diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 909b5292ea5cc852567de76b49052831bf43899b..a0f3f8da3c4202363c5fb9086ed58cf615ca6089 100644 (file)
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
-# translation of inkscape_0.45.po to Basque
+# translation of inkscape_0.46_eu.po to Basque
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: inkscape\n"
+"Project-Id-Version: inkscape_0.46_eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-26 11:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-19 19:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-27 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-03 19:46+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
-msgstr "Inkscape SVG bektore-ilustratzailea"
+msgstr "Inkscape bektore-grafikoen editorea"
#: ../src/arc-context.cpp:339
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
"segmentuaren angelua"
msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
#: ../src/arc-context.cpp:486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Elipsea</b>: %s × %s; <b>Ktrl</b> teklarekin zirkulua edo osoko "
-"erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuan "
-"inguruan marrazteko"
+"<b>Elipsea</b>: %s × %s; (%d.%d erlaziora murriztua); <b>Maius</b> "
+"teklarekin hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
#: ../src/arc-context.cpp:488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Elipsea</b>: %s × %s; <b>Ktrl</b> teklarekin zirkulua edo osoko "
-"erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuan "
+"<b>Elipsea</b>: %s × %s; <b>Ktrl</b> teklarekin karratua edo osoko "
+"erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuaren "
"inguruan marrazteko"
#: ../src/arc-context.cpp:507
msgstr "Sortu elipsea"
#: ../src/box3d.cpp:317
-#, fuzzy
msgid "<b>3D Box</b>"
-msgstr "<b>Ertza</b>"
+msgstr "<b>3D koadroa</b>"
#: ../src/box3d-context.cpp:450 ../src/box3d-context.cpp:457
#: ../src/box3d-context.cpp:464 ../src/box3d-context.cpp:471
#: ../src/box3d-context.cpp:478 ../src/box3d-context.cpp:485
-#, fuzzy
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
-msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
+msgstr "Aldatu perspektiba (PMren angelua)"
#. status text
#: ../src/box3d-context.cpp:640
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
-msgstr ""
+msgstr "<b>3D koadroa</b>; <b>Maius</b> teklarekin Z ardatzean zehar estruzioa lantzeko"
#: ../src/box3d-context.cpp:664
-#, fuzzy
msgid "Create 3D box"
-msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
+msgstr "Sortu 3D koadroa"
#: ../src/connector-context.cpp:522
msgid "Creating new connector"
msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
#: ../src/connector-context.cpp:751
-#, fuzzy
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "Lotura-marraren amaiera-puntua arrastatzea bertan behera utzi da."
#: ../src/connector-context.cpp:1132
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr ""
-"<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
+msgstr "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
#: ../src/connector-context.cpp:1205
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
-msgstr ""
-"<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
+msgstr "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "Aldatu gida lekuz"
#: ../src/desktop-events.cpp:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
-msgstr "Gida-lerroa"
+msgstr "<b>Gida-lerroa</b>: %s"
#: ../src/desktop.cpp:734
msgid "No previous zoom."
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
-#, fuzzy
msgid "<small>Cumulate:</small>"
-msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
+msgstr "<small>Pilatu:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the shifts for each row"
-msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
+msgstr "Pilatu desplazamenduak errenkada bakoitzeko"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the shifts for each column"
-msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
+msgstr "Pilatu desplazamenduak zutabe bakoitzeko"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
-#, fuzzy
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
-msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
+msgstr "<small>Baztertu mosaikoa:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
msgid "Exclude tile height in shift"
-msgstr ""
+msgstr "Baztertu mosaikoaren altuera desplazamenduan"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
msgid "Exclude tile width in shift"
-msgstr ""
+msgstr "Baztertu mosaikoaren zabalera desplazamenduan"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
msgid "Sc_ale"
msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
-#, fuzzy
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
-"Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
-"den ala ez"
+"Errenkadak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
+"izango den ala ez"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
-#, fuzzy
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
-"Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
-"den ala ez"
+"Zutabeak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
+"izango den ala ez"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
-#, fuzzy
msgid "<b>Base:</b>"
-msgstr "<b>b</b>"
+msgstr "<b>Oinarria:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
-"Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
-"den ala ez"
+"Espiral logaritmikoaren oinarria: erabili gabe (1), bateratuta (<1) edo "
+"aldenduta (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the scales for each row"
-msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
+msgstr "Pilatu eskalak errenkada bakoitzeko"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the scales for each column"
-msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
+msgstr "Pilatu eskalak zutabe bakoitzeko"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
msgid "_Rotation"
msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the rotation for each row"
-msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
+msgstr "Pilatu biraketa errenkada bakoitzeko"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
-#, fuzzy
msgid "Cumulate the rotation for each column"
-msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
+msgstr "Pilatu biraketa zutabe bakoitzeko"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
msgid "_Blur & opacity"
-msgstr "_Lauzoa eta opakutasuna"
+msgstr "_Lausoa eta opakutasuna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
msgid "<b>Blur:</b>"
-msgstr "<b>Lauzoa:</b>"
+msgstr "<b>Lausoa:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
-msgstr "Lauzotu mosaikoak ehuneko honekin errenkadako"
+msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin errenkadako"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
-msgstr "Lauzotu mosaikoak ehuneko honekin zutabeko"
+msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin zutabeko"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
-msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren lauzoa ehuneko honekin"
+msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren lausoa ehuneko honekin"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
-msgstr "Txandakatu lauzoaren aldaketa-ikurra errenkada bakoitzeko"
+msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra errenkada bakoitzeko"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
-msgstr "Txandakatu lauzoaren aldaketa-ikurra zutabe bakoitzeko"
+msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra zutabe bakoitzeko"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
msgid "<b>Fade out:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
msgid "<b>H:</b>"
-msgstr "<b>H:</b>"
+msgstr "<b>Ñ:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
msgid "<b>L:</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>A:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
msgid "clonetiler|H"
-msgstr "H"
+msgstr "Ñ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
msgid "Pick the hue of the color"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
msgid "clonetiler|L"
-msgstr "L"
+msgstr "A"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
msgid "Pick the lightness of the color"
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
-"Klo bakoitza Puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
+"Klon bakoitza puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
"probabilitatearekin sortzen da"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutakmo balioak zehazten du"
+msgstr "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
msgid ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
+msgstr "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
msgid "How many rows in the tiling"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
msgid " Re_move "
-msgstr "_Kendu "
+msgstr " _Kendu "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "_Fitxategia"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:753
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
msgid "_Clear"
msgstr "_Garbitu"
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
+#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
msgstr "_Arakatu..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
-#, fuzzy
msgid "Batch export all selected objects"
-msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
+msgstr "Esportatu banaka hautatutako objektu guztiak"
#: ../src/dialogs/export.cpp:623
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
+"Esportatu hautatutako objektu bakoitza bere PNG fitxategi propioan, "
+"esportatzeko argibideak erabiliz egonez gero (kontuz! galdetu gabe "
+"gainidazten du!)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
-#, fuzzy
msgid "Hide all except selected"
-msgstr "Mantendu hautatuta"
+msgstr "Ezkutatu denak hautatutakoa ezik"
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
-msgstr ""
+msgstr "Esportatutako irudian ezkutatu objektu guztiak hautatutakoak izan ezik"
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
msgid "_Export"
#: ../src/dialogs/export.cpp:656
msgid "Export the bitmap file with these settings"
-msgstr "Esportatu bitmapa fitxategia ezarpen hauekin"
+msgstr "Esportatu bit-mapa fitxategia ezarpen hauekin"
#: ../src/dialogs/export.cpp:682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Batch export %d selected object"
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
-msgstr[0] "Bikoiztu hautatutako objektuak"
-msgstr[1] "Bikoiztu hautatutako objektuak"
+msgstr[0] "Esportatu banaka hautatutako objektu %d"
+msgstr[1] "Esportatu banaka hautatutako %d objektuak"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
msgid "Export in progress"
msgstr "Esportatzen"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1084
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Exporting %d files"
-msgstr "%s esportatzen (%d x %d)"
+msgstr "%d fitxategi esportatzen"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr "Ezin da %s fitxategira esportatu.\n"
+msgstr "Ezin izan da %s fitxategira esportatu.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1152
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
-msgstr "%s esportatzen (%d x %d)"
+msgstr "%s esportatzen (%lu x %lu)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Kendu betegarria"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:436
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
-#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
msgid "exact"
msgstr "zehatza"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
msgid "partial"
msgstr "partziala"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
+#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:446
msgid "No objects found"
msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
msgid "Groups"
msgstr "Taldeak"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Search clones"
msgstr "Bilatu klonak"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
-msgid "Clones"
+#. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
+#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+msgid "find|Clones"
msgstr "Klonak"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Search images"
msgstr "Bilatu irudiak"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+#: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Search offset objects"
msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+#: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Offsets"
msgstr "Desplazamenduak"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_Text: "
msgstr "_Testua: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr ""
"Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
"datozenak)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_ID: "
msgstr "_IDa: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
"batean bat datozenak)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Style: "
msgstr "_Estiloa: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
-msgid ""
-"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
"zati batean bat datozenak)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "_Attribute: "
msgstr "_Atributua: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
"partziala)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in s_election"
msgstr "Bilatu _hautapenean"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include _hidden"
msgstr "E_zkutukoak barne"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
+#: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Include l_ocked"
msgstr "_Blokeatutakoak barne"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
+#: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
msgid "Clear values"
msgstr "Garbitu balioak"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "_Find"
msgstr "_Bilatu"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Unit:"
msgstr "Unitateak:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Angle (degrees):"
-msgstr "gradu"
+msgstr "Angelua (graduak):"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Rela_tive change"
-msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
+msgstr "Aldaketa e_rlatiboa"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
-msgstr "Eraman gida erlatiboa uneko posiziora"
+msgstr "Lekuz aldatu edo biratu gida uneko ezarpenekiko"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
msgid "Set guide properties"
msgstr "Gida-lerroa"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
-msgstr "Gida-lerroa"
+msgstr "Gida-lerroaren IDa: %s"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Current: %s"
-msgstr "Orriaren orientazioa:"
+msgstr "Unekoa: %s"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
#, c-format
msgstr "_Id"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
-msgid ""
-"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
-msgstr ""
-"id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
+msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgstr "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2370
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
msgid "_Label"
-msgstr "-Etiketa"
+msgstr "_Etiketa"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "URLa:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Properties"
-msgstr "Estekaren _propietateak"
+msgstr "%s-(r)en propietateak"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
msgid "CC Attribution"
msgstr "Arte Librea"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
-#, fuzzy
msgid "Open Font License"
-msgstr "Ireki fitxategi berria"
+msgstr "Letra-tipoaren lizentzia irekia"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "Sortzailea"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
-msgid ""
-"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
msgstr "Eskubideak"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
-msgid ""
-"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 ../src/verbs.cpp:2131
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
msgid "Round join"
-msgstr "Angelu-elkartzea"
+msgstr "Biribil-elkartzea"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
msgid "Cap:"
-msgstr "Txanoa:"
+msgstr "Estalkia:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
msgid "Butt cap"
-msgstr "Topekako txanoa"
+msgstr "Topekako estalkia"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
msgid "Round cap"
-msgstr "Txano biribila"
+msgstr "Estalki biribila"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
msgid "Square cap"
-msgstr "Txano karratua"
+msgstr "Estalki karratua"
#. Dash
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
-#, fuzzy
msgid "Set fill"
-msgstr "Kendu betegarria"
+msgstr "Ezarri betegarria"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
-#, fuzzy
msgid "Set stroke"
-msgstr "Kendu trazua"
+msgstr "Ezarri trazua"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
msgid "Change color definition"
msgstr "Lerrokatu lerroak eskuinean"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
-#, fuzzy
msgid "Justify lines"
-msgstr "Justifikatu"
+msgstr "Justifikatu lerroak"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
msgid "Horizontal text"
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
-#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
msgid "Text"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
-msgstr ""
-"Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
+msgstr "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
msgid "Number of columns"
-msgstr "Zutabe-kopurua"
+msgstr "Zutabe kopurua"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
msgid "Equal width"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
-msgstr ""
-"Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
+msgstr "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
#. ## The OK button
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
-#, fuzzy
msgid "Arrange"
-msgstr "Angelua"
+msgstr "Antolatu"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
msgid "Arrange selected objects"
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
-"<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
-"gordetzeko."
+"<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> "
+"aldaketak gordetzeko."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
msgid "Drag to reorder nodes"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
+msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr ""
"Ezin da <b>%s</b> ezarri: <b>%s</b> balioa duen beste elementu bat "
"badagoelako lehendik."
msgstr "X angelua:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
msgid "Angle of x-axis"
-msgstr ""
+msgstr "X ardatzaren angelua"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
msgid "Angle Z:"
msgstr "Z angelua:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
msgid "Angle of z-axis"
-msgstr ""
+msgstr "Z ardatzaren angelua"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
msgid "Grid line _color:"
msgstr "Saretaren _kolorea:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
msgid "Grid line color"
msgstr "Saretaren kolorea"
msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
msgid "Major grid line color"
msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
msgstr "_X iturburua:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
msgstr "_Y iturburua:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
msgstr "_Y tartea:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
msgid "Base length of z-axis"
-msgstr ""
+msgstr "Z ardatzaren oinarrizko luzera"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "lerro"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Rectangular grid"
-msgstr "Laukizuzena"
+msgstr "Sareta laukizuzena"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Axonometric grid"
-msgstr "Axonometrikoa (3D)"
+msgstr "Sareta axonometrikoa"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
-#, fuzzy
msgid "Create new grid"
-msgstr "Sortu gida"
+msgstr "Sortu sareta berria"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
-#, fuzzy
msgid "_Enabled"
-msgstr "Titulua"
+msgstr "_Gaituta"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
msgstr ""
+"Sareta honetara atxikituko den ala ez zehazten du. Aktibatu daiteke sareta "
+"ikusezinetan."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
-#, fuzzy
msgid "_Visible"
-msgstr "Koloreak"
+msgstr "_Ikusgai"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr ""
+"Sareta bistaratuko den ala ez zehazten du. Objektuak sareta ikusgaian "
+"atxikituta jarraituko dute."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
msgid "Spacing _X:"
msgstr "_X tartea:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Saretako marra bertikalen arteko distantiza"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Saretako marra horizontalen arteko distantiza"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
msgid "_Show dots instead of lines"
-msgstr ""
+msgstr "_Erakutsi puntuak marren ordez"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr ""
+msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
#: ../src/document.cpp:413
#, c-format
#: ../src/document.cpp:445
#, c-format
msgid "Memory document %d"
-msgstr "Memoriako %d dokumentua "
+msgstr "Memoriako %d. dokumentua"
#: ../src/document.cpp:585
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
-msgstr "%d dokumentu izengabea"
+msgstr "%d. dokumentu izengabea"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:418
msgstr ""
"<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
"kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
-"kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
-"b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
+"kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; "
+"<b>Ktrl+C</b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
#: ../src/dropper-context.cpp:390
msgid "Set picked color"
msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
-msgid ""
-"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
+"<b>Gidaren bidea hautatuta</b>; hasi gidan zehar marrazten <b>Ktrl</b> "
+"teklarekin"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Hautatu gidaren bidea</b>ren jarraipena <b>Ktrl</b> teklarekin lantzeko"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Jarraipena: <b>gidaren bidearen konexioa galdu da</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
-msgstr ""
+msgstr "Gidaren bide baten <b>jarraipena</b> lantzen"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
-#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
-msgstr "Sortu trazu kaligrafikoak"
+msgstr "Trazu kaligrafiko bat <b>marraztea</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
-#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic stroke"
-msgstr "Sortu trazu kaligrafikoak"
+msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak"
#: ../src/event-context.cpp:595
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Zuriunea tekla + saguarekin arrastatu</b> oihalean bahetzeko"
#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
msgstr " azalpena: "
#: ../src/extension/effect.cpp:35
-#, fuzzy
msgid " (No preferences)"
-msgstr "Zoomaren hobespenak"
+msgstr " (hobespenik ez)"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du luzapen bat edo gehiago "
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du hedapen bat edo gehiago "
"kargatzean</span>\n"
"\n"
-"Huts egindako luzapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
-"jarraituko du, baina luzapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
+"Huts egindako hedapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
+"jarraituko du, baina hedapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
"xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/execution-env.cpp:165
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' lanean, itxoin..."
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
-" Zergatia: okerreko .inx fitxategia da luzapen honentzako. Okerreko 'inx' "
+" Zergatia: okerreko '.inx' fitxategia da hedapen honentzako. Okerreko 'inx' "
"fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
#: ../src/extension/extension.cpp:252
#: ../src/extension/extension.cpp:264
msgid "no implementation was defined for the extension."
-msgstr "ez da luzapenaren inplementaziorik definitu."
+msgstr "ez da hedapenaren inplementaziorik definitu."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:271
#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "\" failed to load because "
-msgstr "\" luzapena kargatzean: "
+msgstr "\" hedapena kargatzean: "
#: ../src/extension/extension.cpp:622
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
-msgstr "Ezin izan da luzapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
+msgstr "Ezin izan da hedapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
#: ../src/extension/extension.cpp:729
msgid "Name:"
#: ../src/extension/init.cpp:276
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
-msgstr "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik.Moduluak ez dira kargatuko."
+msgstr "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Moduluak ez dira kargatuko."
#: ../src/extension/init.cpp:290
#, c-format
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
-"Moduloen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
-"moduloak ez dira kargatuko."
+"Moduluen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
+"moduluak ez dira kargatuko."
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Adaptive Threshold"
-msgstr "Atalasa:"
+msgstr "Atalasa moldakorra"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
-#, fuzzy
msgid "Height"
-msgstr "Altuera:"
+msgstr "Altuera"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
#: ../src/filter-enums.cpp:32
-#, fuzzy
msgid "Offset"
-msgstr "Desplazamenduak"
+msgstr "Desplazamendua"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Raster"
-msgstr "Goratu"
+msgstr "Bilbea"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Aplikatu atalase moldakorra hautatutako bit-mapei."
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Add Noise"
-msgstr "Gehitu nodoak"
+msgstr "Gehitu zarata"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
msgid "Uniform Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Zarata uniformea"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
msgid "Gaussian Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Zarata Gaussiarra"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Gaussiar zarata biderkaria"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
msgid "Impulse Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Bulkada-zarata"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
msgid "Laplacian Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Laplace-ren zarata"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
msgid "Poisson Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Poisson zarata"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Gehitu ausazko zarata hautatutako bit-mapei."
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Blur"
-msgstr "Urdina"
+msgstr "Lausotu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
-#, fuzzy
msgid "Radius"
-msgstr "Goratu"
+msgstr "Erradioa"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Sigma"
-msgstr "ttipi-ttipia"
+msgstr "Sigma"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Blur selected bitmap(s)"
-msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
+msgstr "Lausotu hautatutako bit-mapak"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Channel"
-msgstr "Utzi"
+msgstr "Kanala"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Layer"
-msgstr "_Geruza"
+msgstr "Geruza"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
msgid "Red Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Gorria kanala"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
msgid "Green Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Berdea kanala"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
msgid "Blue Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Urdina kanala"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Cyan Channel"
-msgstr "Aldatu heldulekua"
+msgstr "Cyana kanala"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Magenta Channel"
-msgstr "Magenta"
+msgstr "Magenta kanala"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Yellow Channel"
-msgstr "Horia"
+msgstr "Horia kanala"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Black Channel"
-msgstr "Betegarri beltza"
+msgstr "Beltza kanala"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Opacity Channel"
-msgstr "Opakutasuna"
+msgstr "Opakotasuna kanala"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
msgid "Matte Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Distiragabea kanala"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
msgid "Extract specific channel from image."
-msgstr ""
+msgstr "Erauzi zehaztutako kanala iruditik."
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Charcoal"
-msgstr "Cairo"
+msgstr "Ikatza"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
-msgstr "Aplikatu eraladaketa hautapenari"
+msgstr "Aplikatu ikatz estilizazioa hautatutako bit-mapei."
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Colorize"
-msgstr "Kolorea"
+msgstr "Koloreztatu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
msgstr ""
+"Koloreztatu hautatutako bit-mapak zehaztutako kolorearekin, emandako "
+"opakotasuna erabiliz."
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Contrast"
-msgstr "Izkinak:"
+msgstr "Kontrastea"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Sharpen"
-msgstr "Formak"
+msgstr "Enfokatu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Nabarmendu intentsitatearen desberdintasunak hautatutako bit-mapetan."
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
msgid "Cycle Colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Aztertu kolore-mapa"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Amount"
-msgstr "Letra-tipoa"
+msgstr "Kopurua"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Aztertu hautatutako bit-mapen kolore-mapak."
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Despeckle"
-msgstr "D_esautatu"
+msgstr "Kendu parasitoak"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Gutxiagotu hautatutako bit-apen parasitoen zarata."
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
msgid "Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Ertza"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Nabarmendu hautatutako bit-mapen ertzak."
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
msgid "Emboss"
-msgstr ""
+msgstr "Bozeldu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
-msgstr ""
+msgstr "Bozeldu hautatutako bit-mapak - nabarmendu ertzak 3D efektuarekin."
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Enhance"
-msgstr "Utzi"
+msgstr "Nabarmendu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
-msgstr ""
+msgstr "Hobetu hautatutako bit-mapak - gutxiagotu zarata."
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Equalize"
-msgstr "Berdindu zabalera"
+msgstr "Ekualizatu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
-msgstr ""
+msgstr "Ekualizatu hautatutako bit-mapak - histogramaren ekualizazioa."
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Gaussian Blur"
-msgstr ""
+msgstr "Gauss-en lausotzea"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Factor"
-msgstr "Kolore laua"
+msgstr "Faktorea"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Aplikatu Gaussiar lausoa hautatutako bit-mapei."
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Implode"
-msgstr "Inportatu"
+msgstr "Lehertu barnerantz"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Implode selected bitmap(s)."
-msgstr "Mantendu hautatuta"
+msgstr "Lehertu barnerantz hautatutako bit-mapak."
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
msgid "Level (with Channel)"
-msgstr ""
+msgstr "Maila (kanalekin)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Black Point"
-msgstr "Betegarri beltza"
+msgstr "Puntu beltza"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "White Point"
-msgstr "Angelu-elkartzea"
+msgstr "Puntu zuria"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Gamma Correction"
-msgstr "Gamma zuzenketa:"
+msgstr "Gamma zuzenketa"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range."
msgstr ""
+"Berdindu hautatutako bit-mapen zehaztutako kanalak emandako barrutien eta "
+"kolore osoko barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Level"
-msgstr "Gurpila"
+msgstr "Berdindu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range."
msgstr ""
+"Berdindu hautatutako bit-mapak emandako barrutien eta kolore osoko "
+"barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Median Filter"
-msgstr "Gehitu geruza"
+msgstr "Tarteko iragazkia"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
msgid ""
"Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
"color in a circular neighborhood."
msgstr ""
+"Iragazi hautatutako bit-mapak pixel bakoitzaren osagaia bere inguruneko "
+"tarteko kolorearekin ordeztuz."
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Modulate"
-msgstr "Modua"
+msgstr "Modulatu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Brightness"
-msgstr "Argitasuna"
+msgstr "Distira"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
+#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Modulatu hautatutako bit-mapen ñabardura, saturazioa eta distiraren ehunekoa."
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Negate"
msgstr "Negatiboa"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Lortu hautatutako bit-mapen negatiboa (alderantzizkoa)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Normalize"
-msgstr "Normala"
+msgstr "Normalizatu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color."
msgstr ""
+"Normalizatu hautatutako bit-mapak, kolorearen barrutia zabalduz kolorearen "
+"barruti oso posibleraino."
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Oil Paint"
-msgstr "GNOMEko inprimaketa"
+msgstr "Olioz pintatu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
-msgstr ""
+msgstr "Estilizatu hautatutako bit-mapak olioz pintatuta baleude bezala."
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapen opakotasunen kanalak."
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
#: ../src/selection-chemistry.cpp:697
msgstr "Goratu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Raised"
-msgstr "Goratu"
+msgstr "Goratuta"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
"appearance."
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapen ertzen argitasuna goratutako itxura sortzeko."
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
msgid "Reduce Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Murriztu zarata"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgstr "Ordena"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
-msgid ""
-"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
+msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
msgstr ""
+"Murriztu zarata hautatutako bit-mapetan zarataren gainak ezabatzeko iragazkia "
+"erabiliz."
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Sample"
-msgstr "Laginak"
+msgstr "Lagina"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
-msgid ""
-"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
+msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
msgstr ""
+"Aldatu hautatutako irudiaren bereizmena emandako dimentsioekin tamaina "
+"aldatuz."
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Shade"
-msgstr "Formak"
+msgstr "Itzaldura"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
msgid "Azimuth"
-msgstr ""
+msgstr "Azimuta"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
-#, fuzzy
msgid "Elevation"
-msgstr "Erlazioa"
+msgstr "Goratzea"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Colored Shading"
-msgstr "Itzalaren kolorea"
+msgstr "Koloreztatutako itzala"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
-msgstr ""
+msgstr "Sortu itzala hautatutako irudietan urruneko argi-iturria simulatuz."
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
-msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
+msgstr "Enfokatu hautatutako bit-mapak."
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Solarize"
-msgstr "Tamaina"
+msgstr "Eguzkiratu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
msgstr ""
+"Eguzkiratu hautatutako bit-mapa, argazkiaren filmaren gehiegizko espozizio "
+"gisa."
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Spread"
-msgstr "Espirala"
+msgstr "Hedatu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
-msgid ""
-"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
-msgstr ""
+msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
+msgstr "Hedatu pixelak ausaz hautatutako bit-mapetan, 'kopurua'-ren erradioan."
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Swirl"
-msgstr "Espirala"
+msgstr "Zurrunbiloa"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Degrees"
-msgstr "gradu"
+msgstr "Graduak"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
-msgstr ""
+msgstr "Sortu hautatutako bit-mapen zurrunbiloa zentruko puntuaren inguruan."
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Threshold"
-msgstr "Atalasa:"
+msgstr "Atalasea"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
-msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
+msgstr "Mugatu hautatutako bit-mapak."
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
msgid "Unsharp Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Desenfokatze-maskara"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
-msgstr ""
+msgstr "Enfokatu hautatutako bit-mapak desenfokatze-maskararen algoritmoa erabiliz."
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Wave"
-msgstr "_Gorde"
+msgstr "Uhina"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
msgid "Amplitude"
-msgstr ""
+msgstr "Anplitudea"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
msgid "Wavelength"
-msgstr ""
+msgstr "Uhinaren luzera"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapak sinua uhinean zehar."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
msgid "Inset/Outset Halo"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
msgid "Generate from Path"
msgstr "Sortu bidetik"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Cairo PDF Output"
-msgstr "DXF irteera"
+msgstr "Cairo PDF irteera"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
msgid "Restrict to PDF version"
-msgstr ""
+msgstr "Murriztu PDF bertsiora"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
msgid "PDF 1.4"
-msgstr ""
+msgstr "PDF 1.4"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
-#, fuzzy
msgid "Convert blur effects to bitmaps"
-msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
+msgstr "Bihurtu lausotze efektuak bit-mapetan"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
-#, fuzzy
msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
-msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
+msgstr "Bit-mapen bereizmen hobetsia (DPI)"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
-#, fuzzy
msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
-msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
+msgstr "PDF Cairo bidez (*.pdf)"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "PDF File"
-msgstr "_Fitxategia"
+msgstr "PDF fitxategia"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Cairo PS Output"
-msgstr "DXF irteera"
+msgstr "Cairo PS irteera"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
msgid "Restrict to PS level"
-msgstr ""
+msgstr "Murriztu PS mailara"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
-#, fuzzy
msgid "PostScript level 3"
-msgstr "Postscript fitxategia"
+msgstr "PostScript 3. maila"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "PostScript level 2"
-msgstr "Postscript fitxategia"
+msgstr "PostScript 2. maila"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
+msgstr "Postscript Cairo bidez (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "PostScript File"
msgstr "Postscript fitxategia"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
msgid "EMF Input"
-msgstr "Hobatutako metafitxategi sarrera"
+msgstr "EMF sarrera"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
msgid "WMF Input"
-msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
+msgstr "WMF sarrera"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
msgid "EMF Output"
-msgstr "Hobetutako metafitxategi irteera"
+msgstr "EMF irteera"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
msgid "Line Width"
-msgstr "Lerro-zabalera"
+msgstr "Marra-zabalera"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
msgid "Horizontal Spacing"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr "OpenDocument marrazki irteera"
+msgstr "OpenDocument marrazkiaren irteera"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr "OpenDocument marrazki fitxategia"
+msgstr "OpenDocument marrazki-fitxategia"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
msgid "media box"
-msgstr ""
+msgstr "orrialde-koadroa"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
msgid "crop box"
-msgstr ""
+msgstr "mozketa-koadroa"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
msgid "trim box"
-msgstr ""
+msgstr "inprimatze-koadroa"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
msgid "bleed box"
-msgstr ""
+msgstr "koskatze-koadroa"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
msgid "art box"
-msgstr ""
+msgstr "arte-koadroa"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "Select page:"
-msgstr "Hautatu hurrengoa"
+msgstr "Hautatu orrialdea:"
#. Display total number of pages
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "out of %i"
-msgstr "Bihurritze kopurua"
+msgstr "%i-(e)tik kanpo"
#. Crop settings
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Clip to:"
-msgstr "_Moztu"
+msgstr "Moztu hona:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Page settings"
-msgstr "Orriaren orientazioa:"
+msgstr "Orrialdearen ezarpenak"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
-msgstr ""
+msgstr "Gradientearen mailaren gutxi gorabeherako doitasuna:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
msgstr ""
+"<b>Oharra:</b> doitasun altuegia ezartzean SVG fitxategi handia sor dezake "
+"eta errendimendua moteldu."
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
-#, fuzzy
msgid "rough"
-msgstr "Taldea"
+msgstr "zirriborroa"
#. Text options
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "Text handling:"
-msgstr "Ezarri tartea:"
+msgstr "Testu-kudeaketa:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Import text as text"
-msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan"
+msgstr "Inportatu testua testu gisa"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
-#, fuzzy
msgid "Embed images"
-msgstr "Kapsulatu irudi denak"
+msgstr "Kapsulatu irudiak"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
msgid "Import settings"
-msgstr ""
+msgstr "Inportatzeko ezarpenak"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
msgid "PDF Import Settings"
-msgstr ""
+msgstr "PDFaren inportatzeko ezarpenak"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
msgid "pdfinput|medium"
-msgstr ""
+msgstr "tartekoa"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
-#, fuzzy
msgid "fine"
-msgstr "Marra"
+msgstr "fina"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
-#, fuzzy
msgid "very fine"
-msgstr "Alderantzikatu betegarria"
+msgstr "oso fina"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
-#, fuzzy
msgid "PDF Input"
-msgstr "DXF sarrera"
+msgstr "PDF sarrera"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
-#, fuzzy
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
-msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
msgid "Adobe Portable Document Format"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe-ren Dokumentu Eramangarria Formatua (PDF)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
-#, fuzzy
msgid "AI Input"
-msgstr "AI 8.0 sarrera"
+msgstr "AI sarrera"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
-#, fuzzy
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 9.0 eta berriagoak (*.ai)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
-#, fuzzy
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
-msgstr "Ireki Adobe Illustrator 8.0 edo zaharragoekin gordetako fitxategiak"
+msgstr "Ireki Adobe Illustrator 9.0 edo berriagoekin gordetako fitxategiak"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
msgid "PovRay Output"
msgstr "PovRay Raytracer fitxategia"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "Print Configuration"
-msgstr "Inprimatzeko helburua"
+msgstr "Inprimagailuaren konfigurazioa"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "Postscript irteera"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "PostScript (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
msgid "SVG Input"
msgstr "Corel Wordperfect-en Grafiko Bektorial formatua"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "Live Preview"
-msgstr "Aurrebista"
+msgstr "Zuzeneko aurrebista"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
msgstr ""
+"Efektuaren ezarpenak zuzenean oihalean errendatuko diren ala ez kontrolatzen "
+"du"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:961
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
-msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu "
+msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu"
#: ../src/file.cpp:247
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
#: ../src/file.cpp:253
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
-msgstr ""
-"Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
+msgstr "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
#: ../src/file.cpp:282
msgid "Document reverted."
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
-msgstr[0] "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, <defs>en."
-msgstr[1] "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, <defs>en."
+msgstr[0] "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, <definizioak>en."
+msgstr[1] "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, <definizioak>en."
#: ../src/file.cpp:501
msgid "No unused definitions in <defs>."
-msgstr "Erabili gabeko definizioak <defs>en."
+msgstr "Erabili gabeko definizioak <definizioak>en."
#: ../src/file.cpp:530
#, c-format
msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
#: ../src/file.cpp:803
-#, fuzzy
msgid "Saving document..."
-msgstr "Gorde dokumentua"
+msgstr "Dokumentua gordetzea..."
#: ../src/file.cpp:958
msgid "Import"
#: ../src/file.cpp:1245
#, c-format
msgid "Error saving a temporary copy"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea aldi baterako kopia gordetzean"
#: ../src/file.cpp:1264
msgid "Open Clip Art Login"
-msgstr ""
+msgstr "'Open Clip Art'-era sarbidea"
#: ../src/file.cpp:1285
#, c-format
"password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
"you didn't forget to choose a license too."
msgstr ""
+"Errorea dokumentua esportatzean. Ziurtatu zerbitzariaren izena, erabiltzaile-"
+"izena eta pasahitza zuzenak direla, zerbitzariak WebDav onartzen duela eta "
+"lizentzia bat aukeratzea ez duzula ahaztu."
#: ../src/file.cpp:1306
-#, fuzzy
msgid "Document exported..."
-msgstr "Dokumentua leheneratua."
+msgstr "Dokumentua esportatuta..."
#: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Import From Open Clip Art Library"
-msgstr ""
+msgstr "Inportatu 'Open Clip Art' liburutegitik"
#: ../src/filter-enums.cpp:20
-#, fuzzy
msgid "Blend"
-msgstr "Urdina"
+msgstr "Nahastu"
#: ../src/filter-enums.cpp:21
-#, fuzzy
msgid "Color Matrix"
-msgstr "_Matrizea"
+msgstr "Koloreen matrizea"
#: ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Component Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Osagaien transferentzia"
#: ../src/filter-enums.cpp:23
-#, fuzzy
msgid "Composite"
-msgstr "Konbinatu"
+msgstr "Konposaketa"
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Convolve Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Konboluzio-matrizea"
#: ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Diffuse Lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Argi lausoa"
#: ../src/filter-enums.cpp:26
-#, fuzzy
msgid "Displacement Map"
-msgstr "Gehienezko desplazamendua (px)"
+msgstr "Desplazamendu-mapa"
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Flood"
-msgstr ""
+msgstr "Betegarria"
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
msgid "Image"
msgstr "Irudia"
#: ../src/filter-enums.cpp:30
-#, fuzzy
msgid "Merge"
-msgstr "Neurtu"
+msgstr "Batu"
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
-msgstr ""
+msgstr "Morfologia"
#: ../src/filter-enums.cpp:33
msgid "Specular Lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Ispilu-argia"
#: ../src/filter-enums.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Tile"
-msgstr "Titulua"
+msgstr "Lauza"
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "Turbulence"
-msgstr "Tolerantzia:"
+msgstr "Turbulentzia"
#: ../src/filter-enums.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Source Graphic"
-msgstr "Iturriaren altuera"
+msgstr "Iturburuaren grafikoa"
#: ../src/filter-enums.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Source Alpha"
-msgstr "Iturburua"
+msgstr "Iturburuaren alfa"
#: ../src/filter-enums.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Background Image"
-msgstr "Atzeko planoa"
+msgstr "Atzeko planoaren irudia"
#: ../src/filter-enums.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Background Alpha"
-msgstr "Atzeko planoa"
+msgstr "Atzeko planoaren alfa"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Fill Paint"
-msgstr "PDF inprimaketa"
+msgstr "Kolore betegarria"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Stroke Paint"
-msgstr "Trazuaren pintura"
+msgstr "Trazuaren kolorea"
#. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
#: ../src/filter-enums.cpp:52
msgid "filterBlendMode|Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normala"
#: ../src/filter-enums.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Multiply"
-msgstr "Hainbat estilo"
+msgstr "Bidertu"
#: ../src/filter-enums.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Screen"
-msgstr "Berdea"
+msgstr "Pantaila"
#: ../src/filter-enums.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Darken"
-msgstr "Ilunagoa"
+msgstr "Ilundu"
#: ../src/filter-enums.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Lighten"
-msgstr "Argitasuna"
+msgstr "Argitu"
#: ../src/filter-enums.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Matrix"
-msgstr "_Matrizea"
+msgstr "Matrizea"
#: ../src/filter-enums.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Saturate"
-msgstr "Saturazioa"
+msgstr "Saturatu"
#: ../src/filter-enums.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Hue Rotate"
-msgstr "Biratu"
+msgstr "Biratu ñabardura"
#: ../src/filter-enums.cpp:65
msgid "Luminance to Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Luminantzia alfara"
#. File
#: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2134
msgstr "Lehenetsia"
#: ../src/filter-enums.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Over"
-msgstr "Besterik"
+msgstr "Gainjarri"
#: ../src/filter-enums.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "In"
-msgstr "Hazbetea"
+msgstr "Barruan"
#: ../src/filter-enums.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Out"
-msgstr "Irteera"
+msgstr "Kanpoan"
#: ../src/filter-enums.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Atop"
-msgstr "Gehitu etena"
+msgstr "Goian"
#: ../src/filter-enums.cpp:76
msgid "XOR"
-msgstr ""
+msgstr "XOR"
#: ../src/filter-enums.cpp:77
msgid "Arithmetic"
-msgstr ""
+msgstr "Aritmetikoa"
#: ../src/filter-enums.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Identity"
-msgstr "Identifikatzailea"
+msgstr "Identitatea"
#: ../src/filter-enums.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Table"
-msgstr "Titulua"
+msgstr "Taula"
#: ../src/filter-enums.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Discrete"
-msgstr "Banatu"
+msgstr "Diskretua"
#: ../src/filter-enums.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Linear"
-msgstr "Marra"
+msgstr "Lineala"
#: ../src/filter-enums.cpp:87
msgid "Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma"
#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:307
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
msgid "Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa"
#: ../src/filter-enums.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Erode"
-msgstr "Nodoa"
+msgstr "Higatu"
#: ../src/filter-enums.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "Dilate"
-msgstr "Data"
+msgstr "Luzatu"
#: ../src/filter-enums.cpp:117
msgid "Fractal Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Zarata fraktala"
#: ../src/filter-enums.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Distant Light"
-msgstr "Helburuaren altuera"
+msgstr "Urruneko argia"
#: ../src/filter-enums.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "Point Light"
-msgstr "Handitu argitasuna"
+msgstr "Puntu-argia"
#: ../src/filter-enums.cpp:126
-#, fuzzy
msgid "Spot Light"
-msgstr "Handitu argitasuna"
+msgstr "Foku-argia"
#: ../src/flood-context.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "Visible Colors"
-msgstr "Koloreak"
+msgstr "Kolore ikusgaiak"
#: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
msgstr "Argitasuna"
#: ../src/flood-context.cpp:265
-#, fuzzy
msgid "Small"
-msgstr "ttipi-ttipia"
+msgstr "Txikia"
#: ../src/flood-context.cpp:266
-#, fuzzy
msgid "Medium"
-msgstr "tartekoa"
+msgstr "Tartekoa"
#: ../src/flood-context.cpp:267
-#, fuzzy
msgid "Large"
-msgstr "handia"
+msgstr "Handia"
#: ../src/flood-context.cpp:421
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Laburketa gehiegi</b>, emaitza hutsa da."
#: ../src/flood-context.cpp:461
#, c-format
-msgid ""
-"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
-msgid_plural ""
-"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
+msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgstr[0] "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
+msgstr[1] "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
#: ../src/flood-context.cpp:465
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta."
+msgstr[1] "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta."
#: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Area ez dago itxita</b>, ezin da bete."
#: ../src/flood-context.cpp:981
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
+"<b>Itxitako arearen zati ikusgaia bakarrik bete da.</b> Area osoa bete nahi "
+"baduzu desegin, handiagotu zooma eta saiatu berriro."
#: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
-#, fuzzy
msgid "Fill bounded area"
-msgstr "_Bete eta trazatu"
+msgstr "Bete itxitako area"
#: ../src/flood-context.cpp:1017
-#, fuzzy
msgid "Set style on object"
-msgstr "Eredutik objektuak"
+msgstr "Ezarri estiloa objektuan"
#: ../src/flood-context.cpp:1076
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
+"Areen <b>gainetik marraztu</b> betegarriari gehitzeko, mantendu <b>Alt</b> "
+"tekla sakatuta ukipenarekin betetzeko"
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
+msgstr "Gradiente linealaren <b>tarteko etena</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
+msgstr "Gradiente erradialaren <b>tarteko etena</b>"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s selected"
-msgstr "Azkena hautatua"
+msgstr "%s hautatua"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
-msgstr[0] "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
-msgstr[1] "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
+msgstr[0] " gradientearen helduleku %d-etik kanpo"
+msgstr[1] " gradientearen %d heldulekutik kanpo"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
#: ../src/gradient-context.cpp:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
-msgstr[0] "Bikoiztu hautatutako objektuak"
-msgstr[1] "Bikoiztu hautatutako objektuak"
+msgstr[0] " hautatutako objektu %d-ean"
+msgstr[1] " hautatutako %d objektutan"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:171
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
-msgid_plural ""
-"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
-msgstr[0] ""
-"<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
-"ekin fokoa banatzeko"
-msgstr[1] ""
-"<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
-"ekin fokoa banatzeko"
+#, c-format
+msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgstr[0] "Helduleku bat eten %d batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) hautatuta"
+msgstr[1] "Helduleku bat %d eten batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) hautatuta"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:179
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "gradientearen helduleku <b>%d</b> hautatutako %d objektuetatik"
+msgstr[1] "gradientearen <b>%d</b> helduleku hautatutako %d objektuetatik"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/gradient-context.cpp:186
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
-msgid_plural ""
-"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
+msgstr[0] "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako objektu %d-etik"
+msgstr[1] "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako %d objektutik"
#: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
msgid "Add gradient stop"
-msgstr "Gehitu gradientearen eteena"
+msgstr "Gehitu gradientearen etena"
#: ../src/gradient-context.cpp:453
-#, fuzzy
msgid "Simplify gradient"
-msgstr "Gradiente erradiala"
+msgstr "Soildu gradientea"
#: ../src/gradient-context.cpp:529
msgid "Create default gradient"
#: ../src/gradient-context.cpp:582
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Arrastatu</b> heldulekuen inguruan hauek hautatzeko"
#: ../src/gradient-context.cpp:680
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
-"%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
-"<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
-"eskalateko."
+"%3$s%4$s(r)en %1$s %2$d; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin "
+"desplazamenduarekin atxikitzeko, <b>Ktrl+Alt</b> etena ezabatzeko"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
msgid " (stroke)"
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
-"<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
-"eskalateko."
+"<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren "
+"inguruan eskalateko."
#: ../src/gradient-drag.cpp:1139
#, c-format
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
-"Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
-"b>-ekin fokoa banatzeko"
+"Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu "
+"<b>Maius</b>-ekin fokoa banatzeko"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1142
#, c-format
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
-"<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
-"ekin fokoa banatzeko"
+"<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu "
+"<b>Maius</b>-ekin fokoa banatzeko"
msgstr[1] ""
-"<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
-"ekin fokoa banatzeko"
+"<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu "
+"<b>Maius</b>-ekin fokoa banatzeko"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1817
-#, fuzzy
msgid "Move gradient handle(s)"
-msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
+msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekuak"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1853
-#, fuzzy
msgid "Move gradient mid stop(s)"
-msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
+msgstr "Ezabatu gradientearen tarteko etenak"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2141
-#, fuzzy
msgid "Delete gradient stop(s)"
-msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
+msgstr "Ezabatu gradientearen etenak"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Unit"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pica"
-msgstr ""
+msgstr "Pika"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "pc"
-msgstr ""
+msgstr "pc"
#: ../src/helper/units.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Picas"
-msgstr "Bideak"
+msgstr "Pikak"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pc"
-msgstr ""
+msgstr "Pc"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixel"
msgstr "Hazbeteak"
#: ../src/helper/units.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Foot"
-msgstr "Letra-tipoa"
+msgstr "Oina"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "ft"
-msgstr ""
+msgstr "ft"
#: ../src/helper/units.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Feet"
-msgstr "Arte Librea"
+msgstr "Oinak"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/interface.cpp:907
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr "\"%s\" aditza ezezaguna"
+msgstr "\"%s\" ekintza ezezaguna"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:1026
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
-msgstr "Sartu #%s taldean"
+msgstr "Sartu %s taldean"
#: ../src/interface.cpp:1037
msgid "Go to parent"
msgstr "Jaregin kolorea"
#: ../src/interface.cpp:1167
-#, fuzzy
msgid "Drop color on gradient"
-msgstr "Etenik ez gradientean"
+msgstr "Arrastatu kolorea gradientean"
#: ../src/interface.cpp:1226
msgid "Could not parse SVG data"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" izeneko fitxategia badago lehendik ere. Ordeztea nahi duzu?</span>\n"
+"\n"
+"Fitxategia jadanik \"%s\"-(e)n existitzen da. Hau ordeztean bere eduki guztia gainidatziko da."
#: ../src/interface.cpp:1425
-#, fuzzy
msgid "Replace"
-msgstr "_Askatu"
+msgstr "Ordeztu"
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
msgid "Shared SVG whiteboard tool."
-msgstr ""
+msgstr "Partekatutako SVGren arbelzuria tresna."
#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
msgid "Based on the Pedro XMPP client"
-msgstr ""
+msgstr "Pedro XMPP bezeroan oinarrituta"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
msgid "Select a location and filename"
msgstr "Aldatu lekuz heldulekua"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
-#, fuzzy
msgid "Master"
-msgstr "Goratu"
+msgstr "Maisua"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
-msgstr ""
+msgstr "GdlDockMaster objektua (atrakatze-barra trepeta erantsita duena)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
-#, fuzzy
msgid "Dockbar style"
-msgstr "Eskala"
+msgstr "Atrakatze-barraren estiloa"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
msgid "Dockbar style to show items on it"
-msgstr ""
+msgstr "Atrakatze-barraren estiloa bertan elementuak erakusteko"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
msgid "Iconify"
-msgstr ""
+msgstr "Ikonotu"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
msgid "Iconify this dock"
-msgstr ""
+msgstr "Ikonotu atrakagarri hau"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
-#, fuzzy
msgid "Close"
-msgstr "It_xi"
+msgstr "Itxi"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
-#, fuzzy
msgid "Close this dock"
-msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
+msgstr "Itxi atrakagarri hau"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
msgid "Controlling dock item"
-msgstr ""
+msgstr "Elementu atrakagarria kontrolatzea"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
-msgstr ""
+msgstr "Elementu atrakagarria, heldu-leku honen 'jabe' dana"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
-#, fuzzy
msgid "Orientation"
-msgstr "Orriaren orientazioa:"
+msgstr "Orientazioa"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
msgid "Orientation of the docking item"
-msgstr ""
+msgstr "Elementu atrakagarriaren orientazioa"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
msgid "Resizable"
-msgstr ""
+msgstr "Tamainaz alda daiteke"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
-msgstr ""
+msgstr "Ezartzen bada, elementu atrakagarria tamainaz alda daiteke panelean atrakatzean"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
-#, fuzzy
msgid "Item behavior"
-msgstr "Portarea"
+msgstr "Elementuaren portarea"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
msgid ""
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
-msgstr ""
+msgstr "Elementu atrakagarriaren portaera orokorra (adib. noiz izan daitekeen mugikorra, blokeatuta, e.a.)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
-#, fuzzy
msgid "Locked"
-msgstr "_Blokeatu"
+msgstr "Blokeatuta"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
-msgid ""
-"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
+msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr ""
+"Ezartzen bada, elementu atrakagarria ezingo da arrastatu inguruan eta ezingo du "
+"helduleku bat erakutsi"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
msgid "Preferred width"
-msgstr ""
+msgstr "Zabalera hobetsia"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
msgid "Preferred width for the dock item"
-msgstr ""
+msgstr "Elementu atrakagarriaren zabalera hobetsia"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
-#, fuzzy
msgid "Preferred height"
-msgstr "Altuera:"
+msgstr "Altuera hobetsia"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
msgid "Preferred height for the dock item"
-msgstr ""
+msgstr "Elementu atrakagarriaren altuera hobetsia"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
#, c-format
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
msgstr ""
+"Ezin duzu objektu atrakagarri bat (%p %s motakoa) %s barruan gehitu. Erabili "
+"GdlDock edo bestelako konposaketako objektu atrakagarria."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
#, c-format
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
+"%s motarekin trepeta bat %s-(e)ri gehitzen saiatzen, baina aldiko trepeta bat "
+"bakarrik eduki dezake, jadanik badu %s motako trepeta."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
-msgstr ""
+msgstr "Onartu gabeko atrakatzeko %s estrategia %s motako objektu atrakagarrian"
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
-#, fuzzy
msgid "UnLock"
-msgstr "_Blokeatu"
+msgstr "Desblokeatu"
#. Hide menuitem.
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
-#, fuzzy
msgid "Hide"
-msgstr "E_zkutatu"
+msgstr "Ezkutatu"
#. Lock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
-#, fuzzy
msgid "Lock"
-msgstr "_Blokeatu"
+msgstr "Blokeatu"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
-msgstr ""
+msgstr "Saiatu lotu gabeko %p elementu bat lotzen"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
-#, fuzzy
msgid "Default title"
-msgstr "_Unitate lehenetsiak:"
+msgstr "Titulu lehenetsia"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
msgid "Default title for newly created floating docks"
-msgstr ""
+msgstr "Sortu berri diren atragakarri mugikorren titulu lehenetsia"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
msgid ""
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
+"1 balioarekin ezartzen bada, maisuarekin lotutako elementu atrakagarri "
+"guztiak blokeatuko dira; 0 balioarekin desblokeatuta; -1 balioak "
+"elementuen inkonsistentzia adierazten du."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
-#, fuzzy
msgid "Switcher Style"
-msgstr "Itsatsi e_stiloa"
+msgstr "Estilo aldatzailea"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
-#, fuzzy
msgid "Switcher buttons style"
-msgstr "Hurrengo geruzara eraman da."
+msgstr "Botoien estilo aldatzailea"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
-#, fuzzy
msgid "Expand direction"
-msgstr "Zabaldu lerro arteko tartea"
+msgstr "Zabaldu norabidea"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
msgid ""
"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
"given direction"
msgstr ""
+"Baimendu maisuaren elementu atrakagarriak beraien objektu atrakagarrien ontzia "
+"zabaltzea emandako norabidean"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
#, c-format
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
"item with that name (%p)."
msgstr ""
+"%p maisua: ezin da %p [%s] objektua 'hash'-ari gehitu. Badago elementu bat "
+"izen horrekin (%p)."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
#, c-format
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
"named controller."
msgstr ""
+"Atrakagarrien %p kontroladore berria automatikoa da. Eskuzko objektu "
+"atrakagarriei soilik izendatu zaieke kontroladore."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
msgstr "Orria"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
-#, fuzzy
msgid "The index of the current page"
-msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
+msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
msgid "Name"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
msgid "Unique name for identifying the dock object"
-msgstr ""
+msgstr "Izen esklusiboa objektu atrakagarria identifikatzeko"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
-#, fuzzy
msgid "Long name"
-msgstr "Izengabea"
+msgstr "Izen luzea"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
-#, fuzzy
msgid "Human readable name for the dock object"
-msgstr "Objektuaren etiketa librea"
+msgstr "Objektu atrakagarrien izena gizakiek ulertzeko"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
-#, fuzzy
msgid "Stock Icon"
-msgstr "Pilatu eskaneatuak"
+msgstr "Ikono generikoa"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
msgid "Stock icon for the dock object"
-msgstr ""
+msgstr "Objektu atrakagarriaren ikono generikoa"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
msgid "Pixbuf Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf ikonoa"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
-msgstr ""
+msgstr "Objektu atrakagarriaren pixbuf ikonoa"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
-#, fuzzy
msgid "Dock master"
-msgstr "Blokeatu geruza"
+msgstr "Atrakagarri maisua"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
msgid "Dock master this dock object is bound to"
-msgstr ""
+msgstr "Objektu atrakagarri hau lotuta dagoen atrakagarri maisua"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
#, c-format
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
+"Deia 'gdl_dock_object_dock'-i %p objektu atrakagarrian (objektu mota %s da), "
+"metodo hau inplementatuta ez duena"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
#, c-format
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr ""
+"Atrakatzeko eragiketak lotu gabeko %p objektua eskatzen du. Aplikazioa "
+"kraskatu egin daiteke"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %p %p(e)n atrakatu, maisu desberdinenak direlako"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
#, c-format
-msgid ""
-"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
+msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""
+"Jadanik lotuta dagoen %2$p objektu atrakagarri bati %1$p lotzea saiatu da "
+"(uneko maisua: %3$p)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
-#, fuzzy
msgid "Position"
-msgstr "Posizioa:"
+msgstr "Posizioa"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
msgid "Position of the divider in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Zatitzailearen posizioa (pixeletan)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
-#, fuzzy
msgid "Sticky"
-msgstr "ttipi-ttipia"
+msgstr "Itsaskorra"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
msgid ""
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
"the host is redocked"
msgstr ""
+"Leku-marka bere hostalariari itsatsiko zaion edo hierarkian gora igoko den "
+"ostalaria berriro atrakatzean"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
-#, fuzzy
msgid "Host"
-msgstr "luzatu"
+msgstr "Ostalaria"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
-msgstr ""
+msgstr "Objektu atrakagarria (leku-marka hau erantsita duena)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
-#, fuzzy
msgid "Next placement"
-msgstr "Elementu-nodo berria"
+msgstr "Hurrengo posizioa"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
msgid ""
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
"to us"
msgstr ""
+"Elementuaren posizioa ostalarian atrakatzeko (atrakatzeko eskaera egiten "
+"denean)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "Trepetaren zabalera leku-markari eransten zaionean"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "Trepetaren altuera leku-markari eransten zaionean"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
-#, fuzzy
msgid "Floating Toplevel"
-msgstr "Erlazioa"
+msgstr "Goi-maila mugikorra"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
-msgstr ""
+msgstr "Goi-mailako atrakagarri mugikorrean leku-marka egongo den ala ez"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
-#, fuzzy
msgid "X-Coordinate"
-msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
+msgstr "X koordenatua"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
-msgstr ""
+msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
-#, fuzzy
msgid "Y-Coordinate"
-msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
+msgstr "Y koordenatua"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
-msgstr ""
+msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "Objektu atrakagarri bat lotu ezin daitekeen leku-markari lotzea saiatu da"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
-msgstr ""
+msgstr "%2$p ostalaria ez den objektu baten (%1$p) seinale aske bat lortu da"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
#, c-format
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
msgstr ""
+"Zerbait bitxia gertatu da %p(r)entzako umearen kokalekua lortzean %p "
+"gurasotik"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
-msgstr ""
+msgstr "Elementu atrakagarria (fitxa-etiketaren 'jabe' dena)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
-#, fuzzy
msgid "Floating"
-msgstr "Erlazioa"
+msgstr "Mugikorra"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
-msgstr ""
+msgstr "Atrakagarria bere leiho propioan mugikorra den ala ez"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
msgid "Default title for the newly created floating docks"
-msgstr ""
+msgstr "Titulu lehenetsia (sortu berri diren atrakagarri mugikorrena)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
-msgstr ""
+msgstr "Atrakagarriaren zabalera (mugikor motakoa denean)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
-msgstr ""
+msgstr "Atrakagarriaren altuera (mugikor motakoa denean)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
-#, fuzzy
msgid "Float X"
-msgstr "Erlazioa"
+msgstr "X mugikorra"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
-#, fuzzy
msgid "X coordinate for a floating dock"
-msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
+msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
-#, fuzzy
msgid "Float Y"
-msgstr "Erlazioa"
+msgstr "Y mugikorra"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate for a floating dock"
-msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
+msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
#, c-format
msgid "Dock #%d"
-msgstr ""
+msgstr "%d. atrakagarria"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
#: ../src/live_effects/effect.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Bend Path"
-msgstr "Eten bidea"
+msgstr "Okerdura-bidea"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "Eredua bidean"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Sketch"
-msgstr "Ezarri"
+msgstr "Zirrimarra"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:57
msgid "VonKoch"
-msgstr ""
+msgstr "VonKoch"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:58
msgid "Knot"
-msgstr ""
+msgstr "Korapiloa"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Slant"
-msgstr "Libre"
+msgstr "Zeiharra"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:61
msgid "doEffect stack test"
-msgstr ""
+msgstr "landu efektuaren proba"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Gears"
-msgstr "_Garbitu"
+msgstr "Horztun gurpilak"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:64
msgid "Stitch Sub-Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Josi azpibideak"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "No effect"
-msgstr "Desplazamendu normala"
+msgstr "Efekturik ez"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:166
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
-msgstr ""
+msgstr "Salbuespena gertatu da bidearen efektua exekutatzean."
#: ../src/live_effects/effect.cpp:344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
-msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
+msgstr "<b>%s</b> parametroa editatzen."
#: ../src/live_effects/effect.cpp:349
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
-msgstr ""
+msgstr "Aplikatutako bideen efektuen parametro bat ere ezin da oihalean editatu."
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
-#, fuzzy
msgid "Change enumeration parameter"
-msgstr "Aldatu segmentu mota"
+msgstr "Aldatu enumerazioaren parametroa"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "Teeth"
-msgstr "Testua"
+msgstr "Hortzak"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "The number of teeth"
-msgstr "Errenkaden kopurua"
+msgstr "Hortz kopurua"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid "Phi"
-msgstr ""
+msgstr "Pi"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
"contact."
-msgstr ""
+msgstr "Hortzen presioaren angelua (20-25 gradu normalean). Kontaktuan ez dauden hortzen erlazioa."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Stroke path"
-msgstr "Trazuaren _pintura"
+msgstr "Trazuaren bidea"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid "The path that will be used as stitch."
-msgstr ""
+msgstr "Jostean erabiliko den bidea."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Number of paths"
-msgstr "Paragrafo kopurua"
+msgstr "Bide kopurua"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid "The number of paths that will be generated."
-msgstr ""
+msgstr "Sortuko diren bideen kopurua."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Start edge variance"
-msgstr "Izarraren hobespenak"
+msgstr "Hasierako ertzaren aldakuntza"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr ""
+"Ausazko aldakuntzaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren "
+"hasierako puntuetan aplikatzeko"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Start spacing variance"
-msgstr "Saturazioa"
+msgstr "Hasierako tartearen aldakuntza"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr ""
+"Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
+"hasierako puntuetan aplikatzeko"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid "End edge variance"
-msgstr ""
+msgstr "Amaierako ertzaren aldakuntza"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
msgstr ""
+"Ausazkotasunaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren "
+"amaierako puntuetan aplikatzeko"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "End spacing variance"
-msgstr "Saturazioa"
+msgstr "Amaierako tartearen aldakuntza"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr ""
+"Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
+"amaierako puntuetan aplikatzeko"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Scale width"
-msgstr "Iturriaren zabalera"
+msgstr "Eskalatu zabalera"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
msgid "Scaling of the width of the stroke path"
-msgstr ""
+msgstr "Trazuaren bidearen zabalera eskalatzea"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
msgid "Scale width relative"
-msgstr ""
+msgstr "Eskalatu zabalera erlatiboa"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
-msgstr ""
+msgstr "Trazuaren bidearen luzerara erlatiboa den zabalera eskalatzea"
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Bend path"
-msgstr "Eten bidea"
+msgstr "Okerdura-bidea"
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Path along which to bend the original path"
-msgstr ""
-"Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
+msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Width of the path"
-msgstr "Paperaren zabalera"
+msgstr "Bidearen zabalera"
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Width in units of length"
-msgstr "Haloaren zabalera (px)"
+msgstr "Zabalera (luzeraren unitateetan)"
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
-msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
+msgstr "Eskalatu bidearen zabalera bere luzeraren unitateetan"
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Original path is vertical"
-msgstr "Eredua bertikala da"
+msgstr "Jatorrizko bidea bertikala da"
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
-msgstr ""
+msgstr "Jatorrizkoa 90 gradu biratzen du, okerdura-bidean okertu aurretik"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Single"
-msgstr "Angelua"
+msgstr "Bakuna"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
msgid "Single, stretched"
-msgstr ""
+msgstr "Bakuna, tiratua"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Repeated"
-msgstr "Errepikatu:"
+msgstr "Errepikatuta"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
msgid "Repeated, stretched"
-msgstr ""
+msgstr "Errepikatuta, tiratuta"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Pattern source"
-msgstr "Eredu-trazua"
+msgstr "Ereduaren iturburua"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
msgid "Path to put along the skeleton path"
-msgstr ""
+msgstr "Bidea (eskeleto-bidean zehar jartzeko)"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Pattern copies"
-msgstr "Eredua"
+msgstr "Ereduaren kopiak"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
-msgstr ""
+msgstr "Ereduaren zenbat kopia jarriko diren eskeleto-bidean"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Width of the pattern"
-msgstr "Paperaren zabalera"
+msgstr "Ereduaren zabalera"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
-msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
+msgstr "Eskalatu ereduaren zabalera bere luzeraren unitateetan"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Spacing"
-msgstr "Tartea:"
+msgstr "Tartea"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Space between copies of the pattern"
-msgstr "Kopien arteko tartea:"
+msgstr "Ereduaren kopien arteko tartea"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
msgid "Normal offset"
msgstr "Desplazamendu normala"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
msgid "Tangential offset"
msgstr "Desplazamendu tangentziala"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "Eredua bertikala da"
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
-#, fuzzy
msgid "Slant factor"
-msgstr "Kolore laua"
+msgstr "Faktore zeiharra"
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
msgid "y = y + x*(slant factor)"
-msgstr ""
+msgstr "y = y + x*(faktore zeiharra)"
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
msgid "Center"
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
-msgstr ""
+msgstr "Puntu honen X koordenatua ikuspegi zeiharra gertatuko den inguruan dago"
#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
-#, fuzzy
msgid "Stack step"
-msgstr "Pilatu eskaneatuak"
+msgstr "Pilatu urratsa"
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "Change scalar parameter"
-msgstr "Aldatu geruzaren opakotasuna"
+msgstr "Aldatu eskalar parametroa"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
msgid "Edit on-canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Editatu oihalean"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
-#, fuzzy
msgid "Copy path"
-msgstr "Ebaki bidea"
+msgstr "Kopiatu bidea"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
-#, fuzzy
msgid "Paste path"
-msgstr "Itsatsi _zabalera"
+msgstr "Itsatsi bidea"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1319 ../src/selection-chemistry.cpp:1373
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
-msgstr ""
+msgstr "Efektu honek ez du arkurik onartzen. Saiatu bide bihurtzea."
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "Paste path parameter"
-msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
+msgstr "Itsatsi bidearen parametroa"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
msgid "Clipboard does not contain a path."
-msgstr ""
+msgstr "Arbelak ez dauka biderik."
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Change point parameter"
-msgstr "Aldatu espirala"
+msgstr "Aldatu puntuaren parametroa"
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Change bool parameter"
-msgstr "Aldatu opakotasuna"
+msgstr "Aldatu parametro boolearra"
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Change random parameter"
-msgstr "Aldatu nodo mota"
+msgstr "Aldatu parametroa ausaz"
#: ../src/main.cpp:218
msgid "Print the Inkscape version number"
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
-"Atxikitu bitmaparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
+"Atxikitu bit-maparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
"(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
#: ../src/main.cpp:273
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:290
-msgid ""
-"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
"id'-rekin soilik)"
msgstr "Esportatu dokumentua PDF fitxategira"
#: ../src/main.cpp:331
-#, fuzzy
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
-msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
+msgstr "Esportatu dokumentua Enhanced Metafile (EMF) fitxategira"
#: ../src/main.cpp:337
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
#: ../src/main.cpp:376
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
-msgstr ""
+msgstr "Zerrendatu objektu guztien IDa, x, y, z, a"
#: ../src/main.cpp:381
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
#: ../src/main.cpp:392
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr "Dokumentuko 'defs' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
+msgstr "Dokumentuko 'definizioak' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
#: ../src/main.cpp:397
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "Zerrendatu ekintza guztien IDak Inkscape-n"
#: ../src/main.cpp:402
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
-msgstr ""
+msgstr "Ekintza Inkscape irekitzean deitzeko."
#: ../src/main.cpp:403
msgid "VERB-ID"
-msgstr ""
+msgstr "EKINTZA-ID"
#: ../src/main.cpp:407
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
-msgstr ""
+msgstr "Objektuaren IDa Inkscape irekitzean hautatzeko."
#: ../src/main.cpp:408
msgid "OBJECT-ID"
-msgstr ""
+msgstr "OBJEKTU-ID"
#: ../src/main.cpp:611
msgid ""
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da '%s' ID ekintza komando-lerroan zehaztuta aurkitu.\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da ID nodoa aurkitu: '%s'\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
#: ../src/menus-skeleton.h:166
msgid "Mas_k"
-msgstr "_Maskara"
+msgstr "M_askara"
#: ../src/menus-skeleton.h:171
msgid "Patter_n"
#: ../src/menus-skeleton.h:243
msgid "_Help"
-msgstr "Lag_untza"
+msgstr "_Laguntza"
#: ../src/menus-skeleton.h:247
msgid "Tutorials"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
-"hor./bert.; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
+"horizontalean/bertikalean; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
#: ../src/node-context.cpp:188
-msgid ""
-"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
-"<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxiokitzea, biratu "
+"<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxikitzea, biratu "
"helduleku biak"
#: ../src/node-context.cpp:189
#: ../src/nodepath.cpp:1893 ../src/nodepath.cpp:1908 ../src/nodepath.cpp:1994
#: ../src/nodepath.cpp:2009
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
-msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta. "
+msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta."
#: ../src/nodepath.cpp:1929
msgid "Close subpath"
#: ../src/nodepath.cpp:3445
msgid "Retract handle"
-msgstr "Barruratu heldulekua"
+msgstr "Uzkurtu heldulekua"
#: ../src/nodepath.cpp:3494
msgid "Move node handle"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4414
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
-"amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
+msgstr "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
#: ../src/nodepath.cpp:4416
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "helduleku bat uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
+msgstr "helduleku bat uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
#: ../src/nodepath.cpp:4419
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "helduleku biak uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
+msgstr "helduleku biak uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
#: ../src/nodepath.cpp:4431
msgid ""
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
msgstr ""
-"<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; <b>Alt+arrastatu</b> nodoak "
-"zizelkatzeko;teklatuko <b>geziak</b> nodoak lekuz aldatzeko; <b>< ></"
-"b> eskalatzeko; <b>[ ]</b> biratzeko"
+"<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; <b>Alt+arrastatu</b> "
+"nodoak zizelkatzeko;teklatuko <b>geziak</b> nodoak lekuz aldatzeko; "
+"<b>< ></b> eskalatzeko; <b>[ ]</b> biratzeko"
#: ../src/nodepath.cpp:4432
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
-"<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> nodoak "
-"lekuz aldatzeko"
+"<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> "
+"nodoak lekuz aldatzeko"
#: ../src/nodepath.cpp:4457 ../src/nodepath.cpp:4469
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
-"Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, edo "
-"<b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
+"Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, "
+"<b>Maius+klik</b>, edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
msgstr[1] ""
-"<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
-"edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
+"<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, "
+"<b>Maius+klik</b>, edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
#: ../src/nodepath.cpp:4467
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
#: ../src/nodepath.cpp:4482
#, c-format
-msgid ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] ""
-"<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
-msgstr[1] ""
-"<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
+msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:4488
#, c-format
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
+"Aldatu koadroaren tamaina X/Y norabidean; <b>Maius</b> teklarekin Z "
+"ardatzean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
+"murrizteko"
#: ../src/object-edit.cpp:675 ../src/object-edit.cpp:677
#: ../src/object-edit.cpp:679 ../src/object-edit.cpp:681
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
+"Aldatu koadroaren tamaina Z ardatzean; <b>Maius</b> teklarekin X/Y"
+"norabidean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
+"murrizteko"
#: ../src/object-edit.cpp:685
msgid "Move the box in perspective"
-msgstr ""
+msgstr "Mugitu koadroa perspektiban"
#: ../src/object-edit.cpp:863
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Objektuetariko bat <b>ez da bidea</b>, ezin da konbinatu"
#: ../src/path-chemistry.cpp:76
-msgid ""
-"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
-"Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza ezberdinetako</b> objektuak konbinatu"
+msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza ezberdinetako</b> objektuak konbinatu"
#: ../src/path-chemistry.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Combining paths..."
-msgstr "Bidearen itxiera."
+msgstr "Bideak konbinatzea..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:149
msgid "Combine"
msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
#: ../src/path-chemistry.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "Breaking apart paths..."
-msgstr "_Banandu"
+msgstr "Bideak banatzea..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:249
msgid "Break apart"
msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
#: ../src/path-chemistry.cpp:278
-#, fuzzy
msgid "Converting objects to paths..."
-msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
+msgstr "Bihurtu objektuak bideetan..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:351
msgid "Object to path"
msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
#: ../src/path-chemistry.cpp:427
-#, fuzzy
msgid "Reversing paths..."
-msgstr "Alderantzikatu bidea"
+msgstr "Alderantzikatu bidea..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:454
msgid "Reverse path"
#: ../src/path-chemistry.cpp:456
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
-msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko "
+msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko."
#: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
msgid "Drawing cancelled"
"amaitzeko."
#: ../src/pen-context.cpp:611
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
"jarraitzeko."
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
-"<b>%s</b>: %3.2f° angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
-"<b>Maius</b> helduleku hau soilik mugitzeko"
+"<b>%s</b>: %3.2f° angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> angelua "
+"atxikitzeko; <b>Maius</b> helduleku hau soilik mugitzeko"
#: ../src/pen-context.cpp:1208
msgid "Drawing finished"
#: ../src/persp3d.cpp:321
msgid "Toggle vanishing point"
-msgstr ""
+msgstr "Txandakatu ihespuntua"
#: ../src/persp3d.cpp:332
msgid "Toggle multiple vanishing points"
-msgstr ""
+msgstr "Txandakatu hainbat ihespuntu"
#: ../src/preferences.cpp:59
#, c-format
"biribildutako izkina zirkularra"
#: ../src/rect-context.cpp:538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Laukizuzena</b>: %s × %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
-"laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
+"<b>Laukizuzena</b>: %s × %s (%d:%d tasara murriztuta); "
+"<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
#: ../src/rect-context.cpp:541
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Laukizuzena</b>: %s × %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
-"laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
+"<b>Laukizuzena</b>: %s × %s (urrezko 1.618 : 1 tasara murriztuta); "
+"<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
#: ../src/rect-context.cpp:543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>Laukizuzena</b>: %s × %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
-"laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
+"<b>Laukizuzena</b>: %s × %s (urrezko 1 : 1.618 tasara murriztuta); "
+"<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
#: ../src/rect-context.cpp:547
#, c-format
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
+"<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; askatu <b>Alt</b> "
+"tekla gomaren hautapena aldatzeko"
#: ../src/select-context.cpp:547
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
+"<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; sakatu <b>Alt</b> "
+"tekla ukimen-hautapenera aldatzeko"
#: ../src/select-context.cpp:707
-#, fuzzy
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
-msgstr "<b>Ktrl</b>: taldeka hautatu, mugitu hor./bert."
+msgstr "<b>Ktrl</b>: egin klik taldeka hautatzeko; arrastatu hor./bert. lekuz aldatzeko"
#: ../src/select-context.cpp:708
-#, fuzzy
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
-msgstr ""
-"<b>Maius</b>: txandakatu hautapena, behartu malgua, desgaitu atxikitzea"
+msgstr "<b>Maius</b>: egin klik hautapena txandakatzeko; arrastatu gomarekin hautatzeko"
#: ../src/select-context.cpp:709
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
-msgstr "<b>Alt</b>: hautatu azpia, mugitu hautapena"
+msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: egin klik azpia hautatzeko; arrastatu hautatutakoa lekuz aldatzeko "
+"edo ukimenez hautatzeko"
#: ../src/select-context.cpp:880
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Ezabatu denak"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:456
-#, fuzzy
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
-msgstr "Hautatu <b>bi objektu edo gehiago</b> elkartzeko."
+msgstr "Hautatu <b>objektu batzuk</b> elkartzeko."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:529 ../src/selection-describer.cpp:50
msgid "Group"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:585
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
-msgstr "<b>Ez dago talderik</b> talderik hautapenean."
+msgstr "<b>Ez dago talderik</b> hautapenean banantzeko."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:591 ../src/sp-item-group.cpp:453
msgid "Ungroup"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:658 ../src/selection-chemistry.cpp:718
#: ../src/selection-chemistry.cpp:753 ../src/selection-chemistry.cpp:818
-msgid ""
-"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
"beheratu."
msgstr "Ez da ezer kopiatu."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
-#, fuzzy
msgid "Nothing in the clipboard."
msgstr "Ez dago ezer arbelean."
msgstr "Itsatsi"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
-#, fuzzy
msgid "Nothing on the style clipboard."
-msgstr "Ez dago ezer arbelean."
+msgstr "Ez dago ezer estiloaren arbelean."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1298
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Itsatsi estiloa"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
+msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> zuzeneko bidearen efektua itsasteko."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
-msgstr ""
+msgstr "Arbelak ez dauka zuzeneko bidearen efekturik."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
-#, fuzzy
msgid "Paste live path effect"
-msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
+msgstr "Itsatsi zuzeneko bidearen efektua"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1379 ../src/selection-chemistry.cpp:1415
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1821
msgid "Rotate 90° CW"
-msgstr "Biratu 90 gradu EN"
+msgstr "Biratu 90° EN"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
msgid "Rotate 90° CCW"
-msgstr "Biratu 90 gradu EKN"
+msgstr "Biratu 90° EKN"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1870 ../src/seltrans.cpp:434
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
msgstr "Lekuz aldatu horizontalki pixelen arabera"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
-#, fuzzy
msgid "The selection has no applied path effect."
-msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
+msgstr "Hautapenak ez dauka bidearen efekturik aplikatuta."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2174
-#, fuzzy
msgid "The selection has no applied clip path."
-msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
+msgstr "Hautapenak ez dauka mozketa-biderik aplikatuta."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
-#, fuzzy
msgid "The selection has no applied mask."
-msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
+msgstr "Hautapenak ez dauka maskararik aplikatuta."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
msgid "action|Clone"
-msgstr ""
+msgstr "Klonatu"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2351
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr ""
-"Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (<defs>en "
-"dago)"
+"Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> "
+"(<definizioak>en dago)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
-msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
+msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> markatzaile bihurtzeko."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
-#, fuzzy
msgid "Objects to marker"
-msgstr "Objektuak eredu"
+msgstr "Objektuak markatzaile"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2570
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
-msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
+msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> gida bihurtzeko."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2580
-#, fuzzy
msgid "Objects to guides"
-msgstr "Objektuak eredu"
+msgstr "Objektuak gida"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2597
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr ""
-"Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
+msgstr "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
msgid "Pattern to objects"
-msgstr "Eredutik objektuak"
+msgstr "Eredutak objektu"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2841
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
-"Hautatu objektuaren maskara eta <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara "
-"aplikatzeko."
+"Hautatu objektuaren maskara eta <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo "
+"maskara aplikatzeko."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3144
msgid "Set clipping path"
msgstr "Askatu maskara"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3241
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
-msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
+msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> oihala doitzeko."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3275
msgid "Fit page to selection"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:64
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 ../src/verbs.cpp:2392
-#, fuzzy
msgid "3D Box"
-msgstr "Koadroa"
+msgstr "3D koadroa"
#: ../src/selection-describer.cpp:70
msgid "object|Clone"
-msgstr ""
+msgstr "Klona"
#: ../src/selection-describer.cpp:74
msgid "Offset path"
@@ -7101,8 +6887,7 @@ msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:108
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
"inguruan hautatzeko."
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
-msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira."
+msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:194
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
-"<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
-"biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
+"<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; "
+"<b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
#: ../src/seltrans.cpp:576
msgid ""
msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
#: ../src/sp-guide.cpp:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "vertical, at %s"
-msgstr "gida-lerro bertikala"
+msgstr "bertikala hona: %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
-msgstr "gida-lerro horizontala"
+msgstr "horizontala hona: %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:405
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
-msgstr ""
+msgstr "%d gradotan, (%s,%s) bidez; <b>Ktrl</b> + klik egin ezabatzeko"
#: ../src/sp-image.cpp:1041
msgid "embedded"
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
+msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>eko <b>taldea</b>"
msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
#: ../src/sp-item.cpp:905
msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
#: ../src/sp-path.cpp:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
-msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
-msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
+msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i, bide efektua)"
+msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo, bide efektua)"
#: ../src/sp-path.cpp:143
#, c-format
msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
#: ../src/sp-path.cpp:571
-#, fuzzy
msgid "Creating single dot"
-msgstr "Bide berria sortzen"
+msgstr "Puntu bakuna sortzen"
#: ../src/sp-path.cpp:572
-#, fuzzy
msgid "Create single dot"
-msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
+msgstr "Sortu puntu bakuna"
#: ../src/sp-polygon.cpp:235
msgid "<b>Polygon</b>"
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d "
+msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d"
msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
#: ../src/sp-star.cpp:315
msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
-msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
+msgstr "<b>Klonatutako karakterearen datuak</b> hemendik: %s"
#: ../src/sp-tref.cpp:363
-#, fuzzy
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
-msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
+msgstr "<b>Klonatutako karaktere zurtzaren datuak</b>"
#: ../src/sp-tspan.cpp:285
-#, fuzzy
msgid "<b>Text span</b>"
-msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
+msgstr "<b>Hedatutako testua</b>"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/spiral-context.cpp:463
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g°; <b>Ktrl</b> angelua "
"atxikitzeko"
"hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
#: ../src/splivarot.cpp:194
-msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
#: ../src/splivarot.cpp:604
@@ -7649,22 +7428,21 @@ msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
#: ../src/splivarot.cpp:1573
msgid "Simplifying paths (separately):"
-msgstr ""
+msgstr "Bideak soiltzen (bananduta):"
#: ../src/splivarot.cpp:1575
-#, fuzzy
msgid "Simplifying paths:"
-msgstr "Soiltze-muga:"
+msgstr "Bideak soiltzen:"
#: ../src/splivarot.cpp:1612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr "%s soiltzen - <b>%d</b> / <b>%d</b> bide sinplifikatuta..."
+msgstr "%s <b>%d</b> / <b>%d</b> bide soilduta..."
#: ../src/splivarot.cpp:1623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
-msgstr "Eginda - <b>%d</b> bide soilduta."
+msgstr "<b>%d</b> bide soilduta."
#: ../src/splivarot.cpp:1639
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
#: ../src/star-context.cpp:476
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g°; <b>Ktrl</b> angelua "
"atxikitzeko"
"hautatzeko."
#: ../src/text-context.cpp:454
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
"bat hautatzeko."
#: ../src/text-editing.cpp:40
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Ezin duzu <b>klonatutako karakterearen datuak</b> editatu"
#: ../src/tools-switch.cpp:148
msgid ""
#: ../src/tools-switch.cpp:154
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr ""
+msgstr "Bultzada bat emanez bide bat berrukitzeko, hautatu eta jaregin beraren gainean."
#: ../src/tools-switch.cpp:160
msgid ""
"biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
#: ../src/tools-switch.cpp:166
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
-"<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
-"editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
+"<b>Arrastatu</b> 3D koadroa sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> bere tamaina perspektiban aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko "
+"(<b>Ktrl+Alt</b>-ekin alde bakarra)"
#: ../src/tools-switch.cpp:172
msgid ""
"forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
#: ../src/tools-switch.cpp:190
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
msgstr ""
-"<b>Arrastatu</b> lerroa pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
-"hautatutako bideari eransteko."
+"<b>Arrastatu</b> marra pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
+"hautatutako bideari eransteko. <b>Ktrl + klik egin</b> puntu bakunak sortzeko."
#: ../src/tools-switch.cpp:196
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
msgstr ""
"<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
-"<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko."
+"<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko. <b>Ktrl + klik egin</b> puntu "
+"bakunak sortzeko."
#: ../src/tools-switch.cpp:202
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
"right) and angle (up/down)."
msgstr ""
-"<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko. <b>Ezkerra</b>/<b>eskuina</"
-"b> teklatuko geziek zabalera egokitzen dute, <b>gora</b>/<b>behera</b> "
-"angelua egokitzen dute."
+"<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko; <b>Ktrl</b> gida baten "
+"jarraipena egiteko, <b>Alt</b> argaltzeko/loditzeko. <b>Gezia teklak</b> zabalera (ezkerrera/eskuinera) eta angelua (gora/behera) doitzeko."
#: ../src/tools-switch.cpp:214
msgid ""
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
+"<b>Egin klik</b> itxitako arean margotzeko, <b>Maius + klik egin</b> "
+"betegarri berria uneko hautapenarekin elkartzeko, <b>Ktrl + klik egin</b> "
+"klik egindako objektuen betegarria eta trazua uneko ezarpenekin aldatzeko."
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
-msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bektorizatzeko"
+msgstr "Hautatu <b>irudia</b> bektorizatzeko"
#: ../src/trace/trace.cpp:104
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bakar bat bektorizatzeko"
+msgstr "Hautatu <b>irudi</b> bakar bat bektorizatzeko"
#: ../src/trace/trace.cpp:122
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
#: ../src/tweak-context.cpp:959
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ez dago ezer hautatuta.</b> Hautatu objektuak berrukitzeko."
#: ../src/tweak-context.cpp:964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
-msgstr[1] "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
+msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d bultzatzen</b>"
+msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>bultzatzen</b>"
#: ../src/tweak-context.cpp:969
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Antolatu hautatutako objektuak"
-msgstr[1] "Antolatu hautatutako objektuak"
+msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d txikitzen</b>"
+msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>txikitzen</b>"
#: ../src/tweak-context.cpp:974
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Elkartu hautatutako objektuak"
-msgstr[1] "Elkartu hautatutako objektuak"
+msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d hazten</b>"
+msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>hazten</b>"
#: ../src/tweak-context.cpp:979
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Antolatu hautatutako objektuak"
-msgstr[1] "Antolatu hautatutako objektuak"
+msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d erakartzen</b>"
+msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>erakartzen</b>"
#: ../src/tweak-context.cpp:984
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Bikoiztu hautatutako objektuak"
-msgstr[1] "Bikoiztu hautatutako objektuak"
+msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d aldaratzen</b>"
+msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>aldarazten</b>"
#: ../src/tweak-context.cpp:989
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
-msgstr[1] "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
+msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d zirriborro egiten</b>"
+msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>zirriborro egiten</b>"
#: ../src/tweak-context.cpp:993
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Antolatu hautatutako objektuak"
-msgstr[1] "Antolatu hautatutako objektuak"
+msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d margotzen</b>"
+msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>margotzen</b>"
#: ../src/tweak-context.cpp:998
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
-msgstr[1] "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
+msgstr[0] "Hautatutako objektu <b>%d josten</b>"
+msgstr[1] "Hautatutako <b>%d</b> objektu <b>josten</b>"
#: ../src/tweak-context.cpp:1038
msgid "Push tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Bulkadaren berrukitua"
#: ../src/tweak-context.cpp:1042
msgid "Shrink tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Txikitzearen berrukitua"
#: ../src/tweak-context.cpp:1046
msgid "Grow tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Handitzearen berrukitua"
#: ../src/tweak-context.cpp:1050
msgid "Attract tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Erakarpenaren berrukitua"
#: ../src/tweak-context.cpp:1054
msgid "Repel tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Aldaraztearen berrukitua"
#: ../src/tweak-context.cpp:1058
msgid "Roughen tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Zirriborroaren berrukitua"
#: ../src/tweak-context.cpp:1062
msgid "Color paint tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Margoketaren berrukitua"
#: ../src/tweak-context.cpp:1065
msgid "Color jitter tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Joskeraren berrukitua"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
msgid "translator-credits"
-msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio (dooteo@euskalgnu.org)"
+msgstr ""
+"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza (hizkpol@ej-gv.es)\n"
+"Iñaki Larrañaga Murgoitio (dooteo@euskalgnu.org)"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
msgid "H:"
-msgstr "A:"
+msgstr "H:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
-msgstr ""
-"Lerrokatutako objektuen eskuineko aldea ainguraren ezkerreko aldearekin"
+msgstr "Lerrokatutako objektuen eskuineko aldea ainguraren ezkerreko aldearekin"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
msgid "Align left sides"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
-msgstr ""
-"Lerrokatutako objektuen ezkerreko aldea ainguraren eskuineko aldearekin"
+msgstr "Lerrokatutako objektuen ezkerreko aldea ainguraren eskuineko aldearekin"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
@@ -8448,8 +8223,7 @@ msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
-msgstr ""
-"Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko"
+msgstr "Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
-msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
-"Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bitmapa esportatzeko ere "
+"Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bit-mapa esportatzeko ere "
"erabilia)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
msgid "_Snap guides while dragging"
-msgstr ""
+msgstr "_Atxikitu gidak arrastatzean"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
msgid ""
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
"tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
msgstr ""
+"Gida bat arrastatzean, atxikitu objektuaren nodoei edo muga-koadro baten "
+"izkinei ('Atxikitu nodoei' edo 'atxikitu muga-koadroaren izkinei' gaituta "
+"egon behar du 'Atxikitu' fitxan; kurtsoretik gertu dagoen gidaren zati txiki "
+"bat bakarrik atxikituko da)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "Guide co_lor:"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid "_Enable snapping"
-msgstr ""
+msgstr "_Gaitu atxikitzea"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Toggle snapping on or off"
-msgstr ""
+msgstr "Txandakatu atxikitzea edo ez"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "_Bounding box corners"
-msgstr "Atxiki muga-koadroa _gidei"
+msgstr "_Muga-koadroaren izkinak"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
msgid ""
"Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
"grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
msgstr ""
+"Hautapen-tresnan soilik erabilgarri: atxikitu muga-koadroaren izkinak gidei, "
+"saretei eta beste muga-koadroei (baina ez nodoei edo bideei)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "_Nodes"
-msgstr "Nodoak"
+msgstr "_Nodoak"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid ""
"text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
"paths and to other nodes"
msgstr ""
+"Atxikitu nodoak (adib. bideen nodoak, formen puntu bereziak, gradienteen "
+"heldulekuak, testuan oinarritutako puntuak, eraldaketen jatorriak, e.a.) "
+"gidei, saretei, bideei eta beste nodoei"
#. Options for snapping to objects
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Snap to path_s"
-msgstr "Atxiki objektuen bideei"
+msgstr "Atxikitu _bideei"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "Snap nodes to object paths"
-msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
+msgstr "Atxikitu nodoak objektuen bideei"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Snap to n_odes"
-msgstr "Atxiki objektuen nodoei"
+msgstr "Atxikitu _nodoei"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
-msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
+msgstr "Atxikitu nodoak eta gidak objektuen nodoei"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "Snap to bounding bo_x edges"
-msgstr "Atxiki _muga-koadroa saretari"
+msgstr "Atxikitu muga-_koadroaren ertzei"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
-msgstr "_Atxiki muga-koadroa objektuei"
+msgstr "Atxikitu muga-koadroa izkinak eta gidak muga-koadroa ertzei"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Snap to bounding box co_rners"
-msgstr "Atxiki muga-koadroa _gidei"
+msgstr "Atxikitu muga-koadroaren _izkinei"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
-msgstr "_Atxiki muga-koadroa objektuei"
+msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinak beste muga-koadroen izkinei"
#. ---------------------------------------------------------------
#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "Rotation _center"
-msgstr "_Biraketa"
+msgstr "Biraketa-_zentrua"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
-msgstr ""
+msgstr "Hartu kontutan objektu baten biraketa-zentrua atxikitzean"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "_Grid with guides"
-msgstr "Sareta/Gidak"
+msgstr "_Sareta gidekin"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
msgid "Snap to grid-guide intersections"
-msgstr ""
+msgstr "Atxikitu sareta eta giden elkarguneei"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "_Line segments"
-msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
+msgstr "_Marren segmentuak"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
msgid ""
"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
"the previous tab)"
msgstr ""
+"Atxikitu marren segmentuen elarguneei ('atxikitu bideei' gaituta egon behar "
+"du, ikusi aurreko fitxa)"
#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Grid|_New"
-msgstr "Sareta"
+msgstr "_Berria"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Create new grid."
-msgstr "Sortu gida"
+msgstr "Sortu sareta berria."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "_Remove"
-msgstr "Kendu"
+msgstr "_Kendu"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
-#, fuzzy
msgid "Remove selected grid."
-msgstr "Mantendu hautatuta"
+msgstr "Kendu hautatutako sareta."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
-#, fuzzy
msgid "Guides"
-msgstr "_Gidak"
+msgstr "Gidak"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
msgid "Grids"
-msgstr "Sareta"
+msgstr "Saretak"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2462
-#, fuzzy
msgid "Snap"
-msgstr "Estanpatu"
+msgstr "Atxikitu"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "Snap points"
-msgstr "Atxiki objektuen bideei"
+msgstr "Atxikitu puntuak"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
msgid "Default _units:"
msgstr "<b>Gidak</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
-#, fuzzy
msgid "Snap _distance"
-msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
+msgstr "Atxikitu _distantzia"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
msgid "Snap only when _closer than:"
-msgstr ""
+msgstr "Atxikitu _gertuagoak soilik:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
-msgstr ""
+msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), objektuei atxikitzeko"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
+"Ezartzen bada, objektuak beste objektu bati atxikituko zaizkio azpian zehaztutako "
+"barrutian dagoenean"
#. Options for snapping to grids
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
-#, fuzzy
msgid "Snap d_istance"
-msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
+msgstr "Atxikitu d_istantzia"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
msgid "Snap only when c_loser than:"
-msgstr ""
+msgstr "Atxikitu g_ertuagoak soilik:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
-msgstr ""
+msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), saretari atxikitzeko"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
+"Ezartzen bada, objektuak saretako marrari atxikituko zaizkio azpian zehaztutako "
+"barrutian dagoenean"
#. Options for snapping to guides
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
-#, fuzzy
msgid "Snap dist_ance"
-msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
+msgstr "Atxikitu di_stantzia"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
msgid "Snap only when close_r than:"
-msgstr ""
+msgstr "Atxikitu ge_rtuagoak soilik:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
-msgstr ""
+msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), gidei atxikitzeko"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgstr ""
+"Ezartzen bada, objektuak gida bati atxikituko zaizkio azpian zehaztutako "
+"barrutian dagoenean"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
-#, fuzzy
msgid "<b>Snapping</b>"
-msgstr "<b>Saretara atxikitzea</b>"
+msgstr "<b>Atxikitzea</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
-#, fuzzy
msgid "<b>What snaps</b>"
-msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
+msgstr "<b>Zer atxikitu</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
-#, fuzzy
msgid "<b>Snap to objects</b>"
-msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
+msgstr "<b>Atxikitu objektuei</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
-#, fuzzy
msgid "<b>Snap to grids</b>"
-msgstr "<b>Saretara atxikitzea</b>"
+msgstr "<b>Atxikitu saretei</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
-#, fuzzy
msgid "<b>Snap to guides</b>"
-msgstr "Atxiki _puntuak gidei"
+msgstr "<b>Atxikitu gidei</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
-#, fuzzy
msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
-msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
+msgstr "<b>Atxikitu hauen elkarguneei</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
-#, fuzzy
msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
-msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
+msgstr "<b>Nodo bereziei atxikitzea</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
-#, fuzzy
msgid "<b>Creation</b>"
-msgstr " <b>_Sortu</b> "
+msgstr "<b>Sortzea</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:428
-#, fuzzy
msgid "<b>Defined grids</b>"
-msgstr "<b>Orokorra</b>"
+msgstr "<b>Definitutako saretak</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:642
-#, fuzzy
msgid "Remove grid"
-msgstr "Kendu gorria"
+msgstr "Kendu sareta"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
msgid "Export"
msgstr "Parametroak"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
-#, fuzzy
msgid "No preview"
-msgstr "Aurrebista"
+msgstr "Aurrebistarik ez"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
msgid "too large for preview"
-msgstr ""
+msgstr "handiegia aurrebistarako"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
-#, fuzzy
msgid "Enable preview"
-msgstr "Aurrebista"
+msgstr "Gaitu aurrebista"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:193
msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Forma guztiak"
+msgstr "Inkscape-ren fitxategi denak"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:192
msgid "All Files"
-msgstr "Mota guztiak"
+msgstr "Fitxategi denak"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
-#, fuzzy
msgid "All Images"
-msgstr "Kapsulatu irudi denak"
+msgstr "Irudi denak"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433
msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1046
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1298
-#, fuzzy
msgid "Guess from extension"
-msgstr "Hartu hautapenetik"
+msgstr "Asmatu luzapenaren arabera"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
-#, fuzzy
msgid "Left edge of source"
msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
msgid "Top edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "Iturriaren goiko ertza"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
-#, fuzzy
msgid "Right edge of source"
msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
msgid "Bottom edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "Iturriaren beheko ertza"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
-#, fuzzy
msgid "Source width"
msgstr "Iturriaren zabalera"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1324
-#, fuzzy
msgid "Source height"
-msgstr "Altuera:"
+msgstr "Iturriaren altuera"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1325
-#, fuzzy
msgid "Destination width"
-msgstr "Inprimatzeko helburua"
+msgstr "Helburuaren zabalera"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
-#, fuzzy
msgid "Destination height"
msgstr "Helburuaren altuera"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1327
-#, fuzzy
msgid "Resolution (dots per inch)"
-msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
+msgstr "Bereizmena (puntu hazbeteko)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
-#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr "Dokumentua"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1376
-#, fuzzy
msgid "Custom"
-msgstr "_Pertsonalizatua"
+msgstr "Pertsonalizatua"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
-#, fuzzy
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
msgid "Antialias"
-msgstr ""
+msgstr "Antialiasing-a"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1422
-#, fuzzy
msgid "Background"
-msgstr "Atzeko _planoa:"
+msgstr "Atzeko planoa"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
-#, fuzzy
msgid "Destination"
-msgstr "Inprimatzeko helburua"
+msgstr "Helburua"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:194
+msgid "All Image Files"
+msgstr "Irudi fitxategi denak"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Erakutsi aurrebista"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:566
+msgid "No file selected"
+msgstr "Ez da fitxategirik hautatu"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
msgid "Fill"
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""
+"Matrize honek eraldaketa lineala edo kolore-espazioa zehazten du. Lerro "
+"bakoitzak kolorearen osagaietariko bati eragiten dio. Zutabe bakoitzak "
+"sarrerako kolorearen osagaietariko bakoitza pasatu den irteerara zehazten du. "
+"Azken zutabeak ez du sarrerako koloreen mendekotasunik, eta beraz, "
+"osagai konstante baten balioa doitzeko erabil daiteke."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
-#, fuzzy
msgid "Image File"
-msgstr "Irudia"
+msgstr "Irudiaren fitxategia"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
-#, fuzzy
msgid "Selected SVG Element"
-msgstr "Ezabatu segmentua"
+msgstr "Hautatutako SVG elementua"
#. TODO: any image, not justy svg
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
-#, fuzzy
msgid "Select an image to be used as feImage input"
-msgstr "Hautatu irudi bat eta gaineko forma bat edo gehiago"
+msgstr "Hautatu irudi bat 'feImage' sarrera gisa erabiltzeko"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
-msgstr ""
+msgstr "SVG iragazkiaren efektu honek ez du parametrorik behar."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
-msgstr ""
+msgstr "SVG iragazkiaren efektu hau ez dago Inkscape-n garatuta."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
-#, fuzzy
msgid "Light Source:"
-msgstr "Iturburua"
+msgstr "Argi-iturria:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua XY planoan (gradutan)"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua YZ planoan (gradutan)"
#. default x:
#. default y:
#. default z:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
-#, fuzzy
msgid "Location"
-msgstr "_Biraketa"
+msgstr "Posizioa"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
-#, fuzzy
msgid "X coordinate"
-msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
+msgstr "X koordenatua"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate"
-msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
+msgstr "Y koordenatua"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
-#, fuzzy
msgid "Z coordinate"
-msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
+msgstr "Z koordenatua"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
-#, fuzzy
msgid "Points At"
-msgstr "Puntuak"
+msgstr "Hona erakusten du"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
-#, fuzzy
msgid "Specular Exponent"
-msgstr "Berretzailea"
+msgstr "Ispilu-berretzailea"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
-msgstr ""
+msgstr "Berretzailearen balioa argi-iturriaren fokua kontrolatzeko"
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
-#, fuzzy
msgid "Cone Angle"
-msgstr "Angelua"
+msgstr "Angelu konikoa"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
msgid ""
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
"cone. No light is projected outside this cone."
msgstr ""
+"Foku-argiaren ardatzaren (adib. argi-iturriaren eta zuzentzen duen puntuaren arteko ardatza) eta konoaren arteko angelua da hau. Ez da "
+"argirik proiektatuko kono honen kanpoan."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
-#, fuzzy
msgid "New light source"
-msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
+msgstr "Argi-iturri berria"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
-#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
-msgstr "Bikoiztu"
+msgstr "_Bikoiztu"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
-#, fuzzy
msgid "_Filter"
-msgstr "Iragazkiak"
+msgstr "_Iragazkia"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
-#, fuzzy
msgid "R_ename"
msgstr "Aldatu _izena"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
-#, fuzzy
msgid "Rename filter"
-msgstr "Kendu betegarria"
+msgstr "Aldatu iragazkiaren izena"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
-#, fuzzy
msgid "Apply filter"
-msgstr "Gehitu geruza"
+msgstr "Aplikatu iragazkia"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
-#, fuzzy
msgid "Add filter"
-msgstr "Gehitu geruza"
+msgstr "Gehitu iragazkia"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
-#, fuzzy
msgid "Remove filter"
-msgstr "Kendu betegarria"
+msgstr "Kendu iragazkia"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
-#, fuzzy
msgid "Duplicate filter"
-msgstr "Bikoiztu nodoa"
+msgstr "Bikoiztu iragazkia"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
-#, fuzzy
msgid "_Effect"
-msgstr "E_fektuak"
+msgstr "_Efektua"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
-#, fuzzy
msgid "Connections"
-msgstr "Lotura-marra"
+msgstr "_Lotura-marrak"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
msgid "Remove filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Kendu iragazkiaren primitiba"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
-#, fuzzy
msgid "Remove merge node"
-msgstr "Kendu berdea"
+msgstr "Kendu batzeko nodoa"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
msgid "Reorder filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Berrantolatu iragazkiaren primitiba"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
-#, fuzzy
msgid "Add Effect:"
-msgstr "E_fektuak"
+msgstr "Gehitu efektua:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
-#, fuzzy
msgid "No effect selected"
-msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
+msgstr "Ez da efekturik hautatu"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
-#, fuzzy
msgid "No filter selected"
-msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
+msgstr "Ez da iragazkirik hautatu"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
-#, fuzzy
msgid "Effect parameters"
-msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
+msgstr "Efektuaren parametroak"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
msgid "Filter General Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Iragazki orokorraren ezarpenak"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
-#, fuzzy
msgid "Coordinates"
-msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
+msgstr "Koordenatuak"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
-msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
+msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren X koordenatua"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
-msgstr ""
+msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren Y koordenatua"
#. default width:
#. default height:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Dimensions"
-msgstr "Zatiketa"
+msgstr "Dimentsioak"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
-#, fuzzy
msgid "Width of filter effects region"
-msgstr "Hautapenaren zabalera"
+msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen zabalera"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
-#, fuzzy
msgid "Height of filter effects region"
-msgstr "Hautapenaren altuera"
+msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen altuera"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""
+"Eragiketaren matrize mota adierazten du. 'Matrizea' gakoak balioen 5x4 "
+"matrize bat emango dela adierazten du. Beste gakoek laster-teklak adierazten "
+"dituzte landuko diren koloreen eragiketa arruntenak eskaintzeko, matrize "
+"osoa zehaztu beharrik izan gabe."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
-#, fuzzy
msgid "Value(s)"
-msgstr "Balioa"
+msgstr "Balioa(k)"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
-#, fuzzy
msgid "Operator"
-msgstr "Sortzailea"
+msgstr "Eragilea"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
msgid "K1"
-msgstr ""
+msgstr "K1"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
+"Eraiketa aritmetikoa aukeratzen bada, pixel bakoitzaren emaitza kalkulatzeko "
+"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 formula erabiltzen da, non i1 eta i2 pixelaren "
+"lehen eta bigarren sarreren balioak diren."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
msgid "K2"
-msgstr ""
+msgstr "K2"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
msgid "K3"
-msgstr ""
+msgstr "K3"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
msgid "K4"
-msgstr ""
+msgstr "K4"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
-#, fuzzy
msgid "width of the convolve matrix"
-msgstr "Paperaren zabalera"
+msgstr "konboluzio-matrizearen zabalera"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
-#, fuzzy
msgid "height of the convolve matrix"
-msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
+msgstr "konboluzio-matrizearen altuera"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
-#, fuzzy
msgid "Target"
-msgstr "Helburua:"
+msgstr "Helburua"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
+"Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren X koordenatua. Konboluzioa "
+"puntu honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
+"Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren Y koordenatua. Konboluzioa "
+"puntu honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
-#, fuzzy
msgid "Kernel"
-msgstr "Karaktere-tartea gora"
+msgstr "Kernela"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
msgid ""
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
msgstr ""
+"Matrize honek sarrerako irudiari aplikatzen zaion konboluzioaren eragiketa "
+"adierazten du, irteerako pixelen koloreak kalkulatzeko. Matriz honetako "
+"balioen antolaketa desberdinek efektu bisual desberdinak sor ditzakete. "
+"Unitate matrize batek mugimenduaren lauso-efektua eragin dezake "
+"(matrizearen diagolanarekiko paraleloa), zero ez diren balio konstantez "
+"betetako matrize batek lauso-efektu arrunta sor dezake."
#. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
-#, fuzzy
msgid "Divisor"
-msgstr "Zatiketa"
+msgstr "Zatitzailea"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
msgid ""
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""
+"Sarrerako irudi bati matrize nuklearra aplikatu ondoren zenbaki bat lortzeko, "
+"zenbaki hori zatitzailearekin zatitzen da azken helburuko kolorearen balioa "
+"lortzeko. Matrizeko balio guztien batura den zatitzaileak arratsaldeko efektua "
+"emaitzaren kolore intentsitate osoan eragiteko joera izaten du."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
msgid "Bias"
-msgstr ""
+msgstr "Joera"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr ""
+"Balio hau osagai bakoitzari gehitzen zaio. Oso erabilgarria da balio konstante "
+"bat definitzeko iragazkiaren erantzuna zero denean."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
-#, fuzzy
msgid "Edge Mode"
-msgstr "Modua"
+msgstr "Ertz modua"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
msgid ""
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""
+"Sarrerako irudia zenbat zabalduko den koloreen balioekin eta honela "
+"matrizearen eragiketak aplika daitezke nukleoa "
+"sarrerako irudiaren ertzean edo ertzetik gertu kokatzen denean."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
-#, fuzzy
msgid "Preserve Alpha"
-msgstr "Mantenduta"
+msgstr "Mantendu alfa"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
-msgstr ""
+msgstr "Ezartzen bada, iragazki honen primitibak ez du alfa kanala aldatuko."
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
-#, fuzzy
msgid "Diffuse Color"
-msgstr "Koloreak"
+msgstr "Kolore lausoa"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
msgid "Defines the color of the light source"
-msgstr ""
+msgstr "Argi-iturriaren kolorea definitzen du"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
-#, fuzzy
msgid "Surface Scale"
-msgstr "Txano karratua"
+msgstr "Gainazalaren eskala"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
msgstr ""
+"Balio honek sarrerako alfa kanalak definitutako erliebe-maparen altuera "
+"handitzen du"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
-#, fuzzy
msgid "Constant"
-msgstr "Konektatu"
+msgstr "Konstantea"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
-msgstr ""
+msgstr "Konstante honek Phong argi modeloari eragiten dio."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
msgid "Kernel Unit Length"
-msgstr ""
+msgstr "Nukleo-unitatearen luzera"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
-msgstr ""
+msgstr "Honek desplazamendu-efektuaren intentsitatea definiten du."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
-#, fuzzy
msgid "X displacement"
-msgstr "Gehienezko desplazamendua (px)"
+msgstr "X desplazamendua"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
-msgstr ""
+msgstr "X norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
-#, fuzzy
msgid "Y displacement"
-msgstr "Gehienezko desplazamendua (px)"
+msgstr "Y desplazamendua"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Y norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
#. default: black
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
-#, fuzzy
msgid "Flood Color"
-msgstr "Eten kolorea"
+msgstr "Kolore betegarria"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
-msgstr ""
+msgstr "Iragazkiaren eskualde osoa kolore honekin beteko da."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
msgid "Standard Deviation"
-msgstr ""
+msgstr "Desbiderapen estandarra"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
msgid "The standard deviation for the blur operation."
-msgstr ""
+msgstr "Lausotze eragiketaren desbiderapen estandarra."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
msgstr ""
+"Bakandu: sarrerako irudia \"argaltzen\" du.\n"
+"Zabaldu: sarrerako irudia \"loditzen\" du."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
-#, fuzzy
msgid "Source of Image"
-msgstr "Errenkaden kopurua"
+msgstr "Irudiaren iturburua"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
-#, fuzzy
msgid "Delta X"
-msgstr "Ezabatu"
+msgstr "X delta"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
-msgstr ""
+msgstr "Sarrerako irudia eskuinerantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
-#, fuzzy
msgid "Delta Y"
-msgstr "Ezabatu"
+msgstr "Y delta"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
-msgstr ""
+msgstr "Sarrerako irudia beherantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
-#, fuzzy
msgid "Specular Color"
-msgstr "Eten kolorea"
+msgstr "Ispilu-kolorea"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ispilu-terminoaren berretzailea, handiagoa \"distiratsuagoa\" da"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
msgstr ""
+"Iragazkiaren primitibak zarataren edo turbulentziaren funtzioa landu behar duen "
+"adierazten du."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
msgid "Base Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Oinarri-maiztasuna"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
msgid "Octaves"
-msgstr ""
+msgstr "Zortzidunak"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
-#, fuzzy
msgid "Seed"
-msgstr "Abiadura:"
+msgstr "Hazia"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
-msgstr ""
+msgstr "Sasi-ausazko zenbaki sortzailearen hasierako zenbakia."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
msgid "Add filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Gehitu iragazkiaren primitiba"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
-msgstr ""
+msgstr "Iragazkiaren <b>feBlend</b> primitibak irudiak nahasteko 4 modu eskaintzen ditu: pantaila, biderketa, ilundu eta argitu."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
msgid ""
"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
msgstr ""
+"Iragazkiaren <b>feColorMatrix</b> primitibak eraldaketaren matrizea aplikatzen "
+"dio errendatutako pixel bakoitzaren koloreari. Honek objektuak gris-eskalara bihurtzea, kolorearen saturazioa eta kolorearen ñabardura aldatzea bezalako efektuak eragiten ditu."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
msgid ""
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
"adjustment, color balance, and thresholding."
msgstr ""
+"Iragazkiaren <b>feComponentTransfer</b> primitibak sarrerako kolore-osagaiak "
+"(gorria, berdea, urdina eta alfa) manipulatzen ditu eraldaketa-berezi baten "
+"arabera, distiraren eta kontrastearen doiketa, kolorearen balantzea eta mugaren "
+"bezalako eragiketak baimentzen ditu."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
msgid ""
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
"between the corresponding pixel values of the images."
msgstr ""
+"Iragazkiaren <b>feComposite</b> primitibak bi irudi konposatzen ditu "
+"Porter-Duff nahasketa modua edo SVG estandarrean deskribatutako "
+"modu aritmetikoa erabiliz. Porter-Duff nahasketa moduak oinarrian "
+"eragiketa logikoak dira irudien pixelen balioei dagozkienak."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
msgid ""
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
"is faster and resolution-independent."
msgstr ""
+"<b>feConvolveMatrix</b>-ek Konboluzio bat zehaztea eskaintzen dizu "
+"irudiari aplikatzeko. Konboluzio-matrizeak erabilitako efektu arruntak lausotzea, "
+"enfokatzea, bozeldu eta ertz-detekzioak dira. Jakin ezazu iragazkiaren primitiba "
+"hau erabiliz Gaussiar lausoa sor dezakezula, lausotze Gaussiar-aren primitiba berezia "
+"azkarragoa eta bereizmenetik independentea da."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
msgid ""
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
+"Iragazkiaren <b>feDiffuseLighting</b> eta feSpecularLighting primitibak "
+"\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen da "
+"informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen dira."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
msgid ""
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
"effects."
msgstr ""
+"Iragazkiaren <b>feDisplacementMap</b> primitibak pixelak desplazatzen ditu "
+"aurreneko sarreran bigarren sarrera desplazamendu-mapa gisa erabiliz, "
+"pixela nondik datorren erakusten duena. Adibide klasikoak bihurritu eta "
+"tiratu efektuak dira."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
msgid ""
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"a graphic."
msgstr ""
+"Iragazkiaren <b>feFlood</b> primitibak eskualdea betetzen du emandako "
+"kolore eta opakotasunarekin. Normalean beste iragazki batzuen sarrera gisa "
+"erabiltzen da kolorea grafiko bati aplikatzeko."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgstr ""
+"Iragazkiaren <b>feGaussianBlur</b> primitiba bere sarrera uniformeki "
+"lausotzen du. Normalean feOffset-ekin erabiltzen da itzalduraren efektua "
+"sortzeko."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
msgstr ""
+"Iragazkiaren <b>feImage</b> primitibak eskualdea beteten du kanpoko "
+"irudi batekin edo dokumentuko beste zati batekin."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
msgid ""
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
msgstr ""
+"Iragazkiaren <b>feMerge</b> primitibak aldi baterako hainbat irudi konposatzen ditu primitibaren barnean irudi bakun batean. Horretarako alfa konposizio "
+"arrunta erabiltzen du. Hau feBlend primitiba 'normala' moduan edo "
+"edo feComposite primitiba 'gainjarri' moduan hainbat aldiz erabiltzea bezala da."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
msgid ""
"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"thicker."
msgstr ""
+"Iragazkiaren <b>feMorphology</b> primitibak 'bakandu' eta 'zabaldu' efektuak "
+"eskaintzen ditu. Kolore bakunetako objektuetan 'bakandu'k objketua argalagoa sortzen du, eta 'zabaldu'k lodiagoa."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
msgid ""
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"a slightly different position than the actual object."
msgstr ""
+"Iragazkiaren <b>feOffset</b> primitibak irudia desplazatzen du erabiltzaileak "
+"definitutako kopuru baten arabera. Adibidez, oso erabilgarria da itzalduretan, itzalaren posizioa piskat uneko objketuaren posizioaren desberdina da."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
msgid ""
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
+"Iragazkiaren feDiffuseLighting eta <b>feSpecularLighting</b> primitibak "
+"\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen da "
+"informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen dira."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
-msgid ""
-"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
-msgstr ""
+msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+msgstr "Iragazkiaren <b>feTile</b> primitibak eskualde bat mosaikoan jartzen du bere sarrera grafikoarekin."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
msgid ""
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgstr ""
+"Iragazkiaren <b>feTurbulence</b> primitibak Perlin zarata errendatzen du. "
+"Zarata mota hau oso erabilgarria da naturako hainbat fenomeno simulatzeko (lainoak, sua eta kea) baita textura konplexuak sortzeko ere (marmola edo granitoa)."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
msgid "Duplicate filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "Bikoiztu iragazkiaren primitiba"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
-#, fuzzy
msgid "Set filter primitive attribute"
-msgstr "Ezabatu atributua"
+msgstr "Ezarri iragazkiaren primitibaren atributua"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
msgid "Mouse"
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
+msgstr "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
-msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
"aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr ""
-"Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa edo beste gailu bat "
+"Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa "
"(berrabiaraztea eskatzen du)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
"Erabili tableta grafikoaren edo presioaren sentikortasuna duen gailuaren "
-"gaitasunak. Desgaitu hau tableta grafikoarekin arazoak badituzu."
+"gaitasunak. Desgaitu hau tableta grafikoarekin arazoak badituzu (saguarekin "
+"erabiltzen jarrai dezakezu)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
-#, fuzzy
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr ""
-"Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar "
-"da)"
+"Tableta grafikoan oinarritutako tresna aktibatu/desaktibatu"
+"(berrabiarazi behar da)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
-msgid ""
-"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
+msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
+"Aldatu tresna tableta grafikoan gailu desberdinak erabiltzen diren arabera "
+"(luma, borragoma, sagua)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
msgid "Scrolling"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
msgid "Threshold:"
-msgstr "Atalasa:"
+msgstr "Atalasea:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Saguaren ezkerreko botoiak hartu egiten du Zuriunea tekla sakatzean"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
msgid ""
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
"Selector tool (default)."
msgstr ""
+"Gaituta dagoenean, Zuriunea tekla sakatuta mantentzean eta saguaren ezkerreko "
+"botoiarekin arrastatzean oihala hartzen du (Adobe Illustrator-en antzera). "
+"Desgaituta dagoenean, Zuriunea teklak Hautatzailea tresna aldi baterako aldatzen du (lehenetsia)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
-#, fuzzy
msgid "Mouse wheel zooms by default"
-msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
+msgstr "Saguaren gurpilak zooma egiten du lehenetsi gisa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
msgstr ""
+"Gaituta dagoenean, saguaren gurpilak zooma lantzen du Ktrl gabe, eta oihala "
+"korritzen du Ktrl-ekin; desgaituta dagoenean, zooma lantzen du Ktrl-ekin eta "
+"oihala korritzen du Ktrl gabe."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
msgid "Steps"
msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
-msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr "> edo < teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
msgstr "laburtu/luzatu:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
-msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
"dute (pixeletan)"
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
"Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
-"sakatuz kopuru honekin biratuko du "
+"sakatuz kopuru honekin biratuko du"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
msgid "Zoom in/out by:"
-msgstr "Zooma handitu/txikiagotu:"
+msgstr "Zooma handiagotu/txikiagotu:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
msgid ""
"multiplier"
msgstr ""
"Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
-"egiteak multiplo hau handitzen/txikiagotzen dute"
+"egiteak multiplo hau handiagotzen/txikiagotzen dute"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
msgid "Show selection cue"
msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
-msgid ""
-"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
"(hautatzailean bezala)"
@@ -9939,26 +9717,27 @@ msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "Gidetara bihurtzeak ertzak erabiltzen ditu muga-koadroa erabili ordez"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
msgstr ""
+"Objektu bat gidetara bihurtzean hauek objektuaren benetako ertzetan zehar "
+"kokatuko ditu (objektuaren forma imitatuz), ez muga-koadroan zehar."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
msgid "Ctrl+click dot size:"
-msgstr ""
+msgstr "Ktrl + egin klik-en puntu-tamaina:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
-#, fuzzy
msgid "times current stroke width"
-msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
+msgstr "aldiz uneko trazu-zabalera"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
-msgstr ""
+msgstr "Ktrl + klik egitean sortuko diren puntuen tamaina (uneko trazu-zabalerarekiko)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "Hartu hautapenetik"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
-#, fuzzy
msgid "This tool's style of new objects"
-msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
+msgstr "Objektu berrien tresna-estiloa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr ""
-"Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
+msgstr "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
-#, fuzzy
msgid "Bounding box to use:"
-msgstr "Atxiki muga-koadroa _gidei"
+msgstr "Muga-koadroa erabiltzeko:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
-#, fuzzy
msgid "Visual bounding box"
-msgstr "Muga-koadroaren aurkako ertza"
+msgstr "Muga-koadro bisuala"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Muga-koadro honek trazu-zabalera, markatzaileak, iragazki-marjinak e.a ditu."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
-#, fuzzy
msgid "Geometric bounding box"
-msgstr "Muga-koadroaren aurkako ertza"
+msgstr "Muga-koadro geometrikoa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
msgid "This bounding box includes only the bare path"
-msgstr ""
+msgstr "Muga-koadro honek bidea soilik du"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
-#, fuzzy
msgid "Conversion to guides:"
-msgstr "_Bihurtu testu"
+msgstr "Gidetara bihurtzea:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
-#, fuzzy
msgid "Keep objects after conversion to guides"
-msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
+msgstr "Mantendu objketuak gidetara bihurtu ostean"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion."
-msgstr ""
+msgstr "Objektu bat gidetara bihurtzean, ez ezabatu objektua bihurketaren ondoren."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Zabalera unitate absolutuetan da"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
-#, fuzzy
msgid "Select new path"
-msgstr "Hautatu hurrengoa"
+msgstr "Hautatu bide berria"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
msgid "Don't attach connectors to text objects"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr ""
-"Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
+msgstr "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
msgid "Per-object selection cue:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
-msgstr ""
-"Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
+msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
msgid "Box"
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2388
msgid "Tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Berrukitu"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
+"Gaituta badago, sortu berri den objketua hautatuko da (aurreko hautapena "
+"desautatuz)"
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 ../src/verbs.cpp:2416
-#, fuzzy
msgid "Paint Bucket"
-msgstr "Inprimatu dokumentua"
+msgstr "Margo-ontzia"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2408
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
msgid "Save and restore window geometry for each document"
-msgstr ""
+msgstr "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
-#, fuzzy
msgid "Remember and use last window's geometry"
-msgstr "Gorde leihoaren geometria"
+msgstr "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
-#, fuzzy
msgid "Don't save window geometry"
-msgstr "Gorde leihoaren geometria"
+msgstr "Ez gorde leihoaren geometria"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
-#, fuzzy
msgid "Dockable"
-msgstr "Eskala"
+msgstr "Atrakagarria"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Elkarriazketa-koadroak beti goian (esperimentala)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
-#, fuzzy
msgid "Saving window geometry (size and position):"
-msgstr "Gorde leihoaren geometria"
+msgstr "Gorde leihoaren geometria (tamaina eta posizioa):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
-msgstr ""
+msgstr "Utzi leiho-kudeatzaileari leiho guztien posizioa zehaztea"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
+"Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria (geometria erabiltzailearen "
+"hobespenetan gordetzen da)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
+"Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko (geometria "
+"dokumentuan gordetzen da)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
-#, fuzzy
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
-msgstr ""
-"Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar "
-"da)"
+msgstr "Elkarrizketa-koadroen portaera (berrabiarazi behar da)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
msgid "Dialogs on top:"
"minimizatuta dagoen dokumentu baten leihora itzultzeko)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous:"
-msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
+msgstr "Hainbat:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
-#, fuzzy
+#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
+msgid "Clones"
+msgstr "Klonak"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
-msgstr "Erabili hautatutako goiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa"
+msgstr ""
+"Aplikatutakoan, erabili hautatutako objektu gorena mozketaren bide "
+"edo maskara gisa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
-msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Desgaitu hau hautatutako azpiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa "
"erabiltzeko"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
-msgstr "Kendu mozketaren bidea edo maskara aplikatu ondoren"
+msgstr "Kendu mozketaren bidearen edo maskararen objektua aplikatu ondoren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
@@ -10420,102 +10190,98 @@ msgstr ""
"Aplikatu ondoren, kendu mozketaren bidea edo maskara gisa erabili den "
"objektua marrazkitik"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
msgid "Clippaths and masks"
-msgstr "Mozketa eta maskara:"
+msgstr "Mozketak eta maskarak"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
msgid "Transform gradients"
msgstr "Eraldatu gradienteak"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
msgid "Transform patterns"
msgstr "Eraldatu ereduak"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
msgid "Optimized"
msgstr "Optimizatuta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
msgid "Preserved"
msgstr "Mantenduta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr ""
-"Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
+msgstr "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr ""
-"Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
+msgstr "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
msgid "Store transformation:"
msgstr "Gorde eraldaketa:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
-msgstr ""
-"Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
+msgstr "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
msgid "Transforms"
msgstr "Eraldaketak"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Kalitate hoberena (motelena)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Kalitate altua (motelagoa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
msgid "Average quality"
msgstr "Kalitate arrunta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Kalitate baxua (azkarra)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Kalitate baxuena (azkarrena)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "Gaussian blur quality for display:"
-msgstr "Gaussiar lauzoaren kalitatea bistaratzeko:"
+msgstr "Gaussiar lausoaren kalitatea bistaratzeko:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
"Kalitate hoberena, oso motel bistaratuko du zoom handiekin (bit-mapa "
"esportatzean beti erabiltzen da kalitaterik hoberena)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Kalitate altua, bistaratze motelarekin"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Kalitate arrunta, bistaratzeko abiadura normala"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Kalitate baxua (objektu batzuk), bistaratze azkarragoa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "Kalitate baxuena (nahikoa objektu), bistaratze azkarrenarekin"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
msgid "Show filter primitives infobox"
-msgstr "Ezabatu atributua"
+msgstr "Erakutsi iragazkiaren primitiben informazio-koadroa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog."
msgstr ""
+"Erakutsi iragazkiaren primitiba erabilgarrien ikonoak eta azalpenak "
+"iragazkiaren efektuen elkarrizketa-koadroan."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
msgid "Filters"
msgstr "Iragazkiak"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
msgid "Select in all layers"
msgstr "Hautatu geruza guztietan"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Hautatu uneko gezuran eta azpigeruzetan"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
msgid "Ignore hidden objects and layers"
-msgstr "Ez ikusi egin ezkutuko objektuei"
+msgstr "Ez ikusi egin ezkutuko objektu eta geruzei"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
msgid "Ignore locked objects and layers"
-msgstr "Ez ikusi egin blokeatutako objektuei"
+msgstr "Ez ikusi egin blokeatutako objektu eta geruzei"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Desautatu geruza aldatzean"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr ""
-"Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
+msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan funtzionatzea eragiten du"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
"Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan eta bere azpigeruza guztietan "
"funtzionatzea eragiten du"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
-msgstr ""
-"Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
-"ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
+msgstr "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai ezkutuko geruzan egotean)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
"Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
-"ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
+"blokeatutako geruzan egotean)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
@@ -10627,264 +10387,246 @@ msgstr ""
"Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantendu ahal izateko uneko geruza "
"aldatzean"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
msgid "Selecting"
msgstr "Hautapena"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
-"Lehenetsitako bitmap bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
+"Lehenetsitako bit-map bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
"koadroan"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
-msgstr ""
+msgstr "'Open Clip Art' liburutegiaren zerbitzari-izena:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
"Import and Export to OCAL function."
msgstr ""
+"Open Clip Art liburutegiaren WebDav zerbitzariaren izena. Inportatu eta "
+"Esportatu OCALera funtzioak erabiltzen du."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
msgid "Open Clip Art Library Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Open Clip Art liburutegiko erabiltzaile-izena:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr ""
+msgstr "Erabiltzaile-izena Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
msgid "Open Clip Art Library Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Open Clip Art liburutegiaren pasahitza:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr ""
+msgstr "Pasahitza Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
msgid "Import/Export"
-msgstr "Inportatu"
+msgstr "Inportatu/Esportatu"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid "Perceptual"
-msgstr "Ehunekoa"
+msgstr "Pertzepzioa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid "Relative Colorimetric"
-msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
+msgstr "Koloremetria erlatiboa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid "Absolute Colorimetric"
-msgstr ""
+msgstr "Koloremetria absolutua"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
-msgstr ""
+msgstr "(Oharra: kolore-kudeaketa desgaituta dago konpilazio honetan)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
msgid "Display adjustment"
-msgstr "_Bistaratze-modua"
+msgstr "Pantailaren doikuntza"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
msgid "Display profile:"
-msgstr "_Bistaratze-modua"
+msgstr "Pantailaren profila:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
-msgstr ""
+msgstr "ICC profila pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
msgid "Retrieve profile from display"
-msgstr ""
+msgstr "Lortu profila pantailatik"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
-msgstr ""
+msgstr "Lortu profilak pantailetara XICC bidez konektatutakoetatik."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
-msgstr ""
+msgstr "Lortu profilak pantailetara konektatutakoetatik."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
msgid "Display rendering intent:"
-msgstr "_Bistaratze-modua"
+msgstr "Pantailaren errendatze-saiakera:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
-msgstr ""
+msgstr "Errendatze-saiakera pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
msgid "Proofing"
-msgstr "Puntua"
+msgstr "Proba"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
msgid "Simulate output on screen"
-msgstr ""
+msgstr "Simulatu irteera pantailan"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
msgid "Simulates output of target device."
-msgstr ""
+msgstr "Helburuko gailuaren irteera simulatzen du."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
msgid "Mark out of gamut colors"
-msgstr ""
+msgstr "Markatu kolore-gamatik kanpoko koloreak"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
-msgstr ""
+msgstr "Helburuko gailuaren kolore-gamatik kanpo dauden koloreak nabarmentzen ditu."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
msgid "Out of gamut warning color:"
-msgstr ""
+msgstr "'Kolore-gamatik kanpo' abisuaren kolorea:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
-msgstr ""
+msgstr "Kolore-gamatik kanpo abisatzean erabiliko den kolorea hautatzen du."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
msgid "Device profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Gailuaren profila:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
-msgstr ""
+msgstr "ICC profila gailuaren irteera simulatzean erabiltzeko."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
msgid "Device rendering intent:"
-msgstr ""
+msgstr "Gailaren errendatze-saiakera:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
msgid "Black point compensation"
-msgstr "Inprimatzeko helburua"
+msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
msgid "Enables black point compensation."
-msgstr ""
+msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa gaitzen du."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
msgid "Preserve black"
-msgstr "Mantenduta"
+msgstr "Mantendu beltza"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
-msgstr ""
+msgstr "(LittleCMS 1.15 edo berriagoa behar da)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
-msgstr ""
+msgstr "Mantendu Beltza (K) kanala CMYK -> CMYK eraldaketetan"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
msgid "<none>"
-msgstr "bat ere ez"
+msgstr "<bat ere ez>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
msgid "Color management"
-msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
+msgstr "Kolore-kudeaketa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
msgid "Major grid line emphasizing"
-msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
+msgstr "Saretako marra nagusiak nabarmendu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
-msgstr ""
+msgstr "Ez nabarmendu saretako marrak zooma txikiagotzean"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
msgid ""
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
"of major grid line color."
msgstr ""
+"Ezartzen bada eta zooma txikiagotzean, saretako marrak kolore normalean "
+"bistaratuko dira (saretako marra nagusien kolorea erabili ordez)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
msgid "Default grid settings"
-msgstr "Orriaren orientazioa:"
+msgstr "Saretaren ezarpen lehenetsiak"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
msgid "Grid units"
-msgstr "Saretaren _unitateak:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
-#, fuzzy
-msgid "Origin X"
-msgstr "_X iturburua:"
+msgstr "Saretaren unitateak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
-#, fuzzy
+msgid "Origin X"
+msgstr "X iturburua"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
msgid "Origin Y"
-msgstr "_Y iturburua:"
+msgstr "Y iturburua"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
msgid "Spacing X"
-msgstr "_X tartea:"
+msgstr "X tartea"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
msgid "Spacing Y"
-msgstr "_Y tartea:"
+msgstr "Y tartea"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
msgid "Selects the color used for normal grid lines."
-msgstr ""
+msgstr "Saretako marra normaletan erabiliko den kolorea hautatzen du."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
-msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
+msgstr "Saretako marra nagusitan (nabarmenduta) erabiliko den kolorea hautatzen du."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
msgid "Major grid line every"
-msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
+msgstr "Marra nagusien tartea"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
msgid "Show dots instead of lines"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi puntuak marren ordez"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
msgid "Angle X"
-msgstr "X angelua:"
+msgstr "X angelua"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
msgid "Angle Z"
-msgstr "Z angelua:"
+msgstr "Z angelua"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
"Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
"irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Saihestu gradienteen definizioak partekatzea"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Gaituta dagoenean, partekatutako gradienteen definizioak automatikoki bikoizten dira aldatzean; desgaitu gradienteen definizioak partekatzeko, horrela objektu batek gradiente berdina darabilten beste objektuei eragingo die."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Soiltze-muga:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
@@ -10917,111 +10659,103 @@ msgstr ""
"jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
"baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
#. consider moving this to an UI tab:
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
-msgstr ""
+msgstr "Txikiagotu komandoen tresna-barrako ikonoak"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
-msgid ""
-"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
+msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
+msgstr "Komandoen tresna-barrak tresna-barraren 'bigarren mailako' tamaina erabiltzen du (berrabiarazi behar da)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
msgid "Make the main toolbar icons smaller"
-msgstr ""
+msgstr "Txikiagotu tresna-barra nagusiko ikonoak"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Tresna-barra nagusiak tresna-barraren 'bigarren mailako' tamaina erabiltzen du (berrabiarazi behar da)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
msgid "Maximum number of recent documents:"
-msgstr "'Ireki oraintsukoa' kopurua:"
+msgstr "'Ireki oraintsukoa'-ren gehienezko kopurua:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
msgid "Misc"
msgstr "Hainbat"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "_Aplikatu"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Apply chosen effect to selection"
-msgstr "Aplikatu eraladaketa hautapenari"
+msgstr "Aplikatu aukeratutako efektuak hautapenari"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Remove effect from selection"
-msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
+msgstr "Kendu efektuak hautapenetik"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
msgid "Apply new effect"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikatu efektu berria"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Current effect"
-msgstr "Uneko geruza"
+msgstr "Uneko efektua"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
msgid "Unknown effect is applied"
-msgstr ""
+msgstr "Efektu ezezaguna aplikatu da"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
msgid "No effect applied"
-msgstr ""
+msgstr "Ez da efekturik aplikatu"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
msgid "Item is not a shape or path"
-msgstr ""
+msgstr "Elementua ez da forma edo bide bat"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
msgid "Only one item can be selected"
-msgstr ""
+msgstr "Elementu bat bakarrik hauta daiteke"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "Empty selection"
-msgstr "Ezabatu hautapena"
+msgstr "Hautapen hutsa"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
-#, fuzzy
msgid "Create and apply path effect"
-msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
+msgstr "Sortu eta aplikatu bidearen efektua"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
-#, fuzzy
msgid "Remove path effect"
-msgstr "Kendu berdea"
+msgstr "Kendu bidearen efektua"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
"'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "File"
-msgstr "_Fitxategia"
+msgstr "Fitxategia"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "Username:"
-msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
+msgstr "Erabiltzaile-izena:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "Password:"
-msgstr "_Pasahitza:"
+msgstr "Pasahitza:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea Open Clip Art-eko RSS iturria irakurtzean"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
msgid ""
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
"name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
msgstr ""
+"Huts egin du Open Clip Art liburutegiko RSS iturria jasotzean. Egiaztatu "
+"zerbitzariaren izena zuzena dela 'Konfigurazioa -> Hainbat' menuan (adib: openclipart.org)"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
-msgstr ""
+msgstr "Zerbitzariak Clip Art iturriaren gaizki osatutako formatua eman du"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
-#, fuzzy
msgid "Search for:"
-msgstr "Bilatu taldeak"
+msgstr "Bilatu:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
msgid "No files matched your search"
-msgstr ""
+msgstr "Ez dago bilaketarekin bat datorren fitxategirik"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
-#, fuzzy
msgid "Search"
-msgstr "Bilatu taldeak"
+msgstr "Bilatu"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
msgid "Files found"
-msgstr ""
+msgstr "Aurkitutako fitxategiak"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da aldi baterako PNGa ireki bit-mapa inprimatzeko"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Could not set up Document"
-msgstr "Ezin da %s fitxategira esportatu.\n"
+msgstr "Ezin izan da dokumentua konfiguratu"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
-msgstr ""
+msgstr "Huts egin du CairoRenderContext ezartzean"
#. set up dialog title, based on document name
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "SVG Document"
-msgstr "Dokumentua"
+msgstr "SVG dokumentua"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "Print"
-msgstr "Puntua"
+msgstr "Inprimatu"
#. build custom preferences tab
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Rendering"
-msgstr "Errendatu"
+msgstr "Errendatzea"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
msgid "_Execute Python"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr "Bektorizatu ertz-detekzio optimoarekin (J.Canny's algoritmoa)"
+msgstr "Bektorizatu ertz-detekzio optimoarekin (J.Canny algoritmoa)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-msgstr "Mila esker Peter Selingerri,http://potrace.sourceforge.net"
+msgstr "Mila esker Peter Selingerri, http://potrace.sourceforge.net"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
msgid "Credits"
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
-msgstr ""
-"Aurrikusi tarteko bit-mapa uneko ezarpenekin, erabateko bektorizaziorik gabe"
+msgstr "Aurrikusi tarteko bit-mapa uneko ezarpenekin, erabateko bektorizaziorik gabe"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
msgid "Preview"
msgstr "_Zabalera"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "Tamaina horizontalaren gehikuntza (absolutua edo ehunekoa)"
+msgstr "Tamaina horizontala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
msgid "_Height"
msgstr "_Altuera"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "Tamaina bertikalaren gehikuntza (absolutua edo ehunekoa)"
+msgstr "Tamaina bertikala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
msgid "A_ngle"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr "Biratze-angelua (positiboa = ezkerrera )"
+msgstr "Biratze-angelua (positiboa = ezkerrera)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
-"Okertze horizontalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
+"Okertze horizontalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
"absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Edituta _uneko matrizea"
+msgstr "Editatu _uneko matrizea"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Aplikatu eraladaketa hautapenari"
+msgstr "Aplikatu eraldaketa hautapenari"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Itxi _gorde gabe"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
-"duzu eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
+"da eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
"\n"
-"Fitxategi hau beste formatu batean gorde nahi duzu?"
+"Fitxategi hau Inkscape SVG formatuan gorde nahi duzu?"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
msgid "_Save as SVG"
-msgstr ""
+msgstr "_Gorde SVG gisa"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
msgid "tiny"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
msgid "small"
-msgstr "ttipi-ttipia"
+msgstr "txikia"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
msgid "swatches|medium"
-msgstr ""
+msgstr "tartekoa"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
msgid "large"
msgstr "Zerrenda"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Shape"
-msgstr "Formak"
+msgstr "Forma"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "Tall"
-msgstr "Titulua"
+msgstr "Zutik"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "Square"
-msgstr "Txano karratua"
+msgstr "Karratua"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "Wide"
-msgstr "E_zkutatu"
+msgstr "Zabala"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
-#, fuzzy
msgid "_Blend mode:"
-msgstr "amaierako nodoa"
+msgstr "_Nahaste modua:"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
-#, fuzzy
msgid "B_lur:"
-msgstr "Urdina"
+msgstr "_Lausoa:"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
-#, fuzzy
msgid "Opacity, %"
-msgstr "Opakutasuna (%):"
+msgstr "Opakutasuna (%)"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
msgid "Change blur"
-msgstr "Aldatu lauzoa"
+msgstr "Aldatu lausoa"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "Fill:"
-msgstr "Bete"
+msgstr "Bete:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Stroke:"
-msgstr "Trazu-zabalera"
+msgstr "Trazua:"
# Opacity
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
-#, fuzzy
msgid "<i>None</i>"
-msgstr "<i>%s</i>"
+msgstr "<i>Bat ere ez</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
msgstr "Eredu-trazua"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "<b>L</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>L</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
msgstr "Trazuaren gradiente lineala"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "<b>R</b>"
-msgstr "<b>b</b>"
+msgstr "<b>E</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
-#, fuzzy
msgid "<b>Unset</b>"
-msgstr "<b>Marra</b>"
+msgstr "<b>Ezarri gabe</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "Flat color fill"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
msgid ", drag to adjust"
-msgstr ""
+msgstr ", arrastatu doitzeko"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
#, c-format
msgstr "%100 (opakoa)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
-#, fuzzy
msgid "Adjust saturation"
-msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
+msgstr "Doitu saturazioa"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
#, c-format
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
+"<b>Saturazioa</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> "
+"(diferentzia: %.3g); <b>Ktrl</b> teklarekin argitasuna doitzeko, aldatzailerik "
+"gabe ñabardura doitzeko."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
-#, fuzzy
msgid "Adjust lightness"
-msgstr "Argitasuna"
+msgstr "Doitu argitasuna"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
#, c-format
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
+"<b>Argitasuna</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> "
+"(diferentzia: %.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, aldatzailerik "
+"gabe ñabardura doitzeko."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
-#, fuzzy
msgid "Adjust hue"
-msgstr "Arrastatu kurba"
+msgstr "Doitu ñabardura"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
#, c-format
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
msgstr ""
+"<b>Ñabardura</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> "
+"(diferentzia: %.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, <b>Ktrl</b>-ekin argitasuna doitzeko."
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "P_age size:"
msgstr "Opakutasuna: %.3g"
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
-#, fuzzy
msgid "Reset"
-msgstr " _Berrezarri "
+msgstr "Berrezarri"
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
msgstr ""
+"Eman hazi berria ausazko zenbaki sortzaileari; honek ausazko zenbakien "
+"sekuentzia desberdina sortzen du."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Vector"
-msgstr "Hautatzailea"
+msgstr "Bektorea"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
msgid "Bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Bit-mapa"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Backend"
-msgstr "Atzeko _planoa:"
+msgstr "Motorra"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
msgid "Bitmap options"
-msgstr ""
+msgstr "Bit-mapen aukerak"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
-msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
+msgstr "Bereizmen hobetsia errendatzeko (puntu hazbeteko)."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
-#, fuzzy
msgid ""
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""
-"Erabili PDF bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean txikiagoa da "
-"eta nahi bezala eskala daiteke, baina ereduak galduko dira."
+"Errendatu Cairo-ren bektore-eragiketak erabiliz. Emaitzako irudia normalean "
+"txikiagoa da fitxategi-tamainan, eta nahi den haina eskala daiteke, baina "
+"iragazkiaren efektu batzuk ez dira ongi errendatuko."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
-#, fuzzy
msgid ""
"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
-"Inprimatu dena bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da eta "
+"Errendatu guztiak bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da eta "
"ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
"bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
#: ../src/vanishing-point.cpp:124
msgid "Split vanishing points"
-msgstr ""
+msgstr "Zatitu ihespuntuak"
#: ../src/vanishing-point.cpp:169
msgid "Merge vanishing points"
-msgstr ""
+msgstr "Batu ihespuntuak"
#: ../src/vanishing-point.cpp:225
msgid "3D box: Move vanishing point"
-msgstr ""
+msgstr "3D koadroa: aldatu ihespuntua lekuz"
#: ../src/vanishing-point.cpp:306
#, c-format
msgid_plural ""
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Ihespuntu <b>finitua</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
msgstr[1] ""
+"Ihespuntu <b>finitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; "
+"arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
msgid_plural ""
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Ihespuntu <b>infinituak</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
msgstr[1] ""
+"Ihespuntu <b>infinitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; "
+"arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
#: ../src/vanishing-point.cpp:321
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+#, c-format
+msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
"(es)"
msgstr[0] ""
-"<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
-"ekin fokoa banatzeko"
+"koadro <b>%d</b>-ek partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-"
+"ekin hautatutako koadroa(k) banatzeko"
msgstr[1] ""
-"<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
-"ekin fokoa banatzeko"
+"<b>%d</b> koadrok partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-"
+"ekin hautatutako koadroa(k) banatzeko"
#: ../src/verbs.cpp:1122
-#, fuzzy
msgid "Switch to next layer"
-msgstr "Goratu hurrengo geruzara"
+msgstr "Aldatu hurrengo geruzara"
#: ../src/verbs.cpp:1123
-#, fuzzy
msgid "Switched to next layer."
-msgstr "Hurrengo geruzara eraman da."
+msgstr "Hurrengo geruzara aldatuta."
#: ../src/verbs.cpp:1125
-#, fuzzy
msgid "Cannot go past last layer."
-msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago eraman."
+msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago joan."
#: ../src/verbs.cpp:1134
-#, fuzzy
msgid "Switch to previous layer"
-msgstr "Beheratu aurreko geruzara"
+msgstr "Aldatu aurreko geruzara"
#: ../src/verbs.cpp:1135
-#, fuzzy
msgid "Switched to previous layer."
-msgstr "Aurreko geruzara eraman da."
+msgstr "Aurreko geruzara aldatuta."
#: ../src/verbs.cpp:1137
-#, fuzzy
msgid "Cannot go before first layer."
-msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago eraman."
+msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago joan."
#: ../src/verbs.cpp:1154 ../src/verbs.cpp:1238
msgid "No current layer."
#: ../src/verbs.cpp:1183 ../src/verbs.cpp:1187
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
-msgstr "Goratutako geruza <b>%s</b>."
+msgstr "Goratutako <b>%s</b> geruza."
#: ../src/verbs.cpp:1184
msgid "Layer to top"
#: ../src/verbs.cpp:1191 ../src/verbs.cpp:1195
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
-msgstr "Azpiratutako geruza <b>%s</b>."
+msgstr "Azpiratutako <b>%s</b> geruza."
#: ../src/verbs.cpp:1192
msgid "Layer to bottom"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2594
-#, fuzzy
msgid "Unlock all objects in the current layer"
-msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
+msgstr "Desblokeatu uneko geruzako objektu guztiak"
#: ../src/verbs.cpp:2108 ../src/verbs.cpp:2596
-#, fuzzy
msgid "Unlock all objects in all layers"
-msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
+msgstr "Desblokeatu geruza guztietako objektu guztiak"
#: ../src/verbs.cpp:2112 ../src/verbs.cpp:2598
-#, fuzzy
msgid "Unhide all objects in the current layer"
-msgstr "Ezabatu uneko geruza"
+msgstr "Erakutsi uneko geruzako objektu guztiak"
#: ../src/verbs.cpp:2116 ../src/verbs.cpp:2600
-#, fuzzy
msgid "Unhide all objects in all layers"
-msgstr "Hautatu geruza guztietan"
+msgstr "Erakutsi geruza guztietako objektu guztiak"
#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "Does nothing"
#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr ""
-"Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
+msgstr "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "_Save"
#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Save _As..."
-msgstr "Gorde hone_la..."
+msgstr "Gorde _honela..."
#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "Save document under a new name"
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgstr ""
-"Ezabatu dokumentuko <defs>en erabiltzen ez diren definizioak "
+"Ezabatu dokumentuko <definizioak>en erabiltzen ez diren definizioak "
"(gradienteak edo mozketa bideak bezalakoak)"
#: ../src/verbs.cpp:2151
#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
-msgstr ""
+msgstr "Inportatu dokumentu bat Open Clip Art liburutegitik"
#: ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Export To Open Clip Art Library"
-msgstr ""
+msgstr "Esportatu Open Clip Art liburutegira"
#: ../src/verbs.cpp:2158
-#, fuzzy
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
-msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
+msgstr "Esportatu dokumentu hau Open Clip Art liburutegira"
#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "N_ext Window"
#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "_Quit"
-msgstr "Irte_n"
+msgstr "I_rten"
#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Quit Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Cu_t"
-msgstr "Eb_aki"
+msgstr "_Ebaki"
#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Cut selection to clipboard"
#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "_Copy"
-msgstr "K_opiatu"
+msgstr "_Kopiatu"
#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Copy selection to clipboard"
#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr ""
-"Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara"
+msgstr "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara"
#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Paste Width Separately"
#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Paste Height Separately"
-msgstr "Itsatsi azltuera bereiztuta"
+msgstr "Itsatsi altuera bereiztuta"
#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid ""
#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko kokalekuan"
+msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko posizioan"
#: ../src/verbs.cpp:2194
-#, fuzzy
msgid "Paste Path _Effect"
-msgstr "Itsatsi testua"
+msgstr "Itsatsi bidearen _efektua"
#: ../src/verbs.cpp:2195
-#, fuzzy
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
-msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
+msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen bidearen efektua hautapenean"
#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "_Delete"
#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr ""
-"Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
+msgstr "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Unlin_k Clone"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
#: ../src/verbs.cpp:2207
-#, fuzzy
msgid "Objects to _Marker"
-msgstr "Objektuak eredu"
+msgstr "Objektuak _markatzaile"
#: ../src/verbs.cpp:2208
-#, fuzzy
msgid "Convert selection to a line marker"
-msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
+msgstr "Bihurtu hautapena marra-markatzailera"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
#: ../src/verbs.cpp:2210
-#, fuzzy
msgid "Objects to Gu_ides"
-msgstr "Objektuak eredu"
+msgstr "Objektuak _gida"
#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr ""
+"Bihurtu hautatutako objektuak beraien ertzekin lerrokatutako gidalerroen "
+"bildumara"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2213
#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Clea_r All"
-msgstr "Garbitu _dena"
+msgstr "Garbitu _denak"
#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Delete all objects from document"
#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
-msgstr ""
-"Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
+msgstr "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
#: ../src/verbs.cpp:2234 ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
-#, fuzzy
msgid "Next Path Effect Parameter"
-msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
+msgstr "Bidearen efektuaren hurrengo parametroa"
#: ../src/verbs.cpp:2235 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2238
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr ""
-"Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
+msgstr "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "_Union"
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
-msgstr ""
-"Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)"
+msgstr "Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)"
#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Di_vision"
#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
-msgstr ""
-"Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
+msgstr "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "_Stroke to Path"
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Bihurtu hautatutako objektuaren trazua bide"
+msgstr "Bihurtu hautatutako objektuaren trazua bidean"
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Si_mplify"
msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
#: ../src/verbs.cpp:2319
-#, fuzzy
msgid "Rows and Columns..."
-msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
+msgstr "Errenkadak eta zutabeak..."
#: ../src/verbs.cpp:2320
-#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a table"
-msgstr "Antolatu hautatutako objektuak saretaren ereduan"
+msgstr "Antolatu hautatutako objektuak taulan"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2322
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2349
-#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren noranzkoan"
+msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren noranzkoan"
#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Rotate 9_0° CCW"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2353
-#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren kontrako noranzkoan"
+msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren kontrako noranzkoan"
#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goiko objektua maskara gisa erabiliz)"
#: ../src/verbs.cpp:2373
-#, fuzzy
msgid "Edit mask"
-msgstr "Ezarri maskara"
+msgstr "Editatu maskara"
#: ../src/verbs.cpp:2374 ../src/verbs.cpp:2380
msgid "_Release"
msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
#: ../src/verbs.cpp:2377
-msgid ""
-"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Aplikatu mozketa bidea hautapenari (goiko objektua mozketako bide gisa "
"erabiliz)"
#: ../src/verbs.cpp:2379
-#, fuzzy
msgid "Edit clipping path"
-msgstr "Ezarri mozketaren bidea"
+msgstr "Editatu mozketaren bidea"
#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Editatu nodoak"
#: ../src/verbs.cpp:2387
-#, fuzzy
msgid "Edit paths by nodes"
-msgstr "Editatu bideko nodoak edo kontrol-heldulekuak"
+msgstr "Editatu bideak nodoen arabera"
#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
-msgstr ""
+msgstr "Berrukitu objektuak eskultura edo margoaren bidez"
#: ../src/verbs.cpp:2391
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
#: ../src/verbs.cpp:2393
-#, fuzzy
msgid "Create 3D boxes"
-msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
+msgstr "Sortu 3D koadroak"
#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta lerro zuzenak"
#: ../src/verbs.cpp:2405
-#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
-msgstr "Sortu trazu kaligrafikoak"
+msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak edo brotxa trazuak"
#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
#: ../src/verbs.cpp:2413
-#, fuzzy
msgid "Pick colors from image"
-msgstr "Hautatu batez besteko koloreak iruditik"
+msgstr "Hautatu koloreak iruditik"
#: ../src/verbs.cpp:2415
-#, fuzzy
msgid "Create diagram connectors"
-msgstr "Sortu lotura-marrak"
+msgstr "Sortu diagramaren lotura-marrak"
#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "Fill bounded areas"
-msgstr ""
+msgstr "Bete itxitako areak"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2420
#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "Ireki Hobespenak hautatzailearen tresnarentzako"
+msgstr "Ireki hautapen-tresnaren hobespenak"
#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Node Tool Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr "Ireki Hobespenak nodoen tresnarentzako"
+msgstr "Ireki nodoa tresnaren hobespenak"
#: ../src/verbs.cpp:2424
-#, fuzzy
msgid "Tweak Tool Preferences"
-msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
+msgstr "Berrukitze-tresnaren hobespenak"
#: ../src/verbs.cpp:2425
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
-msgstr "Ireki Hobespenak testuaren tresnarentzako"
+msgstr "Ireki berrukitze-tresnaren hobespenak"
#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Rectangle Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
-msgstr "Ireki Hobespenak laukizuzenaren tresnarentzako"
+msgstr "Ireki laukizuzena tresnaren hobespenak"
#: ../src/verbs.cpp:2428
-#, fuzzy
msgid "3D Box Preferences"
-msgstr "Testuaren hobespenak"
+msgstr "3D koadroaren hobespenak"
#: ../src/verbs.cpp:2429
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
-msgstr "Ireki Hobespenak nodoen tresnarentzako"
+msgstr "Ireki '3D koadroa' tresnaren hobespenak"
#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Ellipse Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr "Ireki Hobespenak elipsearen tresnarentzako"
+msgstr "Ireki elipsea tresnaren hobespenak"
#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Star Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2433
msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr "Ireki Hobespenak izarraren tresnarentzako"
+msgstr "Ireki izarra tresnaren hobespenak"
#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Spiral Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr "Ireki Hobespenak espiralaren tresnarentzako"
+msgstr "Ireki espirala tresnaren hobespenak"
#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "Pencil Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
-msgstr "Ireki Hobespenak arkatzaren tresnarentzako"
+msgstr "Ireki arkatzaren tresnaren hobespenak"
#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Pen Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr "Ireki Hobespenak lumaren tresnarentzako"
+msgstr "Ireki luma tresnaren hobespenak"
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Calligraphic Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr "Ireki Hobespenak kaligrafiaren tresnarentzako"
+msgstr "Ireki kaligrafia tresnaren hobespenak"
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Text Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Open Preferences for the Text tool"
-msgstr "Ireki Hobespenak testuaren tresnarentzako"
+msgstr "Ireki testua tresnaren hobespenak"
#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Gradient Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr "Ireki Hobespenak gradientearen tresnarentzako"
+msgstr "Ireki gradientea tresnaren hobespenak"
#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Zoom Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
-msgstr "Ireki Hobespenak zoomaren tresnarentzako"
+msgstr "Ireki zooma tresnaren hobespenak"
#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Dropper Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr "Ireki Hobespenak tanta-kontagailuaren tresnarentzako"
+msgstr "Ireki tanta-kontagailua tresnaren hobespenak"
#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "Connector Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr "Ireki Hobespenak' lotura-marra tresnarentzako"
+msgstr "Ireki lotura-marra tresnaren hobespenak"
#: ../src/verbs.cpp:2452
-#, fuzzy
msgid "Paint Bucket Preferences"
-msgstr "Gradientearen hobespenak"
+msgstr "Margo-ontziaren hobespenak"
#: ../src/verbs.cpp:2453
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
-msgstr "Ireki Hobespenak lumaren tresnarentzako"
+msgstr "Ireki margo-ontzia tresnaren hobespenak"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2456
#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Show or hide the canvas rulers"
-msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregela"
+msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregelak"
#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Txandakatu eskema bistaratzeko modua eta modu normalaren artean"
#: ../src/verbs.cpp:2489
-#, fuzzy
msgid "Color-managed view"
-msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
+msgstr "Kolore-kudeaketaren ikuspegia"
#: ../src/verbs.cpp:2490
-#, fuzzy
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
-msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
+msgstr "Dokumentuaren leiho honen kolore-kudeaketaren ikuspegia txandakatu"
#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "_Bete eta trazatu..."
#: ../src/verbs.cpp:2511
-msgid ""
-"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
-msgstr ""
+msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
+msgstr "Editatu objektuen koloreak, gradienteak, trazu-zabalera, gezi-buruak, marra ereduak..."
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2513
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr "_Lerrokatu eta Banatu..."
+msgstr "_Lerrokatu eta banatu..."
#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Align and distribute objects"
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "_XML Editor..."
-msgstr "_XML Editorea..."
+msgstr "_XML editorea..."
#: ../src/verbs.cpp:2524
msgid "View and edit the XML tree of the document"
#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "View debug messages"
-msgstr "Ikusi arazketa mezuak"
+msgstr "Ikusi arazketaren mezuak"
#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "S_cripts..."
#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "_Extensions..."
-msgstr "_Luzapenak..."
+msgstr "_Hedapenak..."
#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Query information about extensions"
-msgstr "Kontsultatu luzapenei buruzko informazioa"
+msgstr "Kontsultatu hedapenei buruzko informazioa"
#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Layer_s..."
msgstr "Ikusi geruzak"
#: ../src/verbs.cpp:2547
-#, fuzzy
msgid "Path Effects..."
-msgstr "E_fektuak"
+msgstr "Bidearen efektuak..."
#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "Manage path effects"
-msgstr ""
+msgstr "Kudeatu bidearen efektuak"
#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Filter Effects..."
-msgstr ""
+msgstr "Iragazkiaren efektuak..."
#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "Manage SVG filter effects"
-msgstr ""
+msgstr "Kudeatu SVG iragazkiaren efektuak"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "About E_xtensions"
-msgstr "_Luzapenei buruz"
+msgstr "_Hedapenei buruz"
#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr "Inkscape-ren luzapenen informazioa"
+msgstr "Inkscape-ren hedapenen informazioa"
#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "About _Memory"
msgstr "Doitu orria hautapenera edo marrazkira"
#: ../src/verbs.cpp:2591
-msgid ""
-"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr "Doitu orria uneko hautapenera edo marrazkira hautapenik ez badago"
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2593
-#, fuzzy
msgid "Unlock All"
-msgstr "Desblokeatu geruza"
+msgstr "Desblokeatu denak"
#: ../src/verbs.cpp:2595
-#, fuzzy
msgid "Unlock All in All Layers"
-msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
+msgstr "Desblokeatu denak geruza guztietan"
#: ../src/verbs.cpp:2597
-#, fuzzy
msgid "Unhide All"
-msgstr "Erakutsi geruza"
+msgstr "Erakutsi denak"
#: ../src/verbs.cpp:2599
-#, fuzzy
msgid "Unhide All in All Layers"
-msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
+msgstr "Hautatu denak geruza guztietan"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
msgid "Dash pattern"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
-msgid ""
-"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
"zero ez denean)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
msgid "Paint is undefined"
-msgstr "Pintura definitu gabe dago"
+msgstr "Margoa definitu gabe dago"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
-"Erabili<b>Objektua >Eredua > Objektuak eredu</b> eredu berria "
-"hautapenetik sortzeko."
+"Erabili <b>Nodoa tresna</b> oihaleko ereduaren posizioa, eskala eta biraketa "
+"doitzeko. Erabili <b>Objektua >Eredua > Objektuak eredu</b> eredu berria hautapenetik sortzeko."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
msgid "Transform by toolbar"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
-#, fuzzy
msgid "select_toolbar|X position"
-msgstr "X"
+msgstr "X posizioa"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
msgid "select_toolbar|X"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
-#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Y position"
-msgstr "Y"
+msgstr "Y posizioa"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
msgid "select_toolbar|Y"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
-#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Width"
-msgstr "Z"
+msgstr "Zabalera"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "Hautapenaren zabalera"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
-#, fuzzy
msgid "Lock width and height"
-msgstr "Zabalera, altuera: "
+msgstr "Blokeatu zabalera eta altuera"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr ""
-"Blokeatzen bada, zabalera eta altuera proportzio berdinean aldatuko dira"
+msgstr "Blokeatzen bada, zabalera eta altuera proportzio berdinean aldatuko dira"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
-#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Height"
-msgstr "A"
+msgstr "Altuera"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "Hautapenaren altuera"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
-#, fuzzy
msgid "Affect:"
-msgstr "Desplazamendua:"
+msgstr "Eragina:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
-#, fuzzy
msgid "Scale rounded corners"
-msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
+msgstr "Eskalatu izkina biribilduak"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
-#, fuzzy
msgid "Move gradients"
-msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
+msgstr "Aldatu lekuz gradienteak"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
-#, fuzzy
msgid "Move patterns"
-msgstr "Eredua"
+msgstr "Aldatu lekuz ereduak"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
msgid "CMS"
-msgstr ""
+msgstr "CMS"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
msgstr "_B"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Gray"
-msgstr "Grisak"
+msgstr "Grisa"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
msgid "Fix"
-msgstr ""
+msgstr "Finkatu"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
-msgstr ""
+msgstr "Finkatu GBU atzeradeia icc-color() balioarekin bat etortzeko."
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
-msgstr ""
+msgstr "Kolorea/opakotasuna (kolorea berrukitzean erabiltzeko)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
msgid "Style of new stars"
-msgstr ""
+msgstr "Izar berrien estiloa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "Style of new rectangles"
-msgstr "Laukizuzenaren goiko y-balioa"
+msgstr "Laukizuzen berrien estiloa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
msgid "Style of new 3D boxes"
-msgstr ""
+msgstr "3D koadro berrien estiloa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
msgid "Style of new ellipses"
-msgstr ""
+msgstr "Elipse berrien estiloa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
msgid "Style of new spirals"
-msgstr ""
+msgstr "Espiral berrien estiloa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
msgid "Style of new paths created by Pencil"
-msgstr ""
+msgstr "Arkatzarekin sortutako bide berrien estiloa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
msgid "Style of new paths created by Pen"
-msgstr ""
+msgstr "Lumarekin sortutako bide berrien estiloa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
-#, fuzzy
msgid "Style of new calligraphic strokes"
-msgstr "Sortu trazu kaligrafikoak"
+msgstr "Trazu kaligrafiko berrien estiloa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
-msgstr ""
+msgstr "Margo-ontziaren estiloa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
-#, fuzzy
msgid "Insert node"
-msgstr "Koskatu nodoa"
+msgstr "Txertatu nodoa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
-#, fuzzy
msgid "Insert"
-msgstr "Alderantzikatu"
+msgstr "Txertatu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
-#, fuzzy
msgid "Join endnodes"
-msgstr "Elkartu nodoak"
+msgstr "Elkartu amaiera-nodoak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1007
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
-#, fuzzy
msgid "Join"
-msgstr "Elkartu:"
+msgstr "Elkartu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1017
-#, fuzzy
msgid "Join Segment"
-msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
+msgstr "Elkartu segmentua"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1027
-#, fuzzy
msgid "Delete Segment"
msgstr "Ezabatu segmentua"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1037
msgid "Node Break"
-msgstr ""
+msgstr "Hautsi nodoak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1047
-#, fuzzy
msgid "Node Cusp"
-msgstr "Nodoak"
+msgstr "Nodoak erpin"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1057
-#, fuzzy
msgid "Node Smooth"
-msgstr "Leundu"
+msgstr "Nodo leuna"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1067
-#, fuzzy
msgid "Node Symmetric"
-msgstr "simetrikoa"
+msgstr "Nodo simetrikoa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
-#, fuzzy
msgid "Node Line"
-msgstr "Lerro berria"
+msgstr "Nodoak marra"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
msgid "Make selected segments lines"
-msgstr "Hautatutako segmentuak lerro bihurtu"
+msgstr "Hautatutako segmentuak marra bihurtu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
-#, fuzzy
msgid "Node Curve"
-msgstr "Aurrebistarik ez"
+msgstr "Nodoak kurba"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
-#, fuzzy
msgid "Show Handles"
-msgstr "Marraztu heldulekuak"
+msgstr "Erakutsi heldulekuak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
-#, fuzzy
msgid "Show Outline"
-msgstr "_Eskema"
+msgstr "Erakutsi eskema"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
-#, fuzzy
msgid "Show the outline of the path"
-msgstr "Paperaren zabalera"
+msgstr "Erakutsi bidearen eskema"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
-#, fuzzy
msgid "X coordinate:"
-msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
+msgstr "X koordenatua:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of selected node(s)"
-msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
+msgstr "Hautatutako nodoen X koordenatua"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate:"
-msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
+msgstr "Y koordenatua:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
-msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
+msgstr "Hautatutako nodoen Y koordenatua"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
-#, fuzzy
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
-msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
+msgstr "Izarra poligono erregularraren ordez (helduleku bakarrekoa)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
msgid "triangle/tri-star"
-msgstr ""
+msgstr "hirukia/hiru puntako izarra"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
msgid "square/quad-star"
-msgstr ""
+msgstr "karratua/lau puntako izarra"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
msgid "pentagon/five-pointed star"
-msgstr ""
+msgstr "pentagonoa/bost puntako izarra"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
msgid "hexagon/six-pointed star"
-msgstr ""
+msgstr "hexagonoa/sei puntako izarra"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
-#, fuzzy
msgid "Corners"
-msgstr "Izkinak:"
+msgstr "Izkinak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
msgid "Corners:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
msgid "Number of corners of a polygon or star"
-msgstr "Poligono edo izar baten izkina-kopurua"
+msgstr "Poligono edo izar baten izkina kopurua"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
msgid "thin-ray star"
-msgstr ""
+msgstr "izpi meheko izarra"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
msgid "pentagram"
-msgstr ""
+msgstr "pentagrama"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
msgid "hexagram"
-msgstr ""
+msgstr "hexagrama"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
msgid "heptagram"
-msgstr ""
+msgstr "heptagrama"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
msgid "octagram"
-msgstr ""
+msgstr "octagrama"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
-#, fuzzy
msgid "regular polygon"
-msgstr "Sortu poligonoa"
+msgstr "poligono erregularra"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
-#, fuzzy
msgid "Spoke ratio"
-msgstr "Erradio-tasa:"
+msgstr "Erradio-tasa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
msgid "Spoke ratio:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
msgid "stretched"
-msgstr ""
+msgstr "tiratua"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
msgid "twisted"
-msgstr ""
+msgstr "bihurritua"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
msgid "slightly pinched"
-msgstr ""
+msgstr "piskat tiratuta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
-#, fuzzy
msgid "NOT rounded"
-msgstr "Biribildu gabea"
+msgstr "Biribildu GABE"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
-#, fuzzy
msgid "slightly rounded"
-msgstr "Biribildu gabea"
+msgstr "piskat biribildua"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
-#, fuzzy
msgid "visibly rounded"
-msgstr "Biribildu gabea"
+msgstr "nabarmenki biribildua"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
-#, fuzzy
msgid "well rounded"
-msgstr "Biribildu gabea"
+msgstr "oso biribildua"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
-#, fuzzy
msgid "amply rounded"
-msgstr "Biribildu gabea"
+msgstr "soberan biribildua"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970 ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
msgid "blown up"
-msgstr ""
+msgstr "puztuta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
-#, fuzzy
msgid "Rounded"
-msgstr "Biribildua:"
+msgstr "Biribildua"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
msgid "Rounded:"
msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
-#, fuzzy
msgid "NOT randomized"
-msgstr "Ausazkoa:"
+msgstr "Ausazko GABE"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
msgid "slightly irregular"
-msgstr ""
+msgstr "piskat irregularra"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
-#, fuzzy
msgid "visibly randomized"
-msgstr "Ausazkoa:"
+msgstr "nabarmenki ausazkoa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
-#, fuzzy
msgid "strongly randomized"
-msgstr "Ausazkoa:"
+msgstr "oso ausazkoa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
-#, fuzzy
msgid "Randomized"
-msgstr "Ausazkoa:"
+msgstr "Ausazkoa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
msgid "Randomized:"
"change defaults)"
msgstr ""
"Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
-"> Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
+"> Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
msgid "Change rectangle"
msgstr "Laukizuzenaren altuera"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299 ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
-#, fuzzy
msgid "not rounded"
-msgstr "Biribildu gabea"
+msgstr "biribildu gabea"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
-#, fuzzy
msgid "Horizontal radius"
-msgstr "Tarte horizontala"
+msgstr "Erradio horizontala"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
msgid "Rx:"
msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
-#, fuzzy
msgid "Vertical radius"
-msgstr "Tarte bertikala"
+msgstr "Erradio bertikala"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
msgid "Ry:"
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2526
-#, fuzzy
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
-msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
+msgstr "3d koadroa: aldatu perspektiba (ardatz infinituen angelua)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
msgid "Angle in X direction"
-msgstr ""
+msgstr "Angelua X norabidean"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
msgid "Angle of PLs in X direction"
-msgstr ""
+msgstr "Perspektiba marraren angelua X norabidean"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2619
msgid "State of VP in X direction"
-msgstr ""
+msgstr "IParen egoera X norabidean"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2620
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
+msgstr "Txandakatu ihespuntua (IP) X norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean paraleloa(=paralelo)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
msgid "Angle in Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Angelua Y norabidean"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
-#, fuzzy
msgid "Angle Y:"
-msgstr "X angelua:"
+msgstr "Y angelua:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
msgid "Angle of PLs in Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Perspektiba marraren angelua Y norabidean"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
msgid "State of VP in Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "IParen egoera Y norabidean"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2659
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
+msgstr "Txandakatu ihespuntua (IP) Y norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean paraleloa(=paralelo)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
msgid "Angle in Z direction"
-msgstr ""
+msgstr "Angelua Z norabidean"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2676
msgid "Angle of PLs in Z direction"
-msgstr ""
+msgstr "Perspektiba marraren (PM) angelua Z norabidean"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2697
msgid "State of VP in Z direction"
-msgstr ""
+msgstr "IParen egoera Z norabidean"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
+msgstr "Txandakatu ihespuntua (IP) Z norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean paraleloa(=paralelo)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "Change spiral"
msgstr "Aldatu espirala"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
-#, fuzzy
msgid "just a curve"
-msgstr "Arrastatu kurba"
+msgstr "kurba bat soilik"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
-#, fuzzy
msgid "one full revolution"
-msgstr "Bira-kopurua"
+msgstr "bira oso bat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
-#, fuzzy
msgid "Number of turns"
-msgstr "Errenkada-kopurua"
+msgstr "Bira kopurua"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
msgid "Turns:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
msgid "Number of revolutions"
-msgstr "Bira-kopurua"
+msgstr "Bira kopurua"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
-#, fuzzy
msgid "circle"
-msgstr "Zirkulua"
+msgstr "zirkulua"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
msgid "edge is much denser"
-msgstr ""
+msgstr "ertza askoz ere trinkoagoa da"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
msgid "edge is denser"
-msgstr ""
+msgstr "ertza trinkoagoa da"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
-#, fuzzy
msgid "even"
-msgstr "Berdea"
+msgstr "berdin"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
-#, fuzzy
msgid "center is denser"
-msgstr "Zentratu lerroak"
+msgstr "zentrua trinkoagoa da"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
msgid "center is much denser"
-msgstr ""
+msgstr "zentrua askoz ere trinkoagoa da"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
-#, fuzzy
msgid "Divergence"
-msgstr "Dibergentzia:"
+msgstr "Dibergentzia"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
msgid "Divergence:"
msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
-#, fuzzy
msgid "starts from center"
-msgstr "Berrezarri zentrua"
+msgstr "hasi zentrutik"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
msgid "starts mid-way"
-msgstr ""
+msgstr "hasi erditik"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
msgid "starts near edge"
-msgstr ""
+msgstr "hasi ertzetik gertu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
-#, fuzzy
msgid "Inner radius"
-msgstr "Barruko erradioa:"
+msgstr "Barruko erradioa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
msgid "Inner radius:"
@@ -15249,216 +14855,193 @@ msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
msgid "(pinch tweak)"
-msgstr ""
+msgstr "('tiratu' berrukitzea)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
-#, fuzzy
msgid "(default)"
-msgstr "Lehenetsia"
+msgstr "(lehenetsia)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
-#, fuzzy
msgid "(broad tweak)"
-msgstr " (trazua)"
+msgstr "(berrukitze zabala)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
-#, fuzzy
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
+msgstr "Berrukitze arearen zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
#. Force
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
msgid "(minimum force)"
-msgstr ""
+msgstr "(gutxi. indarra)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
msgid "(maximum force)"
-msgstr ""
+msgstr "(gehien. indarra)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
-#, fuzzy
msgid "Force"
-msgstr "Iturburua"
+msgstr "Indarra"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
-#, fuzzy
msgid "Force:"
-msgstr "Iturburua"
+msgstr "Indarra:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
msgid "The force of the tweak action"
-msgstr ""
+msgstr "Berrukitze ekintzaren indarra"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
msgid "Push mode"
-msgstr ""
+msgstr "Bultzada modua"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
msgid "Push parts of paths in any direction"
-msgstr ""
+msgstr "Bultzatu bidearen zatiak edozein norabidetan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
-#, fuzzy
msgid "Shrink mode"
-msgstr "Desplazatu nodoak"
+msgstr "Txikitze modua"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
-#, fuzzy
msgid "Shrink (inset) parts of paths"
-msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
+msgstr "Txikitu bidearen zatiak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
-#, fuzzy
msgid "Grow mode"
-msgstr "Beheratu nodoa"
+msgstr "Hazte modua"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
msgid "Grow (outset) parts of paths"
-msgstr ""
+msgstr "Hazi bidearen zatiak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
-#, fuzzy
msgid "Attract mode"
-msgstr "Atributuaren izena"
+msgstr "Erakartze modua"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
msgid "Attract parts of paths towards cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Erakarri bidearen zatiak kurtsoreruntz"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
-#, fuzzy
msgid "Repel mode"
-msgstr "Kendu"
+msgstr "Aldaratze modua"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
msgid "Repel parts of paths from cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Aldaratu bidearen zatiak kurtsoretik"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
-#, fuzzy
msgid "Roughen mode"
-msgstr "amaierako nodoa"
+msgstr "Zirriborro modua"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
msgid "Roughen parts of paths"
-msgstr ""
+msgstr "Bideen zatiak lakartu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
-#, fuzzy
msgid "Color paint mode"
-msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
+msgstr "Kolore margoaren modua"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
-#, fuzzy
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
-msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
+msgstr "Erabili tresnaren kolorea hautatutako objektuetan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
-#, fuzzy
msgid "Color jitter mode"
-msgstr "Astindu nodoa"
+msgstr "Kolore-aldakuntzaren modua"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
-#, fuzzy
msgid "Jitter the colors of selected objects"
-msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
+msgstr "Hautatutako objektuen koloreen aldakuntza"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
-#, fuzzy
msgid "Mode:"
-msgstr "Modua"
+msgstr "Modua:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
-#, fuzzy
msgid "Channels:"
-msgstr "Utzi"
+msgstr "Kanalak:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
msgid "In color mode, act on objects' hue"
-msgstr ""
+msgstr "Kolore moduan, objektuaren ñabarduran landu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
-#, fuzzy
msgid "H"
-msgstr "A:"
+msgstr "Ñ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
-msgstr ""
+msgstr "Kolore moduan, objektuaren saturazioan landu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
-#, fuzzy
msgid "S"
-msgstr "_S"
+msgstr "S"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3192
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
-msgstr ""
+msgstr "Kolore moduan, objektuaren argitasunean landu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
-#, fuzzy
msgid "L"
-msgstr "_A"
+msgstr "A"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Kolore moduan, objektuaren opakotasunean landu"
# Opacity
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
-#, fuzzy
msgid "O"
-msgstr "O:"
+msgstr "O"
#. Fidelity
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
msgid "(rough, simplified)"
-msgstr ""
+msgstr "(zirriborroa, sinplifikatua)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
msgid "(fine, but many nodes)"
-msgstr ""
+msgstr "(fina, baina nodo ugari)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
-#, fuzzy
msgid "Fidelity"
-msgstr "Identifikatzailea"
+msgstr "Fideltasuna"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
msgid "Fidelity:"
-msgstr ""
+msgstr "Fideltasuna:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
+"Fidelitasun baxuak bideak sinplifikatzen ditu; fideltasun handiak bidearen "
+"ezaugarriak mantentzen ditu, baina nodo berri asko sor ditzake"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
msgid "Pressure"
msgstr "Presioa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
-#, fuzzy
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
-msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
+msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa berrukitze-ekintzaren indarra aldatzeko"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
msgid "(hairline)"
-msgstr ""
+msgstr "(ilelerroa)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
-#, fuzzy
msgid "(broad stroke)"
-msgstr " (trazua)"
+msgstr "(trazu zabala)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
-#, fuzzy
msgid "Pen Width"
-msgstr "Orriaren _zabalera"
+msgstr "Lumaren zabalera"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
@@ -15467,29 +15050,27 @@ msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
#. Thinning
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
msgid "(speed blows up stroke)"
-msgstr ""
+msgstr "(abiadurak trazua puztutzen du)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
msgid "(slight widening)"
-msgstr ""
+msgstr "(zabaltze arina)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
-#, fuzzy
msgid "(constant width)"
-msgstr "Helburuaren zababalera"
+msgstr "(zabalera konstantea)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
msgid "(slight thinning, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(mehetze arina, lehenetsia)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
msgid "(speed deflates stroke)"
-msgstr ""
+msgstr "(abiadurak trazua hustutzen du)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
-#, fuzzy
msgid "Stroke Thinning"
-msgstr "Trazuaren pintura"
+msgstr "Trazuaren mehetzea"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
msgid "Thinning:"
#. Angle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
-#, fuzzy
msgid "(left edge up)"
-msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
+msgstr "(ezkerreko ertza gora)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
-#, fuzzy
msgid "(horizontal)"
-msgstr "_Horizontala"
+msgstr "(horizontala)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
-#, fuzzy
msgid "(right edge up)"
-msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
+msgstr "(eskuineko ertza gora)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
-#, fuzzy
msgid "Pen Angle"
-msgstr "Angelua"
+msgstr "Lumaren angelua"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
msgid "Angle:"
#. Fixation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
-msgstr ""
+msgstr "(trazuari elkartzuta, \"brotxa\")"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
msgid "(almost fixed, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(ia finkatua, lehenetsia)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
-msgstr ""
+msgstr "(angeluaren arabera finkatua, \"luma\")"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
-#, fuzzy
msgid "Fixation"
-msgstr "Orientazioa:"
+msgstr "Orientazioa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
msgid "Fixation:"
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
-#, fuzzy
msgid "(blunt caps, default)"
-msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
+msgstr "(estalki kamustuak, lehenetsia)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
msgid "(slightly bulging)"
-msgstr ""
+msgstr "(piskat konkortuta)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
msgid "(approximately round)"
-msgstr ""
+msgstr "(gutxi gorabehera biribila)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
msgid "(long protruding caps)"
-msgstr ""
+msgstr "(estalki luzea aterata)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
-#, fuzzy
msgid "Cap rounding"
-msgstr "Izarra: aldatu biribilduak"
+msgstr "Estalki biribilduak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
msgid "Caps:"
-msgstr "Txanoak:"
+msgstr "Estalkiak:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
-"Handitu parametro hau trazuaren txanoen perimetroa gehiago galientzeko (0 = "
-"txanorik ez, 1 = txano biribilak)"
+"Handitu parametro hau trazuaren estalkien perimetroa gehiago galientzeko (0 = "
+"estalkirik ez, 1 = estalki biribilak)"
#. Tremor
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
-#, fuzzy
msgid "(smooth line)"
-msgstr "leuna"
+msgstr "(marra leuna)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
msgid "(slight tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(dardar arina)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
msgid "(noticeable tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(dardar nabarmena)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
msgid "(maximum tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(gehien. dardara)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
-#, fuzzy
msgid "Stroke Tremor"
-msgstr "Ezarri trazuaren kolorea"
+msgstr "Trazuaren dardara"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
msgid "Tremor:"
#. Wiggle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
msgid "(no wiggle)"
-msgstr ""
+msgstr "(kulunkarik ez)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
-#, fuzzy
msgid "(slight deviation)"
-msgstr "Inprimatzeko helburua"
+msgstr "(desbiderapen arina)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
msgid "(wild waves and curls)"
-msgstr ""
+msgstr "(uhin eta kiribil basatiak)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
-#, fuzzy
msgid "Pen Wiggle"
-msgstr "Kulunkatu:"
+msgstr "Lumaren kulunka"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
msgid "Wiggle:"
#. Mass
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
msgid "(no inertia)"
-msgstr ""
+msgstr "(inertziarik ez)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
msgid "(slight smoothing, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(leuntze arina, lehenetsia)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
msgid "(noticeable lagging)"
-msgstr ""
+msgstr "(atzerapen nabarmena)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
msgid "(maximum inertia)"
-msgstr ""
+msgstr "(gehienezko inertzia)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
-#, fuzzy
msgid "Pen Mass"
-msgstr "Masa:"
+msgstr "Lumaren masa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
msgid "Mass:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr ""
-"Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala"
+msgstr "Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3480
-#, fuzzy
msgid "Trace Background"
-msgstr "Atzeko planoa"
+msgstr "Atzeko planoaren jarraipena"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
+"Atzeko planoaren argitasunaren jarraipena landu lumaren zabaleraren arabera "
+"(zuria - gutxieneko zabalera; beltza - gehienezko zabalera)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
@@ -15715,9 +15284,8 @@ msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
-#, fuzzy
msgid "Reset all parameters to defaults"
-msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
+msgstr "Berrezarri parametro guztiak lehenetsira"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Arkua: aldatu irekiera/itxiera"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
-#, fuzzy
msgid "Start"
-msgstr "Hasiera:"
+msgstr "Hasiera"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
msgid "Start:"
msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
-#, fuzzy
msgid "End"
-msgstr "Amaiera:"
+msgstr "Amaiera"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
msgid "End:"
msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
-#, fuzzy
msgid "Closed arc"
-msgstr "_Garbitu"
+msgstr "Itxitako arkua"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
-#, fuzzy
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
-msgstr ""
-"Aldatu arku (itxi gabeko forma) eta segmentuaren (itxitako forma, bi "
-"erradioekin) artean"
+msgstr "Aldatu segmentura (itxitako forma, bi erradioekin)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
-#, fuzzy
msgid "Open Arc"
msgstr "Arku irekia"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu arkura (itxi gabeko forma)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
msgid "Make whole"
msgstr "Ezarri alfa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
-msgid ""
-"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Alfa hautatzen bada, esleitu hautapenera trazu edo betegarriaren gardentasun "
"gisa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
msgid "Avoid"
-msgstr ""
+msgstr "Saihestu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
-#, fuzzy
msgid "Ignore"
-msgstr "bat ere ez"
+msgstr "Ez ikusi egin"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
-#, fuzzy
msgid "Connector Spacing"
-msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
+msgstr "Lotura-marren tartea"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
msgid "Spacing:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-msgstr ""
-"Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan"
+msgstr "Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
-#, fuzzy
msgid "Graph"
-msgstr "Doitu"
+msgstr "Grafikoa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
-#, fuzzy
msgid "Connector Length"
-msgstr "Lotura-marra"
+msgstr "Lotura-marren luzera"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
msgid "Length:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
msgid "Downwards"
-msgstr ""
+msgstr "Beherantz"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr ""
-"Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz"
+msgstr "Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Ez utzi formak gainjartzea"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
-#, fuzzy
msgid "Fill by"
msgstr "Bete"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
-#, fuzzy
msgid "Fill by:"
-msgstr "Bete"
+msgstr "Bete:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
-#, fuzzy
msgid "Fill Threshold"
-msgstr "Atalasa:"
+msgstr "Betegarriaren atalasea"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
+"Klik egindako pixelaren eta inguruko pixelen arteko gehienezko desberdintasuna "
+"betegarrian kontatzeko"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
msgid "Grow/shrink by"
-msgstr ""
+msgstr "Hazi/txikitu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
msgid "Grow/shrink by:"
-msgstr ""
+msgstr "Hazi/txikitu:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5342
-msgid ""
-"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
-msgstr ""
+msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+msgstr "Sortutako betegarriaren bidea handitzeko (positiboa) edo txikitzeko (negatiboa) kopurua"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5367
-#, fuzzy
msgid "Close gaps"
-msgstr "_Garbitu"
+msgstr "Itxi tarteak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5368
-#, fuzzy
msgid "Close gaps:"
-msgstr "_Garbitu"
+msgstr "Itxi tarteak:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5380
-#, fuzzy
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
-"Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
-"> Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
+"Berrasieratu margo-ontziaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
+"Hobespenak > Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
#.
#. Local Variables:
msgstr "Gehitu nodoak"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Maximum segment length (px)"
-msgstr "Gehienezko segmentu-luzera"
+msgstr "Gehienezko segmentu-luzera (px)"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
msgstr "AI 8.0 sarrera"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 eta zaharragoak (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr "Garbitu Adobe Illustrator-en SVGak ireki aurretik"
+#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
+msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategiak (.ccx)"
+
+#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
+msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategien sarrera"
+
+#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
+msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
+msgstr "Ireki Corel DRAW-rekin gordetako trukatze-fitxategi konprimituak"
+
+#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
+msgstr "Corel DRAW 7-X4 fitxategiak (*.cdr)"
+
+#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW Input"
+msgstr "Corel DRAW sarrera"
+
+#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
+msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
+msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-X4'-ekin gordetako fitxategiak"
+
+#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
+msgstr "Corel DRAW 7-13 txantiloiak (.cdt)"
+
+#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW templates input"
+msgstr "Corel DRAW txantiloien sarrera"
+
+#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
+msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
+msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-13'-rekin gordetako fitxategiak"
+
+#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
+msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
+msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategiak (.cgm)"
+
+#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
+msgid "Computer Graphics Metafile files input"
+msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategien sarrera"
+
+#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
+msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
+msgstr "Ireki Computer Graphics Metafile fitxategiak"
+
+#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
+msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategiak (.cmx)"
+
+#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
+msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategien sarrera"
+
+#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
+msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
+msgstr "Ireki Corel DRAW-ekin gordetako Presentation Exchange fitxategiak"
+
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
msgid "Brighter"
msgstr "Distiratsuagoa"
msgstr "Negatiboa"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Randomize"
-msgstr "Ausaz nahastu:"
+msgstr "Ausaz nahastu"
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
msgid "Remove Blue"
msgid "Remove Red"
msgstr "Kendu gorria"
-#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
-msgid "RGB Barrel"
-msgstr "GBU gurpila"
-
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
msgid "By color (RRGGBB hex):"
-msgstr ""
+msgstr "Kolorearen arabera (GGBBUU hamasei.):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
-msgstr ""
+msgstr "Ordeztu kolorea (GGBBUU hamasei.):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Replace color..."
-msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
+msgstr "Ordeztu kolorea..."
+
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
+msgid "RGB Barrel"
+msgstr "GBU gurpila"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "Dia sarrera"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://live.gnome.org/Dia"
msgstr ""
"Dia instalatuta egon behar du Dia-ren fitxategiak inportatzeko. Dia "
-"aplikazioa honako gunetik eskura daiteke:http://www.gnome.org/projects/dia/"
+"aplikazioa honako gunetik eskura daiteke: http://live.gnome.org/Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"luke."
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "X Offset"
-msgstr "Desplazamenduak"
+msgstr "X desplazamendua"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Y Offset"
-msgstr "Desplazamenduak"
+msgstr "Y desplazamendua"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Dot size"
"pstoedit"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Blur height"
-msgstr "Altuera:"
+msgstr "Lausoaren altuera"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Blur stdDeviation"
-msgstr "Inprimatzeko helburua"
+msgstr "Lausoaren desbideraketa"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Blur width"
-msgstr "Berdindu zabalera"
+msgstr "Lausoaren zabalera"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Edge 3D"
-msgstr "Modua"
+msgstr "3D ertza"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
msgid "Illumination Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Iluminazioaren angelua"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Only black and white"
-msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak"
+msgstr "Beltza eta zuria soilik"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Shades"
-msgstr "Formak"
+msgstr "Itzaldurak"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed All Images"
msgstr "Erauzi irudi bat"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
+msgid "Note: The file extension is appended automatically."
+msgstr "Oharra: fitxategiaren luzapena automatikoki erantsi da."
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
msgid "Path to save image"
msgstr "Bidea irudia gordetzeko"
msgstr "Lautu Bezier kurbak"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Fractalize"
-msgstr "Gris-eskala"
+msgstr "Fraktalizatu"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Smoothness"
-msgstr "Leundu"
+msgstr "Leuntasuna"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Subdivisions"
-msgstr "Zatiketa"
+msgstr "Azpizatiketak"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "Funtzioaren marrazlea"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Functions"
-msgstr "Funtzioa"
+msgstr "Funtzioak"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
"numerically."
msgstr ""
+"Hautatu laukizuzen bat efektuari deitu aurretik. Laukizuzenak x eta y "
+"eskalak zehazten ditu. Koordenatu polarrekin: hasierako eta amaierako "
+"x balioek angeluaren barrutia radianetan definitzen dute. x eskala ezarrita dagoen moduan laukizuzenaren ezkerreko eta eskuineko ertzak +/-1en daude. "
+"Eskalatze isotropikoa desgaituta dago. Aurreneko deribatua beti "
+"dago numerikoki zehaztuta."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid ""
"Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
"constants pi and e are also available."
msgstr ""
-"Honako funtzioak erabilgarri daude: (funtzio erabilgarriak Python-eko "
-"matematikako funtzio estandarrak dira) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
-"y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, oinarria]); log10(x); pow"
-"(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
+"Python-eko matematikako funtzio estandarrak erabilgarri daude: "
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); "
+"exp(x); log(x [, oinarria]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
+"asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
"sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Pi eta e "
"konstanteak ere erabilgarri daude."
msgstr "Hasierako x-balioa"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Use"
-msgstr "Ezarri gabe"
+msgstr "Erabili"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Use polar coordinates"
-msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
+msgstr "Erabili koordenatu polarrak"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
msgid "y-value of rectangle's bottom"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
msgid "Circular pitch, px"
-msgstr ""
+msgstr "Hortz-neurri zirkularra (px)"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Gear"
-msgstr "_Garbitu"
+msgstr "Horztun gurpila"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Number of teeth"
-msgstr "Errenkaden kopurua"
+msgstr "Hortz kopurua"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Pressure angle"
-msgstr "Presioa"
+msgstr "Presioaren angelua"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
msgid "Ask Us a Question"
-msgstr ""
+msgstr "Galdetu ezaiguzu"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
msgid "Command Line Options"
msgstr "MEG"
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Keys and Mouse Reference"
-msgstr "Teklen eta saguaren lasterbideen erreferentzia"
+msgstr "Teklen eta saguaren erreferentzia"
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
msgid "Inkscape Manual"
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
+"Efektu honek \"Lorem Ipsum\" leku-markaren testu estandarra sortzen du. "
+"Testu mugikorra hautatzen bada, Lorem Ipsum berari gehituko zaio, bestela "
+"testu-objektu mugikorra , orriaren tamaina, berria sortuko da geruza berrian"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
"real world, Scale must be set to 250."
msgstr ""
+"Efektu honek hautatutako bidearen luzera neurtzen du eta 'testua bidean' "
+"objketua gisa gehitzen du hautatutako unitatearekin. Digitu adierazgarrien "
+"kopurua Doitasuna eremuan kontrolatzen da. Desplazamendua eremuak "
+"testutik bidera dagoen distantzia kontrolatzen du. Eskala faktorea erabil daiteke "
+"neurketak eskalatutako marrazkietan lantzeko. Adibidez, marrazkiaren 1 cm "
+"mundu errealean 2,5 m berdintzeko eskala faktorearen balioa 250 izan behar du."
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
msgid "Angle"
msgstr "Deformazio mota:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr "Bikoiztu eredua deformatu aurretik"
msgstr "Eredua bidean"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
msgid "Space between copies:"
msgstr "Kopien arteko tartea:"
@@ -16683,82 +16288,115 @@ msgid ""
"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
"clones... allowed)"
msgstr ""
+"Efektu honek ereduaren objektu bat \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan "
+"zehar okertzen du. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. "
+"(bideen/formen/klonen taldeak... onartuta)"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
+msgid "Cloned"
+msgstr "Klonatuta"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
+msgid "Copied"
+msgstr "Kopiatuta"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
+msgid "Follow path orientation."
+msgstr "Jarraitu bidearen orientazioa."
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
+msgid "Moved"
+msgstr "Lekuz aldatuta"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
+msgid "Original pattern will be:"
+msgstr "Jatorrizko eredua:"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
+msgid "Scatter"
+msgstr "Sakabanatu"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
+msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
+msgstr "Tiratu tarteak eskeletoaren luzera doitzeko"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
+msgid ""
+"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
+"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
+"clones... allowed)"
+msgstr ""
+"Efektu honek eredu bat sakabanatzen du \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan "
+"zehar. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. "
+"(bideen/formen/klonen taldeak... onartuta)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bleed (in)"
-msgstr "Alaka-elkartzea"
+msgstr "Koska (hazbete)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
msgid "Bond Weight #"
-msgstr ""
+msgstr "Paperaren pisua"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
msgid "Book Height (inches)"
-msgstr ""
+msgstr "Liburuaren altuera (hazbeteak)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Book Properties"
-msgstr "Estekaren _propietateak"
+msgstr "Liburuaren propietateak"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
msgid "Book Width (inches)"
-msgstr ""
+msgstr "Liburuaren zabalera (hazbeteak)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
msgid "Caliper (inches)"
-msgstr ""
+msgstr "Kalibrea (hazbeteak)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Cover"
-msgstr "Estaldura"
+msgstr "Azala"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
msgid "Cover Thickness Measurement"
-msgstr ""
+msgstr "Azalaren loditasunaren neurria"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Generate Template"
-msgstr "Sortu bidetik"
+msgstr "Sortu txantiloia"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Interior Pages"
-msgstr "Interpolatu"
+msgstr "Barneko orrialdeak"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
-msgstr ""
+msgstr "Oharra: paperaren pisuaren kalkuluak estimazioak dira."
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
-msgstr "Errenkaden kopurua"
+msgstr "Orrialde kopurua"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
-msgstr ""
+msgstr "Orrialdeak hazbeteko (PPI)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
msgid "Paper Thickness Measurement"
-msgstr ""
+msgstr "Paperaren loditasunaren neurria"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
msgid "Perfect-Bound Cover"
-msgstr ""
+msgstr "Azal koadernatuta"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Remove existing guides"
-msgstr "Kendu laukizuzena"
+msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Specify Width"
-msgstr "Orriaren _zabalera"
+msgstr "Zehaztu zabalera"
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
msgid "Perspective"
msgstr "Ausazko posizioa"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bar Height:"
-msgstr "Altuera:"
+msgstr "Barraren altuera:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
msgid "Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "Barra-kodea"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
msgid "Barcode Data:"
-msgstr ""
+msgstr "Barra-kodearen datuak:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Barcode Type:"
-msgstr "Sareta mota:"
+msgstr "Barra-kode mota:"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Initial size"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
#, no-c-format
msgid "Curve (%):"
-msgstr ""
+msgstr "Kurba (%):"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Rubber Stretch"
-msgstr "Errenkaden kopurua"
+msgstr "Goma tiratzea"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Strength (%):"
-msgstr "Urratsaren luzera (px)"
+msgstr "Indarra (%):"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgid "Sketch Input"
msgstr "Sketch sarrera"
+#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
+msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
+msgstr "Ireki bektore-grafikoen sK1 editorean gordetako fitxategiak"
+
+#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
+msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
+msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategiak (.sk1)"
+
+#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
+msgid "sK1 vector graphics files input"
+msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien sarrera"
+
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
msgid "Gear Placement"
-msgstr ""
+msgstr "Horztun gurpilaren kokalekua"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
-msgstr ""
+msgstr "Barnekaldea (hipotrokoidea)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
msgid "Outside (Epitrochoid)"
-msgstr ""
+msgstr "Kanpokaldea (epitrokoidea)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
msgid "Quality (Default = 16)"
-msgstr ""
+msgstr "Kalitatea (lehenetsia = 16)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
msgid "R - Ring Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "R - Eraztunaren erradioa (px)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Rotation (deg)"
-msgstr "_Biraketa"
+msgstr "Biraketa (grad)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Spirograph"
-msgstr "Espirala"
+msgstr "Espirografoa"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
msgid "d - Pen Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "d - Arkatzaren erradioa (px)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
msgid "r - Gear Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "r - horztun gurpilaren erradioa (px)"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG mediarekin (*.zip)"
+msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG euskarriarekin (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
msgid ""
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
msgid "Microsoft's GUI definition format"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft-en GUI-ren definizio-formatua"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "XAML Output"
-msgstr "Hobetutako metafitxategi irteera"
+msgstr "XAML irteera"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
msgid "fLIP cASE"
-msgstr ""
+msgstr "iRAULI mAIUSKULAK/mINUSKULAK"
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "lowercase"
-msgstr "Beheratu geruza"
+msgstr "minuskulak"
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
msgid "UPPERCASE"
-msgstr ""
+msgstr "MAIUSKULAK"
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
msgid "rANdOm CasE"
-msgstr ""
+msgstr "aUSazKo MaiUSKuLak/miNuSKUlaK"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
-#, fuzzy
+msgid "By:"
+msgstr "Honekin:"
+
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
msgid "Replace text..."
-msgstr "Ezabatu testua"
+msgstr "Ordeztu testua..."
+
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
+msgid "Replace:"
+msgstr "Ordeztu:"
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Title Case"
-msgstr "Titulua"
+msgstr "Tituluaren kapitalizazioa"
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
msgid "Sentence case"
-msgstr ""
+msgstr "Sententziaren kapitalizazioa"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
@@ -17032,254 +16681,6 @@ msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "XAML Input"
-msgstr "Hobatutako metafitxategi sarrera"
-
-#~ msgid "medium"
-#~ msgstr "tartekoa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "X Channel"
-#~ msgstr "Utzi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y Channel"
-#~ msgstr "Utzi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
-#~ msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search Tag"
-#~ msgstr "Bilatu irudiak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Measure unit:"
-#~ msgstr "Neurtu bidea"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Degrees:"
-#~ msgstr "gradu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PostScript 3"
-#~ msgstr "Postscript"
-
-#~ msgid "Gri_d Arrange..."
-#~ msgstr "_Saretaren antolaera..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Convolve"
-#~ msgstr "Klonatu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start point jitter"
-#~ msgstr "Saturazioa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slope"
-#~ msgstr "Gutun-azala"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Intercept"
-#~ msgstr "Interpolatu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap at specified d_istance"
-#~ msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
-#~ msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
-#~ msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Include the object's rotation center"
-#~ msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-#~ msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Date:"
-#~ msgstr "Data"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Format:"
-#~ msgstr "Formatua"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creator:"
-#~ msgstr "Sortzailea"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rights:"
-#~ msgstr "Eskubideak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Publisher:"
-#~ msgstr "Argitaratzailea"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Identifikatzailea"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source:"
-#~ msgstr "Iturburua"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Relation:"
-#~ msgstr "Erlazioa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "Hizkuntza"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subject:"
-#~ msgstr "Objektua"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Coverage:"
-#~ msgstr "Estaldura"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Azalpena"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contributor:"
-#~ msgstr "Laguntzaileak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Metadata"
-#~ msgstr "Metadatuak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
-#~ msgstr "CC eskubidea"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
-#~ msgstr "CC ShareAlike eskubidea"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
-#~ msgstr "CC NoDerivs eskubidea"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
-#~ msgstr "CC NonCommercial eskubidea"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-#~ msgstr "CC NonCommercial-ShareAlike eskubidea"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
-#~ msgstr "CC NonCommercial-NoDerivs eskubidea"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Free Art License"
-#~ msgstr "Ireki fitxategi berria"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default License"
-#~ msgstr "Lehenetsiak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle Y"
-#~ msgstr "X angelua:"
-
-#~ msgid "%s at %s"
-#~ msgstr "%s %s(e)n"
-
-#~ msgid "Move by:"
-#~ msgstr "Aldatu lekuz:"
-
-#~ msgid "Move to:"
-#~ msgstr "Eraman hona:"
-
-#~ msgid "Moving %s %s"
-#~ msgstr "Lekuz aldatzen: %s %s"
-
-#~ msgid "Change layer opacity"
-#~ msgstr "Aldatu geruzaren opakotasuna"
-
-#~ msgid "Opacity, %:"
-#~ msgstr "Opakutasuna (%):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path along path"
-#~ msgstr "Eredua bidean"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pattern along path"
-#~ msgstr "Eredua bidean"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unknown error"
-#~ msgstr "Ezezaguna"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print Preview not available"
-#~ msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap details"
-#~ msgstr "Atxiki objektuen bideei"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezartzen bada, objektuak mugitzean hurbilen dauden objektuei atxikituko "
-#~ "dira, distantzia kontutan hartu gabe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezartzen bada, objektuak mugitzean hurbilen dauden saretako marrei "
-#~ "atxikituko dira, distantzia kontutan hartu gabe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezartzen bada, objektuak mugitzean hurbilen dauden gidei atxikituko dira, "
-#~ "distantzia kontutan hartu gabe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gridtype"
-#~ msgstr "Sareta mota:"
-
-#~ msgid "Print _Direct"
-#~ msgstr "Inprimatu _zuzenean"
-
-#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-#~ msgstr "Inprimatu zuzenean fitxategian edo hodian galdetu gabe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gradients"
-#~ msgstr "Gradientea"
-
-#~ msgid "Spacing between letters"
-#~ msgstr "Hizkien arteko tartea"
-
-#~ msgid "Spacing between lines"
-#~ msgstr "Lerroen arteko tartea"
-
-#~ msgid "Horizontal kerning"
-#~ msgstr "Tarte horizontala"
-
-#~ msgid "Vertical kerning"
-#~ msgstr "Tarte bertikala"
+msgstr "XAML sarrera"
-#~ msgid "Letter rotation"
-#~ msgstr "Hizkien biraketa"