Select"
 msgstr "Sélectionner"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2158
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2159
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Éditer les nœuds"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2160
 msgid "Edit path nodes or control handles"
 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2162
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2164
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2166
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2168
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Créer des spirales"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2170
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2172
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2174
 msgid "Draw calligraphic lines"
 msgstr "Tracer des lignes calligraphique à la plume"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2176
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2178
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2180
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "(Dé)zoommer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2182
 msgid "Pick averaged colors from image"
 msgstr "Capturer des couleurs moyennées depuis l'image"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2184
 msgid "Create connectors"
 msgstr "Créer des connecteurs"
 
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2187
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Préférences du sélecteur"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2188
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2189
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Préférences des nœuds"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2190
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2191
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Préférences des rectangles"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2192
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2193
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Préférences des ellipses"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2194
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2195
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Préférences des étoiles"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2196
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2197
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Préférences des spirales"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2198
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2199
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Préférences du crayon"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2200
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2201
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Préférences du stylo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2202
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2203
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Préférences des textes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2206
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Préférences des dégradés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2208
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2209
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Préférences du zoom"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2210
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2211
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Préférences de la pipette"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2212
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Préférences des connecteurs"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
 
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2217
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoommer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2217
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zoommer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Dézoommer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Dézoommer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2219
 msgid "_Rulers"
 msgstr "_Règles"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2219
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Afficher ou non les règles du canevas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2220
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "_Barres de défilement"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2220
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement du canevas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2221
 msgid "_Grid"
 msgstr "_Grille"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2221
 #, fuzzy
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Afficher ou non la grille"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "G_uides"
 msgstr "G_uides"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2223
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "Zoom suivan_t"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2223
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2225
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "Zoom précédent (_v)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2225
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2227
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Zoom 1:_1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2227
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Zoommer à 1:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Zoom 1:_2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Zoommer à 1:2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "_Zoom 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Zoommer à 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Plein écran (_f)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2237
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "Dupliquer la fenêtre (_a)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2237
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "_Nouvel aperçu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2240
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Nouvel aperçu"
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2242
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2244
 msgid "_Outline"
 msgstr "C_ontour"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2245
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (grillage)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2247
 msgid "Ico_n Preview"
 msgstr "Aperçu d'icô_ne"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2248
 #, fuzzy
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr ""
 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des éléments en icônes à différentes résolutions"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2250
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2251
 msgid "Page _Width"
 msgstr "Largeur de la page (_w)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2252
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "Ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "Ajuster le dessin à la fenêtre"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2256
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "Ajuster la sélection à la fenêtre"
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2259
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2260
 #, fuzzy
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
 msgstr "Préférences globales d'Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "Propriétés du _document..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2262
 #, fuzzy
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 msgstr "Préférences enregistrées avec le document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "_Document Metadata..."
 msgstr "Métadonnées du _document..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2264
 #, fuzzy
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 msgstr "Métadonnées enregistrées avec le document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "Remplissage et contour... (_f)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "S_watches..."
 msgstr "Palettes...(_w)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2269
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2270
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "Transfor_mer..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2272
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "_Aligner et distribuer..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2273
 #, fuzzy
 msgid "Align and distribute objects"
 msgstr "Boîte de dialogue «aligner et distribuer»"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2274
 msgid "_Text and Font..."
 msgstr "_Texte et police..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2275
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2276
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "Éditeur _XML..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2278
 msgid "_Find..."
 msgstr "Rechercher... (_f)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2279
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2280
 msgid "_Messages..."
 msgstr "_Messages..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2281
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Voir les messages de débuggage"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2282
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "S_cripts..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2283
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Exécuter des scripts"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2284
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 #, fuzzy
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "Afficher ou cacher les boîtes de dialogue actives"
 
 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2287
 #, fuzzy
 msgid "Create Tiled Clones..."
 msgstr "Paver avec des clones..."
 
 # fred: dynamic offset object
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2288
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2289
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2290
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2293
 msgid "_Connect to Jabber server..."
 msgstr "Se _connecter à un serveur Jabber"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2293
 msgid "Connect to a Jabber server"
 msgstr "Se connecter à un serveur Jabber"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid "Share with _user..."
 msgstr "Partager avec l'_utilisateur"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
 msgstr "Etablir une session de tableau blanc avec un autre utilisateur Jabber"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2297
 msgid "Share with _chatroom..."
 msgstr "Partager avec la piè_ce de discussion"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2297
 msgid ""
 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
 msgstr ""
 "Rejoindre une pièce de discussion pour débuter une session de tableau blanc "
 "ou en rejoindre une existante"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2299
 msgid "_Dump XML node tracker"
 msgstr "_Décharger le traceur de nœud XML"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2299
 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
 msgstr "Décharger/afficher le contenu du traceur XML dans la console"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2301
 msgid "_Open session file..."
 msgstr "_Ouvrir un fichier de session..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2301
 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
 msgstr ""
 "Ouvrir et parcourir les enregistrements de sessions de tableau blanc passées"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2303
 msgid "Session file playback"
 msgstr "Playback d'un fichier de session"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2305
 msgid "_Disconnect from session"
 msgstr "Se _déconnecter de la session"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2307
 msgid "Disconnect from _server"
 msgstr "Se déconnecter du serveur"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2309
 msgid "_Input Devices..."
 msgstr "Périphériques de sais_ie..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2310
 #, fuzzy
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2311
 #, fuzzy
 msgid "_Extensions..."
 msgstr "A propos des extension"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2312
 #, fuzzy
 msgid "Query information about extensions"
 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
 
 #. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2315
 msgid "_Keys and Mouse"
 msgstr "Clavier et souris (_K)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2316
 #, fuzzy
 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
 msgstr "Liste des raccourcis clavier et souris"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "About E_xtensions"
 msgstr "A propos des e_xtensions"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2318
 #, fuzzy
 msgid "Information on Inkscape extensions"
 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2319
 msgid "About _Memory"
 msgstr "Gestion _mémoire"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2320
 #, fuzzy
 msgid "Memory usage information"
 msgstr "Message information"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2321
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "_À propos d'Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "Inkscape version, authors, license"
 msgstr ""
 
 #. "help_about"
-#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
-#. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
+#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
+#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2327
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape : _basique"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2328
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2329
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape : forme_s"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2330
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape : _avancé"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2332
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape : vecto_risation"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2335
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Vectorisation de bitmap"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2336
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2337
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2338
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "Rudiments de d_esign"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2339
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2340
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "_Trucs et astuces"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2341
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Divers trucs et astuces"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2344
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Effet précédent"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2345
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
 
 #. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2346
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2347
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
 
+#. "tutorial_tips"
+#. Fit Canvas
+#: ../src/verbs.cpp:2350
+#, fuzzy
+msgid "Fit Canvas to Selection"
+msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2351
+#, fuzzy
+msgid "Fit the canvas to the current selection"
+msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2352
+msgid "Fit Canvas to Drawing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2353
+#, fuzzy
+msgid "Fit the canvas to the drawing"
+msgstr "Editer les stops du dégradé"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2354
+#, fuzzy
+msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
+msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2355
+msgid ""
+"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
+"selection"
+msgstr ""
+
 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
 msgid "Dash pattern"
 msgstr "Motif de pointillé"
@@ -9053,11 +9169,11 @@ msgstr ""
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Editer les stops du dégradé"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1161 ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2353
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Créer :</b>"
 
@@ -9085,11 +9201,11 @@ msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093 ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754 ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Modifier :</b>"
 
@@ -9476,95 +9592,97 @@ msgstr "Attribut"
 msgid "Value"
 msgstr "Valeur"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
 msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
-msgid "Join paths at selected nodes"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "Join selected endnodes"
 msgstr "Joindre les chemins aux nœuds sélectionnés"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
-msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
+#, fuzzy
+msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 msgstr "Joindre les chemins aux nœuds sélectionnés par un nouveau segment"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1175
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
 msgid "Corners:"
 msgstr "Sommets :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "Ratio des rayons :"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
 msgid "Rounded:"
 msgstr "Arrondi :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
 msgid "Randomized:"
 msgstr "Hasard :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1805
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
 msgid "Defaults"
 msgstr "RAZ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1239 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
@@ -9572,76 +9690,76 @@ msgstr ""
 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
 msgid "W:"
 msgstr "L :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "Largeur du rectangle"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "Hauteur du rectangle"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
 msgid "Rx:"
 msgstr "Rx :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
 msgid "Ry:"
 msgstr "Ry :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
 msgid "Not rounded"
 msgstr "Pas d'arrondi"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "Rendre les coins pointus"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
 msgid "Turns:"
 msgstr "Tours :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Nombre de révolutions"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
 msgid "Divergence:"
 msgstr "Divergence :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Rayon intérieur :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif à la taille de la spirale)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr ""
 "Largeur de la plume calligraphique (relativement à l'aire de travail visible)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Mincissement :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
@@ -9649,11 +9767,11 @@ msgstr ""
 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
 msgid "Angle:"
 msgstr "Angle :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
@@ -9661,11 +9779,11 @@ msgstr ""
 "Angle de la plume calligraphique (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet "
 "si orientation = 0)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Fixité :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
 msgid ""
 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
 "= fixed)"
@@ -9673,80 +9791,80 @@ msgstr ""
 "Variation ou non de l'angle de la plume calligraphique par rapport au tracé "
 "(0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 1 = invariant)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
 msgid "Tremor:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
 msgid "Mass:"
 msgstr "Masse :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
 msgstr "Inertie affectant les mouvements de la plume calligraphique"
 
 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
 msgid "Drag:"
 msgstr "Frottement :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
 msgstr ""
 "Résistance affectant les mouvements de la plume calligraphique sur le papier"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr ""
 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur du "
 "stylo"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2031
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr ""
 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
 "plume"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
 msgid "Start:"
 msgstr "Début :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
 msgid "End:"
 msgstr "Fin :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
 msgid "Open arc"
 msgstr "Arc ouvert"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2379
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
 msgid ""
 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
 msgstr ""
 "Choisir entre un arc (une forme non fermée) et un camembert (une forme "
 "fermée avec ses deux rayons)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2398
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
 msgid "Make whole"
 msgstr "Refermer"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2400
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Fermer l'ellipse, ne pas obtenir un arc ou un camembert"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2627
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
 msgid ""
 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
 "color including its alpha"
@@ -9754,19 +9872,19 @@ msgstr ""
 "Enfoncer ce bouton pour que la couleur visible soit capturée sans alpha; "
 "sinon, la couleur est capturée avec alpha"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3111
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Espacement :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr ""
 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
@@ -10129,6 +10247,10 @@ msgstr "Rendre les moignées de nœuds aléatoires"
 msgid "Randomize nodes"
 msgstr "Rendre les nœuds aléatoires"
 
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
+msgid "Use normal distribution"
+msgstr ""
+
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
 msgid "Initial size"
 msgstr "Taille initiale"
@@ -10233,6 +10355,9 @@ msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
 msgid "Windows Metafile Input"
 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
 
+#~ msgid "Finishing pen"
+#~ msgstr "Tracé au stylo terminé"
+
 #~ msgid "_Panels"
 #~ msgstr "_Panneaux"