diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 555f2d1dedf43d77a4a3ca0033fef3d23f281dc0..a4b82254d15ac2a707ad93a186f73de715a88af3 100644 (file)
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
+# translation of eu.po to Basque
# translation of inkscape to Basque
# This file is distributed under the same license as the inkscape package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: inkscape_0.47_01_eu\n"
+"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-17 21:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-05 20:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-15 12:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-15 19:21+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
+msgid "Inkscape"
+msgstr "Inkscape"
+
+#: ../inkscape.desktop.in.h:3
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
msgstr "Inkscape bektore-grafikoen editorea"
+#: ../inkscape.desktop.in.h:4
+msgid "Vector Graphics Editor"
+msgstr "Bektore-grafikoen editorea"
+
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
msgid "Matte jelly"
msgstr "Jelatina distiragabea"
msgstr "Konkortua, jelatina distiragabe estalkia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
-#, fuzzy
msgid "Smart jelly"
-msgstr "Jelatina distiragabea"
+msgstr "Jelatina azkarra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
-msgstr ""
+msgstr "Jelaqtina distiragabea bezala, baina kontrol gehiagorekin."
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Metal casting"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
-msgstr ""
+msgstr "Erliebe oso malgua argiztapen lauso eta ispilatuarekin konbinatuz"
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
msgid "Cracked glass"
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Bubbly Bumps"
-msgstr ""
+msgstr "Eriebezko burbuilak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Burbula malguen efektua enbait desplazamendurekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "Glowing bubble"
msgstr "Neon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
-#, fuzzy
msgid "Neon light effect"
-msgstr "Neon argiaren efektua dirdirarekin"
+msgstr "Neon argiaren efektua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
-#, fuzzy
msgid "Molten metal"
-msgstr "Metal malgua"
+msgstr "Metal galdatua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
"batekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
-#, fuzzy
msgid "Pressed steel"
-msgstr "Aurrezarpena"
+msgstr "Prentsatutako altzairua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
-#, fuzzy
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
-msgstr "Trazua biribildutako amaierarekin amaitzen da"
+msgstr "Prentsatutako metala biribildutako ertzarekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
-#, fuzzy
msgid "Matte bevel"
-msgstr "Alaka pastela"
+msgstr "Alaka distiragabea"
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
msgstr "Xaboi mintza bezain mehea"
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
-#, fuzzy
msgid "Matte ridge"
-msgstr "Gailur biguna"
+msgstr "Gailur distiragabea"
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
msgid "Soft pastel ridge"
msgstr "Metal dirdiratsua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
-#, fuzzy
msgid "Glowing metal texture"
-msgstr "Metal dirdiratsua"
+msgstr "Metal dirdiratsudun testura"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
msgid "Leaves"
msgstr "Zeharrargitsua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
-#, fuzzy
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
-msgstr "Argiztatutako plastiko zeharrargitsuaren efektua"
+msgstr "Argiztatutako plastiko edo beira zeharrargitsuaren efektua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
msgid "Cross-smooth"
msgstr "Harrizko horma"
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
-#, fuzzy
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
-msgstr "Harrizko horma testura kolore ilunekin erabiltzeko"
+msgstr "Harrizko horma testura kolore ez oso saturatuekin erabiltzeko"
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Silk carpet"
msgstr "Margo metalizatua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
-msgid ""
-"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
-msgstr ""
-"Metalizatu efektua argiztapen bigunarekin, zeharrargitsu piskatekin ertzetan"
+msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
+msgstr "Metalizatu efektua argiztapen bigunarekin, zeharrargitsu piskatekin ertzetan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Dragee"
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
msgstr ""
+"Nahastu irudi edo objektua kolore betegarri batekin eta ezarri argitasuna "
+"eta kontrastea"
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
msgid "Parallel hollow"
msgstr "Latza eta distiratsua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
-msgid ""
-"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
+msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
"Zimurtutako paper distiratsuaren efektua, bai irudi bai objektuentzako "
"erabil daitekeena"
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
-msgstr ""
+msgstr "Bihurtu sakabanatutako partikula txikietara zenbait lodierekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Warm inside"
msgstr "Mikroskopio elektronikoa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
-msgid ""
-"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
+msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr ""
"Mikroskopio elektronikoan bezalako alaka, argi gordina, deskolorazioa eta "
"distira"
msgstr "Alderantzikatu ñabardura, edo biratu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
-#, fuzzy
msgid "Inner outline"
-msgstr "Margotu eskema"
+msgstr "Barneko eskema"
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Draws an outline around"
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
-msgstr ""
-"Marraztu marra leuna barnean gainjarritzen dituen koloreekin margoztuta"
+msgstr "Marraztu marra leuna barnean gainjarritzen dituen koloreekin margoztuta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Fancy blur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
-msgstr ""
-"Ingerada koloreztatua leundu desaturazioa eta ñabardura biratzea baimentzeko"
+msgstr "Ingerada koloreztatua leundu desaturazioa eta ñabardura biratzea baimentzeko"
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
msgid "Glow"
msgstr "Argiztatutako beiraren efektua azpitik datorren argiarekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
-#, fuzzy
msgid "HSL Bumps alpha"
msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
-#, fuzzy
msgid "Image effects, transparent"
-msgstr "Irudiaren efektuak"
+msgstr "Irudiaren efektuak, gardentasuna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
-msgstr ""
+msgstr "ÑSAren erliebearen antzekoa, baina argiztapen gradenarekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
-#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps alpha"
-msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
+msgstr "Erliebe burbulia, alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
-msgstr ""
+msgstr "Erliebeko burbuilen antzekoa, baina argiztapen gradenarekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
msgid "Smooth edges"
msgstr "Ertz leunak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
-msgid ""
-"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
+msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
msgstr "Leundu forma eta irudien kanpokoa beraien edukia eraldatu gabe"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
msgstr "Ertzen urradura"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
-msgid ""
-"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
+msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr "Joanarazi forma eta irudien kanpokoa beraien edukia eraldatu gabe"
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
-msgstr ""
-"Oinarrizko betegarri zaratatsuaren testura. Doitu kolorea 'Betegarria'n"
+msgstr "Oinarrizko betegarri zaratatsuaren testura. Doitu kolorea 'Betegarria'n"
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
msgid "Garden of Delights"
msgstr "Gozotasunaren lorategia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
-msgid ""
-"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
+msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr ""
"Turbulentzia fantasmagorikodun xortak, Hieronymus Bosch-en 'Gozotasunaren "
"lorategia' bezalakoa"
"batekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
-#, fuzzy
msgid "HSL Bumps, matte"
-msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
+msgstr "ÑSL erliebea, distiragabea"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
+msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
msgstr "ÑSL erliebea bezalakoa baina islapen lausoarekin ispilatua izan ordez"
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Bubbly Bumps, matte"
-msgstr ""
+msgstr "Erliebe burbuilak, distiragabea"
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
-#, fuzzy
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
-msgstr "ÑSL burbuilak bezalakoa baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez"
+msgstr "Erliebe burbuilak bezalakoa baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez"
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
msgstr "Tinta zikindura zapian edo paper latzean"
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
-#, fuzzy
msgid "Color outline, in"
-msgstr "Margotu eskema"
+msgstr "Margotu eskema, barnekoa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
-#, fuzzy
msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
-msgstr "Margotu daitekeen eskema zabalera eta lausoa doitu daitezkeenak"
+msgstr "Margotu daitekeen barneko eskema zabalera eta lausoa doitu daitezkeenak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Liquid"
msgstr "Feltroa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
-msgid ""
-"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
-msgstr ""
-"Feltroa bezalako testura kolorearen turbulentzia eta piskat ilunagoa ertzetan"
+msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
+msgstr "Feltroa bezalako testura kolorearen turbulentzia eta piskat ilunagoa ertzetan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid "Ink paint"
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
-msgstr ""
-"Tintaren margoa paperean turbulentziadun kolorea piskat desplazatuta duela"
+msgstr "Tintaren margoa paperean turbulentziadun kolorea piskat desplazatuta duela"
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Tinted rainbow"
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
-msgstr ""
-"Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena"
+msgstr "Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena"
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
msgid "Melted rainbow"
#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
-#, fuzzy
msgid "Non realistic 3D shaders"
-msgstr "Itzaldura ez errealista"
+msgstr "3D itzaldura ez errealistak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
msgstr "Komikietak margoen estiloa ertzak piskat iraungituz"
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
-#, fuzzy
msgid "Smooth shader"
-msgstr "NR itzaldura leuna"
+msgstr "Itzaldura leuna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
msgstr "Itzaldura leuna grafitozko arkatz grisarekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
-#, fuzzy
msgid "Emboss shader"
-msgstr "Erliebezko itzaldura NR"
+msgstr "Erliebezko itzaldura"
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Combination of smooth shading and embossing"
msgstr "Itzaldura leuna eta erliebearen arteko konbinazioa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
-#, fuzzy
msgid "Smooth shader dark"
-msgstr "Itzaldura leun iluna NR"
+msgstr "Itzaldura leun iluna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
msgstr "Zuri-beltzeko komiki itzaleztatuen imitazioa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
-#, fuzzy
msgid "Satin"
-msgstr "Satinezko NR"
+msgstr "Satinatua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
msgid "Silky close to mother of pearl shading"
msgstr "Zetazko perla itzaleztatua bezalakoa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
-#, fuzzy
msgid "Frosted glass"
-msgstr "Izoztutako beirazko NR"
+msgstr "Izoztutako beira"
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Non realistic frosted glass imitation"
msgstr "Izoztutako beiraren imitazio ez errealista"
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
-#, fuzzy
msgid "Smooth shader contour"
-msgstr "Itzaldura leunaren ingurua NR"
+msgstr "Itzaldura leunaren ingurua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr "Itzaldura leunaren inguraketazko bertsioa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
-#, fuzzy
msgid "Aluminium"
-msgstr "Aluminiozko NR"
+msgstr "Aluminioa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Brushed aluminium shader"
msgstr "Arin pintatutako komikia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
-#, fuzzy
msgid "Chrome"
-msgstr "Kromozko NR"
+msgstr "Kromoa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
msgstr "Kromozko itzaldura ez errealista, ispilu gogorrarekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
-#, fuzzy
msgid "Chrome dark"
-msgstr "Kromo iluneko NR"
+msgstr "Kromo iluna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
-msgstr ""
-"Tartan eredua izurduraren desplazamenduarekin eta ertzen inguruan alakarekin"
+msgstr "Tartan eredua izurduraren desplazamenduarekin eta ertzen inguruan alakarekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
msgid "3D marble"
msgstr "3D okertuta, zuntzadun egurraren testura"
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
-#, fuzzy
msgid "3D mother of pearl"
-msgstr "Perlaren ama"
+msgstr "Perlaren ama 3Dan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
@@ -1519,7 +1484,7 @@ msgstr "Tigrearen larruaren eredua tolesturekin eta alakarekin ertzen inguruan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "Shaken liquid"
-msgstr ""
+msgstr "Astindutako likidoa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
msgstr "Bihurtu argi areak beltz"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
-#, fuzzy
msgid "Light eraser"
-msgstr "Argitasuna"
+msgstr "Argitasunaren borragoma"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
msgid "Transparency utilities"
-msgstr ""
+msgstr "Gardentasunaren tresnak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr "Eskala txikian mutxardatu eta lausotu ertzak eta edukia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
-#, fuzzy
msgid "Film grain"
msgstr "Pelikula-pikorra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Adds a small scale graininess"
-msgstr ""
+msgstr "Gehitu pikor-fintasunaren eskala txikia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
msgid "HSL Bumps, transparent"
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
msgid "Drawing"
msgstr "Marrazkia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
-#, fuzzy
msgid ""
"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
"images and material filled objects"
msgstr ""
-"Eman berunezko arkatzaren, kromolitografiaren, grabatua egitearen edo "
-"bestelako efektuak"
+"Berunezko arkatzaren, kromolitografiaren, grabatua egitearen edo bestelako "
+"efektuak ematen die irudi eta materialekin betetako objektuei"
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
-#, fuzzy
msgid "Velvet Bumps"
-msgstr "Erliebe biguna"
+msgstr "Belusa erliebea"
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
-msgstr ""
+msgstr "Belusa gisako erliebe leuna ematen du"
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
-#, fuzzy
msgid "Alpha draw"
-msgstr "Alfa"
+msgstr "Alfa marrazkia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
-msgstr ""
+msgstr "Marrazki gardenaren efektua ematen die bit-mapa eta materialei"
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
msgid "Alpha draw, color"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa marrazkia, kolorea"
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
-msgstr ""
+msgstr "Kolore betegarri gardenaren efektua ematen die bit-mapa eta materialei"
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Chewing gum"
-msgstr ""
+msgstr "Txiklea"
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
msgstr ""
+"Orbana koloreztatuak sortzen ditu marrak gurutzatzen diren ertzen gainean "
+"leunki isuriz"
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
-#, fuzzy
msgid "Black outline"
-msgstr "Zulo beltza"
+msgstr "Eskema beltza"
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
-#, fuzzy
msgid "Draws a black outline around"
-msgstr "Marraztu eskema bat inguruan"
+msgstr "Marraztu eskema beltz bat inguruan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
msgid "Color outline"
msgstr "Margotu eskema"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
-#, fuzzy
msgid "Draws a colored outline around"
-msgstr "Marraztu eskema bat inguruan"
+msgstr "Marraztu koloreztatutako eskema bat inguruan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
-#, fuzzy
msgid "Inner Shadow"
-msgstr "Barruko erradioa"
+msgstr "Barruko itzala"
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
-msgstr ""
+msgstr "Gehitu jaregindako itzal koloreztagarria barnean"
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
-#, fuzzy
msgid "Dark and Glow"
msgstr "Iluna eta dirdira"
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
-msgstr ""
+msgstr "Ilundu ertzak barneko lausoarekin eta gehitu dirdira malgua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
msgid "Darken edges"
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
msgid "Darken the edges with an inner blur"
-msgstr ""
+msgstr "Ilundu ertzak barneko lausoarekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
-#, fuzzy
msgid "Warped rainbow"
-msgstr "Ostadar tindatua"
+msgstr "Ostadar okertua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
-#, fuzzy
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
-msgstr ""
-"Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena"
+msgstr "Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena"
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
-#, fuzzy
msgid "Rough and dilate"
-msgstr "Latza eta distiratsua"
+msgstr "Latza eta luzatua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
msgid "Create a turbulent contour around"
-msgstr ""
+msgstr "Sortu inguruko turbulentzia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
msgid "Quadritone fantasy"
-msgstr ""
+msgstr "Lau tonuko irudimena"
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
-#, fuzzy
msgid "Replace hue by two colors"
-msgstr "Ordeztu kolorea"
+msgstr "Ordeztu ñabardura bi kolorekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
msgid "Old postcard"
-msgstr ""
+msgstr "Postal zaharra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
-msgstr ""
+msgstr "Piska bat posterizatu eta marraztu ertzak postal zaharretako margoen antzera"
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Fuzzy Glow"
-msgstr ""
+msgstr "Dirdira lausoa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazatutako erdi gardentasunaren kopia gainjartzen dio lausotutakoari"
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
-#, fuzzy
msgid "Dots transparency"
-msgstr "Gardentasun zaratatsua"
+msgstr "Gardentasun puntilista"
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
-msgstr ""
+msgstr "ÑSAra sentikorra den gardentasun puntilista bat ematen du"
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
-#, fuzzy
msgid "Canvas transparency"
-msgstr "Gardentasun zaratatsua"
+msgstr "Oihalaren gardentasuna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
-msgstr ""
+msgstr "ÑSAra sentikorra den oihalaren gisako gardentasuna ematen du"
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
-#, fuzzy
msgid "Smear transparency"
-msgstr "Gardentasun zaratatsua"
+msgstr "Gardentasun lohitua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
-msgid ""
-"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
-msgstr ""
+msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
+msgstr "Margotu objektuak turbulentzia garden batekin, koloreen ertzak inguratuz"
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
-#, fuzzy
msgid "Thick paint"
-msgstr "Tinta margoa"
+msgstr "Margo lodia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Thick painting effect with turbulence"
-msgstr ""
+msgstr "Margo lodiaren efektua turbulentziarekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:181
-#, fuzzy
msgid "Burst"
-msgstr "Lausoak"
+msgstr "Leherketa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:181
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
-msgstr ""
+msgstr "Lehertutako globoaren testura zimurtua eta zuloekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
-#, fuzzy
msgid "Embossed leather"
-msgstr "Erliebezko itzaldura NR"
+msgstr "Erliebezko larrua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
"texture"
msgstr ""
+"Konbinatu ÑSA ertz detekzioaren erliebea larru edo egurrarekin eta testura "
+"koloreztagarriarekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
-#, fuzzy
msgid "Carnaval"
-msgstr "Oihala"
+msgstr "Inauteria"
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
-msgstr ""
+msgstr "Orban zuriak inauteritako mozorroen antzera"
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
-#, fuzzy
msgid "Plastify"
-msgstr "Erreproduzitu"
+msgstr "Plastifikatua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
msgid ""
"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
"crumple"
msgstr ""
+"ÑSA ertz detekzioaren erliebea gainazaleko uhin ispilatu efektu batekin eta "
+"zimur aldakorrarekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
-#, fuzzy
msgid "Plaster"
-msgstr "Itsatsi"
+msgstr "Igeltsua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
-msgid ""
-"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
+msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr ""
+"Konbinatu ÑSA ertz detekzioaren erliebea gainazal distiragabe eta "
+"zimurtuaren efektu batekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
-#, fuzzy
msgid "Rough transparency"
-msgstr "Gardentasun zaratatsua"
+msgstr "Gardentasun latza"
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
-msgstr ""
+msgstr "Turbulentzia gardena gehitzen du aldi berean pixelak desplazatuz"
#: ../share/filters/filters.svg.h:187
-#, fuzzy
msgid "Gouache"
-msgstr "Iturburua"
+msgstr "Gouache"
#: ../share/filters/filters.svg.h:187
-#, fuzzy
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
-msgstr "Ur kolore lainotsuaren efektua"
+msgstr "Ur kolore piska opakoaren efektua koskarekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
msgid "Alpha engraving"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa grabatua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
-msgstr ""
+msgstr "Grabatu gardeanren efektu bat ematen du marra eta betegarri latzarekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:189
msgid "Alpha draw, liquid"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa marrazkia, likidoa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:189
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
-msgstr ""
+msgstr "Marrazki likido gardenaren efektua ematen du marra eta betegarri latzarekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
-#, fuzzy
msgid "Liquid drawing"
-msgstr "marrazkia%s"
+msgstr "Marrazki likidoa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
-msgstr ""
+msgstr "Likido eta uhin adierazpenen marrazketa efektuak ematen dizkie irudiei"
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
-#, fuzzy
msgid "Marbled ink"
-msgstr "Txarrantxa"
+msgstr "Marmoldun tinta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
-msgstr ""
+msgstr "Marmolaren gardentasun efektua irudiaren ertzak detektatzeko osatutakoa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Thick acrylic"
-msgstr ""
+msgstr "Akriliko lodia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
-msgstr ""
+msgstr "Pintura akriliko lodiko testura sakonera altuarekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
msgid "Alpha engraving B"
-msgstr ""
+msgstr "B grabaketa alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
+msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
-"Eman berunezko arkatzaren, kromolitografiaren, grabatua egitearen edo "
-"bestelako efektuak"
+"grabatu baten gogortasunezko efektu kontrolagarri bat eskaintzen du bit-mapa "
+"eta materialei"
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
-#, fuzzy
msgid "Lapping"
-msgstr "Estalkia jartzea"
+msgstr "Plisti-plasta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
-#, fuzzy
msgid "Something like a water noise"
-msgstr "Xaboi mintza bezain mehea"
+msgstr "Uraren zarataren antzeko zerbait"
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
-#, fuzzy
msgid "Monochrome transparency"
-msgstr "Gardentasun zaratatsua"
+msgstr "Gardentasun monokromoa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
-msgstr ""
+msgstr "Bihurtu gardentasun koloreztagarri positibo edo negatibora"
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
-#, fuzzy
msgid "Duotone"
-msgstr "Botoia"
+msgstr "Bi tonukoa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
-#, fuzzy
msgid "Change colors to a duotone palette"
-msgstr "Hautatu koloreak paleta batetik"
+msgstr "Aldatu koloreak bi tonuko paletara"
#: ../share/filters/filters.svg.h:197
msgid "Light eraser, negative"
-msgstr ""
+msgstr "Argiaren borragoma, negatiboa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:197
msgid "Like Light eraser but converts to negative"
-msgstr ""
+msgstr "Argiaren borragoma bezala, baina negatibora bihurtzen du"
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
-#, fuzzy
msgid "Alpha repaint"
-msgstr "Alfa (opakotasuna)"
+msgstr "Alfa birmargoketa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
msgid "Repaint anything monochrome"
-msgstr ""
+msgstr "Margotu edozer monokromoan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
-#, fuzzy
msgid "Saturation map"
-msgstr "Saturazioa"
+msgstr "Saturazio-mapa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
msgid ""
"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
"saturation levels"
-msgstr ""
+msgstr "Maila saturatuen irudi erdi gardena eta koloreztagarria sortzen du"
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
-#, fuzzy
msgid "Riddled"
-msgstr "Erdian"
+msgstr "Zulatuta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Riddle the surface and add bump to images"
-msgstr ""
+msgstr "Zuloz bete gainazala eta gehitu erliebea irudiei"
#: ../share/filters/filters.svg.h:201
msgid "Wrinkled varnish"
-msgstr ""
+msgstr "Berniz zimurtua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:201
msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
-msgstr ""
+msgstr "Satinatu lodia eta pinturaren testura zeharrargitsua sakonera altuarekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
-#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps"
-msgstr "Oihala"
+msgstr "Oihalaren erliebea"
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
-msgstr ""
+msgstr "Oihalaren testura ÑSA altuera-mapa sentikorrarekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:203
msgid "Canvas Bumps, matte"
-msgstr ""
+msgstr "Oihalaren erliebea, distiragabea"
#: ../share/filters/filters.svg.h:203
-#, fuzzy
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
-msgstr "ÑSL burbuilak bezalakoa baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez"
+msgstr "Oihalaren erliebe batzuen bezala, baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez"
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
-#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps alpha"
-msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
+msgstr "Oihalaren erliebea, alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
-msgstr ""
+msgstr "Oihalaren erliebe batzuen bezala, baina ñabardura gradenekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:205
-#, fuzzy
msgid "Lightness-Contrast"
-msgstr "Argitasuna"
+msgstr "Argitasuna-kontrastea"
#: ../share/filters/filters.svg.h:205
-#, fuzzy
msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
-msgstr "Handiagotu edo txikiagotu kontrastea bit-mapetan"
+msgstr "Handiagotu edo txikiagotu kontrastea eta argitasuna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
-#, fuzzy
msgid "Clean edges"
-msgstr "Ertz ilunduak"
+msgstr "Garbitu ertzak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid ""
"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
"some filters"
msgstr ""
+"Dirdirak eta zakartasunak kendu edo gutxiagotzen ditu objektuen ertzen "
+"inguruan iragazki batzuk aplikatu ondoren"
#: ../share/filters/filters.svg.h:207
-#, fuzzy
msgid "Bright metal"
-msgstr "Distiratsuagoa"
+msgstr "Metal distiratsua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:207
msgid "Bright metallic effect for any color"
-msgstr ""
+msgstr "Efektu metaliko distiratsua edozein kolorentzako"
#: ../share/filters/filters.svg.h:208
msgid "Deep colors plastic"
-msgstr ""
+msgstr "Plastikoa kolore sakonekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:208
-#, fuzzy
msgid "Transparent plastic with deep colors"
-msgstr "Zuhaitz-azal bertikala kolore sakonekin erabiltzeko"
+msgstr "Plastiko gardena kolore sakonekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:209
-#, fuzzy
msgid "Melted jelly, matte"
-msgstr "Jelatina distiragabea"
+msgstr "Jelatina urtua, distiragabea"
#: ../share/filters/filters.svg.h:209
msgid "Matte bevel with blurred edges"
-msgstr ""
+msgstr "Erliebe distiragabea lauzotutako ertzekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
-#, fuzzy
msgid "Melted jelly"
-msgstr "Jelatina distiragabea"
+msgstr "Jelatina urtua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
-#, fuzzy
msgid "Glossy bevel with blurred edges"
-msgstr "Trazua biribildutako amaierarekin amaitzen da"
+msgstr "Erliebe satinatua lauzotutako ertzekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:211
-#, fuzzy
msgid "Combined lighting"
-msgstr "Konbinatuta"
+msgstr "Argiztapen konbinatuta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid "Tinfoil"
-msgstr ""
+msgstr "Aluminio-paperra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
msgstr ""
+"Paper metalikoaren efektua bi argiztapen motekin eta zimur aldakorrekin "
+"konbinatuta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:213
msgid "Copper and chocolate"
-msgstr ""
+msgstr "Kobrea eta txokolatea"
#: ../share/filters/filters.svg.h:213
msgid ""
"Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
"effects"
msgstr ""
+"Erliebe ispilatua. Metalikotik moldatutako plastiko baten efektura erraz "
+"bihur daiteke"
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
-#, fuzzy
msgid "Inner Glow"
-msgstr "Barruko erradioa"
+msgstr "Barruko dirdira"
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
msgid "Adds a colorizable glow inside"
-msgstr ""
+msgstr "Ertz koloreztagarrien dirdirak gehitzen ditu barruan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
-#, fuzzy
msgid "Soft colors"
-msgstr "Hilabetearen kolorea"
+msgstr "Kolore bigunak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Objektu eta irudien barruan ertz koloreztagarrien dirdirak gehitzen ditu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
-#, fuzzy
msgid "Relief print"
-msgstr "Urdin-marka"
+msgstr "Erliebe-marka"
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Erliebe efektua alaka, kolore betegarri eta argiztapen konplexuarekin"
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
-#, fuzzy
msgid "Growing cells"
-msgstr "Metal dirdiratsua"
+msgstr "Zelula bizidunak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
msgid "Random rounded living cells like fill"
-msgstr ""
+msgstr "Zelula bizidunen ausazko biribilketa bezalako betegarria"
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
-#, fuzzy
msgid "Fluorescence"
-msgstr "Presentzia"
+msgstr "Fluoreszentea"
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
-msgstr ""
+msgstr "Gainsaturatu koloreak benetako munduan fluoreszenteak izan daitezkeenak"
#: ../share/filters/filters.svg.h:219
-#, fuzzy
msgid "Tritone"
-msgstr "Titulua"
+msgstr "Hiru tonu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:219
msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
-msgstr ""
+msgstr "Sortu hiru tonuko paleta betegarriaren araberako ñabardura hautagarriarekin"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
msgid "Stripes 1:1"
-msgstr ""
+msgstr "Bandak 1:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
msgid "Stripes 1:1 white"
-msgstr ""
+msgstr "Bandak 1:1 zuria"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
msgid "Stripes 1:1.5"
-msgstr ""
+msgstr "Bandak 1:1,5"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
msgid "Stripes 1:1.5 white"
-msgstr ""
+msgstr "Bandak 1:1,5 zuria"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
msgid "Stripes 1:2"
-msgstr ""
+msgstr "Bandak 1:2"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
msgid "Stripes 1:2 white"
-msgstr ""
+msgstr "Bandak 1:2 zuria"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
msgid "Stripes 1:3"
-msgstr ""
+msgstr "Bandak 1:3"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
msgid "Stripes 1:3 white"
-msgstr ""
+msgstr "Bandak 1:3 zuria"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
msgid "Stripes 1:4"
-msgstr ""
+msgstr "Bandak 1:4"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
msgid "Stripes 1:4 white"
-msgstr ""
+msgstr "Bandak 1:4 zuria"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
msgid "Stripes 1:5"
-msgstr ""
+msgstr "Bandak 1:5"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
msgid "Stripes 1:5 white"
-msgstr ""
+msgstr "Bandak 1:5 zuria"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
msgid "Stripes 1:8"
-msgstr ""
+msgstr "Bandak 1:8"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
msgid "Stripes 1:8 white"
-msgstr ""
+msgstr "Bandak 1:8 zuria"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
msgid "Stripes 1:10"
-msgstr ""
+msgstr "Bandak 1:10"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
msgid "Stripes 1:10 white"
-msgstr ""
+msgstr "Bandak 1:10 zuria"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
msgid "Stripes 1:16"
-msgstr ""
+msgstr "Bandak 1:16"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
msgid "Stripes 1:16 white"
-msgstr ""
+msgstr "Bandak 1:16 zuria"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
msgid "Stripes 1:32"
-msgstr ""
+msgstr "Bandak 1:32"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
msgid "Stripes 1:32 white"
-msgstr ""
+msgstr "Bandak 1:32 zuria"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
msgid "Stripes 1:64"
-msgstr ""
+msgstr "Bandak 1:64"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
msgid "Stripes 2:1"
-msgstr ""
+msgstr "Bandak 2:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
msgid "Stripes 2:1 white"
-msgstr ""
+msgstr "Bandak 2:1 zuria"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
msgid "Stripes 4:1"
-msgstr ""
+msgstr "Bandak 4:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
msgid "Stripes 4:1 white"
-msgstr ""
+msgstr "Bandak 4:1 zuria"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
-#, fuzzy
msgid "Checkerboard"
-msgstr "Arbel _zuria"
+msgstr "Xake-taula"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
msgid "Checkerboard white"
-msgstr ""
+msgstr "Xake-taula zuria"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
-#, fuzzy
msgid "Packed circles"
-msgstr "zirkulua"
+msgstr "Bildutako zirkuluak"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
msgid "Polka dots, small"
-msgstr ""
+msgstr "Orbanak, txikiak"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
msgid "Polka dots, small white"
-msgstr ""
+msgstr "Orbanak, zuri txikiak"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
msgid "Polka dots, medium"
-msgstr ""
+msgstr "Orbanak, ertainak"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
msgid "Polka dots, medium white"
-msgstr ""
+msgstr "Orbanak, ertaineko zuriak"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
msgid "Polka dots, large"
-msgstr ""
+msgstr "Orbanak, handia"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
msgid "Polka dots, large white"
-msgstr ""
+msgstr "Orbanak, zuri handiak"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
-#, fuzzy
msgid "Wavy"
msgstr "Uhina"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
-#, fuzzy
msgid "Wavy white"
-msgstr "Zuria"
+msgstr "Uhin zuria"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
msgid "Camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "Kamuflajea"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
-#, fuzzy
msgid "Ermine"
-msgstr "Konbinatu"
+msgstr "Erbinudea"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
-#, fuzzy
msgid "Sand (bitmap)"
-msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
+msgstr "Hondarra (bit-mapa)"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
-#, fuzzy
msgid "Cloth (bitmap)"
-msgstr "Sortu bit-mapa"
+msgstr "Ehuna (bit-mapa)"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
-#, fuzzy
msgid "Old paint (bitmap)"
-msgstr "Olioz pintatu"
+msgstr "Pintura zaharra (bit-mapa)"
#: ../src/arc-context.cpp:319
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
"segmentuaren angelua"
#: ../src/connector-context.cpp:1154
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr ""
-"<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
+msgstr "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
#: ../src/connector-context.cpp:1227
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
-#: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
+#: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
-#: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
+#: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Egin kotura-marrek ezikusi egitea hautatutako objektuei"
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
-msgstr ""
-"<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
+msgstr "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
-#: ../src/desktop.cpp:826
+#: ../src/desktop.cpp:828
msgid "No previous zoom."
msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
-#: ../src/desktop.cpp:851
+#: ../src/desktop.cpp:853
msgid "No next zoom."
msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
msgstr "<b>Oinarria:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
-msgid ""
-"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
"Espiral logaritmikoaren oinarria: erabili gabe (1), bateratuta (<1) edo "
"aldenduta (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
+msgstr "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
msgid ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
+msgstr "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "_Altuera:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
msgstr "%s esportatzen (%lu x %lu)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
msgstr "_Estiloa: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
-msgid ""
-"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
"zati batean bat datozenak)"
msgstr "_Id"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
-msgid ""
-"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
-msgstr ""
-"id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
+msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgstr "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
msgstr "Titulua:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
msgid "Show:"
msgstr "Erakutsi:"
msgid "Justify lines"
msgstr "Justifikatu marrak"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
msgid "Horizontal text"
msgstr "Testu horizontala"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
msgid "Vertical text"
msgstr "Testu bertikala"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
-msgstr ""
+msgstr "Ezabatu nodoa"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
msgid "Unindent node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
-msgstr ""
+msgstr "Ezabatu nodoa"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
msgid "Change attribute"
msgstr "giden elkargunea"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "guide origin"
-msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
+msgstr "gidaren jatorria"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
msgid "grid-guide intersection"
msgstr "Gida"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
-#, fuzzy
msgid "Guide origin"
-msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
+msgstr "Gidaren jatorria"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
msgid "Convex hull corner"
msgid "Quadrant point"
msgstr "Koadrante-puntua"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
msgid "Center"
msgstr "Zentratu"
msgid " to "
msgstr " hona: "
-#: ../src/document.cpp:441
+#: ../src/document.cpp:445
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "%d dokumentu berria"
-#: ../src/document.cpp:473
+#: ../src/document.cpp:477
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Memoriako %d. dokumentua"
-#: ../src/document.cpp:628
+#: ../src/document.cpp:632
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "%d. dokumentu izengabea"
msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
-msgid ""
-"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>Gidaren bidea hautatuta</b>; hasi gidan zehar marrazten <b>Ktrl</b> "
"teklarekin"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
-msgstr ""
-"<b>Hautatu gidaren bidea</b>ren jarraipena <b>Ktrl</b> teklarekin lantzeko"
+msgstr "<b>Hautatu gidaren bidea</b>ren jarraipena <b>Ktrl</b> teklarekin lantzeko"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
#: ../src/extension/init.cpp:274
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
-msgstr ""
-"Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Moduluak ez dira kargatuko."
+msgstr "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Moduluak ez dira kargatuko."
#: ../src/extension/init.cpp:288
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
msgstr "Ertza"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
msgstr "Nabarmendu hautatutako bit-mapen ertzak."
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
msgstr "Bozeldu hautatutako bit-mapak - nabarmendu ertzak 3D efektuarekin."
msgstr "Distira"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
-msgid ""
-"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
+msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr "Doitu hautatutako bit-mapen ñabardura, saturazioa eta distira kopurua"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
"appearance."
-msgstr ""
-"Aldatu hautatutako bit-mapen ertzen argitasuna goratutako itxura sortzeko."
+msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapen ertzen argitasuna goratutako itxura sortzeko."
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
msgid "Reduce Noise"
msgstr "Ordena"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
-msgid ""
-"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
+msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
msgstr ""
"Murriztu zarata hautatutako bit-mapetan zarataren gainak ezabatzeko "
"iragazkia erabiliz."
msgstr "Lagindu berriro"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
-msgid ""
-"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
-msgstr ""
-"Aldatu hautatutako irudiaren bereizmena emandako pixel-tamainara aldatuz."
+msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
+msgstr "Aldatu hautatutako irudiaren bereizmena emandako pixel-tamainara aldatuz."
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
msgid "Shade"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
-msgstr ""
-"Enfokatu hautatutako bit-mapak desenfokatze-maskararen algoritmoa erabiliz."
+msgstr "Enfokatu hautatutako bit-mapak desenfokatze-maskararen algoritmoa erabiliz."
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
msgid "Wave"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
-#, fuzzy
msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
-msgstr "Bereizmena bit-maparen kopia sortzeko:"
+msgstr "Bereizmena bilbatzeko (dpi)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Export area is drawing"
-msgstr "Esportatutako area marrazkia da"
+msgstr "Esportatzeko area marrazkia da"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
-#, fuzzy
msgid "Export area is page"
-msgstr "Esportatutako area marrazkia da"
+msgstr "Esportatzeko area orrialdea da"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
-#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
+#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
-msgstr ""
-"Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Iragazkiak ez dira kargatuko."
+msgstr "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Iragazkiak ez dira kargatuko."
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
msgid "Snow crest"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
-msgstr ""
-"Ordeztu PDfko letra-tipoak instalatutako antzeko izena duten letra-tipoekin"
+msgstr "Ordeztu PDfko letra-tipoak instalatutako antzeko izena duten letra-tipoekin"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
msgid "Embed images"
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "Ireki Adobe Illustrator 9.0 edo berriagoekin gordetako fitxategiak"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
msgid "PovRay Output"
msgstr "PovRay irteera"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:693
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
msgstr "PovRay (*.pov) (bideak eta formak soilik)"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:694
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "PovRay Raytracer fitxategia"
"Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
"da."
-#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
-#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
-#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
-#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:156
+#: ../src/file.cpp:147
msgid "default.svg"
msgstr "default.eu.svg"
-#: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1050
+#: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu"
-#: ../src/file.cpp:273
+#: ../src/file.cpp:290
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
-#: ../src/file.cpp:279
+#: ../src/file.cpp:296
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
-msgstr ""
-"Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
+msgstr "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
-#: ../src/file.cpp:308
+#: ../src/file.cpp:325
msgid "Document reverted."
msgstr "Dokumentua leheneratua."
-#: ../src/file.cpp:310
+#: ../src/file.cpp:327
msgid "Document not reverted."
msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
-#: ../src/file.cpp:460
+#: ../src/file.cpp:477
msgid "Select file to open"
msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
-#: ../src/file.cpp:547
+#: ../src/file.cpp:564
msgid "Vacuum <defs>"
msgstr "Garbitu <definizioak>"
-#: ../src/file.cpp:552
+#: ../src/file.cpp:569
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
-msgstr[0] ""
-"Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, <definizioak>en."
-msgstr[1] ""
-"Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, <definizioak>en."
+msgstr[0] "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, <definizioak>en."
+msgstr[1] "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, <definizioak>en."
-#: ../src/file.cpp:557
+#: ../src/file.cpp:574
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Erabili gabeko definizioak <definizioak>en."
-#: ../src/file.cpp:588
+#: ../src/file.cpp:605
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s). Beharbada "
"fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
-#: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:605
-#: ../src/file.cpp:611 ../src/file.cpp:616
+#: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
+#: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
msgid "Document not saved."
msgstr "Dokumentua ez da gorde."
-#: ../src/file.cpp:596
+#: ../src/file.cpp:613
#, c-format
-msgid ""
-"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
+msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
msgstr ""
+"%s fitxategia idaztetik babestuta dago. Idaztearen aurkako babesa kendu eta "
+"saiatu berriro."
-#: ../src/file.cpp:604
+#: ../src/file.cpp:621
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
-#: ../src/file.cpp:621
+#: ../src/file.cpp:638
msgid "Document saved."
msgstr "Dokumentua gorde da."
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
-#: ../src/file.cpp:753 ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1308
+#: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "marrazkia%s"
-#: ../src/file.cpp:759
+#: ../src/file.cpp:776
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "marrazkia-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:763
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file.cpp:780
+#, c-format
msgid "%s"
-msgstr "%"
+msgstr "%s"
-#: ../src/file.cpp:778
+#: ../src/file.cpp:795
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Hautatu fitxategia kopia gordetzeko"
-#: ../src/file.cpp:780
+#: ../src/file.cpp:797
msgid "Select file to save to"
msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
-#: ../src/file.cpp:871
+#: ../src/file.cpp:888
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
-#: ../src/file.cpp:888
+#: ../src/file.cpp:905
msgid "Saving document..."
msgstr "Dokumentua gordetzea..."
-#: ../src/file.cpp:1047
+#: ../src/file.cpp:1064
msgid "Import"
msgstr "Inportatu"
-#: ../src/file.cpp:1097
+#: ../src/file.cpp:1114
msgid "Select file to import"
msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
-#: ../src/file.cpp:1209 ../src/file.cpp:1323
+#: ../src/file.cpp:1226
msgid "Select file to export to"
msgstr "Hautatu fitxategia esportatzeko"
-#: ../src/file.cpp:1355
-#, c-format
-msgid "Error saving a temporary copy"
-msgstr "Errorea aldi baterako kopia gordetzean"
-
-#: ../src/file.cpp:1375
-msgid "Open Clip Art Login"
-msgstr "'Open Clip Art'-era sarbidea"
-
-#: ../src/file.cpp:1401
-#, c-format
-msgid ""
-"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
-"password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
-"didn't forget to choose a license."
-msgstr ""
-"Errorea dokumentua esportatzean. Ziurtatu zerbitzariaren izena, erabiltzaile-"
-"izena eta pasahitza zuzenak direla, zerbitzariak WebDav onartzen duela eta "
-"lizentzia bat aukeratzea ez duzula ahaztu."
-
-#: ../src/file.cpp:1422
-msgid "Document exported..."
-msgstr "Dokumentua esportatuta..."
-
-#: ../src/file.cpp:1450 ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "Inportatu 'Open Clip Art' liburutegitik"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
#: ../src/flood-context.cpp:509
#, c-format
-msgid ""
-"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
-msgid_plural ""
-"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
-msgstr[0] ""
-"Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
-msgstr[1] ""
-"Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
+msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgstr[0] "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
+msgstr[1] "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
#: ../src/flood-context.cpp:513
#, c-format
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:174
#, c-format
-msgid ""
-"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
-msgid_plural ""
-"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
"Helduleku bat eten %d batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
"hautatuta"
#: ../src/gradient-context.cpp:189
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
-msgid_plural ""
-"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
+msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] ""
"Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako "
"objektu %d-etik"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
msgid "Units"
msgstr "Unitateak"
#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
-msgstr ""
-"Huts egin du automatikoki gordetzean. %s fitxategia ezin izan da gorde."
+msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean. %s fitxategia ezin izan da gorde."
#: ../src/inkscape.cpp:424
msgid "Autosave complete."
#: ../src/io/sys.cpp:739
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr ""
-"Huts egin du kanalizazioa sortzean (%s) ume-prozesuarekin komunikatzeko"
+msgstr "Huts egin du kanalizazioa sortzean (%s) ume-prozesuarekin komunikatzeko"
#: ../src/io/sys.cpp:952
#, c-format
msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
#: ../src/knotholder.cpp:237
-msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
-msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua uniformeki"
+msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua; uniformeki <b>Ktrl</b>-ekin"
#: ../src/knotholder.cpp:240
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "Blokeatuta"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
-msgid ""
-"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
+msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr ""
"Ezartzen bada, elementu atrakagarria ezingo da arrastatu inguruan eta ezingo "
"du helduleku bat erakutsi"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
-msgstr ""
-"Onartu gabeko atrakatzeko %s estrategia %s motako objektu atrakagarrian"
+msgstr "Onartu gabeko atrakatzeko %s estrategia %s motako objektu atrakagarrian"
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
msgid "Page"
msgstr "Orria"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
#, c-format
-msgid ""
-"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
+msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""
"Jadanik lotuta dagoen %2$p objektu atrakagarri bati %1$p lotzea saiatu da "
"(uneko maisua: %3$p)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
-msgstr ""
-"Objektu atrakagarri bat lotu ezin daitekeen leku-markari lotzea saiatu da"
+msgstr "Objektu atrakagarri bat lotu ezin daitekeen leku-markari lotzea saiatu da"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
#, c-format
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "Elementu atrakagarria (fitxa-etiketaren 'jabe' dena)"
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr ""
"Familiarik gabeko letra-tipoari ezikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:644
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
-msgstr ""
-"Aplikatutako bideen efektuen parametro bat ere ezin da oihalean editatu."
+msgstr "Aplikatutako bideen efektuen parametro bat ere ezin da oihalean editatu."
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
msgid "Bend path"
"distantzia."
#. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
msgid "Fixed width"
-msgstr "Lumaren zabalera"
+msgstr "Finkatutako zabalera"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr "Kate baxuenaren ezkutuko eskualdearen tamaina"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
msgid "In units of stroke width"
-msgstr "trazu-zabaleraren unitatea"
+msgstr "Trazu-zabaleraren unitatea"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
-msgstr "'Etenaren zabalera' trazuaren zabaleraren tasa gisa uler daiteke."
+msgstr "'Etenaren zabalera' trazuaren zabaleraren tasa gisa uler daiteke"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
msgid "Stroke width"
msgstr "Trazu-zabalera"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
-msgstr "Gehitu trazuaren zabalera etenaren zabalerari."
+msgstr "Gehitu trazuaren zabalera etenaren tamainari"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
msgid "Crossing path stroke width"
-msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
+msgstr "Trazu gurutzatuaren zabalera"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
-msgstr "Gehitu trazu gurutzatuaren zabalera etenaren zabalerari."
+msgstr "Gehitu trazu gurutzatuaren zabalera etenaren tamainari"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
msgid "Switcher size"
msgstr "Aldatzailearen tamaina"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr "Adierazlearen orientazioa/aldatzailearen tamaina"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
msgid "Crossing Signs"
msgstr "Gurutze-ikurra"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
msgid "Crossings signs"
msgstr "Gurutze-ikurrak"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
msgstr "Arrastatu gurutze bat hautatzeko, egin klik hura iraultzeko"
+#. / @todo Is this the right verb?
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637
+msgid "Change knot crossing"
+msgstr "Aldatu korapilo-gurutzea"
+
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
msgid "Single"
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
-#, fuzzy
msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
msgstr "Leuntasunaren biraketa erdia: 1. alboa, barruan"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
-#, fuzzy
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
"0=sharp, 1=default"
msgstr "1. alboa, kanpoan"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
-#, fuzzy
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
"ateratzean. 0=zorrotza, 1=lehenetsia"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
-#, fuzzy
msgid "2nd side, in"
msgstr "2. alboa, barruan"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
-#, fuzzy
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr "2. alboa, kanpoan"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
-#, fuzzy
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr "Magnitudearen aldakuntza: 1. alboa"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
-#, fuzzy
msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
-msgstr ""
-"Mugitu ausaz 'beheko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
+msgstr "Mugitu ausaz 'beheko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
msgstr "2. alboa"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
-msgstr ""
-"Mugitu ausaz 'goiko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
+msgstr "Mugitu ausaz 'goiko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid "Parallelism jitter: 1st side"
msgstr "Paralelismoaren aldakuntza: 1. alboa"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
-#, fuzzy
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
"boundary."
"tangentzialki mugituz."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
-#, fuzzy
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
"the boundary."
msgstr "Aldakuntza: 1. alboa"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
msgstr "Leuntasunaren ausazko 'beheko' biraketa erdiak"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
msgstr "Leuntasunaren ausazko 'goiko' biraketa erdiak"
msgstr "Sortu bide lodia/mehea"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "Simulate a stroke of varying width"
msgstr "Simulatu zabalera aldakorreko trazua"
msgstr "Loditasuna: 1. alboan"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "Width at 'bottom' half-turns"
msgstr "Zabalera 'beheko' biraketa erdietan"
msgstr "2. alboan"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "Width at 'top' half-turns"
msgstr "Zabalera 'goiko' biraketa erdietan"
msgstr "2.go albotik 1.ra"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
-#, fuzzy
msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
-msgstr "Bideen zabalera 'goiko' biraketa erditik 'beheko'ra"
+msgstr "Zabalera 'goitik' 'behera'"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
msgid "from 1st to 2nd side"
msgstr "1.go albotik 2.ra"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
-#, fuzzy
msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
-msgstr "Zabalera 'beheko' biraketa erdietan"
+msgstr "Zabalera 'behetik' 'gora'"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
msgid "Hatches width and dir"
"Erreferentzi-puntuarekiko posizio erlatiboak okertze globalaren norabidea "
"eta kopurua definitzen du"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
msgid "Left"
msgstr "Ezkerrean"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
msgid "Right"
msgstr "Eskuinean"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
-msgstr ""
-"Trazuaren luzeraren ausazko aldaera (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
+msgstr "Trazuaren luzeraren ausazko aldaera (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Max. overlap"
msgstr "Zenbat eraikitze-marra (ukitzaileak) marraztu"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
-#: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
+#: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
msgid "Scale"
msgstr "Ausazko kokalekua"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
-msgstr ""
-"0: uniformeki banatutako eraikitze-marrak ; 1: erabat ausazko kokalekua"
+msgstr "0: uniformeki banatutako eraikitze-marrak ; 1: erabat ausazko kokalekua"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "k_min"
msgstr "Erreferentzi-segmentua"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
-msgstr "Erreferentzi-segmentua. Muga-koadroaren diametrora lehenetsita."
+msgstr ""
+"Erreferentzi-segmentua. Muga-koadroaren erdiko marra horizontalera "
+"lehenetsita."
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
"EPS/PDF (default 90)"
msgstr ""
+"Bit-mapara esportatzeko eta iragazkien rasterizaziorako bereizmena PDF/EPS/"
+"PDF (90 lehenetsi gisa)."
#: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:300
-#, fuzzy
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
-"Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia oihal osoa da, "
-"'0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
+"Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia orrialde osoa "
+"da, '0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
#: ../src/main.cpp:301
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:305
-#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
-msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
+msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez orrialdea)"
#: ../src/main.cpp:310
-#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire page"
-msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
+msgstr "Esportatutako area orrialde osoa da"
#: ../src/main.cpp:315
msgid ""
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:337
-msgid ""
-"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
"id'-rekin soilik)"
#: ../src/main.cpp:434
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr ""
-"Dokumentuko 'definizioak' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
+msgstr "Dokumentuko 'definizioak' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
#: ../src/main.cpp:439
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "OBJEKTU-ID"
#: ../src/main.cpp:454
-#, fuzzy
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
-msgstr "Abiarazi Inkscape komando-lerro elkarreragileko moduan"
+msgstr "Abiarazi Inkscape komando-lerro elkarreragileko moduan."
#: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
msgid ""
"horizontalean/bertikalean; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
#: ../src/node-context.cpp:229
-msgid ""
-"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxikitzea, biratu "
"helduleku biak"
"<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
"heldulekuetan zehar"
-#: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
+#: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
msgid "Stamp"
msgstr "Estanpatu"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4910
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
-"amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
+msgstr "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
#: ../src/nodepath.cpp:4912
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#: ../src/nodepath.cpp:4979
#, c-format
-msgid ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] ""
-"<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
-msgstr[1] ""
-"<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:4985
#, c-format
msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
#: ../src/object-edit.cpp:933
-#, fuzzy
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"amaitzeko."
#: ../src/pen-context.cpp:672
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
"jarraitzeko."
msgstr "Txandakatu hainbat ihespuntu"
#: ../src/preferences.cpp:101
-msgid ""
-"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
+msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr ""
"Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da, eta ezarpen berriak ez dira "
"gordeko."
msgstr "%s fitxategia ez da baliozko Inkscaperen hobespen-fitxategia."
#: ../src/preferences-skeleton.h:98
-#, fuzzy
msgid "Dip pen"
-msgstr "Koipea"
+msgstr "Idazluma"
#: ../src/preferences-skeleton.h:99
-#, fuzzy
msgid "Marker"
-msgstr "Ilunagoa"
+msgstr "Markatzailea"
#: ../src/preferences-skeleton.h:100
-#, fuzzy
msgid "Brush"
-msgstr "Lausoak"
+msgstr "Brotxa"
#: ../src/preferences-skeleton.h:101
-#, fuzzy
msgid "Wiggly"
-msgstr "Kulunkatu:"
+msgstr "Pintzela"
#: ../src/preferences-skeleton.h:102
msgid "Splotchy"
-msgstr ""
+msgstr "Luma"
#: ../src/preferences-skeleton.h:103
-#, fuzzy
msgid "Tracing"
-msgstr "Tartea"
+msgstr "Trazua"
#: ../src/rdf.cpp:172
msgid "CC Attribution"
msgstr "Sortzailea"
#: ../src/rdf.cpp:243
-msgid ""
-"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
#: ../src/rdf.cpp:245
msgstr "Eskubideak"
#: ../src/rdf.cpp:246
-msgid ""
-"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
#: ../src/rdf.cpp:248
"hautatzeko"
#: ../src/select-context.cpp:723
-msgid ""
-"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
+msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: egin klik azpia hautatzeko; arrastatu hautatutakoa lekuz "
"aldatzeko edo ukimenez hautatzeko"
msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
#: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
-msgid ""
-"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
"beheratu."
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Biratu 90° EN"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
msgid "Rotate"
msgstr "Biratu"
msgstr "Lekuz aldatu horizontalki"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
-#: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
+#: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
msgid "Move"
msgstr "Lekuz aldatu"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr ""
-"Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
+msgstr "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
@@ -9990,8 +9787,7 @@ msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:130
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
"inguruan hautatzeko."
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
+#: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
msgid "Skew"
msgstr "Okertu"
-#: ../src/seltrans.cpp:548
+#: ../src/seltrans.cpp:549
msgid "Set center"
msgstr "Ezarri zentrua"
-#: ../src/seltrans.cpp:645
+#: ../src/seltrans.cpp:646
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
"ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
-#: ../src/seltrans.cpp:672
+#: ../src/seltrans.cpp:673
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
"eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
-#: ../src/seltrans.cpp:673
+#: ../src/seltrans.cpp:674
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
"biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
-#: ../src/seltrans.cpp:677
+#: ../src/seltrans.cpp:678
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
"<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
"aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
-#: ../src/seltrans.cpp:678
+#: ../src/seltrans.cpp:679
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
"<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
"aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
-#: ../src/seltrans.cpp:812
+#: ../src/seltrans.cpp:813
msgid "Reset center"
msgstr "Berrezarri zentrua"
-#: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
+#: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1268
+#: ../src/seltrans.cpp:1269
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f°; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1328
+#: ../src/seltrans.cpp:1329
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f°; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
-#: ../src/seltrans.cpp:1370
+#: ../src/seltrans.cpp:1371
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1540
+#: ../src/seltrans.cpp:1541
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
"murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
-#: ../src/shape-editor.cpp:468
+#: ../src/shape-editor.cpp:471
msgid "Drag curve"
msgstr "Arrastatu kurba"
msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
-#, fuzzy
msgid "Guides Around Page"
msgstr "Gidak orrialdearen inguruan"
#: ../src/sp-guide.cpp:421
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete"
msgstr ""
-"<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
-"segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
+"<b>Maius + arrastatu</b> biratzeko, <b>Ktrl + arrastatu</b> jatorria "
+"mugitzeko, <b>Ezab</b> ezabatzeko"
#: ../src/sp-guide.cpp:426
#, c-format
msgstr "horizontala hona: %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
-msgstr "%d gradotan, (%s,%s) bidez; <b>Ktrl</b> + klik egin ezabatzeko"
+msgstr "%d gradotan, (%s,%s) bidez"
#: ../src/sp-image.cpp:1128
msgid "embedded"
#: ../src/spiral-context.cpp:453
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g°; <b>Ktrl</b> angelua "
"atxikitzeko"
msgstr "Hautatu <b>gutxienez bide bat</b> bilketa boolearra egiteko."
#: ../src/splivarot.cpp:131
-msgid ""
-"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
+msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr ""
"Hautatu <b>zehazki bi bide</b> diferentzia edo zatiketa lantzeko edo bidea "
"mozteko."
"hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
#: ../src/splivarot.cpp:192
-msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
#: ../src/splivarot.cpp:633
#: ../src/star-context.cpp:464
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g°; <b>Ktrl</b> angelua "
"atxikitzeko"
"hautatzeko."
#: ../src/text-context.cpp:443
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
"bat hautatzeko."
#: ../src/text-context.cpp:1604
#, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr ""
-"Idatzi edo editatu testua (%d karaktere); <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
+msgstr "Idatzi edo editatu testua (%d karaktere); <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
#: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
msgid ""
"forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
#: ../src/tools-switch.cpp:172
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr ""
"<b>Arrastatu</b> marra pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
-"hautatutako bideari eransteko."
+"hautatutako bideari eransteko. <b>Alt</b> teklak zirrimarra modua aktibatzen "
+"du."
#: ../src/tools-switch.cpp:178
msgid ""
#: ../src/tweak-context.cpp:258
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
-msgstr ""
-"%s. Arrastatu edo klik egin <b>objektuak</b> kolorearekin <b>margotzeko</b>."
+msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>objektuak</b> kolorearekin <b>margotzeko</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:262
#, c-format
#: ../src/tweak-context.cpp:266
#, c-format
-msgid ""
-"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
+msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""
"%s. Arrastatu edo klik egin <b>lauzoa handiagotzeko</b>; Maius teklarekin "
"<b>gutxiagotzeko</b>."
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
msgid "about.svg"
-msgstr "about.svg"
+msgstr "about.eu.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Kendu teilakatuak"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Antolatu lotura-marra"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
-msgstr ""
-"Lerrokatutako objektuen eskuineko ertzak ainguraren ezkerreko ertzarekin"
+msgstr "Lerrokatutako objektuen eskuineko ertzak ainguraren ezkerreko ertzarekin"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
msgid "Align left edges"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
-msgstr ""
-"Lerrokatutako objektuen ezkerreko ertzak ainguraren eskuineko ertzarekin"
+msgstr "Lerrokatutako objektuen ezkerreko ertzak ainguraren eskuineko ertzarekin"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
@@ -11501,11 +11285,10 @@ msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
-msgstr ""
-"Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko"
+msgstr "Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Antolatu hautatutako lotura-marrak"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
msgid "Selection"
msgstr "Hautapena"
msgid "Profile name:"
msgstr "Profilaren izena:"
+#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
+#. * update our running configuration
+#. *
+#. * FIXME!
+#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
+#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
+#.
+#.
+#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
+#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
+#.
+#. -----------
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
-msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bit-mapa esportatzeko "
"ere erabilia)"
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Estekatu kolore-profila"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "Kendu estekatutako kolore-profila"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Estekatutako kolore-profilak:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Kolore-profil erabilgarriak:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
msgid "Link Profile"
msgstr "Estekatu profila"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
msgid "Profile Name"
msgstr "Profilaren izena"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "<b>Kanpoko script fitxategiak:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
msgid "Filename"
msgstr "Fitxategi-izena"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
msgid "Add external script..."
msgstr "Gehitu kanpoko script-a..."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
msgid "Remove external script"
msgstr "Kendu kanpoko script-a"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Sortzea</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Definitutako saretak</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
msgid "Remove grid"
msgstr "Kendu sareta"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
-#, fuzzy
msgid ""
"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
msgid "Apply filter"
msgstr "Aplikatu iragazkia"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
+msgid "filter"
+msgstr "iragazkia"
+
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
msgid "Add filter"
msgstr "Gehitu iragazkia"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
-#, fuzzy
msgid "Coordinates:"
-msgstr "Koordenatuak"
+msgstr "Koordenatuak:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
@@ -12262,9 +12059,8 @@ msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren Y koordenatua"
#. default width:
#. default height:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
-#, fuzzy
msgid "Dimensions:"
-msgstr "Dimentsioak"
+msgstr "Dimentsioak:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
msgid "Width of filter effects region"
"osoa zehaztu beharrik izan gabe."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
-#, fuzzy
msgid "Value(s):"
-msgstr "Balioa(k)"
+msgstr "Balioa(k):"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
-#, fuzzy
msgid "Operator:"
-msgstr "Eragilea"
+msgstr "Eragilea:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
-#, fuzzy
msgid "K1:"
-msgstr "K1"
+msgstr "K1:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
"lehen eta bigarren sarreren balioak diren."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
-#, fuzzy
msgid "K2:"
-msgstr "K2"
+msgstr "K2:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
-#, fuzzy
msgid "K3:"
-msgstr "K3"
+msgstr "K3:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
-#, fuzzy
msgid "K4:"
-msgstr "K4"
+msgstr "K4:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
-#, fuzzy
msgid "Kernel:"
-msgstr "Kernela"
+msgstr "Kernela:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
msgid ""
"batek lauso-efektu arrunta sor dezake."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
-#, fuzzy
msgid "Divisor:"
-msgstr "Zatitzailea"
+msgstr "Zatitzailea:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
msgid ""
"izaten du."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
-#, fuzzy
msgid "Bias:"
-msgstr "Joera"
+msgstr "Joera:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
msgid ""
"konstante bat definitzeko iragazkiaren erantzuna zero denean."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
-#, fuzzy
msgid "Edge Mode:"
-msgstr "Ertz modua"
+msgstr "Ertz modua:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
msgid ""
@@ -12443,9 +12229,8 @@ msgstr "Ezartzen bada, iragazki honen primitibak ez du alfa kanala aldatuko."
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
-#, fuzzy
msgid "Diffuse Color:"
-msgstr "Kolore lausoa"
+msgstr "Kolore lausoa:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
-#, fuzzy
msgid "Surface Scale:"
-msgstr "Gainazalaren eskala"
+msgstr "Gainazalaren eskala:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
-#, fuzzy
msgid "Constant:"
-msgstr "Konstantea"
+msgstr "Konstantea:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
-#, fuzzy
msgid "Kernel Unit Length:"
-msgstr "Nukleo-unitatearen luzera"
+msgstr "Nukleo-unitatearen luzera:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
-#, fuzzy
msgid "Scale:"
-msgstr "Eskala"
+msgstr "Eskala:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr "Honek desplazamendu-efektuaren intentsitatea definiten du."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
-#, fuzzy
msgid "X displacement:"
-msgstr "X desplazamendua"
+msgstr "X desplazamendua:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr "X norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
-#, fuzzy
msgid "Y displacement:"
-msgstr "Y desplazamendua"
+msgstr "Y desplazamendua:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
#. default: black
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
-#, fuzzy
msgid "Flood Color:"
-msgstr "Kolore betegarria"
+msgstr "Kolore betegarria:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr "Opakutasuna:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
-#, fuzzy
msgid "Standard Deviation:"
-msgstr "Desbiderapen estandarra"
+msgstr "Desbiderapen estandarra:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
msgid "The standard deviation for the blur operation."
"Zabaldu: sarrerako irudia \"loditzen\" du."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
-#, fuzzy
msgid "Radius:"
-msgstr "Erradioa"
+msgstr "Erradioa:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
-#, fuzzy
msgid "Source of Image:"
-msgstr "Irudiaren iturburua"
+msgstr "Irudiaren iturburua:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
-#, fuzzy
msgid "Delta X:"
-msgstr "X delta"
+msgstr "X delta:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr "Sarrerako irudia eskuinerantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
-#, fuzzy
msgid "Delta Y:"
-msgstr "Y delta"
+msgstr "Y delta:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
-#, fuzzy
msgid "Specular Color:"
-msgstr "Ispilu-kolorea"
+msgstr "Ispilu-kolorea:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
-#, fuzzy
msgid "Exponent:"
-msgstr "Berretzailea"
+msgstr "Berretzailea:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
"duen adierazten du."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
-#, fuzzy
msgid "Base Frequency:"
-msgstr "Oinarri-maiztasuna"
+msgstr "Oinarri-maiztasuna:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
-#, fuzzy
msgid "Octaves:"
-msgstr "Zortzidunak"
+msgstr "Zortzidunak:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
-#, fuzzy
msgid "Seed:"
-msgstr "Abiadura:"
+msgstr "Hazia:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
"ditu: pantaila, biderketa, ilundu eta argitu."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
-#, fuzzy
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
"mugaren bezalako eragiketak baimentzen ditu."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
-#, fuzzy
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
"da."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
-#, fuzzy
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"thicker."
msgstr ""
"Iragazkiaren <b>feMorphology</b> primitibak 'bakandu' eta 'zabaldu' efektuak "
-"eskaintzen ditu. Kolore bakunetako objektuetan 'bakandu'k objketua argalagoa "
+"eskaintzen ditu. Kolore bakunetako objektuetan 'bakandu'k objektua argalagoa "
"sortzen du, eta 'zabaldu'k lodiagoa."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
"dira."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
-msgid ""
-"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
"Iragazkiaren <b>feTile</b> primitibak eskualde bat mosaikoan jartzen du bere "
"sarrera grafikoarekin."
msgstr "Ezarri iragazkiaren primitibaren atributua"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Unit:"
msgstr "Unitateak:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Angle (degrees):"
-msgstr "a angelua / graduak"
+msgstr "Angelua (graduak):"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Rela_tive change"
-msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
+msgstr "Aldaketa e_rlatiboa"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu lekuz edo biratu gida uneko ezarpenekiko"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "Set guide properties"
-msgstr "Irudiaren _propietateak"
+msgstr "Ezarri gidaren propietateak"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Guideline"
-msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
+msgstr "Gida-lerroa"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
-msgstr "<b>Gida-lerroa</b>: %s"
+msgstr "Gida-lerroaren IDa: %s"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Current: %s"
-msgstr "Uneko geruza"
+msgstr "Unekoa: %s"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
#, c-format
msgid "%d x %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
-#, fuzzy
msgid "Selection only or whole document"
-msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
+msgstr "Hautapena soilik edo dokumentu osoa"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
msgid "Refresh the icons"
-msgstr ""
+msgstr "Freskatu ikonoak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
msgid "Mouse"
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
+msgstr "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
-msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
"aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
"behar da)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
-msgid ""
-"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
+msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
"Aldatu tresna tableta grafikoan gailu desberdinak erabiltzen diren arabera "
"(luma, borragoma, sagua)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
msgid "Threshold:"
msgstr "Atalasea:"
msgstr "Atxikitu ondoren, ikur bat marrazten da atxikitu den puntuan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Delay (in ms):"
msgstr "Atzerapena (ms):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
-#, fuzzy
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
msgstr "Puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitu soilik"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
-msgstr ""
-"Hasieran saguaren puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitzen saiatu soilik"
+msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
+msgstr "Hasieran saguaren puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitzen saiatu soilik"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
msgid "Weight factor:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
-msgstr ""
+msgstr "Atxikitu saguaren erakuslea murriztutako korapilo bat arrastatzean"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
msgid ""
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
"constraint line"
msgstr ""
+"Korapilo bat marra murriztu baten zehar arrastatzean, saguaren erakuslearen "
+"posizioa atxikitu (korapiloaren proiekzioa marra murriztuaren gainean "
+"atxikitu ordez)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
msgid "Snapping"
msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
-msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr "> edo < teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
msgstr "laburtu/luzatu:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
-msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
"dute (pixeletan)"
msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
-msgid ""
-"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
"(hautatzailean bezala)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr ""
-"Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
+msgstr "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
msgid "Tools"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
-msgstr ""
-"Muga-koadro honek trazu-zabalera, markatzaileak, iragazki-marjinak e.a ditu."
+msgstr "Muga-koadro honek trazu-zabalera, markatzaileak, iragazki-marjinak e.a ditu."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
msgid "Geometric bounding box"
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion."
-msgstr ""
-"Objektu bat gidetara bihurtzean, ez ezabatu objektua bihurketaren ondoren."
+msgstr "Objektu bat gidetara bihurtzean, ez ezabatu objektua bihurketaren ondoren."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
msgid "Treat groups as a single object"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr ""
-"Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
+msgstr "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "Per-object selection cue:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
-msgstr ""
-"Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
+msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
msgid "Box"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
-msgstr ""
-"Bide bat hautatzen bada, bertan behera utzi bidearen eskemak keinua edukitzea"
+msgstr "Bide bat hautatzen bada, bertan behera utzi bidearen eskemak keinua edukitzea"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid "Flash time"
"maskara gisa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
-msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Desgaitu hau hautatutako azpiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa "
"erabiltzeko"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr ""
-"Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
+msgstr "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr ""
-"Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
+msgstr "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
-msgstr ""
-"Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
+msgstr "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr ""
-"Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
+msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
-msgstr ""
-"Helburuko gailuaren kolore-gamatik kanpo dauden koloreak nabarmentzen ditu."
+msgstr "Helburuko gailuaren kolore-gamatik kanpo dauden koloreak nabarmentzen ditu."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Kontrol-barrako ikonoen tamaina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
-msgid ""
-"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
-msgstr ""
-"Tresnen kontrol-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)"
+msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
+msgstr "Tresnen kontrol-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
msgid "Secondary toolbar icon size"
msgstr "Bigarren mailako tresna-barrako ikonoen tamaina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
-msgid ""
-"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
+msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr ""
"Ezarri 'bigarren mailako' tresna-barrako ikonoen tamaina (berrabiarazi behar "
"da)"
msgid "Interface"
msgstr "Interfazea"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
+msgstr "Erabili uneko direktorioa \"Gorde honela...\" aukeran"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+msgid ""
+"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
+"directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
+"in the directory where you last saved a file using that dialog."
+msgstr ""
+"Aukera hau aktibatuta dagoenean, unean irekitako dokumentua kokatuta dagoen "
+"direktorioa irekitzen du \"Gorde honela...\" elkarrizketa-koadroak. "
+"Desaktibatuta dagoenean, elkarrizketa-koadro hori erabiliz azken fitxategia "
+"gorde zen direktorioa irekiko du."
+
#. Autosave options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Gaitu automatikoki gordetzea (berrabiarazi behar da)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
@@ -14661,109 +14411,91 @@ msgstr ""
"Gorde automatikoki uneko dokumentuak emandako bitartean, honela kraskadura "
"baten aurrean galera gutxiagotzeko"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
msgid "Interval (in minutes):"
msgstr "Bitartea (min):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "Bitartea (minututan) dokumentua automatikoki gordetzeko"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid "filesystem|Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Bide-izena:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid "The directory where autosaves will be written"
msgstr "Zein direktorioan gordeko diren automatikoki"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Maximum number of autosaves:"
msgstr "Automatikoki gordetzearen gehienezko kopurua:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
-msgid ""
-"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
+msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
"Automatikoki gordetako fitxategien gehienezko kopurua. Erabili hau "
"erabilitako biltegiaren lekua mugatzeko"
-#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
-#. * update our running configuration
-#. *
-#. * FIXME!
-#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
-#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
-#.
-#.
-#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
-#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
-#.
-#. -----------
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
-msgid "Autosave"
-msgstr "Gorde automatikoki"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "Birkargatu automatikoki bit-mapak"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
-msgstr ""
-"Birkargatu automatikoki estekatutako irudiak fitxategia diskoan aldatzean"
+msgstr "Birkargatu automatikoki estekatutako irudiak fitxategia diskoan aldatzean"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
msgid "Bitmap editor:"
msgstr "Bit-mapen editorea:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
msgstr "Bereizmena bit-maparen kopia sortzeko:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr "Bereizmena 'Sortu bit-maparen kopia' komandoan erabiltzeko"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
msgid "Bitmaps"
msgstr "Bit-mapak"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
msgid "Language:"
msgstr "Hizkuntza:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hizkuntza nagusia"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
msgid "Second language:"
msgstr "Bigarren hizkuntza:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
"Ezarri zuzentzaile ortografikoaren bigarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu "
"egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "Third language:"
msgstr "Hirugarren hizkuntza:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
"Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hirugarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu "
"egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Ezikusi egin digitudun hitzei"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "Ezikusi egin digituak dituzten hitzei, \"R2D2\" bezalakoei"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "Ezikusi egin hitzei MAIUSKULA GUZTIETAN"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "Ezikusi egin maiuskulaz idatzitako hitzei, \"IUPAC\" bezalakoei"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
msgid "Spellcheck"
msgstr "Zuzentzailea"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
"Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
"irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Saihestu gradienteen definizioak partekatzea"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"horrela objektu batek gradiente berdina darabilten beste objektuei eragingo "
"die."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Soiltze-muga:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
"jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
"baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
msgid "Latency skew:"
msgstr "Okerduraren latentzia:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
msgid "(requires restart)"
msgstr "(berrabiarazi behar da)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)."
"erlojuaren gertaera uneko ordutik okertzen deneko faktorea (0,9766 sistema "
"batzuetan)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "Aurre-errendatu izendatutako ikonoak"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
"egiteko da hau."
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
msgid "User config: "
msgstr "Erabiltzailearen konfig.: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
msgid "User data: "
msgstr "Erabiltzailearen datuak: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
msgid "User cache: "
msgstr "Erabiltzailearen cachea: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
msgid "System config: "
msgstr "Sistemako konfig.: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
msgid "System data: "
msgstr "Sistemaren datuak: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
msgid "PIXMAP: "
msgstr "PIXMAPA: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
msgid "DATA: "
msgstr "DATUAK: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
msgid "UI: "
msgstr "UIa: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
msgid "Icon theme: "
msgstr "Ikonoen gaia: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
msgid "System info"
msgstr "Sistemako informazioa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
msgid "General system information"
msgstr "Sistemako informazio orokorra"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgid "Misc"
msgstr "Hainbat"
msgstr "Desblokeatu geruza"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
-#, fuzzy
msgid "New"
-msgstr "_Berria"
+msgstr "Berria"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661
-msgid "Top"
-msgstr "Goian"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
+msgid "layers|Top"
+msgstr "Gainean"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Gora"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
msgid "Dn"
-msgstr ""
+msgstr "Behera"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
msgid "Bot"
-msgstr "Biak"
+msgstr "Azpian"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
msgid "X"
-msgstr "X:"
+msgstr "X"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
"Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
"'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
-msgid "File"
-msgstr "Fitxategia"
-
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
-msgid "Username:"
-msgstr "Erabiltzaile-izena:"
-
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
-msgid "Password:"
-msgstr "Pasahitza:"
-
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
msgstr "Errorea Open Clip Art-eko RSS iturria irakurtzean"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
msgid ""
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
"zerbitzariaren izena zuzena dela 'Konfigurazioa -> Inportatu/Esportatu' "
"menuan (adib: openclipart.org)"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
msgstr "Zerbitzariak Clip Art iturriaren gaizki osatutako formatua eman du"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
msgid "Search for:"
msgstr "Bilatu:"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
msgid "No files matched your search"
msgstr "Ez dago bilaketarekin bat datorren fitxategirik"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
msgid "Files found"
msgstr "Aurkitutako fitxategiak"
msgstr "Ezarri glifoaren kurbak"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
-#, fuzzy
msgid "Reset missing-glyph"
-msgstr "Glifoa falta da:"
+msgstr "Berrasieratu falta den glifoa"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
msgid "Edit glyph name"
msgstr "Berrezarri"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
-#, fuzzy
msgid "Glyph name"
msgstr "Glifoaren izena"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
msgid "Matching string"
-msgstr ""
+msgstr "Bat datorren katea"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
msgid "Add Glyph"
msgid "Preview Text:"
msgstr "Testuaren aurrebista:"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
#, c-format
-msgid ""
-"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
+msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""
"Kolorea: <b>%s</b>; <b>klik egin</b> betegarria ezartzeko, <b>Maius + klik "
"egin</b> trazua ezartzeko"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
msgid "Set fill"
msgstr "Ezarri betegarria"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
msgid "Set stroke"
msgstr "Ezarri trazua"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
msgid "Edit..."
msgstr "Editatu..."
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
msgid "Convert"
msgstr "Bihurtu"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
msgid "Change color definition"
msgstr "Aldatu kolorearen definizioa"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
msgid "Remove stroke color"
msgstr "Kendu trazuaren kolorea"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
msgid "Remove fill color"
msgstr "Kendu betegarriaren kolorea"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
msgid "Set stroke color to none"
msgstr "Ezarri trazuaren kolorea hutsarekin"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
msgid "Set fill color to none"
msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea hutsarekin"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Ezarri trazu-kolorea paleta batetik"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea paletatik"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
-msgstr ""
-"Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
+msgstr "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
-msgstr ""
-"Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
+msgstr "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
#. ## The OK button
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
msgid "tileClonesDialog|Arrange"
-msgstr ""
+msgstr "Antolatu"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
msgid "Arrange selected objects"
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
-msgstr ""
-"Aurrikusi tarteko bit-mapa uneko ezarpenekin, erabateko bektorizaziorik gabe"
+msgstr "Aurrikusi tarteko bit-mapa uneko ezarpenekin, erabateko bektorizaziorik gabe"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
msgid "Preview"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
-msgstr ""
+msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
msgid "Zoom drawing if window size changes"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
msgid "Z:"
-msgstr ""
+msgstr "Z:"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
msgid ""
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
msgid "MetadataLicence|Other"
-msgstr ""
+msgstr "Bestelakoa"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
msgid "Change blur"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
-msgstr ""
-"<b>Trazu-zabalera</b> doitzen: %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia %.3g)"
+msgstr "<b>Trazu-zabalera</b> doitzen: %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia %.3g)"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/vanishing-point.cpp:320
#, c-format
-msgid ""
-"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
"(es)"
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1912
msgid "tutorial-basic.svg"
-msgstr "tutorial-basic.svg"
+msgstr "tutorial-basic.eu.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1916
msgid "tutorial-shapes.svg"
-msgstr "tutorial-shapes.svg"
+msgstr "tutorial-shapes.eu.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1920
msgid "tutorial-advanced.svg"
-msgstr "tutorial-advanced.svg"
+msgstr "tutorial-advanced.eu.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1924
msgid "tutorial-tracing.svg"
-msgstr "tutorial-tracing.svg"
+msgstr "tutorial-tracing.eu.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1928
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
-msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
+msgstr "tutorial-calligraphy.eu.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1932
msgid "tutorial-elements.svg"
-msgstr "tutorial-elements.svg"
+msgstr "tutorial-elements.eu.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1936
msgid "tutorial-tips.svg"
-msgstr "tutorial-tips.svg"
+msgstr "tutorial-tips.eu.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
msgid "Unlock all objects in the current layer"
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr ""
-"Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
+msgstr "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "_Save"
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
msgstr "Inportatu dokumentu bat Open Clip Art liburutegitik"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
-msgid "Export To Open Clip Art Library"
-msgstr "Esportatu Open Clip Art liburutegira"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2266
-msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
-msgstr "Esportatu dokumentu hau Open Clip Art liburutegira"
-
+#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Hurrengo leihoa"
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr ""
-"Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara"
+msgstr "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara"
#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "Paste Width Separately"
#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr ""
-"Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
+msgstr "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Unlin_k Clone"
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
-msgstr ""
-"Moztu hautatutako klonen jatorrizkoarekiko esteka, objektu bakarti bihurtuz"
+msgstr "Moztu hautatutako klonen jatorrizkoarekiko esteka, objektu bakarti bihurtuz"
#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Relink to Copied"
#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
-msgstr ""
-"Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
+msgstr "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
#: ../src/verbs.cpp:2344
-#, fuzzy
msgid "_Guides Around Page"
msgstr "_Gidak orrialdearen inguruan"
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr ""
-"Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
+msgstr "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "_Union"
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
-msgstr ""
-"Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)"
+msgstr "Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)"
#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "Di_vision"
#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
-msgstr ""
-"Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
+msgstr "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
#: ../src/verbs.cpp:2414
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Beheratu uneko geruza"
#: ../src/verbs.cpp:2454
-#, fuzzy
msgid "Duplicate Current Layer"
-msgstr "Bikozitu uneko geruza..."
+msgstr "Bikozitu uneko geruza"
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
#: ../src/verbs.cpp:2493
-msgid ""
-"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Aplikatu mozketa bidea hautapenari (goiko objektua mozketako bide gisa "
"erabiliz)"
msgstr "_Bete eta trazatu..."
#: ../src/verbs.cpp:2640
-msgid ""
-"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
+msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
"Editatu objektuen koloreak, gradienteak, trazu-zabalera, gezi-buruak, marra "
"ereduak..."
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
#: ../src/verbs.cpp:2717
-#, fuzzy
msgid "Previous Extension"
-msgstr "_Hedapenei buruz"
+msgstr "Aurreko hedapena"
#: ../src/verbs.cpp:2718
-#, fuzzy
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
-msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berdinekin"
+msgstr "Errepikatu azken hedapena ezarpen berdinekin"
#: ../src/verbs.cpp:2719
-#, fuzzy
msgid "Previous Extension Settings..."
-msgstr "Aurrekoa efektuaren ezarpenak..."
+msgstr "Aurrekoa hedapenaren ezarpenak..."
#: ../src/verbs.cpp:2720
-#, fuzzy
msgid "Repeat the last extension with new settings"
-msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berriekin"
+msgstr "Errepikatu azken hedapena ezarpen berriekin"
#: ../src/verbs.cpp:2724
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Doitu orria marrazkira"
#: ../src/verbs.cpp:2728
-msgid ""
-"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr "Doitu orria uneko hautapenera edo marrazkira hautapenik ez badago"
#. LockAndHide
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQqÑñ12369$€¢?.;/()"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
-msgid ""
-"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
"zero ez denean)"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr ""
-"Blokeatzen bada, zabalera eta altuera proportzio berdinean aldatuko dira"
+msgstr "Blokeatzen bada, zabalera eta altuera proportzio berdinean aldatuko dira"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
msgstr ""
+"Trazuaren zabalerak eskalatu, laukizuzenaren ertzak eskalatu, gradienteen "
+"betegarriak eraldatu eta ereduen betegarriak eraldatuko dien edo ez "
+"objektuarekin batera kontrolatzen du"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
msgid "Scale rounded corners"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
-msgstr ""
-"Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko aurreneko nodoan marrazten dira"
+msgstr "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko aurreneko nodoan marrazten dira"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
msgid "Mid Markers:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
-msgstr ""
-"Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko azkenengo nodoan marrazten dira"
+msgstr "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko azkenengo nodoan marrazten dira"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
msgid "Set stroke style"
msgstr "Trazu kaligrafiko berrien estiloa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "TBD"
msgstr "Erabakitzeko"
msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
msgid "Defaults"
msgstr "Lehenetsiak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
-msgstr ""
+msgstr "Tresna honekin sortutako bide berrien modua"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
msgid "Triangle in"
msgstr "Forma:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
-#, fuzzy
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
-msgstr "Arkatzarekin sortutako bide berrien estiloa"
+msgstr "Tresna honekin sortutako bide berrien forma"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
msgid "(many nodes, rough)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
-msgstr ""
-"Erabili sarrerako gailuaren presioa berrukitze-ekintzaren indarra aldatzeko"
+msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa berrukitze-ekintzaren indarra aldatzeko"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
msgid "No preset"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr ""
-"Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala"
+msgstr "Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
msgid "Trace Background"
msgstr "Esleitu opakotasuna"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
-msgid ""
-"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Alfa hautatzen bada, esleitu hautapenera trazu edo betegarriaren gardentasun "
"gisa"
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Testua: aldatu lerrokadura"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Testua: letra-tipoaren estiloa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Testua: aldatu orientazioa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Testua: aldatu letra-tamaina"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
msgid "Select font family (Alt+X to access)"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu letra-familia (Alt+X atzitzeko)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
"Letra-tipo hau ez dago sisteman instalatuta. Inkscape-k letra-tipo "
"lehenetsia erabiliko du."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
msgid "Align left"
msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
msgid "Align right"
msgstr "Lerrokatu eskuinean"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
msgid "Justify"
msgstr "Justifikatu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
msgid "Bold"
msgstr "Lodia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
msgid "Italic"
msgstr "Etzana"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
msgid "Avoid"
msgstr "Saihestu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
msgid "Ignore"
msgstr "Ezikusi egin"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Lotura-marren tartea"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
msgid "Spacing:"
msgstr "Tartea:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-msgstr ""
-"Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan"
+msgstr "Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
msgid "Graph"
msgstr "Grafikoa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
msgid "Connector Length"
msgstr "Lotura-marren luzera"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
msgid "Length:"
msgstr "Luzera:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Lotura-marren luzera egokia bideraketa aplikatzean"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
msgid "Downwards"
msgstr "Beherantz"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr ""
-"Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz"
+msgstr "Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Ez utzi formak gainjartzea"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
msgid "Fill by"
msgstr "Bete"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
msgid "Fill by:"
msgstr "Bete:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Betegarriaren atalasea"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
"Klik egindako pixelaren eta inguruko pixelen arteko gehienezko "
"desberdintasuna betegarrian kontatzeko"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Handitu/uzkurtu honekin"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Handitu/uzkurtu:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
-msgid ""
-"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
+msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"Sortutako betegarriaren bidea handitzeko (positiboa) edo uzkurtzeko"
"(negatiboa) kopurua"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
msgid "Close gaps"
msgstr "Itxi tarteak"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
msgid "Close gaps:"
msgstr "Itxi tarteak:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
#: ../share/extensions/dimension.py:99
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
-msgstr ""
-"Ezin da objektu hau prozesatu. Saiatu aurrenik hura bide batera aldatzen."
+msgstr "Ezin da objektu hau prozesatu. Saiatu aurrenik hura bide batera aldatzen."
#. report to the Inkscape console using errormsg
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
msgstr "C alboaren luzera / px: "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
-#, fuzzy
msgid "Angle 'A'/radians: "
-msgstr "A angelua / radianak:"
+msgstr "A angelua / radianak: "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
msgid "Angle 'B'/radians: "
"gunetik: http://pyxml.sourceforge.net/."
#: ../share/extensions/extractimage.py:66
-#, fuzzy
msgid "Unable to find image data."
-msgstr "Zailtasunak irudiaren datuak aurkitzeko."
+msgstr "Ezin da irudiaren daturik aurkitu."
#: ../share/extensions/inkex.py:66
msgid ""
#: ../share/extensions/perspective.py:68
#: ../share/extensions/summersnight.py:43
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The first selected object is of type '%s'.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"Hautatutako aurreneko objektua '%s' motakoa da.\n"
-"Saiatu Bidea menuko Objektua bide prozedura erabiltzen."
+"Saiatu 'Bidea -> Objektua bide' prozedura erabiltzen."
#: ../share/extensions/perspective.py:74
#: ../share/extensions/summersnight.py:50
-msgid ""
-"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
+msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr ""
"Hedapen honek hautatutako bigarren bideak lau nodoko luzera izatea eskatzen "
"du."
#: ../share/extensions/perspective.py:99
#: ../share/extensions/summersnight.py:82
-#, fuzzy
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using the procedure Object->Ungroup."
msgstr ""
"Hautatutako bigarrengo objektua taldea da, ez bidea.\n"
-"Saiatu Objektua menuko Banandu prozedura erabiltzen."
+"Saiatu 'Objektua -> Banandu' prozedura erabiltzen."
#: ../share/extensions/perspective.py:101
#: ../share/extensions/summersnight.py:84
-#, fuzzy
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"Hautatutako bigarrengo objektua ez da bidea.\n"
-"Saiatu Bidea menuko Objektua bide prozedura erabiltzen."
+"Saiatu 'Bidea -> Objektua bide' prozedura erabiltzen."
#: ../share/extensions/perspective.py:104
#: ../share/extensions/summersnight.py:87
-#, fuzzy
msgid ""
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"Hautatutako aurreneko objektua ez da bidea.\n"
-"Saiatu Bidea menuko Objektua bide prozedura erabiltzen."
+"Saiatu 'Bidea -> Objektua bide' prozedura erabiltzen."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
-"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
+"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
msgstr ""
-"Huts egin du numpy moduloa inportatzean. Hedapen honek modulo horiek behar "
-"ditu. Instala ezazu eta saiatu berriro. Debian bezalako sistema batean "
-"honako komandoarekin instala daiteke: sudo apt-get install python-numpy."
+"Huts egin du numpy moduloa inportatzean. Hedapen honek modulo hori behar du. "
+"Instala ezazu eta saiatu berriro. Debian bezalako sistema batean honako "
+"komandoarekin instala daiteke: 'sudo apt-get install python-numpy'."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
-#, fuzzy
msgid "No face data found in specified file."
-msgstr "Ez da aurpegien daturik aurkitu emandako fitxategian\n"
+msgstr "Ez da aurpegien daturik aurkitu emandako fitxategian."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Saiatu \"Ertz zehaztua\" hautatzea \"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
-#, fuzzy
msgid "No edge data found in specified file."
-msgstr "Ez da ertzen daturik aurkitu emandako fitxategian\n"
+msgstr "Ez da ertzen daturik aurkitu emandako fitxategian."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Saiatu \"Aurpegi zehaztua\" hautatzea \"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n"
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
msgstr "Barneko errorea: ez da ikuspegi motarik hautatu\n"
#: ../share/extensions/summersnight.py:36
-#, fuzzy
msgid ""
"This extension requires two selected paths. \n"
"The second path must be exactly four nodes long."
msgstr ""
-"Hedapen honek hautatutako bigarren bideak lau nodoko luzera izatea eskatzen "
-"du."
+"Hedapen honek hautatutako bi bide behar ditu.\n"
+"Bigarren bideak lau nodoko luzera izatea eskatzen du."
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
#, python-format
#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
-msgstr ""
+msgstr "UniConvertor softwarea instalatu behar duzu.\n"
#: ../share/extensions/web-set-att.py:52
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
msgid "You must select at least two elements."
-msgstr ""
+msgstr "Gutxienez bi elementu hautatu behar dituzu."
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgid "Add Nodes"
msgstr "GBU gurpila"
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Convert to Dashes"
-msgstr "Bihurtu Braillera"
+msgstr "Bihurtu marretara"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "Pertsonalizatu puntu eta aukerak"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Draw Circle Around This Point"
msgstr "Marraztu zirkulua puntu honen inguruan"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
msgid "Excircles"
-msgstr ""
+msgstr "Zirkulu kanpoinskribatua"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
msgid "Extouch Triangle"
-msgstr ""
+msgstr "Nagel-en triangelua"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
msgid "Gergonne Point"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
msgid "Symmedial Triangle"
-msgstr ""
+msgstr "Simediadun triangelua"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
msgid "Symmedian Point"
-msgstr ""
+msgstr "Simediadun puntua"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
msgid "Symmedians"
-msgstr ""
+msgstr "Simedianak"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
msgid ""
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
-"You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
+"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
" "
msgstr ""
+"Hedapen honek hautatutako bide baten aurreneko 3 nodoekin definitutako "
+"triangelu baten gainean marrazkiak eraikitzen ditu. Aurrezarritako "
+"objektuetako bat hautatu behar duzu edo zureak sortu behar dituzu.\n"
+"\n"
+"Unitate guztiak Inkscape-ren pixel unitateak dira. Angeluak radianak dira.\n"
+"Puntu bat koordenatu triangeluar edo triangeluaren zentruaren funtzioaren "
+"arabera zehaz dezakezu.\n"
+"Sartu alboaren luzera edo angeluen funtzio gisa.\n"
+"Elementu triangeluarrak bi puntuz (:) bereizi behar dira.\n"
+"Alboko luzerak honela adierazten dira: 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
+"Hauei dagokien angeluak honakoak dira: 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
+"Gainera, erdi perimetroa eta triangeluaren area erabil ditzakezu konstante "
+"gisa. Idatzi 'semiperim' edo 'area' horientzako.\n"
+"\n"
+"Python-eko matematikazko edozein funtzio estandar erabil dezakezu:\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
+"\n"
+"Alderantzizko funtzio trigonometrikoak ere erabilgarri daude:\n"
+"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
+"\n"
+"Puntu pertsonalizatu baten inguruko zirkulu baten erradioa zehaz dezakezu "
+"formula bat erabiliz, zeinek alboko luzerak, angeluak eta bestelakoak ere "
+"eduki ditzakeen. Gainera, puntuaren konjugatu isogonala eta isotomikoa "
+"marraz ditzakezu. Kontu ibili, puntu batzuetan 'zerorekin zatitua' errorea "
+"gerta daitekeelako.\n"
+" "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
msgid "Triangle Function"
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
msgstr ""
+"- AutoCAD 13 edo bertsio berriagoa.\n"
+"- svg marrazkiak pixeletan egotea onartu, 90 dpi.\n"
+"- dxf marrazkiak mm-tan egotea onartu.\n"
+"- geruzak Fitxategia -> Irekin menuan soilik mantentzen dira, baina ez dira "
+"inportatzen.\n"
+"- BLOCKS euskarri mugatua, erabili AutoCAD Explode Blocks horren ordez behar "
+"izanez gero."
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
-msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Character Encoding"
msgstr "Karaktereen kodeketa"
"- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
"and AutoDesk viewers, not Inkscape."
msgstr ""
+"- AutoCAD 13 bertsioaren formatua.\n"
+"- svg marrazkiak pixeletan egotea onartu, 90 dpi.\n"
+"- dxf marrazkiak mm-tan egotea onartu.\n"
+"- soilik LWPOLYLINE eta SPLINE elementuak daude onartuta.\n"
+"- ROBO-Master aukera spline beresi bat da, ROBO-Master-en eta AutoDesk-en "
+"ikustaileek soilik irakur dezaketena, baina ez Inkscape-k."
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Taula marrazlea/mozlea"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
-msgstr "Taula marrazlea/mozlea (*.DXF)"
+msgstr "Taula marrazlea/mozlea (R13) (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "enable ROBO-Master output"
-msgstr "ROBO-Master irteera"
+msgstr "gaitu ROBO-Master irteera"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
-msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "DXF Output"
msgstr "Estrusioa"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Lines"
-msgstr "Marra"
+msgstr "Marrak"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Polygons"
-msgstr "Poligonoa"
+msgstr "Poligonoak"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "Kendu laukizuzena"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
"it will determine X and Y scales.\n"
" Isotropic scaling is disabled.\n"
" First derivative is always determined numerically."
msgstr ""
-"Hautatu laukizuzen bat hedapenari deitu aurretik. Laukizuzenak x eta y "
-"eskalak zehazten ditu. Koordenatu polarrekin: hasierako eta amaierako x "
-"balioek angeluaren barrutia radianetan definitzen dute. x eskala ezarrita "
-"dagoen moduan laukizuzenaren ezkerreko eta eskuineko ertzak +/-1en daude. "
-"Eskalatze isotropikoa desgaituta dago. Aurreneko deribatua beti dago "
-"numerikoki zehaztuta."
+"Hautatu laukizuzen bat hedapenari deitu aurretik.\n"
+"Laukizuzenak x eta y eskalak zehazten ditu.\n"
+"\n"
+"Koordenatu polarrekin:\n"
+" Hasierako eta amaierako x balioek angeluaren barrutia radianetan "
+"definitzen dute.\n"
+" X eskala ezarrita dagoen moduan laukizuzenaren ezkerreko eta eskuineko "
+"ertzak +/-1en daude.\n"
+" Eskalatze isotropikoa desgaituta dago.\n"
+" Aurreneko deribatua beti dago numerikoki zehaztuta."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid ""
"Standard Python math functions are available:\n"
"\n"
"\n"
"The constants pi and e are also available."
msgstr ""
-"Python-eko matematikako funtzio estandarrak erabilgarri daude: ceil(x); fabs"
-"(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
-"oinarria]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
-"x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
-"(x); tanh(x). Pi eta e konstanteak ere erabilgarri daude."
+"Python-eko matematikako funtzio estandarrak erabilgarri daude:\n"
+"\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, oinarria]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
+"\n"
+"Pi eta e konstanteak ere erabilgarri daude."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
msgid "Start X value"
msgstr "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
-msgstr "GIMP XCF geruzekin (*.XCF)"
+msgstr "GIMP XCF geruzekin (*.xcf)"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
msgid "Save Grid:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
msgstr ""
+"Bigarren mailako zatiketa angeluarra\n"
+"Zentruaren aurreko 'n' zatiketa"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
msgid "Mirror Y-axis"
-msgstr ""
+msgstr "Ispilatu Y ardatza"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Plot invisible layers"
-msgstr "Hautatu geruza guztietan"
+msgstr "Marraztu geruza ikusezinak"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
msgid "X-origin (px)"
-msgstr ""
+msgstr "X jatorria (px)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
msgid "Y-origin (px)"
-msgstr ""
+msgstr "Y jatorria (px)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
msgid "hpgl output flatness"
-msgstr ""
+msgstr "hpgl irteera lautua"
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
msgid "Ask Us a Question"
msgstr "Hasierako balioa"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
msgid "Style"
msgstr "Estiloa"
msgstr "Interpolazio urratsak"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The path is generated by applying the \n"
"\n"
"]: return to remembered point\n"
msgstr ""
-"Ordezkatze-arauak axiomari aplikatuz sortzen da bidea. Honako komandoak "
-"ezagutzen dira Axioma eta Arauak-en. A,B,C,D,E,F-ko edozein: marraztu "
-"gorantz; G,H,I,J,K,L-ko edozein: eraman aurrerantz; +: biratu ezkerrera; -: "
-"biratu eskuinera; |: biratu 180 gradu; [: gogoratu puntua; ]: itzuli "
-"gogoratutako puntura"
+"\n"
+"Ordezkatze-arauak axiomari aplikatuz\n"
+"sortzen da bidea. Honako komandoak\n"
+"ezagutzen dira Axioma eta Arauak-en.:\n"
+"\n"
+"A,B,C,D,E,F-ko edozein: marraztu gorantz\n"
+"\n"
+"G,H,I,J,K,L-ko edozein: eraman aurrerantz\n"
+"\n"
+"+: biratu ezkerrera\n"
+"\n"
+"-: biratu eskuinera\n"
+"\n"
+"|: biratu 180 gradu\n"
+"\n"
+"[: gogoratu puntua\n"
+"\n"
+"]: itzuli gogoratutako puntura\n"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
msgid "Axiom"
msgstr "Testu-eskema sarrera"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "End t-value"
-msgstr "Amaierako x balioa"
+msgstr "Amaierako t balioa"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
msgstr ""
"Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/xBarrutia edo altuera/"
"yBarrutia)"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
-msgstr "Bidertu X barrutia 2*pi balioarekin"
+msgstr "Bidertu t barrutia 2*pi balioarekin"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Parametric Curves"
-msgstr "Parametroak"
+msgstr "Kurba parametrikoak"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Range and Sampling"
msgstr "Barrutia eta laginketa"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Samples"
-msgstr "Formak"
+msgstr "Laginak"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
msgid ""
"\n"
"First derivatives are always determined numerically."
msgstr ""
+"Hautatu laukizuzen bat hedapenari deitu baino lehenagom\n"
+"X eta Y eskalak zehatuko ditu.\n"
+"\n"
+"Aurreneko deribatuak beti zehazten dira numerikoki."
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
-#, fuzzy
msgid "Start t-value"
-msgstr "Hasierako x balioa"
+msgstr "Hasierako t balioa"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
-#, fuzzy
msgid "x-Function"
-msgstr "Funtzioa"
+msgstr "x funtzioa"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
-#, fuzzy
msgid "x-value of rectangle's left"
-msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
+msgstr "Laukizuzenaren ezkerreko x balioa"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
-#, fuzzy
msgid "x-value of rectangle's right"
-msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
+msgstr "Laukizuzenaren eskuineko x balioa"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
-#, fuzzy
msgid "y-Function"
-msgstr "Funtzioa"
+msgstr "y funtzioa"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
-#, fuzzy
msgid "y-value of rectangle's bottom"
msgstr "Laukizuzenaren beheko y balioa"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
-#, fuzzy
msgid "y-value of rectangle's top"
msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
msgstr "Kopien arteko tartea:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid ""
"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
msgstr "Tiratu tarteak eskeletoaren luzera doitzeko"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid ""
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
-"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
-"clones... allowed)"
+"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
+"shapes, clones are allowed."
msgstr ""
"Efektu honek eredu bat sakabanatzen du \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan "
-"zehar. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. (bideen/formen/klonen "
-"taldeak... onartuta)"
+"zehar. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. Bideen, formen, klonen "
+"taldeak... onartuta daude."
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
msgid "Bleed (in)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
-msgstr ""
+msgstr "Gainazal koadernatuaren txantiloia"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
msgid "Remove existing guides"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Input"
-msgstr ""
+msgstr "AutoCAD marrazlearen sarrera"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
-msgstr "HP grafiko-hizkuntzaren fitxategia (*.hpgl)"
+msgstr "HP Graphics Language marrazlearen fitxategia [AutoCAD] (*.plt)"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Open HPGL plotter files"
-msgstr "Ireki fitxategi berria"
+msgstr "Ireki HPGL marrazleen fitxategiak"
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Output"
-msgstr ""
+msgstr "AutoCAD Plot irteera"
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Save a file for plotters"
-msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
+msgstr "Gorde fitxategia marrazleentzako"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
msgid "3D Polyhedron"
msgstr "3D poliedroa"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
-msgid "Clockwise Wound Object"
-msgstr "Harilkatutako objektua erlojuaren noranzkoan"
+msgid "Clockwise wound object"
+msgstr "Objektua erlojuaren noranzkoan biratua"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
msgid "Cube"
msgstr "Kuboa"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Cuboctahedron"
-msgstr "Oktaedroa"
+msgstr "Kuboktoedroa"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
msgid "Dodecahedron"
msgstr "Dodekaedroa"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
-msgid "Draw Back-Facing Polygons"
+msgid "Draw back-facing polygons"
msgstr "Marraztu atzeko aurpegien poligonoak"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
msgstr "Fitxategi-izena"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Fill Color (Blue)"
-msgstr "Betegarriaren kolorea (urdina)"
+msgid "Fill color, Blue"
+msgstr "Betegarriaren kolorea, urdina"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Fill Color (Green)"
-msgstr "Betegarriaren kolorea (berdea)"
+msgid "Fill color, Green"
+msgstr "Betegarriaren kolorea, berdea"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Fill Color (Red)"
-msgstr "Betegarriaren kolorea (gorria)"
+msgid "Fill color, Red"
+msgstr "Betegarriaren kolorea, gorria"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
#, no-c-format
-msgid "Fill Opacity/ %"
+msgid "Fill opacity, %"
msgstr "Betegarriaren opakutasuna (%)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
@@ -22752,154 +22452,145 @@ msgstr "Dodekaedro handia"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Dodekaedro izarkara handia"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
msgid "Icosahedron"
msgstr "Ikosaedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
-msgid "Light x-Position"
-msgstr "Argiaren x posizioa"
+msgid "Light X"
+msgstr "Argiaren X posizioa"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
-msgid "Light y-Position"
-msgstr "Argiaren y posizioa"
+msgid "Light Y"
+msgstr "Argiaren Y posizioa"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
-msgid "Light z-Position"
-msgstr "Argiaren z posizioa"
+msgid "Light Z"
+msgstr "Argiaren Z posizioa"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
-msgid "Line Thickness / px"
-msgstr "Marraren lodiera (px)"
-
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
-msgid "Load From File"
+msgid "Load from file"
msgstr "Kargatu fitxategitik"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
msgid "Maximum"
msgstr "Gehienezkoa"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
msgid "Mean"
msgstr "Meridianoa"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
msgid "Minimum"
msgstr "Gutxienekoa"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
-msgid "Model File"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
+msgid "Model file"
msgstr "Modeloaren fitxategia"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
msgid "Object Type"
msgstr "Objektu mota"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
msgid "Object:"
msgstr "Objektua:"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
msgid "Octahedron"
msgstr "Oktaedroa"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
+msgid "Rotate around:"
+msgstr "Biratu inguruan:"
+
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
-msgid "Rotate Around:"
-msgstr "Biratu:"
+msgid "Rotation, degrees"
+msgstr "Biraketa, graduak"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
-msgid "Rotation / Degrees"
-msgstr "Biraketa (graduak)"
-
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
-msgid "Scaling Factor"
+msgid "Scaling factor"
msgstr "Eskalatze-faktorea"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Itzaldura"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
msgid "Small Triambic Icosahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Ikosaedro txikia trianbikoa"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
msgid "Snub Cube"
-msgstr ""
+msgstr "Kubo zapala"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
msgid "Snub Dodecahedron"
-msgstr ""
+msgstr "Dodekaedro zapala"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
#, no-c-format
-msgid "Stroke Opacity/ %"
-msgstr "Trazuaren opakotasuna / %"
+msgid "Stroke opacity, %"
+msgstr "Trazuaren opakotasuna (%)"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
-msgid "Tetrahedron"
-msgstr "Tetraedroa"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
+msgid "Stroke width, px"
+msgstr "Trazu-zabalera (px)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
-msgid "Then Rotate Around:"
-msgstr "Ondoren biratu:"
+msgid "Tetrahedron"
+msgstr "Tetraedroa"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
+msgid "Then rotate around:"
+msgstr "Ondoren biratu inguruan:"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
msgid "Truncated Cube"
msgstr "Kubo trunkatua"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
msgid "Truncated Dodecahedron"
msgstr "Dodekaedro trunkatua"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
msgid "Truncated Icosahedron"
msgstr "Ikosaedro trunkatua"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
msgid "Truncated Octahedron"
msgstr "Oktaedro trunkatua"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
msgid "Truncated Tetrahedron"
msgstr "Tetraedro trunkatua"
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
msgid "Vertices"
msgstr "Erpinak"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
msgid "X-Axis"
msgstr "X ardatza"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y ardatza"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
msgid "Z-Axis"
msgstr "Z ardatza"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
-msgid "Z-Sort Faces By:"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
+msgid "Z-sort faces by:"
msgstr "Z-ordenatu aurpegiak honen arabera:"
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
-#, fuzzy
-msgid "polyhedron|Show:"
-msgstr "3D poliedroa"
-
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
msgid "Bleed Margin"
msgstr "Koskaren marjina"
msgstr "Oihala"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Color Bars"
msgstr "Kolore-barrak"
msgstr "Antolatu"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
+msgid "Bottom"
+msgstr "Behean"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
msgid "Bottom to Top (90)"
msgstr "Behetik gora (90)"
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
msgid "Horizontal Point:"
msgstr "Puntu horizontala:"
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
msgid "Left to Right (0)"
msgstr "Ezkerretik eskuinera (0)"
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:7
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
+msgid "Middle"
+msgstr "Erdian"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
msgid "Radial Inward"
msgstr "Erradiala barnerantz"
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
msgid "Radial Outward"
msgstr "Erradiala kanporantz"
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
msgid "Restack"
msgstr "Pilatu berriro"
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
msgid "Restack Direction:"
msgstr "Birpilatzearen norabidea:"
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
msgid "Right to Left (180)"
msgstr "Eskuinetik ezkerrera (180)"
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
+msgid "Top"
+msgstr "Goian"
+
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
msgid "Top to Bottom (270)"
msgstr "Goitik behera (270)"
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
msgid "Vertical Point:"
msgstr "Puntu bertikala:"
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:14
-#, fuzzy
-msgid "restack|Bottom"
-msgstr "Behean"
-
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
-#, fuzzy
-msgid "restack|Left"
-msgstr "Pilatu berriro"
-
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
-#, fuzzy
-msgid "restack|Middle"
-msgstr "Erdian"
-
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:19
-#, fuzzy
-msgid "restack|Right"
-msgstr "Pilatu berriro"
-
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:20
-#, fuzzy
-msgid "restack|Top"
-msgstr "Pilatu berriro"
-
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Initial size"
msgstr "Hasierako tamaina"
msgstr "Indarra (%):"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
-msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
+msgstr "SVG optimizatua (*.svg)"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Optimized SVG Output"
-msgstr "SVG irteera"
+msgstr "SVG irteera optimizatua"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphics"
-msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
+msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien sarrera"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
-msgstr "Ireki bektore-grafikoen sK1 editorean gordetako fitxategiak"
+msgstr "Fitxategi-formatua bektore-grafikoen sK1 editorean erabiltzeko"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "sK1 vector graphics files output"
-msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien sarrera"
+msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien irteera"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr "(egunen izenen zerrenda Igandetik hasi behar du)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Automatically set size and position"
msgstr "Ezarri automatikoki tamaina eta posizioak"
msgstr "Igandea"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
-#, fuzzy
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
msgstr "Gaineko aukerak ez dira aplikatuko goikoa aktibatuta badago."
msgstr "Aurreko kodeekin bateragarritasuna gertaera honentzako"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
"space, and only with a space."
msgstr "Exekutatu honen aurretik"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Set Attributes"
msgstr "Ezarri atributuak"
msgstr "Ezarpenen iturburua eta helburua"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
msgstr "Hautatutako aurrenekoak atributu bat ezartzen du beste guztietan"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
-msgstr ""
-"Balioen zerrendak atributuen zerrendaren tamaina berdina izan behar du."
+msgstr "Balioen zerrendak atributuen zerrendaren tamaina berdina izan behar du."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
-msgstr ""
-"Hurrengo parametroa erabilgarria da elementu bi baino gehiago hautatzean"
+msgstr "Hurrengo parametroa erabilgarria da elementu bi baino gehiago hautatzean"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
msgstr "Weba"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "When should the set be done?"
msgstr "Noiz egin ezarpenak?"
msgstr "sagua askatzean"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "All selected ones transmit to the last one"
-msgstr "Hautatutako guztiek azkenengoari transmititzen dute"
+msgstr "Hautatutako guztiek azkenengoari transmititzen diote"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
msgid "Attribute to transmit"
msgstr "Hautatutako aurrenekoak beste guztiei transmititzen die"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid ""
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
"to the second when an event occurs."
@@ -23699,725 +23358,3 @@ msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
msgid "XAML Input"
msgstr "XAML sarrera"
-#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
-#~ msgstr "Bigarren bideak lau nodoko luzera zehatza izan behar du."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gelatine"
-#~ msgstr "Erlazioa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
-#~ msgstr "Betegarri koloreztagarria gardentasuna bezalako isuriarekin barruan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
-#~ msgstr "Objektuaren zati argienak progresiboki gardenak egin"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repaint"
-#~ msgstr "Errepikatu:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Punch hole"
-#~ msgstr "Bultzada modua"
-
-#~ msgid "Burnt edges"
-#~ msgstr "Erretako ertzak"
-
-#~ msgid "Interruption width"
-#~ msgstr "Etenaren zabalera"
-
-#~ msgid "add stroke width to interruption size"
-#~ msgstr "gehitu trazuaren zabalera etenaren zabalerari"
-
-#~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
-#~ msgstr "gehitu beste trazuaren zabalera etenaren zabalerari"
-
-#~ msgid "AI 8.0 Output"
-#~ msgstr "AI 8.0 irteera"
-
-#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-
-#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
-#~ msgstr "Gorde Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-en oinarritua)"
-
-#~ msgid "EPSI Output"
-#~ msgstr "EPSI irteera"
-
-#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-#~ msgstr "Trukatzeko PostScript kapsulatua (*.epsi)"
-
-#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-#~ msgstr "PostScript kapsulatua koadro txikiekin"
-
-#~ msgid "Highly flexible specular bump"
-#~ msgstr "Erliebe ispilatu oso malgua"
-
-#~ msgid "Glossy jelly"
-#~ msgstr "Jelatina satinatua"
-
-#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
-#~ msgstr "Konkortua, jelatina satinatu estalkia"
-
-#~ msgid "Glossy jelly, backlit"
-#~ msgstr "Jelatina satinatua, atze-argiztapena"
-
-#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
-#~ msgstr "Konkortua, jelatina satinatu estalkia, bi argi iturrirekin"
-
-#~ msgid "HSL bubbles"
-#~ msgstr "ÑSL burbuilak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
-#~ "luminance"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ñabardura, saturazio eta luminantzia koloreen araberako burbuila malguen "
-#~ "efektu altua"
-
-#~ msgid "Bright and glowing metal texture"
-#~ msgstr "Metal testura distira eta dirdiratsua"
-
-#~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
-#~ msgstr "Kolore betegarria ematen dio irudiaren zati ilunei"
-
-#~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
-#~ msgstr "Airezko ihinztadura. Desplazamendu-mapa doitu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
-#~ "transparency depending filters"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÑSL erliebea bezalakoa, baina alfa gehituta iragazkien mendeko "
-#~ "gardentasunarekin konbinatzeko"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HSL bubbles, alpha"
-#~ msgstr "ÑSL burbuilak, alfa"
-
-#~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
-#~ msgstr "ÑSL erliebea, lausoa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
-#~ msgstr "ÑSL burbuilak, lausoak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HSL bubbles, transparent"
-#~ msgstr "ÑSL erliebea, gardena"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
-#~ msgstr "Erliebe ispilatu oso malgua gardentasunarekin"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thick paint, glossy"
-#~ msgstr "Latza eta distiratsua"
-
-#~ msgid "Export area is whole canvas"
-#~ msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
-
-#~ msgid "Export drawing, not page"
-#~ msgstr "Esportatu marrazkia, ez orrialdea"
-
-#~ msgid "Export canvas"
-#~ msgstr "Esportatu oihala"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Layers"
-#~ msgstr "Geruza"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open files saved for plotters"
-#~ msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
-
-#~ msgid "Pixel smear, glossy"
-#~ msgstr "Pixel orbanak, satinatua"
-
-#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
-#~ msgstr "Margotze satinatu efektuak bit-mapetan"
-
-#~ msgid "Melt and glow"
-#~ msgstr "Urtua eta dirdira"
-
-#~ msgid "Badge"
-#~ msgstr "Plaka"
-
-#~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
-#~ msgstr "Metalezko edo plastikozko plaka alakatua"
-
-#~ msgid "Ghost outline"
-#~ msgstr "Mamuaren eskema"
-
-#~ msgid "Soft bump"
-#~ msgstr "Erliebe biguna"
-
-#~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konboluzio-erliebea. Lausoarekin erliebearen efektu polita eman dezake"
-
-#~ msgid "Masking tools"
-#~ msgstr "Maskaratzeko tresnak"
-
-#~ msgid "Burnt paper edges texture"
-#~ msgstr "Erretako paperaren ertzak testura"
-
-#~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
-#~ msgstr "Areagotu eskema eta dirdirak barruan eta kanpoan"
-
-#~ msgid "Flow inside"
-#~ msgstr "Isuria barnean"
-
-#~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
-#~ msgstr "Pelikula-pikor zarata gehitzen die irudi eta objektuei"
-
-#~ msgid "Lead pencil"
-#~ msgstr "Berunezko arkatza"
-
-#~ msgid "_Write session file:"
-#~ msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
-
-#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
-#~ msgstr "Partekatutako SVGren arbelzuria tresna."
-
-#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
-#~ msgstr "Pedro XMPP bezeroan oinarrituta"
-
-#~ msgid "Select a location and filename"
-#~ msgstr "Hautatu kokalekua eta fitxategi-izena"
-
-#~ msgid "Set filename"
-#~ msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
-
-#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-#~ msgstr "<b>%1</b>(e)k gonbidatu egin zaitu arbel zuriko saiora."
-
-#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-#~ msgstr "<b>%1</b>(e)n arbel zurirako gonbitea onartu nahi duzu?"
-
-#~ msgid "Accept invitation"
-#~ msgstr "Onartu gonbitea"
-
-#~ msgid "Decline invitation"
-#~ msgstr "Baztertu gonbitea"
-
-#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
-#~ msgstr "Inkboard saioa (%1 - %2)"
-
-#~ msgid "Length left"
-#~ msgstr "Luzeraren ezkerra"
-
-#~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
-#~ msgstr "Erdikariaren ezkerreko amaiera zehazten du"
-
-#~ msgid "Length right"
-#~ msgstr "Luzeraren eskuina"
-
-#~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
-#~ msgstr "Erdikariaren eskuineko amaiera zehazten du"
-
-#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
-#~ msgstr "Doitu erdikariaren \"ezkerreko\" amaiera"
-
-#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
-#~ msgstr "Doitu erdikariaren \"eskuineko\" amaiera"
-
-#~ msgid "Null"
-#~ msgstr "Hutsa"
-
-#~ msgid "Intersect"
-#~ msgstr "Gurutzatu"
-
-#~ msgid "Subtract A-B"
-#~ msgstr "A-B kenketa"
-
-#~ msgid "Identity A"
-#~ msgstr "A identitatea"
-
-#~ msgid "Subtract B-A"
-#~ msgstr "B-A kenketa"
-
-#~ msgid "Identity B"
-#~ msgstr "B identitatea"
-
-#~ msgid "2nd path"
-#~ msgstr "2. bidea"
-
-#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
-#~ msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea eragiketa logikoarekin)"
-
-#~ msgid "Boolop type"
-#~ msgstr "EragiketaLogiko mota"
-
-#~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
-#~ msgstr "Eragiketa "
-
-#~ msgid "Starting"
-#~ msgstr "Hasten"
-
-#~ msgid "Angle of the first copy"
-#~ msgstr "Aurreneko kopiaren angelua"
-
-#~ msgid "Rotation angle"
-#~ msgstr "Biratze-angelua"
-
-#~ msgid "Angle between two successive copies"
-#~ msgstr "Bi kopia jarraien arteko angelua"
-
-#~ msgid "Number of copies"
-#~ msgstr "Kopia kopurua"
-
-#~ msgid "Number of copies of the original path"
-#~ msgstr "Jatorrizko bidearen kopia kopurua"
-
-#~ msgid "Origin"
-#~ msgstr "Jatorria"
-
-#~ msgid "Origin of the rotation"
-#~ msgstr "Biraketaren jatorria"
-
-#~ msgid "Adjust the starting angle"
-#~ msgstr "Doitu hasierako angelua"
-
-#~ msgid "Adjust the rotation angle"
-#~ msgstr "Doitu biratze-angelua"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Elliptic Pen"
-#~ msgstr "Elipsea"
-
-#~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
-#~ msgstr "Trazu lodi-meheak (azkarra)"
-
-#~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
-#~ msgstr "Trazu lodi-meheak (motela)"
-
-#~ msgid "Sharp"
-#~ msgstr "Enfokatu"
-
-#~ msgid "Round"
-#~ msgstr "Biribildu"
-
-#~ msgid "Method"
-#~ msgstr "Metodoa"
-
-#~ msgid "Choose pen type"
-#~ msgstr "Aukeratu luma mota"
-
-#~ msgid "Maximal stroke width"
-#~ msgstr "Trazuaren gehienezko zabalera"
-
-#~ msgid "Pen roundness"
-#~ msgstr "Lumaren biribiltasuna"
-
-#~ msgid "Min/Max width ratio"
-#~ msgstr "Gutx./Gehien. zabalera-tasa"
-
-#~ msgid "angle"
-#~ msgstr "angelua"
-
-#~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
-#~ msgstr "trazu lodienen norabidea (aurkakoa = meheena)"
-
-#~ msgid "Choose start capping type"
-#~ msgstr "Aukeratu hasierako estalki mota"
-
-#~ msgid "Choose end capping type"
-#~ msgstr "Aukeratu amaierako estalki mota"
-
-#~ msgid "Grow for"
-#~ msgstr "Haztea"
-
-#~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
-#~ msgstr "Egin trazua meheagoa bere hasieratik gertu"
-
-#~ msgid "Fade for"
-#~ msgstr "Iraungitu"
-
-#~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
-#~ msgstr "Egin trazua meheagoa bere amaieratik gertu"
-
-#~ msgid "Round ends"
-#~ msgstr "Biribildu amaierak"
-
-#~ msgid "left capping"
-#~ msgstr "ezkerreko estalkia"
-
-#~ msgid "Control handle 0"
-#~ msgstr "Kontrolatu 0. heldulekua"
-
-#~ msgid "Control handle 1"
-#~ msgstr "Kontrolatu 1. heldulekua"
-
-#~ msgid "Control handle 2"
-#~ msgstr "Kontrolatu 2. heldulekua"
-
-#~ msgid "Control handle 3"
-#~ msgstr "Kontrolatu 3. heldulekua"
-
-#~ msgid "Control handle 4"
-#~ msgstr "Kontrolatu 4. heldulekua"
-
-#~ msgid "Control handle 5"
-#~ msgstr "Kontrolatu 5. heldulekua"
-
-#~ msgid "Control handle 6"
-#~ msgstr "Kontrolatu 6. heldulekua"
-
-#~ msgid "Control handle 7"
-#~ msgstr "Kontrolatu 7. heldulekua"
-
-#~ msgid "Control handle 8"
-#~ msgstr "Kontrolatu 8. heldulekua"
-
-#~ msgid "Control handle 9"
-#~ msgstr "Kontrolatu 9. heldulekua"
-
-#~ msgid "Control handle 10"
-#~ msgstr "Kontrolatu 10. heldulekua"
-
-#~ msgid "Control handle 11"
-#~ msgstr "Kontrolatu 11. heldulekua"
-
-#~ msgid "Control handle 12"
-#~ msgstr "Kontrolatu 12. heldulekua"
-
-#~ msgid "Control handle 13"
-#~ msgstr "Kontrolatu 13. heldulekua"
-
-#~ msgid "Control handle 14"
-#~ msgstr "Kontrolatu 14. heldulekua"
-
-#~ msgid "Control handle 15"
-#~ msgstr "Kontrolatu 15. heldulekua"
-
-#~ msgid "End type"
-#~ msgstr "Amaiera mota"
-
-#~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
-#~ msgstr "Marra edo marraren segmentua zen albotan infinitua den zehazten du."
-
-#~ msgid "Discard original path?"
-#~ msgstr "Baztertu jatorriko bidea?"
-
-#~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
-#~ msgstr "Aktibatu hau bidearen zati ispilatua mantentzeko soilik"
-
-#~ msgid "Reflection line"
-#~ msgstr "Islatze-marra"
-
-#~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
-#~ msgstr "Ispilua bezala funtzionatzen duen marra isladapenerako"
-
-#~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
-#~ msgstr "Heldulekua (desplazamenduaren distantzia kurbatik kontrolatzeko)"
-
-#~ msgid "Adjust the offset"
-#~ msgstr "Doitu desplazamendua"
-
-#~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
-#~ msgstr "Paraleloaren ezkerreko amaiera zehazten du"
-
-#~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
-#~ msgstr "Paraleloaren eskuineko amaiera zehazten du"
-
-#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
-#~ msgstr "Doitu paraleloaren \"ezkerreko\" amaiera"
-
-#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
-#~ msgstr "Doitu paraleloaren \"eskuineko\" amaiera"
-
-#~ msgid "Scaling factor"
-#~ msgstr "Eskalatze-faktorea"
-
-#~ msgid "Display unit"
-#~ msgstr "Bistaratu unitatea"
-
-#~ msgid "Print unit after path length"
-#~ msgstr "Erakutsi unitatea bidearen luzeraren ondoren"
-
-#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
-#~ msgstr "Doitu erdikariaren \"ezkerreko\" amaiera"
-
-#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
-#~ msgstr "Doitu erdikariaren \"eskuineko\" amaiera"
-
-#~ msgid "Scale x"
-#~ msgstr "X eskala"
-
-#~ msgid "Scale factor in x direction"
-#~ msgstr "Eskalatze-faktorea X norabidean"
-
-#~ msgid "Scale y"
-#~ msgstr "Y eskala"
-
-#~ msgid "Scale factor in y direction"
-#~ msgstr "Eskalatze-faktorea Y norabidean"
-
-#~ msgid "Offset x"
-#~ msgstr "X desplazamendua"
-
-#~ msgid "Offset in x direction"
-#~ msgstr "Desplazatu X norabidean"
-
-#~ msgid "Offset y"
-#~ msgstr "Y desplazamendua"
-
-#~ msgid "Offset in y direction"
-#~ msgstr "Desplazatu Y norabidean"
-
-#~ msgid "Uses XY plane?"
-#~ msgstr "Erabili XY planoa?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
-#~ "the right side"
-#~ msgstr ""
-#~ "Egia bada, jarri bidea irudikatutako koadroaren ezkerreko alboan. "
-#~ "Bestela, eskuineko alboan"
-
-#~ msgid "Adjust the origin"
-#~ msgstr "Doitu jatorria"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Iterations"
-#~ msgstr "Elkargunea"
-
-#~ msgid "Float parameter"
-#~ msgstr "Parametro mugikorra"
-
-#~ msgid "just a real number like 1.4!"
-#~ msgstr "zenbaki erreal bat, 1,4 bezalakoa."
-
-#~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
-#~ msgstr "Tangentea eta kurbaren arteko angelu gehigarria"
-
-#~ msgid "Location along curve"
-#~ msgstr "Kokalekua kurban zehar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
-#~ "number-of-segments)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eranskinaren puntuaren kokalekua kurban zehar (0,0 eta segmentu "
-#~ "kopuruaren artekoa)"
-
-#~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
-#~ msgstr "Tangentearen ezkerreko amaiera zehazten du"
-
-#~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
-#~ msgstr "Tangentearen eskuineko amaiera zehazten du"
-
-#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
-#~ msgstr "Doitu tangentearen eranskinaren puntua"
-
-#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
-#~ msgstr "Doitu tangentearen \"ezkerreko\" amaiera"
-
-#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
-#~ msgstr "Doitu tangentearen \"eskuineko\" amaiera"
-
-#~ msgid "Stack step"
-#~ msgstr "Pilatu urratsa"
-
-#~ msgid "point param"
-#~ msgstr "puntuaren param."
-
-#~ msgid "path param"
-#~ msgstr "bidearen param."
-
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Etiketa"
-
-#~ msgid "Text label attached to the path"
-#~ msgstr "Testuaren etiketa bideari erantsitakoa"
-
-#~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
-#~ msgstr "Aukeratu eraikitze-tresna bat tresna-barratik"
-
-#~ msgid "All Image Files"
-#~ msgstr "Irudi fitxategi denak"
-
-#~ msgid "Target"
-#~ msgstr "Helburua"
-
-#~ msgid "Seed"
-#~ msgstr "Hazia"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Bidea:"
-
-#~ msgid "Session file"
-#~ msgstr "Saioko fitxategia"
-
-#~ msgid "Playback controls"
-#~ msgstr "Erreprodukzio-kontrolak"
-
-#~ msgid "Message information"
-#~ msgstr "Mezuaren informazioa"
-
-#~ msgid "Active session file:"
-#~ msgstr "Aktibatu saioko fitxategia:"
-
-#~ msgid "Delay (milliseconds):"
-#~ msgstr "Atzerapena (ms):"
-
-#~ msgid "Close file"
-#~ msgstr "Itxi fitxategia"
-
-#~ msgid "Set delay"
-#~ msgstr "Ezarri atzerapena"
-
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Birbobinatu"
-
-#~ msgid "Go back one change"
-#~ msgstr "Joan aldaketa bat atzera"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pausarazi"
-
-#~ msgid "Go forward one change"
-#~ msgstr "Joan aldaketa bat aurrera"
-
-#~ msgid "Open session file"
-#~ msgstr "Ireki saioko fitxategia"
-
-#~ msgid "_Use SSL"
-#~ msgstr "_Erabili SSL"
-
-#~ msgid "_Register"
-#~ msgstr "_Erregistratu"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Zerbitzaria:"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Pasahitza:"
-
-#~ msgid "P_ort:"
-#~ msgstr "_Ataka:"
-
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Konektatu"
-
-#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-#~ msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzen"
-
-#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-#~ msgstr "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzean"
-
-#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%1</b> Jabber zerbitzariko <b>%2</b> erabiltzaile gisa konexioa "
-#~ "ezartzen"
-
-#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa autentifikatzean"
-
-#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Huts egin du SSL hasieratzean <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin "
-#~ "konektatzean"
-
-#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-#~ msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatuta <b>%2</b> gisa"
-
-#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa harpidetzean"
-
-#~ msgid "Chatroom _name:"
-#~ msgstr "Berriketa-gelaren _izena:"
-
-#~ msgid "Chatroom _server:"
-#~ msgstr "Berriketa-gelaren _zerbitzaria:"
-
-#~ msgid "Chatroom _password:"
-#~ msgstr "Berriketa-gelaren _pasahitza:"
-
-#~ msgid "Chatroom _handle:"
-#~ msgstr "Berriketa-gelaren _heldulekua:"
-
-#~ msgid "Connect to chatroom"
-#~ msgstr "Konektatu berriketa-gelara"
-
-#~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%1@%2</b> berriketa-gelarekin sinkronizatzen <b>%3</b> heldulekua "
-#~ "erabiliz"
-
-#~ msgid "_User's Jabber ID:"
-#~ msgstr "_Erabiltzailearen Jabber IDa:"
-
-#~ msgid "_Invite user"
-#~ msgstr "_Gonbidatua"
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Utzi"
-
-#~ msgid "Buddy List"
-#~ msgstr "Lagunen zerrenda"
-
-#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-#~ msgstr "Arbel zuriko gonbitea <b>%1</b>(r)i bidaltzen"
-
-#~ msgid "Previous Effect"
-#~ msgstr "Aurrekoa efektua"
-
-#~ msgid "draw-geometry-inactive"
-#~ msgstr "marrazketa-geometriko-inaktiboa"
-
-#~ msgid "Organization"
-#~ msgstr "Erakundea"
-
-#~ msgid "Rainbow melt"
-#~ msgstr "Ostadar urtua"
-
-#~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
-#~ msgstr "Ostadar banda bertikalak, 3D erliebedun orbaneko ertzekin"
-
-#~ msgid "Comics rounded"
-#~ msgstr "Komiki biribildua"
-
-#~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zuri-beltzeko komiki itzaleztatuaren imitazioaren bertsio biribilagoa"
-
-#~ msgid "Pewter NR"
-#~ msgstr "Eztainuzko NR"
-
-#~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
-#~ msgstr "Eztainutik gertu dagoen itzaldura bezalako satin grisaren erdian"
-
-#~ msgid "Comics flow"
-#~ msgstr "Komiki isuria"
-
-#~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
-#~ msgstr "Komikien itzaldura gardentasunean isuriarekin"
-
-#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
-#~ msgstr "Bit-mapen bereizmen hobetsia (DPI)"
-
-#~ msgid "Deactivate knotholder?"
-#~ msgstr "Desaktibatu korapilo-heldulekua?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
-#~ "with node handles during editing)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktibatu hau korapiloen heldulekuak desaktibatzeko (erabilgarria da "
-#~ "edizioan nodoen heldulekuekin arazoak sortzen badituzte)"
-
-#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
-#~ msgstr "SVG bit-mapara esportatzeko bereizmena (lehenetsia: 90)"
-
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "Unicode"