diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index fc7c67e0f6354ac709a907f6ff6c08e5b604a441..b3a4c05b6524134137cbbca19cc917d7b4992332 100644 (file)
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
# Translation of Inkscape to Estonian.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 2000.
# Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2007, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-18 08:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:21+0100\n"
-"Last-Translator: Priit Laes <amd@tt.ee>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-15 12:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-28 20:50+0300\n"
+"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: -1,2858,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "Skaleeritava vektorgraafika vorming"
+msgstr "SVG-vektorgraafikas piltide joonistamine ja muutmine"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
#, fuzzy
+msgid "Inkscape"
+msgstr "Inkscape töö lõpetamine"
+
+#: ../inkscape.desktop.in.h:3
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
-msgstr "SVG Vektorillustraator"
+msgstr "Inkscape, vektorgraafika redaktor"
+
+#: ../inkscape.desktop.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Vector Graphics Editor"
+msgstr "Inkscape, vektorgraafika redaktor"
-# Dash
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
#, fuzzy
msgid "Matte jelly"
-msgstr "Muster:"
+msgstr "Tuhm kanal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid "ABCs"
-msgstr ""
+msgstr "ABC (põhiline)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
msgid "Bulging, matte jelly covering"
msgstr ""
-# Dash
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
#, fuzzy
msgid "Smart jelly"
-msgstr "Muster:"
+msgstr "Tuhm kanal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
-#, fuzzy
msgid "Bevels"
-msgstr "Roheline:"
+msgstr "Kaldservad"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
msgstr ""
+# Selection submenu
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
-#, fuzzy
msgid "Metal casting"
-msgstr "Ristkülik"
+msgstr "Metallvorm"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
-#, fuzzy
msgid "Motion blur, horizontal"
-msgstr "horisontaalselt"
+msgstr "Liikumishägu, rõhtne"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
#: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
-#, fuzzy
msgid "Blurs"
-msgstr "Sinine:"
+msgstr "Hägud"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
-#, fuzzy
msgid ""
"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
"force"
-msgstr "Kustutab valitud objekti(d)"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
-#, fuzzy
msgid "Motion blur, vertical"
-msgstr " vertikaalselt"
+msgstr "Liikumishägu, püstine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
"force"
-msgstr "Kustutab valitud objekti(d)"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
-#, fuzzy
msgid "Apparition"
-msgstr "Küllastatus:"
+msgstr "Kummitus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
msgid "Edges are partly feathered out"
-msgstr ""
+msgstr "Servade osaline kaotamine pehmendamisel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
-#, fuzzy
msgid "Cutout"
-msgstr "Kohandatud"
+msgstr "Väljalõige"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
-#, fuzzy
msgid "Shadows and Glows"
-msgstr "Abijoonte näitamine"
+msgstr "Varjud ja helendused"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
msgid "Jigsaw piece"
-msgstr ""
+msgstr "Pusletükk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
msgid "Low, sharp bevel"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
-#, fuzzy
msgid "Roughen"
-msgstr "Sõlme joondamine"
+msgstr "Tormine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
-#, fuzzy
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
-msgstr "Sõlme tõstmine"
+msgstr ""
-# Create toplevel menuitem
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
-#, fuzzy
msgid "Rubber stamp"
-msgstr "Täht"
+msgstr "Kummitempel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
#: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
-#, fuzzy
msgid "Overlays"
-msgstr "meeter"
+msgstr "Ülekatted"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
#, fuzzy
msgid "Random whiteouts inside"
-msgstr "Suurus ja asukoht"
+msgstr "Juhuslikud "
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
-#, fuzzy
msgid "Ink bleed"
-msgstr "Sinine:"
+msgstr "Valguv tint"
# Proportion
#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
#, fuzzy
msgid "Protrusions"
-msgstr "Proportsioon:"
+msgstr "Asukoht"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Inky splotches underneath the object"
# Generic menu
# File submenu
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
-#, fuzzy
msgid "Fire"
-msgstr "Fail"
+msgstr "Tuli"
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
msgid "Edges of object are on fire"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
-#, fuzzy
msgid "Bloom"
-msgstr "Suurendus"
+msgstr "Õitsev"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
#, fuzzy
msgid "Ridged border"
-msgstr "Laad:"
+msgstr "Lühendatud serv"
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
+#, fuzzy
msgid "Ridged border with inner bevel"
-msgstr ""
+msgstr "Lühendatud serv"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
-#, fuzzy
msgid "Ripple"
-msgstr "Tõsta"
+msgstr "Virvendus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
#, fuzzy
msgid "Distort"
-msgstr "Tõsta"
+msgstr "Jaotamine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
#, fuzzy
msgid "Horizontal rippling of edges"
-msgstr "Horisontaalsed jooned"
+msgstr "Ümardatud nurkade horisontaalraadius"
# Event contexts
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
-#, fuzzy
msgid "Speckle"
-msgstr "Valik"
+msgstr "Täpiline"
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
-#, fuzzy
msgid "Oil slick"
-msgstr "Must:"
+msgstr "Õlilaik"
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
-#, fuzzy
msgid "Frost"
-msgstr "Punkt"
+msgstr "Härmatis"
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
msgid "Flake-like white splotches"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Leopard fur"
-msgstr ""
+msgstr "Leopardi karv"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
-#, fuzzy
msgid "Materials"
-msgstr "meeter"
+msgstr "Materjalid"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
-#, fuzzy
msgid "Clouds"
-msgstr "Sulge"
+msgstr "Pilved"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
# Create toplevel menuitem
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Sharpen"
-msgstr "Kuju"
+msgstr "Teravdamine"
-# Dive
#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
#: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
#: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
-#, fuzzy
msgid "Image effects"
-msgstr "Sea _taustapildiks"
+msgstr "Pildiefektid"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
# Create toplevel menuitem
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
-#, fuzzy
msgid "Sharpen more"
-msgstr "Kuju"
+msgstr "Teravdamine, tõhusam"
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
-#, fuzzy
msgid "Oil painting"
-msgstr "Vigane kriipsude arv"
+msgstr "Õlimaal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
msgid "Simulate oil painting style"
-msgstr ""
+msgstr "Õlimaali stiili järeleaimamine"
# Selection submenu
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
-#, fuzzy
msgid "Edge detect"
-msgstr "Valik"
+msgstr "Servade tuvastamine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
msgid "Detect color edges in object"
-msgstr ""
+msgstr "Objekti värviservade tuvastamine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
-#, fuzzy
msgid "Horizontal edge detect"
-msgstr "Horisontaalsed jooned"
+msgstr "Rõhtservade tuvastamine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
-#, fuzzy
msgid "Detect horizontal color edges in object"
-msgstr "Horisontaalsed jooned"
+msgstr "Objekti rõhtsete värviservade tuvastamine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
-#, fuzzy
msgid "Vertical edge detect"
-msgstr "Vertikaalsed jooned"
+msgstr "Püstservade tuvastamine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Detect vertical color edges in object"
-msgstr ""
+msgstr "Objekti püstiste värviservade tuvastamine"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
#, fuzzy
msgid "Blueprint"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr "Hägu laius"
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Desaturate"
-msgstr "Küllastatus:"
+msgstr "Mustvalgeks"
#: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Color"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr "Värv"
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
msgid "Invert"
-msgstr ""
+msgstr "Pööra värvid"
+# Reset transformations
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
-#, fuzzy
msgid "Invert colors"
-msgstr "Kustutab valitud objektid"
+msgstr "Värvide inverteerimine"
# Create toplevel menuitem
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
-#, fuzzy
msgid "Sepia"
-msgstr "Spiraal"
+msgstr "Seepia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
msgid "Render in warm sepia tones"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
-#, fuzzy
msgid "Age"
-msgstr "Nurk"
+msgstr "Vanus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
msgid "Imitate aged photograph"
-msgstr ""
+msgstr "Vana foto imitatsioon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
-#, fuzzy
msgid "Organic"
-msgstr "Algne X:"
+msgstr "Orgaanika"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
-#, fuzzy
msgid "Textures"
-msgstr "Tekst"
+msgstr "Tekstuurid"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
-#, fuzzy
msgid "Swiss cheese"
-msgstr "Paberi suurus:"
+msgstr "Šveitsi juust"
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
msgid "Random inner-bevel holes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
-#, fuzzy
msgid "Blue cheese"
-msgstr "Lahuta lahtrid"
+msgstr "Sinine juust"
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Marble-like bluish speckles"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
-#, fuzzy
msgid "Button"
-msgstr "Suurendus"
+msgstr "Nupp"
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
#, fuzzy
msgid "Inset"
-msgstr "Tõsta"
+msgstr "Lisamine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Shadowy outer bevel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
#, fuzzy
msgid "Dripping"
-msgstr "Ühisosa"
+msgstr "Joonistus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
msgid "Random paint streaks downwards"
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
#, fuzzy
msgid "Jam spread"
-msgstr "Spiraal"
+msgstr "Määri"
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
-#, fuzzy
msgid "Pixel smear"
-msgstr "Pikslid"
+msgstr "Määritud pikslid"
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
-#, fuzzy
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
-msgstr "Sul ei ole valitud sihtkohta kirjutamiseks piisavalt õigusi.\n"
+msgstr "Van Gogh'i maaliefekt rasterpiltidele"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps"
-msgstr "Nimetan `%s' tagasi `%s'\n"
+msgstr "Rasterpilt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
#: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
#, fuzzy
msgid "Bumps"
-msgstr "Nimetan `%s' tagasi `%s'\n"
+msgstr "Rasterpilt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
msgid "Cracked glass"
-msgstr ""
+msgstr "Purunenud klaas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
msgid "Under a cracked glass"
-msgstr ""
+msgstr "Purunenud klaasi all"
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Bubbly Bumps"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "Glowing bubble"
-msgstr ""
+msgstr "Helendav mull"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
#, fuzzy
msgid "Ridges"
-msgstr "Laad:"
+msgstr "Servad"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
-msgstr ""
+msgstr "Mulli efekt valguse murdumise ja helendusega"
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
-#, fuzzy
msgid "Neon"
-msgstr "Puudub"
+msgstr "Neoon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
-#, fuzzy
msgid "Neon light effect"
-msgstr "Horisontaalsed jooned"
+msgstr "Neoonvalguse efekt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
-#, fuzzy
msgid "Molten metal"
-msgstr "Loo käivitaja"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
-#, fuzzy
msgid "Pressed steel"
-msgstr "Tekst"
+msgstr "Valtsteras"
-# Link dialog
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
-#, fuzzy
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
-msgstr "Tähe häälestus"
+msgstr "Koolutatud servaga valtsteras"
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
#, fuzzy
msgid "Matte bevel"
-msgstr "Paberi suurus:"
+msgstr "Aseta suurus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Thin Membrane"
-msgstr ""
+msgstr "Õhuke membraan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Thin like a soap membrane"
-msgstr ""
+msgstr "Seebimulli moodi õhukene membraan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
#, fuzzy
msgid "Matte ridge"
-msgstr "Paberi suurus:"
+msgstr "Punktvalgusallikas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
#, fuzzy
msgid "Soft pastel ridge"
-msgstr "Paberi suurus:"
+msgstr "Määra paberi suurus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
msgid "Glowing metal"
-msgstr ""
+msgstr "Helendav metall"
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
-#, fuzzy
msgid "Glowing metal texture"
-msgstr "Horisontaalsed jooned"
+msgstr "Helendav metalli tekstuur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
-#, fuzzy
msgid "Leaves"
-msgstr "Alumine sõlm"
+msgstr "Lehed"
# Dash
#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Scatter"
-msgstr "Muster:"
+msgstr "Puistamine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
#, fuzzy
msgid "Translucent"
-msgstr "Nurk"
+msgstr "Kolmnurk sisse"
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
+#, fuzzy
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
-msgstr ""
+msgstr "Valgustuse nurk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
+#, fuzzy
msgid "Cross-smooth"
-msgstr ""
+msgstr "sile"
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
#, fuzzy
msgid "Blur inner borders and intersections"
-msgstr "Klahvitabelid (vali ja vajuta nuppu lisa)"
+msgstr "abijoonte lõikumisele"
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Iridescent beeswax"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
-#, fuzzy
msgid "Eroded metal"
-msgstr "Loo käivitaja"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
#, fuzzy
msgid "Bark"
-msgstr "Must:"
+msgstr "Märk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Lizard skin"
-msgstr ""
+msgstr "Sisalikunahk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Stylized reptile skin texture"
-msgstr ""
+msgstr "Stiliseeritud kahepaikse naha tekstuur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
#, fuzzy
msgid "Stone wall"
-msgstr "Kustuta"
+msgstr "Kustuta kõik"
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
+#, fuzzy
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
-msgstr ""
+msgstr "Kiviseina tekstuur kasutamiseks tumedate värvidega"
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Silk carpet"
-msgstr ""
+msgstr "Siidivaip"
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
-msgstr ""
+msgstr "Siidivaiba tekstuur, horisontaalsed triibud"
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
#, fuzzy
msgid "Refractive gel A"
-msgstr "Loo käivitaja"
+msgstr "Suh_teline muutus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
msgid "Gel effect with light refraction"
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
#, fuzzy
msgid "Refractive gel B"
-msgstr "Loo käivitaja"
+msgstr "Suh_teline muutus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
msgid "Gel effect with strong refraction"
msgstr ""
+# Selection submenu
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
#, fuzzy
msgid "Metallized paint"
-msgstr "Ristkülik"
+msgstr "Valimine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr ""
-# Volatiles do not have default, so there are none here
-# You can add new elements from this point forward
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
#, fuzzy
msgid "Dragee"
-msgstr "Protsent"
+msgstr "Lohista kurv"
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
#, fuzzy
msgid "Fat oil"
-msgstr "Algusvärv"
+msgstr "Ühtlane värv"
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Colorize"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr "Värvi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
#, fuzzy
msgid "Parallel hollow"
-msgstr "Horisontaalsed jooned"
+msgstr "Paralleelne"
#: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
-msgstr ""
+msgstr "Morfoloogia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
-#, fuzzy
msgid "Hole"
-msgstr "Roll:"
+msgstr "Auk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
# Dash
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
-#, fuzzy
msgid "Black hole"
-msgstr "Muster:"
+msgstr "Must auk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
msgid "Creates a black light inside and outside"
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
#, fuzzy
msgid "Smooth outline"
-msgstr "Keskmine raam"
+msgstr "Trajektoori välisjoon:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
-#, fuzzy
msgid "Cubes"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr "Kuubid"
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
#, fuzzy
msgid "Peel off"
-msgstr "Horisontaalsed jooned"
+msgstr "Paralleelnihe"
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
msgid "Peeling painting on a wall"
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
#, fuzzy
msgid "Gold splatter"
-msgstr "Muster:"
+msgstr "Mustri liigutamine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr ""
-# Proportion
+# Dash
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
#, fuzzy
msgid "Gold paste"
-msgstr "Proportsioon:"
+msgstr "Mustri liigutamine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
#, fuzzy
msgid "Rough paper"
-msgstr "Sõlme joondamine"
+msgstr "Tormine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
#, fuzzy
msgid "In and Out"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr "Täide puudub"
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
msgstr ""
+# Select item
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
+#, fuzzy
msgid "Warm inside"
-msgstr ""
+msgstr "Valgala"
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
#, fuzzy
msgid "Cool outside"
-msgstr "Keskmine raam"
+msgstr "Raamkasti välisjoont"
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
#, fuzzy
msgid "Tartan"
-msgstr "Eesmärk"
+msgstr "Siht"
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Checkered tartan pattern"
msgstr ""
-# Reset transformations
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
-#, fuzzy
msgid "Invert hue"
-msgstr "Eemalda viit"
+msgstr "Pööratud värvitoonid"
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
msgid "Invert hue, or rotate it"
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
#, fuzzy
msgid "Inner outline"
-msgstr "Keskmine raam"
+msgstr "Abijoonte värv"
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Draws an outline around"
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
#, fuzzy
msgid "Outline, double"
-msgstr "Keskmine raam"
+msgstr "_Kontuurjoon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
#, fuzzy
msgid "Fancy blur"
-msgstr "%s atribuudid"
+msgstr "Muuda hägusust"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
-#, fuzzy
msgid "Glow"
-msgstr "Lõppvärv"
+msgstr "Helendus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
msgid "Glow of object's own color at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
-#, fuzzy
msgid "Outline"
-msgstr "Keskmine raam"
+msgstr "Välisjoon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
#, fuzzy
msgid "Color emboss"
-msgstr "Nurgad:"
+msgstr "Värvid"
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Solarize"
-msgstr "Pooled:"
+msgstr "Ülesäri"
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
msgid "Classical photographic solarization effect"
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
#, fuzzy
msgid "Moonarize"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr "Värvi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
msgid ""
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
+#, fuzzy
msgid "Illuminated stained glass effect"
-msgstr ""
+msgstr "Valgustuse nurk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
msgid "Dark glass"
-msgstr ""
+msgstr "Must klaas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps alpha"
-msgstr "Nimetan `%s' tagasi `%s'\n"
+msgstr "0 (läbipaistev)"
-# Dive
#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
#: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
-#, fuzzy
msgid "Image effects, transparent"
-msgstr "Sea _taustapildiks"
+msgstr "Pildiefektid, läbipaistev"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
+#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps alpha"
-msgstr ""
+msgstr "0 (läbipaistev)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
-#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
-msgstr "Sõlme nimi:"
+msgstr "Servade pehmendamine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
msgid ""
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
-#, fuzzy
msgid "Torn edges"
-msgstr "Alumine sõlm"
+msgstr "Servade rebimine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid ""
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
-#, fuzzy
msgid "Feather"
-msgstr "meeter"
+msgstr "Sulgpehme"
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
-#, fuzzy
msgid "Blur content"
-msgstr "Sõlme joondamine"
+msgstr "Sisu hägustamine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
#, fuzzy
msgid "Specular light"
-msgstr "Algusvärv"
+msgstr "Peegelvärv"
#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
#, fuzzy
msgid "Roughen inside"
-msgstr "Sõlme joondamine"
+msgstr "Karm režiim"
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
+#, fuzzy
msgid "Roughen all inside shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Karm režiim"
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
+#, fuzzy
msgid "Evanescent"
-msgstr ""
+msgstr "Kolmnurk sisse"
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgid ""
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
-#, fuzzy
msgid "People"
-msgstr "Tõsta"
+msgstr "Inimesed"
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
-#, fuzzy
msgid "Scotland"
-msgstr "Must:"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
msgid "Noise transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Läbipaistvuskanali müra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
+#, fuzzy
msgid "Basic noise transparency texture"
-msgstr ""
+msgstr "0 (läbipaistev)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
#, fuzzy
msgid "Noise fill"
-msgstr "Sulge"
+msgstr "Täidet pole"
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
# Visible
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
-#, fuzzy
msgid "Diffuse light"
-msgstr "Nähtavus"
+msgstr "Hajus valgustus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
-msgstr ""
+msgstr "Harilik pehme längserv tekstuuride loomisel kasutamiseks"
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
#, fuzzy
msgid "Cutout Glow"
-msgstr "Kohandatud"
+msgstr "Väljalõige"
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps, matte"
-msgstr "Nimetan `%s' tagasi `%s'\n"
+msgstr "0 (läbipaistev)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid ""
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
+#, fuzzy
msgid "Dark Emboss"
-msgstr ""
+msgstr "Reljeefne"
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
msgid "Emboss"
-msgstr ""
+msgstr "Reljeefne"
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
msgid ""
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
+#, fuzzy
msgid "Blotting paper"
-msgstr ""
+msgstr "Tormine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
msgid "Inkblot on blotting paper"
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
msgid "Wax print"
-msgstr ""
+msgstr "Vahatrükk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
msgid "Wax print on tissue texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
+#, fuzzy
msgid "Inkblot"
-msgstr ""
+msgstr "Tindijooks"
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
#, fuzzy
msgid "Color outline, in"
-msgstr "Keskmine raam"
+msgstr "Abijoonte värv"
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
-#, fuzzy
msgid "Watercolor"
-msgstr "Lehekülje värv"
+msgstr "Vesivärvid"
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
msgid "Cloudy watercolor effect"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
#, fuzzy
msgid "Felt"
-msgstr "Tekst"
+msgstr "Sulamine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid ""
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
-#, fuzzy
msgid "Ink paint"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr "Tindijoonistus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
#, fuzzy
msgid "Melted rainbow"
-msgstr "Ristkülik"
+msgstr "Vasakpoolne nurk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Comics draft"
-msgstr ""
+msgstr "Koomiksi mustand"
#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
+#, fuzzy
msgid "Comics fading"
-msgstr ""
+msgstr "Ühenda"
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
#, fuzzy
msgid "Smooth shader"
-msgstr "Sõlme nimi:"
+msgstr "Siledus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
#, fuzzy
msgid "Emboss shader"
-msgstr "Horisontaalsed jooned"
+msgstr "Siledus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Combination of smooth shading and embossing"
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
#, fuzzy
msgid "Smooth shader dark"
-msgstr "Sõlme nimi:"
+msgstr "Siledus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
-#, fuzzy
msgid "Comics"
-msgstr "Ühenda"
+msgstr "Koomiks"
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
+#, fuzzy
msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
-msgstr ""
+msgstr "Pööra ümber mustad ja valged piirkonnad"
# Create toplevel menuitem
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
#, fuzzy
msgid "Satin"
-msgstr "Täht"
+msgstr "Alustamine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
msgid "Silky close to mother of pearl shading"
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
#, fuzzy
msgid "Frosted glass"
-msgstr "Puhasta kõik"
+msgstr "Purunenud klaas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Non realistic frosted glass imitation"
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
#, fuzzy
msgid "Smooth shader contour"
-msgstr "Sõlme nimi:"
+msgstr "Siledus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
msgid "Contouring version of smooth shader"
# Bitmap size frame
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
-#, fuzzy
msgid "Aluminium"
-msgstr "bloki suurus"
+msgstr "Alumiinium"
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Brushed aluminium shader"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
+#, fuzzy
msgid "Comics fluid"
-msgstr ""
+msgstr "Ühenda"
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
#, fuzzy
msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
-msgstr "Mahuta terve leht"
+msgstr "Muuda lehekülje suurust joonistuse järgi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
#, fuzzy
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "3D wood"
-msgstr ""
+msgstr "3D-puit"
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "3D warped, fibered wood texture"
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
#, fuzzy
msgid "3D mother of pearl"
-msgstr "Kohandatud paberisuurus"
+msgstr "Paberi laius"
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Tiger fur"
-msgstr ""
+msgstr "Tiigrikarv"
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
+#, fuzzy
msgid "Comics cream"
-msgstr ""
+msgstr "Ühenda"
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
#, fuzzy
msgid "Black Light"
-msgstr "Must:"
+msgstr "Must punkt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
msgid "Light areas turn to black"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
#, fuzzy
msgid "Light eraser"
-msgstr "Kõrgus:"
+msgstr "Heledus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
#, fuzzy
msgid "Noisy blur"
-msgstr "%s atribuudid"
+msgstr "hägustamisel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
-#, fuzzy
msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
-msgstr "Sõlme tõstmine"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
#, fuzzy
msgid "Film grain"
-msgstr "Vigane kriipsude arv"
+msgstr "Täitevärv"
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Adds a small scale graininess"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+#, fuzzy
msgid "HSL Bumps, transparent"
-msgstr ""
+msgstr "0 (läbipaistev)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
msgid "Drawing"
msgstr "Joonistus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
#, fuzzy
msgid "Alpha draw"
-msgstr "Läbipaistvus:"
+msgstr "Katvus:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
# Dash
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
-#, fuzzy
msgid "Black outline"
-msgstr "Muster:"
+msgstr "Must joon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
msgid "Draws a black outline around"
-msgstr ""
+msgstr "Teeb musta joone ümber objekti"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
-#, fuzzy
msgid "Color outline"
-msgstr "Keskmine raam"
+msgstr "Värviline joon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+#, fuzzy
msgid "Draws a colored outline around"
-msgstr ""
+msgstr "Teeb värvilise joone ümber objekti"
# T0
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
#, fuzzy
msgid "Dark and Glow"
-msgstr "Abijoonte näitamine"
+msgstr "Vasakpoolne nurk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
#, fuzzy
msgid "Darken edges"
-msgstr "Aseta"
+msgstr "Tumedamaks"
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
msgid "Darken the edges with an inner blur"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
-#, fuzzy
msgid "Warped rainbow"
-msgstr "Ristkülik"
+msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
#, fuzzy
msgid "Rough and dilate"
-msgstr "Sõlme joondamine"
+msgstr "Karm režiim"
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
msgid "Create a turbulent contour around"
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
#, fuzzy
msgid "Replace hue by two colors"
-msgstr "Viimati valitud"
+msgstr "Värvi asendamine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
msgid "Old postcard"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
+#, fuzzy
msgid "Dots transparency"
-msgstr ""
+msgstr "0 (läbipaistev)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
+#, fuzzy
msgid "Canvas transparency"
-msgstr ""
+msgstr "0 (läbipaistev)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
+#, fuzzy
msgid "Smear transparency"
-msgstr ""
+msgstr "0 (läbipaistev)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
msgid ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
#, fuzzy
msgid "Thick paint"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr "Täide puudub"
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Thick painting effect with turbulence"
#: ../share/filters/filters.svg.h:181
#, fuzzy
msgid "Burst"
-msgstr "Sinine:"
+msgstr "Hägud"
#: ../share/filters/filters.svg.h:181
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
#, fuzzy
msgid "Embossed leather"
-msgstr "Horisontaalsed jooned"
+msgstr "Siledus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
msgid ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
#, fuzzy
msgid "Carnaval"
-msgstr "Tsüaan:"
+msgstr "Lõuend"
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
#, fuzzy
msgid "Plastify"
-msgstr "Aseta"
+msgstr "Rööpjoonda"
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
msgid ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
#, fuzzy
msgid "Rough transparency"
-msgstr "Sõlme joondamine"
+msgstr "0 (läbipaistev)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:187
+#, fuzzy
msgid "Gouache"
-msgstr ""
+msgstr "Allikas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:187
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
+#, fuzzy
msgid "Alpha engraving"
-msgstr ""
+msgstr "Katvus:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:189
+#, fuzzy
msgid "Alpha draw, liquid"
-msgstr ""
+msgstr "Katvus:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:189
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
#, fuzzy
msgid "Liquid drawing"
-msgstr "Joonistus"
+msgstr "joonistus%s"
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
#, fuzzy
msgid "Lapping"
-msgstr "&Tõmme koordinaatvõrgule"
+msgstr "Tõmbumine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
+#, fuzzy
msgid "Something like a water noise"
-msgstr ""
+msgstr "Seebimulli moodi õhukene membraan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
#, fuzzy
msgid "Monochrome transparency"
-msgstr "Sõlme joondamine"
+msgstr "0 (läbipaistev)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
#, fuzzy
msgid "Duotone"
-msgstr "Suurendus"
+msgstr "Nupp"
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
+#, fuzzy
msgid "Change colors to a duotone palette"
-msgstr ""
+msgstr "Vali värvipaletist värv"
#: ../share/filters/filters.svg.h:197
msgid "Light eraser, negative"
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
#, fuzzy
msgid "Alpha repaint"
-msgstr "Läbipaistvus:"
+msgstr "Alfa (katvus)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
msgid "Repaint anything monochrome"
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
#, fuzzy
msgid "Saturation map"
-msgstr "Küllastatus:"
+msgstr "Värvilisus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
msgid ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
#, fuzzy
msgid "Riddled"
-msgstr "Pealkiri:"
+msgstr "Keskel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Riddle the surface and add bump to images"
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps"
-msgstr "Tsüaan:"
+msgstr "Lõuend"
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
@@ -2055,18 +2011,18 @@ msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
+#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps alpha"
-msgstr ""
+msgstr "0 (läbipaistev)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
-# Magnitude
#: ../share/filters/filters.svg.h:205
#, fuzzy
msgid "Lightness-Contrast"
-msgstr "Nurgad:"
+msgstr "Heledus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:205
msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
#, fuzzy
msgid "Clean edges"
-msgstr "Aseta"
+msgstr "Tumedamaks"
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid ""
"some filters"
msgstr ""
-# Link dialog
#: ../share/filters/filters.svg.h:207
#, fuzzy
msgid "Bright metal"
-msgstr "Pildi omadused"
+msgstr "Heledam"
#: ../share/filters/filters.svg.h:207
msgid "Bright metallic effect for any color"
msgid "Transparent plastic with deep colors"
msgstr ""
-# Dash
#: ../share/filters/filters.svg.h:209
#, fuzzy
msgid "Melted jelly, matte"
-msgstr "Muster:"
+msgstr "Tuhm kanal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:209
msgid "Matte bevel with blurred edges"
msgstr ""
-# Dash
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
#, fuzzy
msgid "Melted jelly"
-msgstr "Muster:"
+msgstr "Tuhm kanal"
-# Link dialog
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
#, fuzzy
msgid "Glossy bevel with blurred edges"
-msgstr "Tähe häälestus"
+msgstr "Joone laius"
#: ../share/filters/filters.svg.h:211
#, fuzzy
msgid "Combined lighting"
-msgstr "Ühenda"
+msgstr "Kombineeritud"
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid "Tinfoil"
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
#, fuzzy
msgid "Soft colors"
-msgstr "Lõppvärv"
+msgstr "Kuu värv"
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
#, fuzzy
msgid "Relief print"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr "Hägu laius"
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
msgstr ""
-# Drawing mode submenu
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
#, fuzzy
msgid "Growing cells"
-msgstr "vigane mood `%s'"
+msgstr "Helendav metall"
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
msgid "Random rounded living cells like fill"
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
#, fuzzy
msgid "Fluorescence"
-msgstr "&Sageduste säilitamine"
+msgstr "Kohalolek"
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
#: ../share/filters/filters.svg.h:219
#, fuzzy
msgid "Tritone"
-msgstr "Pealkiri:"
+msgstr "Pealkiri"
#: ../share/filters/filters.svg.h:219
msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
msgid "Stripes 1:1"
-msgstr ""
+msgstr "Triibud 1:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
msgid "Stripes 1:1 white"
-msgstr ""
+msgstr "Triibud 1:1, valge"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
msgid "Stripes 1:1.5"
-msgstr ""
+msgstr "Triibud 1:1,5"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
msgid "Stripes 1:1.5 white"
-msgstr ""
+msgstr "Triibud 1:1,5, valge"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
msgid "Stripes 1:2"
-msgstr ""
+msgstr "Triibud 1:2"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
msgid "Stripes 1:2 white"
-msgstr ""
+msgstr "Triibud 1:2, valge"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
msgid "Stripes 1:3"
-msgstr ""
+msgstr "Triibud 1:3"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
msgid "Stripes 1:3 white"
-msgstr ""
+msgstr "Triibud 1:3, valge"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
msgid "Stripes 1:4"
-msgstr ""
+msgstr "Triibud 1:4"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
msgid "Stripes 1:4 white"
-msgstr ""
+msgstr "Triibud 1:4, valge"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
msgid "Stripes 1:5"
-msgstr ""
+msgstr "Triibud 1:5"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
msgid "Stripes 1:5 white"
-msgstr ""
+msgstr "Triibud 1:5, valge"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
msgid "Stripes 1:8"
-msgstr ""
+msgstr "Triibud 1:8"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
msgid "Stripes 1:8 white"
-msgstr ""
+msgstr "Triibud 1:8, valge"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
msgid "Stripes 1:10"
-msgstr ""
+msgstr "Triibud 1:10"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
msgid "Stripes 1:10 white"
-msgstr ""
+msgstr "Triibud 1:10, valge"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
msgid "Stripes 1:16"
-msgstr ""
+msgstr "Triibud 1:16"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
msgid "Stripes 1:16 white"
-msgstr ""
+msgstr "Triibud 1:16, valge"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
msgid "Stripes 1:32"
-msgstr ""
+msgstr "Triibud 1:32"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
msgid "Stripes 1:32 white"
-msgstr ""
+msgstr "Triibud 1:32, valge"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
msgid "Stripes 1:64"
-msgstr ""
+msgstr "Triibud 1:64"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
msgid "Stripes 2:1"
-msgstr ""
+msgstr "Triibud 2:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
msgid "Stripes 2:1 white"
-msgstr ""
+msgstr "Triibud 2:1, valge"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
msgid "Stripes 4:1"
-msgstr ""
+msgstr "Triibud 4:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
msgid "Stripes 4:1 white"
-msgstr ""
+msgstr "Triibud 4:1, valge"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
+#, fuzzy
msgid "Checkerboard"
-msgstr ""
+msgstr "_Tahvel"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
msgid "Checkerboard white"
-msgstr ""
+msgstr "Maleruudud, valge"
# Generic menu
# File submenu
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
#, fuzzy
msgid "Packed circles"
-msgstr "Fail"
+msgstr "ring"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
msgid "Polka dots, small"
-msgstr ""
+msgstr "Täpid, väike"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
msgid "Polka dots, small white"
-msgstr ""
+msgstr "Täpid, väike valge"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
msgid "Polka dots, medium"
-msgstr ""
+msgstr "Täpid, keskmine"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
msgid "Polka dots, medium white"
-msgstr ""
+msgstr "Täpid, keskmine valge"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
msgid "Polka dots, large"
-msgstr ""
+msgstr "Täpid, suur"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
msgid "Polka dots, large white"
-msgstr ""
+msgstr "Täpid, suur valge"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
#, fuzzy
msgid "Wavy"
-msgstr "Salvesta"
+msgstr "Laine"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
+#, fuzzy
msgid "Wavy white"
-msgstr ""
+msgstr "Valge"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
msgid "Camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "Kaitsevärvid"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
#, fuzzy
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
#, fuzzy
msgid "Sand (bitmap)"
-msgstr "Skaleeritav bitmap"
+msgstr "Rasterpildi vektoriseerimine"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
#, fuzzy
msgid "Cloth (bitmap)"
-msgstr "Skaleeritav bitmap"
+msgstr "Loo rasterpilt"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
#, fuzzy
msgid "Old paint (bitmap)"
-msgstr "Trükitakse halltoonides"
+msgstr "Trüki pildina"
#: ../src/arc-context.cpp:319
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: ring või täisarvulise telgede suhtega ellips, tõmme kaare/"
+"segmendi nurgale"
#: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Shift</b>: ümber alguspunkti"
#: ../src/arc-context.cpp:471
#, c-format
"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
+"<b>Ellips</b>: %s × %s (telgede suhtega %d:%d); <b>Shift</b> ümber "
+"alguspunkti"
#: ../src/arc-context.cpp:473
#, c-format
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
+"<b>Ellips</b>: %s × %s; <b>Ctrl</b> - ring või täisarvulise telgede "
+"suhtega ellips; <b>Shift</b> - ümber alguspunkti"
-# Create link
#: ../src/arc-context.cpp:499
-#, fuzzy
msgid "Create ellipse"
-msgstr "ei õnnestu luua viidet %s"
+msgstr "Ellipsi loomine"
#: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
#: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
#: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
-#, fuzzy
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
-msgstr "Loo käivitaja"
+msgstr "Muuda perspektiivi (persp. joonte kallet)"
#. status text
#: ../src/box3d-context.cpp:622
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
-msgstr ""
+msgstr "<b>3D-kast</b>; <b>Shift</b>, et liigutada mööda Z telge"
# Create link
#: ../src/box3d-context.cpp:650
-#, fuzzy
msgid "Create 3D box"
-msgstr "ei õnnestu luua viidet %s"
+msgstr "Tee 3D-kast"
-# Angle
#: ../src/box3d.cpp:315
-#, fuzzy
msgid "<b>3D Box</b>"
-msgstr "Nurk:"
+msgstr "<b>3D-kast</b>"
#: ../src/connector-context.cpp:526
msgid "Creating new connector"
-msgstr ""
+msgstr "Uue ühendaja loomine"
#: ../src/connector-context.cpp:775
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Ühendaja lõpppunkti lohistamine katkestati."
#: ../src/connector-context.cpp:824
msgid "Reroute connector"
-msgstr ""
+msgstr "Ühendajale uus marsruut"
#. Flush pending updates
#: ../src/connector-context.cpp:988
msgid "Create connector"
-msgstr ""
+msgstr "Ühendaja loomine"
#: ../src/connector-context.cpp:1012
msgid "Finishing connector"
-msgstr ""
+msgstr "Ühendaja lõpetamine"
#: ../src/connector-context.cpp:1154
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ühenduspunkt</b>: klõpsa või lohista uue ühendaja loomiseks"
#: ../src/connector-context.cpp:1227
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
+"<b>Ühendaja lõpp</b>: marsruudi muutmiseks või uute kujundite ühendamiseks "
+"lohista"
#: ../src/connector-context.cpp:1339
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Vali <b>vähemalt üks mitte-ühendaja objekt</b>."
-#: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
-#, fuzzy
+#: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Kustutab valitud objektid"
+msgstr "Ühendajad väldivad valitud objekte"
-#: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
-#, fuzzy
+#: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Kustutab valitud objektid"
+msgstr "Ühendajad eiravad valitud objekte"
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
+"<b>Aktiivne kiht on peidetud</b>. Kihile joonistamiseks too kiht nähtavale."
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
+"<b>Aktiivne kiht on lukustatud</b>. Kihile joonistamiseks eemalda lukk."
-#: ../src/desktop.cpp:826
+#: ../src/desktop.cpp:828
msgid "No previous zoom."
-msgstr ""
+msgstr "Eelmist suurendust pole."
-#: ../src/desktop.cpp:851
+#: ../src/desktop.cpp:853
msgid "No next zoom."
-msgstr ""
+msgstr "Järgmist suurendust pole."
-# Create link
#: ../src/desktop-events.cpp:187
-#, fuzzy
msgid "Create guide"
-msgstr "ei õnnestu luua viidet %s"
+msgstr "Juhtjoone loomine"
#: ../src/desktop-events.cpp:391
-#, fuzzy
msgid "Move guide"
-msgstr "Alumine sõlm"
+msgstr "Juhtjoone liigutamine"
#: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "Delete guide"
-msgstr "Sõlme kustutamine"
+msgstr "Juhtjoone kustutamine"
#: ../src/desktop-events.cpp:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
-msgstr "Abijoone värv"
+msgstr "<b>Abijoon</b>: %s"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Midagi pole valitud.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Valitud on rohkem kui üks objekt.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Objektil on <b>%d</b> korduvat klotsi.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Objektil pole korduvaid klotse.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr ""
+msgstr "Vali <b>üks objekt</b>, mille korduvad klotsid vabastada."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
msgid "Unclump tiled clones"
-msgstr ""
+msgstr "Vabasta korduvad klotsid"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr ""
+msgstr "Vali <b>üks objekt</b>, mille korduvad klotsid eemaldada."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
-#, fuzzy
msgid "Delete tiled clones"
-msgstr "_Kustuta valitud ülesanded"
+msgstr "Kustuta korduvad klotsid"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
-#, fuzzy
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
-msgstr "Vali kõik tabeli lahtrid"
+msgstr "Vali <b>objekt</b>, mida kloonida."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
+"Kui sa tahad kloonida mitut objekti, <b>grupeeri</b> need ja <b>klooni "
+"gruppi</b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
-#, fuzzy
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
-msgstr "Ühtegi printerit pole valitud"
+msgstr "<small>Korduvate klotside loomine...</small>"
-# Create link
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
-#, fuzzy
msgid "Create tiled clones"
-msgstr "ei õnnestu luua viidet %s"
+msgstr "Loo korduvad klotsid"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
msgid "<small>Per row:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Rea kohta:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
msgid "<small>Per column:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Tulba kohta:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
msgid "<small>Randomize:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Juhuslikkus:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
msgid "_Symmetry"
-msgstr ""
+msgstr "_Sümmeetria"
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Vali kordamiseks üks järgnevast 17-st sümmeetriagrupist"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P1</b>: ainult nihe"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P2</b>: 180° pööre"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
msgid "<b>PM</b>: reflection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>PM</b>: peegeldus"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>PG</b>: kaldpeegeldus"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>CM</b>: peegeldus + kaldpeegeldus"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>PMM</b>: peegeldus + peegeldus"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>PMG</b>: peegeldus + 180° pööre"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>PGG</b>: kaldpeegeldus + 180° pööre"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>CMM</b>: peegeldus + peegeldus + 180° pööre"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P4</b>: 90° pööre"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P4M</b>: 90° pööre + 45° peegeldus"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P4G</b>: 90° pööre + 90° peegeldus"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P3</b>: 120° pööre"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P31M</b>: peegeldus + 120° pööre, tihe"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P3M1</b>: peegeldus + 120° pööre, hõre"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P6</b>: 60° pööre"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
-msgstr ""
+msgstr "<b>P6M</b>: peegeldus + 60° pööre"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
msgid "S_hift"
-msgstr ""
+msgstr "_Nihe"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>X nihe:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
-msgstr ""
+msgstr "Rõhtnihe rea kohta (% klotsi laiusest)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
-msgstr ""
+msgstr "Rõhtnihe tulba kohta (% klotsi laiusest)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Rõhtnihke juhuslikkus protsentides"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Y nihe:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
-msgstr ""
+msgstr "Püstnihe rea kohta (% klotsi kõrgusest)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
-msgstr ""
+msgstr "Püstnihe tulba kohta (% klotsi kõrgusest)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Püstnihke juhuslikkus protsentides"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
msgid "<b>Exponent:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Astendaja:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
+msgstr "Kas ridade vahed on võrdsed (1), koonduvad (<1) või hõrenevad (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
+msgstr "Kas tulpade vahed on võrdsed (1), koonduvad (<1) või hõrenevad (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
msgid "<small>Alternate:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Muutused:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Nihke märk vaheldub igas reas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Nihke märk vaheldub igas tulbas"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
msgid "<small>Cumulate:</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Kogumine:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
msgid "Cumulate the shifts for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Iga rea nihete kogumine"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
msgid "Cumulate the shifts for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Iga tulba nihete kogumine"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
-#, fuzzy
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
-msgstr "Ühtegi printerit pole valitud"
+msgstr "<small>Välista kordus:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
msgid "Exclude tile height in shift"
-msgstr ""
+msgstr "Klotsi kõrguse nihkest lahutamine"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
msgid "Exclude tile width in shift"
-msgstr ""
+msgstr "Klotsi laiuse nihkest lahutamine"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
-#, fuzzy
msgid "Sc_ale"
-msgstr "Skaala"
+msgstr "Sk_aleeri"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
msgid "<b>Scale X:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>X-mastaap:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
-msgstr ""
+msgstr "Rõhtmastaap rea kohta (% klotsi laiusest)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
-msgstr ""
+msgstr "Rõhtmastaap tulba kohta (% klotsi laiusest)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Rõhtmastaabi juhuslikkus protsentides"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
msgid "<b>Scale Y:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Y-mastaap:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
-msgstr ""
+msgstr "Püstmastaap rea kohta (% klotsi kõrgusest)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
-msgstr ""
+msgstr "Püstmastaap tulba kohta (% klotsi kõrgusest)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Püstmastaabi juhuslikkus protsentides"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
+msgstr "Kas rea laius on võrdne (1), koonduv (<1) või hajuv (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
+msgstr "Kas tulba laius on võrdne (1), koonduv (<1) või hajuv (>1)"
-# Angle
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
-#, fuzzy
msgid "<b>Base:</b>"
-msgstr "Nurk:"
+msgstr "<b>Baas:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
+"Logaritmilise spiraali alus: ei kasutata (0), tihenev (<1) või hõrenev (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Mastaabi muutuse märgi vaheldumine ridades"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Mastaabi muutuse märgi vaheldumine tulpades"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
msgid "Cumulate the scales for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Mastaapide summeerimine ridades"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
msgid "Cumulate the scales for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Mastaapide summeerimine tulpades"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
-#, fuzzy
msgid "_Rotation"
-msgstr "Pööra"
+msgstr "Pöö_ramine"
-# Angle
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
-#, fuzzy
msgid "<b>Angle:</b>"
-msgstr "Nurk:"
+msgstr "<b>Nurk:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Klotsi pööre rea kohta kraadides"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Klotsi pööre tulba kohta kraadides"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Pöörde juhuslikkus protsentides"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Pöörde suuna vaheldumine ridades"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Pöörde suuna vaheldumine tulpades"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
msgid "Cumulate the rotation for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Pöörde summeerimine reas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
msgid "Cumulate the rotation for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Pöörde summeerimine tulbas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
-#, fuzzy
msgid "_Blur & opacity"
-msgstr "Katvus:"
+msgstr "_Hägu & läbipaistvus"
-# Angle
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
-#, fuzzy
msgid "<b>Blur:</b>"
-msgstr "Nurk:"
+msgstr "<b>Hägu:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Hägususe muutus rea kohta protsentides"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Hägususe muutus tulba kohta protsentides"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Hägususe juhuslikkus protsentides"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Hägususe muutuse märk vaheldub ridades"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Hägususe muutuse märk vaheldub tulpades"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
msgid "<b>Fade out:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Hajutamine:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Katvuse vähenemine rea kohta protsentides"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Katvuse vähenemine tulba kohta protsentides"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Klotsi katvuse juhuslikkus protsentides"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Katvuse muutuse märk vaheldub ridades"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Katvuse muutuse märki vaheldub tulpades"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
msgid "Co_lor"
-msgstr ""
+msgstr "Vä_rvus"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
-#, fuzzy
msgid "Initial color: "
-msgstr "Alusvõrgu värv:"
+msgstr "Algne värv:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
msgid "Initial color of tiled clones"
-msgstr ""
+msgstr "Kloonitud klotside esialgne värv"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
+"Kloonide esialgne värv (töötab ainult siis, kui originaalil on täite- või "
+"joonevärv määramata)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
msgid "<b>H:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>H:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Klotsi värvitooni muutus rea kohta protsentides"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Klotsi värvitooni muutus tulba kohta protsentides"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Klotsi värvitooni juhuslikkus protsentides"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
msgid "<b>S:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>S:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Värviküllastuse muutus rea kohta protsentides"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Värviküllastuse muutus tulba kohta protsentides"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Värviküllastuse juhuslikkus protsentides"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
msgid "<b>L:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Värvi heleduse muutus rea kohta protsentides"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Värvi heleduse muutus tulba kohta protsentides"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Värvi heleduse juhuslikkus protsentides"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
-msgstr ""
+msgstr "Värvimuutuste märk vaheldub ridades"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
-msgstr ""
+msgstr "Värvimuutuse märk vaheldub tulpades"
-# Autotrace dialog
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
-#, fuzzy
msgid "_Trace"
-msgstr "Trasseerimine väljas!"
+msgstr "_Vektoriseeri"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
msgid "Trace the drawing under the tiles"
-msgstr ""
+msgstr "Vektoriseeri joonistus klotside all"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
-msgstr ""
+msgstr "Iga klooni jaoks vali väärtus selle asukohas ja rakenda kloonile"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
msgid "1. Pick from the drawing:"
-msgstr ""
+msgstr "1. Vali joonistuselt:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
msgid "Pick the visible color and opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Vali värv ja katvus"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Opacity"
-msgstr "Katvus:"
+msgstr "Katvus"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
msgid "Pick the total accumulated opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Vali kogukatvus"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
msgid "Pick the Red component of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Vali värvi punane komponent"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
msgid "G"
-msgstr ""
+msgstr "G"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
msgid "Pick the Green component of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Vali värvi roheline komponent"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "B"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
msgid "Pick the Blue component of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Vali värvi sinine komponent"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
msgid "clonetiler|H"
-msgstr ""
+msgstr "H"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
msgid "Pick the hue of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Vali värvitoon"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
msgid "clonetiler|S"
-msgstr ""
+msgstr "S"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
msgid "Pick the saturation of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Vali värvi küllastus"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
msgid "clonetiler|L"
-msgstr ""
+msgstr "L"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
msgid "Pick the lightness of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Vali värvi heledus"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
msgid "2. Tweak the picked value:"
-msgstr ""
+msgstr "2. Kohanda valitud väärtust:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
msgid "Gamma-correct:"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma-parandus:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
-msgstr ""
+msgstr "Liiguta valitud väärtuse kesk-ala üles (>0) või alla (<0)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
msgid "Randomize:"
-msgstr ""
+msgstr "Juhuslikkus:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Värvuse juhuslikkus protsentides"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
msgid "Invert:"
-msgstr ""
+msgstr "Pööratud:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
msgid "Invert the picked value"
-msgstr ""
+msgstr "Valitud värvi vastandvärv"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
msgid "3. Apply the value to the clones':"
-msgstr ""
+msgstr "3. Rakenda väärtused kloonidele:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
-#, fuzzy
msgid "Presence"
-msgstr "&Sageduste säilitamine"
+msgstr "Kohalolek"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
-msgstr ""
+msgstr "Iga klooni loomise tõenäosus on määratud vastava punkti värvusega"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
-#, fuzzy
msgid "Size"
-msgstr "Pooled:"
+msgstr "Suurus"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
+msgstr "Iga klooni suurus on määratud vastava punkti värvuse väärtusega"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
+"Iga klooni värvi määrab aluspunkti värv (originaalil peab olema määramata "
+"täite- või joonevärv)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
+msgstr "Iga klooni katvuse määrab aluspunkti katvus"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
msgid "How many rows in the tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Mitu rida on korduses"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
msgid "How many columns in the tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Mitu tulpa on korduses"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
msgid "Width of the rectangle to be filled"
-msgstr ""
+msgstr "Täidetava ristküliku laius"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
msgid "Height of the rectangle to be filled"
-msgstr ""
+msgstr "Täidetava ristküliku kõrgus"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
msgid "Rows, columns: "
-msgstr ""
+msgstr "Read, tulbad:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
msgid "Create the specified number of rows and columns"
-msgstr ""
+msgstr "Määratud arvu ridade ja veergude loomine"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
msgid "Width, height: "
-msgstr ""
+msgstr "Laius, kõrgus:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Täida määratud ristkülik kordustega"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
-#, fuzzy
msgid "Use saved size and position of the tile"
-msgstr "Lähim sobiv suurus ja äralõige"
+msgstr "Kasuta korduse salvestatud suurust ja asendit"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
+"Eelda, et korduse suurus ja asukoht on sama kui eelmisel korduse loomisel "
+"(kui ükski), praeguse suuruse kasutamise asemel"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
msgid " <b>_Create</b> "
-msgstr ""
+msgstr " <b>_Loo</b> "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
msgid "Create and tile the clones of the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Loo ja korda valiku kloone"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
msgid " _Unclump "
-msgstr ""
+msgstr "_Haruta pundar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
-msgstr ""
+msgstr "Liiguta kloonid laiali, et vähendada pundart, võib rakendada korduvalt"
# Reset transformations
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
-#, fuzzy
msgid " Re_move "
-msgstr "Eemalda viit"
+msgstr "Ee_malda"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
+"Eemalda valitud objektilt olemasolevad mustriklotsid (ainult järglased)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
msgid " R_eset "
-msgstr ""
+msgstr "_Algväärtusta"
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
+"Muudab kõik nihke-, mastaabi-, nurga-, katvuse- ja värvimuutused nulliks"
# Page page
# Page settings
# Notebook tab
#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
-#, fuzzy
msgid "_Page"
-msgstr "Lehekülg"
+msgstr "_Lehekülg"
#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
-#, fuzzy
msgid "_Drawing"
-msgstr "Joonistus"
+msgstr "_Joonistus"
# Selection submenu
#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
-#, fuzzy
msgid "_Selection"
-msgstr "Valik"
+msgstr "_Valik"
#: ../src/dialogs/export.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "_Custom"
-msgstr "Kohandatud"
+msgstr "_Kohandatud"
#: ../src/dialogs/export.cpp:271
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Eksporditav ala</b></big>"
# Unit selector
#: ../src/dialogs/export.cpp:285
msgstr "Ühikud:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:313
-#, fuzzy
msgid "_x0:"
-msgstr "x0:"
+msgstr "_x0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:318
-#, fuzzy
msgid "x_1:"
-msgstr "x1:"
+msgstr "x_1:"
# Stroke width
# Width
#: ../src/dialogs/export.cpp:323
-#, fuzzy
msgid "Wid_th:"
-msgstr "Laius:"
+msgstr "_Laius:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:329
-#, fuzzy
msgid "_y0:"
-msgstr "y0:"
+msgstr "_y0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:334
-#, fuzzy
msgid "y_1:"
-msgstr "y1:"
+msgstr "y_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:339
-#, fuzzy
msgid "Hei_ght:"
-msgstr "Kõrgus:"
+msgstr "_Kõrgus:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:471
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Pildi mõõtmed</b></big>"
# Stroke width
# Width
#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
-#, fuzzy
msgid "_Width:"
-msgstr "Laius:"
+msgstr "_Laius:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
-#, fuzzy
msgid "pixels at"
-msgstr "pikslit"
+msgstr "pikslit tihedusega"
#: ../src/dialogs/export.cpp:492
-#, fuzzy
msgid "dp_i"
-msgstr "dpi"
+msgstr "dp_i"
#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "_Height:"
-msgstr "Kõrgus:"
+msgstr "_Kõrgus:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:520
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>_Failinimi</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:590
msgid "_Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "_Lehitse..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
-#, fuzzy
msgid "Batch export all selected objects"
-msgstr "Kustutan valitud objektid"
+msgstr "Kõigi valitud objektide konveier-eksport"
#: ../src/dialogs/export.cpp:623
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
+"Kõik valitud objektid eksporditakse eraldi PNG failidesse, kasutades "
+"soovitusi (ettevaatust, kirjutab failid küsimata üle)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
-#, fuzzy
msgid "Hide all except selected"
-msgstr "Viimati valitud"
+msgstr "Kõik valimata objektid peidetakse"
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
-msgstr ""
+msgstr "Eksporditud pildis on näha ainult valitud objektid"
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
-#, fuzzy
msgid "_Export"
-msgstr "Eksport"
+msgstr "_Ekspordi"
#: ../src/dialogs/export.cpp:656
msgid "Export the bitmap file with these settings"
-msgstr ""
+msgstr "Valitud sätetega pildifaili eksportimine"
#: ../src/dialogs/export.cpp:682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Batch export %d selected object"
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
-msgstr[0] "Kustutan valitud objektid"
-msgstr[1] "Kustutan valitud objektid"
+msgstr[0] "Ekspordi %d valitud objekt konveieril"
+msgstr[1] "Ekspordi %d valitud objekti konveieril"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
-#, fuzzy
msgid "Export in progress"
-msgstr "Operatsioon on töös"
+msgstr "Eksportimine on töös"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Exporting %d files"
-msgstr "Png faili eksportimine"
+msgstr "%d faili eksportimine"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ei saa eksportida faili nimega %s.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1175
msgid "You have to enter a filename"
-msgstr ""
+msgstr "Sa pead sisestama failinime"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1180
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportimiseks valitud ala pole sobiv"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1195
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kaust %s ei eksisteeri või pole kaust.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
-msgstr "Ekspordin [%d x %d] %s"
+msgstr "%s eksportimine (%lu x %lu)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
msgid "Select a filename for exporting"
-msgstr "Vali fail, mida importida"
+msgstr "Faili eksportimine"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>%d</b> / <b>%d</b> leitud objektist, %s vaste."
+msgstr[1] "<b>%d</b> / <b>%d</b> leitud objektist, %s vaste."
# Create toplevel menuitem
#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
-#, fuzzy
msgid "exact"
-msgstr "Ristkülik"
+msgstr "täpne"
# Create toplevel menuitem
#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
-#, fuzzy
msgid "partial"
-msgstr "Spiraal"
+msgstr "osaline"
#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
-#, fuzzy
msgid "No objects found"
-msgstr "(Alamobjektid puuduvad)"
+msgstr "Objektid puuduvad"
#: ../src/dialogs/find.cpp:530
-#, fuzzy
msgid "T_ype: "
-msgstr "Tüüp:"
+msgstr "_Tüüp:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "Search in all object types"
-msgstr ""
+msgstr "Otsi iga tüüpi objekte"
#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "All types"
-msgstr "Faili tüüp:"
+msgstr "Kõik tüübid"
#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Search all shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Otsi kõiki kujundeid"
#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "All shapes"
-msgstr "Kõik kujunditööriistad"
+msgstr "Kõik kujundid"
#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Search rectangles"
-msgstr "Ristkülik"
+msgstr "Otsi ristkülikuid"
#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Rectangles"
-msgstr "Ristkülik"
+msgstr "Ristkülikud"
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
-msgstr ""
+msgstr "Otsi ellipseid, kaari ja ringe"
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Ellipses"
-msgstr "Ellips"
+msgstr "Ellipsid"
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search stars and polygons"
-msgstr ""
+msgstr "Otsi tähti ja hulknurki"
# Create toplevel menuitem
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Stars"
-msgstr "Täht"
+msgstr "Tähed"
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Search spirals"
-msgstr "Loo käivitaja"
+msgstr "Otsi spiraale"
# Create toplevel menuitem
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Spirals"
-msgstr "Spiraal"
+msgstr "Spiraalid"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Search paths, lines, polylines"
-msgstr ""
+msgstr "Otsi jooni ja polüjooni"
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
-#, fuzzy
msgid "Paths"
-msgstr "Aseta"
+msgstr "Trajektoorid"
#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Search text objects"
-msgstr "Valitud objektid"
+msgstr "Otsi tekstiobjekte"
#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Texts"
-msgstr "Tekst"
+msgstr "Tekstid"
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Search groups"
-msgstr ""
+msgstr "Otsi gruppe"
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Groups"
-msgstr "Grupeeri"
+msgstr "Grupid"
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Search clones"
-msgstr ""
+msgstr "Otsi kloone"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "find|Clones"
-msgstr "Sulge"
+msgstr "Kloonid"
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Search images"
-msgstr ""
+msgstr "Otsi pilte"
# Create toplevel menuitem
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Images"
-msgstr "Pilt"
+msgstr "Pildid"
#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Search offset objects"
-msgstr "Valitud objektid"
+msgstr "Otsi nihutatud objekte"
#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Offsets"
-msgstr ""
+msgstr "Nihked"
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "_Text: "
-msgstr "Tekst"
+msgstr "_Tekst:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
-msgstr ""
+msgstr "Otsi objekte konteksti järgi (täpne või osaline vaste)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_ID: "
-msgstr ""
+msgstr "_ID: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
+msgstr "Otsi objekte id atribuudi väärtuse järgi (osaline või täpne vaste)"
# Style frame
#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "_Style: "
-msgstr "Laad"
+msgstr "_Stiil:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
+msgstr "Otsi objekte stiiliatribuudi väärtuse järgi (osaline või täpne vaste)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "_Attribute: "
-msgstr "Atribuut"
+msgstr "_Atribuut:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
+msgstr "Otsi objekte atribuudi nime järgi (täpne või osaline vaste)"
# Selection submenu
#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Search in s_election"
-msgstr "Valik"
+msgstr "Otsi _valikust"
#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Limit search to the current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Piira otsing praeguse valikuga"
#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in current _layer"
-msgstr ""
+msgstr "Otsi praegusest kihist"
#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Piira otsing praeguse kihiga"
#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include _hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Kaasa _varjatud"
#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include hidden objects in search"
-msgstr ""
+msgstr "Kaasa otsingusse varjatud objetid"
#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include l_ocked"
-msgstr ""
+msgstr "Kaasa _lukustatud"
#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include locked objects in search"
-msgstr ""
+msgstr "Kaasa otsingusse lukustatud objektid"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "_Clear"
-msgstr "Puhasta kõik"
+msgstr "_Puhasta"
#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Clear values"
-msgstr "Puhasta kõik"
+msgstr "Puhasta väärtused"
#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "_Find"
-msgstr ""
+msgstr "_Otsi"
#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
-msgstr ""
+msgstr "Vali objektid, mis sobivad kõigi täidetud väljadega"
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
msgid "_Id"
-msgstr ""
+msgstr "_Id"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
-msgstr ""
+msgstr "id= atribuut (lubatud ainult tähed, numbrid ja märgid .-_:)"
# Event contexts
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
#: ../src/verbs.cpp:2492
-#, fuzzy
msgid "_Set"
-msgstr "Valik"
+msgstr "_Määra"
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
msgid "_Label"
-msgstr ""
+msgstr "_Silt"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
msgid "A freeform label for the object"
-msgstr ""
+msgstr "Objekti vabavormiline silt"
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
-#, fuzzy
msgid "_Title"
-msgstr "Pealkiri:"
+msgstr "_Pealkiri"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "_Description"
-msgstr "Ühisosa"
+msgstr "_Kirjeldus"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
msgid "_Hide"
-msgstr ""
+msgstr "_Peida"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
msgid "Check to make the object invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Märgista objekti nähtamatuks tegemiseks"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
msgid "L_ock"
-msgstr ""
+msgstr "_Lukusta"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
-msgstr ""
+msgstr "Märgista objekti puutumatuks tegemiseks (pole hiirega valitav)"
#. Create the frame for interactivity options
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
#, fuzzy
msgid "_Interactivity"
-msgstr "Ühisosa"
+msgstr "Ü_hisosa"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
-#, fuzzy
msgid "Ref"
-msgstr "#REF!"
+msgstr "Viide"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
-#, fuzzy
msgid "Lock object"
-msgstr "(Alamobjektid puuduvad)"
+msgstr "Lukusta objekt"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
-#, fuzzy
msgid "Unlock object"
-msgstr "Valitud objektid"
+msgstr "Lukusta objekt lahti"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
-#, fuzzy
msgid "Hide object"
-msgstr "(Alamobjektid puuduvad)"
+msgstr "Peida objekt"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
-#, fuzzy
msgid "Unhide object"
-msgstr "Sõlme nimi:"
+msgstr "Too objekt peidust välja"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
-#, fuzzy
msgid "Id invalid! "
-msgstr "vigane identifikaator"
+msgstr "Vigane Id!"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
-#, fuzzy
msgid "Id exists! "
-msgstr "%s: Fail on juba olemas"
+msgstr "Id juba olemas!"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
-#, fuzzy
msgid "Set object ID"
-msgstr "Määra _kasutaja ID"
+msgstr "Määra objekti ID"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
-#, fuzzy
msgid "Set object label"
-msgstr "Kirjalaad"
+msgstr "Määra objekti silt"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
-#, fuzzy
msgid "Set object title"
-msgstr "Kirjalaad"
+msgstr "Määra objekti nimi"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
-#, fuzzy
msgid "Set object description"
-msgstr "Ühisosa"
+msgstr "Määra objekti kirjeldus"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
msgid "Href:"
-msgstr ""
+msgstr "Href:"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
-#, fuzzy
msgid "Target:"
-msgstr "Eesmärk"
+msgstr "Siht:"
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
msgid "Arcrole:"
-msgstr ""
+msgstr "Kaare roll:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
msgstr "Pealkiri:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
msgid "Show:"
msgstr "Kuva:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
msgid "Actuate:"
-msgstr ""
+msgstr "Käivitamine:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
msgid "URL:"
# Item dialog
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Properties"
-msgstr "Elemendi häälestus"
+msgstr "%s omadused"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Lõpetatud</b>, <b>%d</b> sõna lisati sõnaraamatusse"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Lõpetatud</b>, midagi kahtlast ei leitud"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
#, c-format
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Sõnaraamatust ei leitud (%s): <b>%s</b>"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
msgid "<i>Checking...</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Kontrollimine...</i>"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
msgid "Fix spelling"
-msgstr ""
+msgstr "Õigekiri"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
-#, fuzzy
msgid "Suggestions:"
-msgstr "Resolutsioon:"
+msgstr "Soovitused:"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
msgid "_Accept"
-msgstr ""
+msgstr "_Nõustu"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
msgid "Accept the chosen suggestion"
-msgstr ""
+msgstr "Nõustu valitud soovitusega"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
-#, fuzzy
msgid "_Ignore once"
-msgstr "Puudub"
+msgstr "_Eira seekord"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
msgid "Ignore this word only once"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
-#, fuzzy
msgid "_Ignore"
-msgstr "Puudub"
+msgstr "_Eira"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
msgid "Ignore this word in this session"
# Event contexts
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
-#, fuzzy
msgid "_Stop"
-msgstr "Valik"
+msgstr "_Lõpeta"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
msgid "Stop the check"
# Create toplevel menuitem
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
-#, fuzzy
msgid "_Start"
-msgstr "Täht"
+msgstr "_Alusta"
+# Link dialog
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
msgid "Start the check"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolli alustamine"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "Font"
-msgstr "Punkt"
+msgstr "Font"
# Layout
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
msgid "Align lines left"
-msgstr ""
+msgstr "Joonda read vasakule"
# Create link
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
-#, fuzzy
msgid "Center lines"
-msgstr "ei õnnestu luua viidet %s"
+msgstr "Keskjoonda jooned"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
msgid "Align lines right"
-msgstr ""
+msgstr "Joonda read paremale"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
msgid "Justify lines"
-msgstr ""
+msgstr "Rööpjoonda read"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
msgid "Horizontal text"
-msgstr "Horisontaalsed jooned"
+msgstr "Horisontaalne tekst"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
msgid "Vertical text"
-msgstr "Vertikaalsed jooned"
+msgstr "Vertikaalne tekst"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
msgid "Line spacing:"
msgstr "Tekst"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
-#, fuzzy
msgid "Set as default"
msgstr "Sea vaikeväärtuseks"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
-#, fuzzy
msgid "Set text style"
-msgstr "Kirjalaad"
+msgstr "Sea kirja laad"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
-msgstr ""
+msgstr "Sõlmede valimiseks <b>klõpsa</b>, ümberkorraldamiseks <b>lohista</b>."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
-msgstr ""
+msgstr "Muutmiseks <b>klõpsa</b> atribuudile."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
#, c-format
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
+"Atribuut <b>%s</b> valitud. Vajuta <b>Ctrl+Enter</b>, et lõpetada "
+"redigeerimine ja rakendada muudatused."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
-#, fuzzy
msgid "Drag to reorder nodes"
-msgstr "(järjekorra muutmiseks lohista kirjet)"
+msgstr "järjekorra muutmiseks lohista sõlmi"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
msgid "New element node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
#: ../src/nodepath.cpp:2249
-#, fuzzy
msgid "Duplicate node"
-msgstr "Sõlme nimi:"
+msgstr "Paljunda sõlm"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
-#, fuzzy
msgid "Unindent node"
-msgstr "Sõlme nimi:"
+msgstr "Kaota sõlme taane"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
msgid "Indent node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
msgid "Set attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Määra atribuut"
# Event contexts
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
-#, fuzzy
msgid "Set"
-msgstr "Valik"
+msgstr "Määra"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
msgid "Drag XML subtree"
-msgstr ""
+msgstr "Lohista XML puu osa"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
-#, fuzzy
msgid "New element node..."
-msgstr " -n, --node DECneti võrgusõlme nimi\n"
+msgstr "Uus elemendisõlm..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
msgid "Cancel"
msgstr "Loo"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
-#, fuzzy
msgid "Create new element node"
msgstr "Uus elemendisõlm"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
-#, fuzzy
msgid "Create new text node"
msgstr "Uus tekstisõlm"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
-#, fuzzy
msgid "Change attribute"
-msgstr "%s atribuudid"
+msgstr "Atribuudi muutmine"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
-#, fuzzy
msgid "Grid _units:"
-msgstr "Alusteljestiku mõõtühik:"
+msgstr "Alusvõrgu _ühik:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
-#, fuzzy
msgid "_Origin X:"
-msgstr "Algne X:"
+msgstr "_Algne X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr ""
+msgstr "Abiruudustiku algpunkti koordinaat"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
-#, fuzzy
msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "Algne Y:"
+msgstr "A_lgne Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr ""
+msgstr "Abiruudustiku algpunkti ordinaat"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
-#, fuzzy
msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Y samm:"
+msgstr "_Y-samm:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
msgid "Base length of z-axis"
-msgstr ""
+msgstr "Z-telje baaspikkus"
# Angle
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
-#, fuzzy
msgid "Angle X:"
-msgstr "Nurk:"
+msgstr "Nurk X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
msgid "Angle of x-axis"
-msgstr ""
+msgstr "X-telje nurk"
# Angle
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
-#, fuzzy
msgid "Angle Z:"
-msgstr "Nurk:"
+msgstr "Nurk Z:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
msgid "Angle of z-axis"
-msgstr ""
+msgstr "Z-telje nurk"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
-#, fuzzy
msgid "Grid line _color:"
-msgstr "Abijoone värv"
+msgstr "Alusvõrgu joone _värv:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
-#, fuzzy
msgid "Grid line color"
-msgstr "Abijoone värv"
+msgstr "Alusvõrgu joone värv"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Color of grid lines"
-msgstr ""
+msgstr "Alusvõrgu joonte värv"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
-#, fuzzy
msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Abijoone värv"
+msgstr "_Peamiste alusvõrgu joonte värv:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
-#, fuzzy
msgid "Major grid line color"
-msgstr "Abijoone värv"
+msgstr "Peamiste alusvõrgu joonte värv"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr ""
+msgstr "Peamiste alusvõrgu joonte värv (heledam)"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
msgid "_Major grid line every:"
-msgstr ""
+msgstr "_Peamine alusvõrgu joon on iga:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
-#, fuzzy
msgid "lines"
-msgstr "Joondus"
+msgstr " joon"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Rectangular grid"
-msgstr "Ristkülik"
+msgstr "Ristkülikuline alusvõrk"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
msgid "Axonometric grid"
-msgstr ""
+msgstr "Aksonomeetriline alusvõrk"
# Create link
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "Create new grid"
-msgstr "ei õnnestu luua viidet %s"
+msgstr "Uue alusteljestiku loomine"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
-#, fuzzy
msgid "_Enabled"
-msgstr "Pealkiri:"
+msgstr "_Lubatud"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
msgstr ""
+"Kas tõmbumine alusvõrgu sõlmedele on lubatud või mitte. Tõmbumine võib olla "
+"lubatud nähtamatule võrgule."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
msgid "Snap to visible _grid lines only"
-msgstr ""
+msgstr "Tõmbumine ainult näha olevatele alusvõrgu _joontele"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
msgstr ""
+"Väikese suurenduse korral ei kuvata mitte kõiki alusvõrgu jooni. Kas "
+"tõmbumine aktiivne ainult nähaolevatele joontele."
# Visible
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
-#, fuzzy
msgid "_Visible"
-msgstr "Nähtavus"
+msgstr "_Nähtav"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr ""
+"Kas alusvõrku näidatakse või mitte. Objektid sellest hoolimata tõmbuvad ka "
+"nähtamatu alusvõrguga."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
-#, fuzzy
msgid "Spacing _X:"
-msgstr "X samm:"
+msgstr "_X-samm:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
-#, fuzzy
msgid "Distance between vertical grid lines"
-msgstr "Horisontaalsed jooned"
+msgstr "Vertikaalsete alusvõrgu joonte samm"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
-#, fuzzy
msgid "Distance between horizontal grid lines"
-msgstr "Horisontaalsed jooned"
+msgstr "Horisontaalsete alusvõrgu joonte samm"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
msgid "_Show dots instead of lines"
-msgstr ""
+msgstr "_Joonte asemel näidatakse punkte"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr ""
+msgstr "Kas alusvõrgu joonte asemel näidatakse abipunkte või mitte"
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
msgid "UNDEFINED"
-msgstr ""
+msgstr "MÄÄRAMATA"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "grid line"
-msgstr "Abijoone värv"
+msgstr "alusvõrgu joonele"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "grid intersection"
-msgstr "Ühisosa"
+msgstr "alusvõrgu sõlmele"
# Guidelines page
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "guide"
-msgstr "Abijooned"
+msgstr "abijoonele"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "guide intersection"
-msgstr "Ühisosa"
+msgstr "abijoonte lõikumisele"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
#, fuzzy
msgid "guide origin"
-msgstr "Abijoone värv"
+msgstr "Abijoon"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "grid-guide intersection"
-msgstr "Ühisosa"
+msgstr "abijoone ja alusvõrgu ristumisele"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "cusp node"
-msgstr "&Tõmme koordinaatvõrgule"
+msgstr "nurksõlmele"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "smooth node"
-msgstr "Sõlme nimi:"
+msgstr "siledale sõlmele"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "path"
-msgstr "Aseta"
+msgstr "joonele"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "path intersection"
-msgstr "Ühisosa"
+msgstr "joonte lõikumisele"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "bounding box corner"
-msgstr "&Tõmme koordinaatvõrgule"
+msgstr "raamkasti nurka"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "bounding box side"
-msgstr "&Tõmme koordinaatvõrgule"
+msgstr "raamkasti küljele"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "bounding box"
-msgstr "&Tõmme koordinaatvõrgule"
+msgstr "raamkastile"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "page border"
-msgstr "Lehekülje piirjoone värv"
+msgstr "lehekülje servale"
# Stroke width
# Width
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "line midpoint"
-msgstr "Laius:"
+msgstr "joone keskpunkti"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "object midpoint"
-msgstr "Objekt"
+msgstr "objekti keskmele"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "object rotation center"
-msgstr "Vali kõik tabeli lahtrid"
+msgstr "objekti pöördekeskmele"
# Create toplevel menuitem
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "handle"
-msgstr "Kuju"
+msgstr "pidemele"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
-#, fuzzy
msgid "bounding box side midpoint"
-msgstr "&Tõmme koordinaatvõrgule"
+msgstr "raamkasti külje keskpunkti"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "bounding box midpoint"
-msgstr "&Tõmme koordinaatvõrgule"
+msgstr "raamkasti keskmele"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
-#, fuzzy
msgid "page corner"
-msgstr "Lehekülje piirjoone värv"
+msgstr "lehekülje nurka"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
msgid "convex hull corner"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "quadrant point"
-msgstr "Reavahe:"
+msgstr "veerandpunkti"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "center"
-msgstr "X keskmine:"
+msgstr "keskmele"
# Magnitude
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "corner"
-msgstr "Nurgad:"
+msgstr "nurka"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
-#, fuzzy
msgid "text baseline"
-msgstr "Objektide joondamine"
+msgstr "teksti alusjoonele"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Bounding box corner"
-msgstr "&Tõmme koordinaatvõrgule"
+msgstr "Raamkasti nurga"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Bounding box midpoint"
-msgstr "&Tõmme koordinaatvõrgule"
+msgstr "Raamkasti keskme"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "Bounding box side midpoint"
-msgstr "&Tõmme koordinaatvõrgule"
+msgstr "Raamkasti külje keskpunkti"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "Smooth node"
-msgstr "Sõlme nimi:"
+msgstr "Sileda sõlme"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
-#, fuzzy
msgid "Cusp node"
-msgstr "Sõlme tõstmine"
+msgstr "Nurksõlme"
# Stroke width
# Width
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Line midpoint"
-msgstr "Laius:"
+msgstr "Joone keskpunkti"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "Object midpoint"
-msgstr "Objekt"
+msgstr "Objekti keskme"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "Object rotation center"
-msgstr "Kustuta objekt"
+msgstr "Objekti pöördekeskme"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "Handle"
-msgstr "Nurk"
+msgstr "Pideme"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Path intersection"
-msgstr "Ühisosa"
+msgstr "Joonte lõikumise"
# Guidelines page
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "Guide"
-msgstr "Abijooned"
+msgstr "Abijoone"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Guide origin"
-msgstr "Abijoone värv"
+msgstr "Abijoon"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
msgid "Convex hull corner"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
msgid "Quadrant point"
-msgstr ""
+msgstr "Veerandpunkti"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
-#, fuzzy
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
msgid "Center"
-msgstr "X keskmine:"
+msgstr "Keskme"
# Magnitude
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "Corner"
-msgstr "Nurgad:"
+msgstr "Nurga"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
-#, fuzzy
msgid "Text baseline"
-msgstr "Objektide joondamine"
+msgstr "Teksti baasjoone"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
msgid " to "
-msgstr ""
+msgstr " tõmbumine "
-#: ../src/document.cpp:441
+#: ../src/document.cpp:445
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Uus dokument %d"
-#: ../src/document.cpp:473
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/document.cpp:477
+#, c-format
msgid "Memory document %d"
-msgstr "Dokumendi URI"
+msgstr "Mäludokument %d"
-#: ../src/document.cpp:628
+#: ../src/document.cpp:632
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
-msgstr "Nimetud dokumendi %d"
+msgstr "Nimetu dokument %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:581
msgid "Path is closed."
-msgstr ""
+msgstr "Trajektoor on kinnine."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:596
msgid "Closing path."
-msgstr ""
+msgstr "Trajektoori sulgemine."
#: ../src/draw-context.cpp:706
-#, fuzzy
msgid "Draw path"
-msgstr "Lahuta lahtrid"
+msgstr "Joonista trajektoor"
#: ../src/draw-context.cpp:866
-#, fuzzy
msgid "Creating single dot"
-msgstr "Horisontaalse üleminekuga"
+msgstr "Ühe punkti loomine"
# Create link
#: ../src/draw-context.cpp:867
-#, fuzzy
msgid "Create single dot"
-msgstr "ei õnnestu luua viidet %s"
+msgstr "Loo üks punkt"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:302
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
-msgstr ""
+msgstr " katvus %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:304
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
-msgstr ""
+msgstr ", keskmine ringist raadiusega %d"
#: ../src/dropper-context.cpp:304
#, c-format
msgid " under cursor"
-msgstr ""
+msgstr " kursori all"
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:306
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
-msgstr ""
+msgstr "Värvi määramiseks <b>vabasta hiire klahv</b>."
#: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
msgid ""
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
+"Täitevärvi määramiseks <b>klõpsa</b>, joonevärvi määramiseks <b>Shift+klõps</"
+"b>; ala keskmise värvi jaoks <b>lohista</b>; vastandvärvi jaoks hoia klahvi "
+"<b>Alt</b>; ja vajuta <b>Ctrl+C</b> hiirealuse värvi kopeerimiseks"
#: ../src/dropper-context.cpp:344
-#, fuzzy
msgid "Set picked color"
-msgstr "Viimati valitud"
+msgstr "Määra valitud värv"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
+"<b>Abijoon valitud</b>; mööda abijoont joonistamiseks vajuta <b>Ctrl</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Vali abijoon</b>, mida <b>Ctrl</b> abil järgida"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Järgimine: <b>kaotati ühendus abijoonega!</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Järgitakse</b> abijoont"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
-#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
-msgstr "Ammanni joonte näitamine"
+msgstr "Sulejoone <b>tõmbamine</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
-#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic stroke"
-msgstr "Ammanni joonte näitamine"
+msgstr "Sulejoone tõmbamine"
#: ../src/eraser-context.cpp:527
-#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
-msgstr "Ammanni joonte näitamine"
+msgstr "Kustukummi joone <b>tõmbamine</b>"
#: ../src/eraser-context.cpp:830
-#, fuzzy
msgid "Draw eraser stroke"
-msgstr "Ammanni joonte näitamine"
+msgstr "Joonista kustuskummiga"
#: ../src/event-context.cpp:618
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tühik+hiirega lohistamine</b> liigutab lõuendit"
#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
-msgstr ""
+msgstr "[muutmata]"
# Edit
#. Edit
#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
-#, fuzzy
msgid "_Undo"
-msgstr "Tühista"
+msgstr "Võta _tagasi"
#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
-#, fuzzy
msgid "_Redo"
-msgstr "Taasta"
+msgstr "Tee _uuesti"
#: ../src/extension/dependency.cpp:246
msgid "Dependency:"
-msgstr ""
+msgstr "Sõltuvus:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:247
-#, fuzzy
msgid " type: "
-msgstr "Faili tüüp:"
+msgstr " tüüp: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:248
msgid " location: "
-msgstr ""
+msgstr " asukohta:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
msgid " string: "
-msgstr ""
+msgstr " sõne:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
msgid " description: "
-msgstr ""
+msgstr " kirjeldus:"
#: ../src/extension/effect.cpp:39
-#, fuzzy
msgid " (No preferences)"
-msgstr "Akende nimistu omadused"
+msgstr " (eelistusi pole)"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vähemalt ühe laienduse laadimine "
+"nurjus</span>\n"
+"\n"
+"Nurjunud laiendused jäeti vahele. Inkscape jätkab tavapäraselt tööd, kuid "
+"need laiendused pole vaadaval. Probleemi uurimiseks vajalikud üksikasjad "
+"leiad logifailist: "
#: ../src/extension/error-file.cpp:63
msgid "Show dialog on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Käivitamisel näidatakse dialoogiakent"
#: ../src/extension/execution-env.cpp:134
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' on töös, palun oota..."
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
+" Selle põhjus on laienduse sobimatu .inx fail. Sobimatu .inx fail võib "
+"olla põhjustatud Inkscape vigasest paigaldusest."
#: ../src/extension/extension.cpp:255
msgid "an ID was not defined for it."
-msgstr ""
+msgstr "sellele polnud ID'd määratud."
#: ../src/extension/extension.cpp:259
msgid "there was no name defined for it."
-msgstr ""
+msgstr "sellele polnud nime määratud."
#: ../src/extension/extension.cpp:263
msgid "the XML description of it got lost."
-msgstr ""
+msgstr "selle XML kirjeldus kadus."
#: ../src/extension/extension.cpp:267
msgid "no implementation was defined for the extension."
-msgstr ""
+msgstr "laiendusele ei olnud defineeritud teostust."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:274
msgid "a dependency was not met."
-msgstr ""
+msgstr "sõltuvus ei olnud rahuldatud."
#: ../src/extension/extension.cpp:294
-#, fuzzy
msgid "Extension \""
-msgstr "Laiendus"
+msgstr "Laiendus \""
#: ../src/extension/extension.cpp:294
msgid "\" failed to load because "
-msgstr ""
+msgstr "\" laadimine nurjus kuna "
#: ../src/extension/extension.cpp:625
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ei saa luua laienduse vealogi faili '%s'"
#: ../src/extension/extension.cpp:723
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nimi:"
#: ../src/extension/extension.cpp:724
-#, fuzzy
msgid "ID:"
-msgstr "ID"
+msgstr "ID:"
#: ../src/extension/extension.cpp:725
-#, fuzzy
msgid "State:"
-msgstr "Pööra"
+msgstr "Olek:"
#: ../src/extension/extension.cpp:725
msgid "Loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Laaditud"
#: ../src/extension/extension.cpp:725
-#, fuzzy
msgid "Unloaded"
-msgstr "Nimetu"
+msgstr "Laadimata"
#: ../src/extension/extension.cpp:725
msgid "Deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktiveeritud"
#: ../src/extension/extension.cpp:756
msgid ""
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
"this extension."
msgstr ""
+"Selle laienduse jaoks puudub abiteave. Vaata Inkscape veebilehte või küsi "
+"meililistist, kui sul on selle laienduse kohta küsimusi."
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
msgid ""
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
+"Inkscape sai käivitatud skriptilt üleliigset infot. Skript ei tagastanud "
+"veateadet, aga see võib osutada tõigale, et tulemus ei ole selline, nagu "
+"oodatud."
#: ../src/extension/init.cpp:274
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Välimoodulite kausta nimi puudub. Mooduleid ei laadita."
#: ../src/extension/init.cpp:288
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
+"Moodulite kaust (%s) pole saadaval. Välimooduleid sellest kaustast ei "
+"laadita."
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
msgid "Adaptive Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Kohanduv künnis"
-# Stroke width
-# Width
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
-#, fuzzy
msgid "Width"
-msgstr "Laius:"
+msgstr "Laius"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Height"
-msgstr "Kõrgus:"
+msgstr "Kõrgus"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Offset"
-msgstr "Väike"
+msgstr "Nihe"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Raster"
-msgstr "Tõsta"
+msgstr "Rasterpilt"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Rakenda valitud rasterpiltidele kohanduvat künnist."
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Add Noise"
-msgstr "Sõlmed"
+msgstr "Lisa müra"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "Type"
-msgstr "Tüüp:"
+msgstr "Tüüp"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
msgid "Uniform Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Ühtne müra"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
msgid "Gaussian Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Gaussi müra"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Kordistav Gaussi müra"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
msgid "Impulse Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Impulssmüra"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
msgid "Laplacian Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Laplace'i müra"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
msgid "Poisson Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Poissoni müra"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Lisa valitud rasterpiltidele juhuslikku müra."
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Blur"
-msgstr "Sinine:"
+msgstr "Hägu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Radius"
-msgstr "Raadius:"
+msgstr "Raadius"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Sigma"
-msgstr "Skaala"
+msgstr "Sigma"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Blur selected bitmap(s)"
-msgstr "Kustutan valitud objektid"
+msgstr "Hägusta valitud pilt(id)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Channel"
-msgstr "Katkesta"
+msgstr "Kanal"
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "Layer"
-msgstr "Alumine sõlm"
+msgstr "Kiht"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
msgid "Red Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Punane kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
msgid "Green Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Roheline kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
msgid "Blue Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Sinine kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Cyan Channel"
-msgstr "Loo käivitaja"
+msgstr "Cyan kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Magenta Channel"
-msgstr "Magenta:"
+msgstr "Magenta kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Yellow Channel"
-msgstr "Kollane:"
+msgstr "Kollane kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Black Channel"
-msgstr "Must:"
+msgstr "Must kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Opacity Channel"
-msgstr "Katvus:"
+msgstr "Katvuse kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
msgid "Matte Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Tuhm kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
msgid "Extract specific channel from image."
-msgstr ""
+msgstr "Võta pildist välja kindel kanal."
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
msgid "Charcoal"
-msgstr ""
+msgstr "Süsi"
# Apply transformation
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
-msgstr "Rakenda _joondus"
+msgstr "Rakenda valitud rasterpiltidele söejoonistuse stiili."
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
-msgstr ""
+msgstr "Värv valitud pildid määratud antud katvuse ja värviga."
# Magnitude
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Contrast"
-msgstr "Nurgad:"
+msgstr "Kontrast"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
msgid "Adjust"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
msgid "Cycle Colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Värvikaardi tsükkel"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Amount"
-msgstr "Punkt"
+msgstr "Hulk"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Vaheta tsüklis valitud pildi värvikaarde."
# Event contexts
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Despeckle"
-msgstr "Valik"
+msgstr "Kaota täpid"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Vähenda valitud piltide täpilisust."
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
msgid "Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Serv"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
-msgstr "Viimati valitud"
+msgstr "Too esile valitud piltide servad."
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
+#, fuzzy
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
-msgstr ""
+msgstr "Tee valitud pildid reljeefseks - too servad 3D efektiga esile."
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Enhance"
-msgstr "Katkesta"
+msgstr "Arenda"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
-msgstr ""
+msgstr "Täiusta valitud pildid - vähenda müra."
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
msgid "Equalize"
-msgstr ""
+msgstr "Võrdsusta"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
-msgstr ""
+msgstr "Valitud piltide võrdsustamine - histogrammi järgi võrdsustamine."
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Gaussian Blur"
-msgstr ""
+msgstr "Gaussi hägu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Factor"
-msgstr "Algusvärv"
+msgstr "Tegur"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Rakenda valitud piltidele Gaussi hägu."
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Implode"
-msgstr "Impordi"
+msgstr "Varing"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Implode selected bitmap(s)."
-msgstr "Viimati valitud"
+msgstr "Lase valitud piltidel kokku variseda."
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
msgid "Level (with Channel)"
-msgstr ""
+msgstr "Tasanda (kanalil)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Black Point"
-msgstr "Must:"
+msgstr "Must punkt"
# Dash
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "White Point"
-msgstr "Muster:"
+msgstr "Valge punkt"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
msgid "Gamma Correction"
-msgstr ""
+msgstr "Gammaparandus"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range."
msgstr ""
+"Tasanda pildi määratud kanal skaleerides väärtused antud piirkonnast kogu "
+"värviulatusele."
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
msgid "Level"
-msgstr ""
+msgstr "Tasanda"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range."
msgstr ""
+"Tasanda pilt skaleerides värvide väärtused antud piirkonnast kogu "
+"värviulatusele."
-# Dive
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Median"
-msgstr "Sea _taustapildiks"
+msgstr "Metalne"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
msgid ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
msgid "HSB Adjust"
-msgstr ""
+msgstr "HSB kohendamine"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Hue"
-msgstr "Toon:"
+msgstr "Toon"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Saturation"
-msgstr "Küllastatus:"
+msgstr "Värvilisus"
# Link dialog
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Brightness"
-msgstr "Pildi omadused"
+msgstr "Heledus"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
msgid ""
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Valitud rasterpiltide värvitooni, -küllastuse ja heleduse kohendamine"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Negate"
-msgstr "Loo"
+msgstr "Inversioon"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Valitud rasterpiltide inverteerimine (värvide pööramine)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Normalize"
-msgstr "Horisontaalsed jooned"
+msgstr "Normaliseeri"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color."
msgstr ""
+"Valitud rasterpiltide normaliseerimine, värviulatuse laiendamine suurimale "
+"võimalikule."
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
msgid "Oil Paint"
-msgstr ""
+msgstr "Õlimaal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
-msgstr ""
+msgstr "Stiliseeri valitud pilte nii, et need tunduksid õlivärvitööna."
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Valitud rasterpiltide katvuse (alfa-) kanali muutmine."
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
msgid "Raise"
msgstr "Tõsta"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Raised"
-msgstr "Tõsta"
+msgstr "Tõstetud"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
msgid ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
msgid "Reduce Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Vähenda müra"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Järjestus"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
msgid ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Resample"
-msgstr "Kuju"
+msgstr "Näidised"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
msgid ""
# Create toplevel menuitem
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Shade"
-msgstr "Kuju"
+msgstr "Vari"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
msgid "Azimuth"
-msgstr ""
+msgstr "Asimuut"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
-#, fuzzy
msgid "Elevation"
-msgstr "Resolutsioon:"
+msgstr "Tõstmine"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
msgid "Colored Shading"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
-msgstr "Kustutan valitud objektid"
+msgstr "Teravda valitud pildid."
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Dither"
-msgstr "meeter"
+msgstr "Muu"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
msgid ""
# Create toplevel menuitem
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Swirl"
-msgstr "Spiraal"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Degrees"
-msgstr "Kustuta"
+msgstr "Kraadid"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
msgid "Unsharp Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Ebaterav mask"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
-msgstr ""
+msgstr "Teravda valitud rasterpilte kasutades ebaterava maski algoritmi."
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Wave"
-msgstr "Salvesta"
+msgstr "Laine"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
msgid "Amplitude"
-msgstr ""
+msgstr "Amplituud"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
msgid "Wavelength"
-msgstr ""
+msgstr "Lainepikkus"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
-msgstr ""
+msgstr "Muuda valitud rasterpilte siinuslaine järgi."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Inset/Outset Halo"
-msgstr "Sul ei ole valitud sihtkohta kirjutamiseks piisavalt õigusi.\n"
+msgstr "Sise/välis halo"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
msgid "Width in px of the halo"
-msgstr ""
+msgstr "Halo laius pikslites"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Number of steps"
-msgstr ""
+msgstr "Sammude arv"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
msgid "Generate from Path"
-msgstr ""
+msgstr "Joonest genereerimine"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "PostScript"
-msgstr ""
+msgstr "PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
msgid "Restrict to PS level"
-msgstr ""
+msgstr "PS tase"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
msgid "PostScript level 3"
-msgstr ""
+msgstr "PostScript tase 3"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
msgid "PostScript level 2"
-msgstr ""
+msgstr "PostScript tase 2"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
-#, fuzzy
msgid "Convert texts to paths"
-msgstr "Sul ei ole valitud sihtkohta kirjutamiseks piisavalt õigusi.\n"
+msgstr "Teisenda tekstid trajektoorideks"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
+#, fuzzy
msgid "Rasterize filter effects"
-msgstr ""
+msgstr "SVG filterefektide haldamine"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
+#, fuzzy
msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
-msgstr ""
+msgstr "Punktitihedus (punkti tollile)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Export area is drawing"
-msgstr "Mahuta terve leht"
+msgstr "Eksportimise ala määrab joonistus"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Export area is page"
-msgstr "Mahuta terve leht"
+msgstr "Eksportimise ala määrab joonistus"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
msgid "Limit export to the object with ID"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportimise piirang objektini ID-ga"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "PostScript (*.ps)"
-msgstr ""
+msgstr "PostScript (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
msgid "PostScript File"
-msgstr ""
+msgstr "PostScript fail"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
msgid "Encapsulated PostScript File"
-msgstr ""
+msgstr "Encapsulated Postscript fail"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
msgid "Restrict to PDF version"
-msgstr ""
+msgstr "PDF versioon"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
msgid "PDF 1.4"
-msgstr ""
+msgstr "PDF 1.4"
# Input settings
# Notebook tab
# Input settings
# Notebook tab
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
-#, fuzzy
msgid "EMF Input"
-msgstr "Sisend"
+msgstr "EMF sisend"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
-msgstr ""
+msgstr "Laiendatud metafailid (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
msgid "Enhanced Metafiles"
-msgstr ""
+msgstr "Laiendatud metafailid"
# Input settings
# Notebook tab
# Input settings
# Notebook tab
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
-#, fuzzy
msgid "WMF Input"
-msgstr "Sisend"
+msgstr "WMF sisend"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
-msgstr ""
+msgstr "Windowsi metafailid (*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
msgid "Windows Metafiles"
-msgstr ""
+msgstr "Windowsi metafailid"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
-#, fuzzy
msgid "EMF Output"
-msgstr "Väike"
+msgstr "EMF väljund"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
-msgstr ""
+msgstr "Laiendatud metafail (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
-#, fuzzy
msgid "Enhanced Metafile"
-msgstr "Loo käivitaja"
+msgstr "Laiendatud metafail"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
msgid "Drop Shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Heida varju"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
msgid "Blur radius, px"
-msgstr ""
+msgstr "Hägustamise raadius, px"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
-#, fuzzy
msgid "Opacity, %"
-msgstr "Katvus:"
+msgstr "Katvus, %"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
-#, fuzzy
msgid "Horizontal offset, px"
-msgstr "Horisontaalsed jooned"
+msgstr "Horisontaalnihe, px"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
-#, fuzzy
msgid "Vertical offset, px"
-msgstr "Vertikaalsed jooned"
+msgstr "Vertikaalnihe, px"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
-#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
+#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
-#, fuzzy
msgid "Filters"
-msgstr "Millimeetrit"
+msgstr "Filtrid"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
msgid "Black, blurred drop shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Must, hägustatud vari"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
#, fuzzy
msgstr "Lõppvärv"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
+#, fuzzy
msgid "White, blurred drop glow"
-msgstr ""
+msgstr "Must, hägustatud vari"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
-#, fuzzy
msgid "Bundled"
-msgstr "Punane:"
+msgstr "Kaasapandud"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
msgid "Personal"
-msgstr ""
+msgstr "Isiklik"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Välismoodulite kaustanimed puuduvad. Filtreid ei laadita."
# View:New Preview
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
#, fuzzy
msgid "Snow crest"
-msgstr "_Lisa uus näidistekst."
+msgstr "Eelseadistus puudub"
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
-#, fuzzy
msgid "Drift Size"
-msgstr "Kirja suurus:"
+msgstr "Triivimise ulatus"
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
#, fuzzy
msgid "Snow has fallen on object"
-msgstr "Kustuta objekt"
+msgstr "Määra objekti stiil"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr ""
+msgstr "%s GDK pixbuf sisend"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
-msgstr ""
+msgstr "GIMPi värviüleminekud"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr ""
+msgstr "GIMPi värviüleminekud (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "GIMPis kasutatud värviüleminekud"
# Grid settings
# Notebook tab
# Stroke width
# Width
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
-#, fuzzy
msgid "Line Width"
-msgstr "Laius:"
+msgstr "Joonelaius"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Spacing"
-msgstr "Horisontaalsed jooned"
+msgstr "Horisontaalvahe"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "Vertical Spacing"
-msgstr "Vertikaalsed jooned"
+msgstr "Vertikaalvahe"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Horisontaalsed jooned"
+msgstr "Horisontaalnihe"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Vertikaalsed jooned"
+msgstr "Vertikaalnihe"
# Rendering settings
# Notebook tab
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Render"
-msgstr "Viimistluse visualiseerimine"
+msgstr "Renderdamine"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
-#, fuzzy
msgid "JavaFX Output"
-msgstr "Väike"
+msgstr "JavaFX väljund"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
msgid "JavaFX (*.fx)"
-msgstr ""
+msgstr "JavaFX (*.fx)"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
msgid "JavaFX Raytracer File"
-msgstr ""
+msgstr "JavaFX Raytracer fail"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
msgid "LaTeX Print"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX printimine"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
msgid "LaTeX Output"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX väljund"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX PSTricks tüüpi makrodega (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX PSTricks fail"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr ""
+msgstr "OpenDocument joonistuse väljund"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenDocument joonistus (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
-#, fuzzy
msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr "dokumendi väljastamine faili"
+msgstr "OpenDocument joonistus"
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
msgid "media box"
-msgstr ""
+msgstr "meedia raam"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
msgid "crop box"
-msgstr ""
+msgstr "lõikamise raam"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
msgid "trim box"
-msgstr ""
+msgstr "puhtakslõikamise raam"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
msgid "bleed box"
-msgstr ""
+msgstr "ületrüki raam"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
msgid "art box"
-msgstr ""
+msgstr "joonistuse raam"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Select page:"
-msgstr "Sõlme kustutamine"
+msgstr "Valitud lehekülg:"
#. Display total number of pages
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
#, c-format
msgid "out of %i"
-msgstr ""
+msgstr "(%i)"
#. Crop settings
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
msgid "Clip to:"
-msgstr ""
+msgstr "Kärpimine:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Page settings"
-msgstr "Piirjoon"
+msgstr "Lehekülje sätted"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
-msgstr ""
+msgstr "Keskmistatud värviüleminekute täpsus:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
msgstr ""
+"<b>Märkus</b>: täpsuse liiga suureks seadmine võib põhjustada liigsuuri SVG-"
+"faile ning madalat jõudlust."
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
-#, fuzzy
msgid "rough"
-msgstr "Grupeeri"
+msgstr "jäme"
#. Text options
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "Text handling:"
-msgstr "Reavahe:"
+msgstr "Teksti käsitsemine:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Import text as text"
-msgstr "Sul ei ole valitud sihtkohta kirjutamiseks piisavalt õigusi.\n"
+msgstr "Impordi tekst tekstina"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
-msgstr ""
+msgstr "PDF-i fondid asendatakse sarnaseima nimega paigaldatud fondiga"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
msgid "Embed images"
-msgstr ""
+msgstr "Piltide kaasamine"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
-#, fuzzy
msgid "Import settings"
-msgstr "Dokumendi sätted"
+msgstr "Importimise sätted"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
-#, fuzzy
msgid "PDF Import Settings"
-msgstr "Dokumendi sätted"
+msgstr "PDF-i importimise sätted"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
msgid "pdfinput|medium"
-msgstr ""
+msgstr "keskmine"
# Create toplevel menuitem
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
-#, fuzzy
msgid "fine"
-msgstr "Link"
+msgstr "täpne"
# Reset transformations
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
-#, fuzzy
msgid "very fine"
-msgstr "Eemalda viit"
+msgstr "väga täpne"
-# Input settings
-# Notebook tab
-# Input settings
-# Notebook tab
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
-#, fuzzy
msgid "PDF Input"
-msgstr "Sisend"
+msgstr "PDF sisend"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
msgid "Adobe Portable Document Format"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe ühilduv dokumendivorming (PDF)"
# Input settings
# Notebook tab
# Input settings
# Notebook tab
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
-#, fuzzy
msgid "AI Input"
-msgstr "Sisend"
+msgstr "AI sisend"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
-#, fuzzy
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
-msgstr "SVG Vektorillustraator"
+msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ja uuemad (*.ai)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
-msgstr ""
+msgstr "Avab faile mis on salvestatud Adobe Illustratoriga 9 või uuemaga"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
msgid "PovRay Output"
-msgstr ""
+msgstr "PovRay väljund"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:693
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
-msgstr ""
+msgstr "PovRay (*.pov) (ainult jooned ja kujundid)"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:694
msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr ""
+msgstr "PovRay Raytracer fail"
# Input settings
# Notebook tab
# Input settings
# Notebook tab
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "SVG Input"
-msgstr "Sisend"
+msgstr "SVG sisend"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "Skaleeritav vektorgraafika (SVG)"
+msgstr "Skaleeritav vektorgraafika (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape omavorming ning W3C standard"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape SVG väljund"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "SVG vorming Inkscape laiendustega"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
msgid "SVG Output"
-msgstr ""
+msgstr "SVG väljund"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr "Tavaline SVG"
+msgstr "Tavaline SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr "Skaleeritava vektorgraafika vorming"
+msgstr "Skaleeritava vektorgraafika vorming nagu defineeris W3C"
# Input settings
# Notebook tab
# Input settings
# Notebook tab
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "SVGZ Input"
-msgstr "Sisend"
+msgstr "SVGZ sisend"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Tihendatud Inkscape SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "GZip'iga tihendatud SVG vorming"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
msgid "SVGZ Output"
-msgstr ""
+msgstr "SVGZ väljund"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape omavorming tihendatud GZip'iga"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Tihendatud tavaline SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr "Skaleeritava vektorgraafika vorming"
+msgstr "Skaleeritava vektorgraafika vorming, tihendatud GZip'iga"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
msgid "Windows 32-bit Print"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 32-bitine trükk"
# Input settings
# Notebook tab
# Input settings
# Notebook tab
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "WPG Input"
-msgstr "Sisend"
+msgstr "WPG sisend"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
-msgstr "Skaleeritav vektorgraafika (SVG)"
+msgstr "WordPerfect graafika (*.wpg)"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
-msgstr "Skaleeritava vektorgraafika vorming"
+msgstr "Corel WordPerfect'i kasutatud graafika vorming"
# View:New Preview
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "Live preview"
-msgstr "_Lisa uus näidistekst."
+msgstr "Eelvaade"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:107
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr ""
+msgstr "Vormingu isetuvastus nurjus. Fail avatakse kui SVG."
# Reset
-#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
-#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
-#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
-#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:156
-#, fuzzy
+#: ../src/file.cpp:147
msgid "default.svg"
-msgstr "Vaikimisi"
+msgstr "default.svg"
-#: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1050
+#: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nõutud faili %s laadimine nurjus"
-#: ../src/file.cpp:273
+#: ../src/file.cpp:290
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumenti ei ole veel salvestatud, ei saa lähtestada."
-#: ../src/file.cpp:279
+#: ../src/file.cpp:296
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
+"Kõik muudatused hävivad! Kas sa oled kindel, et tahad dokumendi %s uuesti "
+"laadida?"
-#: ../src/file.cpp:308
-#, fuzzy
+#: ../src/file.cpp:325
msgid "Document reverted."
-msgstr "Arvutuspuu:\n"
+msgstr "Dokument lähtestati."
-#: ../src/file.cpp:310
-#, fuzzy
+#: ../src/file.cpp:327
msgid "Document not reverted."
-msgstr "Arvutuspuu:\n"
+msgstr "Dokumenti ei lähtestatud."
-#: ../src/file.cpp:460
+#: ../src/file.cpp:477
msgid "Select file to open"
-msgstr "Vali fail, mida avada"
+msgstr "Faili avamine"
-#: ../src/file.cpp:547
+#: ../src/file.cpp:564
msgid "Vacuum <defs>"
-msgstr ""
+msgstr "Puhasta <defs>"
-#: ../src/file.cpp:552
+#: ../src/file.cpp:569
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Eemaldati <b>%i</b> kasutamata definitsioon sõlmest <defs>."
+msgstr[1] "Eemaldata <b>%i</b> kasutamata definitsiooni sõlmest <defs>."
-#: ../src/file.cpp:557
+#: ../src/file.cpp:574
msgid "No unused definitions in <defs>."
-msgstr ""
+msgstr "Sõlmes <defs> pole kasutamata definitsioone."
-#: ../src/file.cpp:588
+#: ../src/file.cpp:605
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
-#: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:605
-#: ../src/file.cpp:611 ../src/file.cpp:616
-#, fuzzy
+#: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
+#: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
msgid "Document not saved."
-msgstr "Dokumendi nimi:"
+msgstr "Dokument pole salvestatud."
-#: ../src/file.cpp:596
+#: ../src/file.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
msgstr ""
-#: ../src/file.cpp:604
+#: ../src/file.cpp:621
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
-msgstr ""
+msgstr "Faili %s ei saa salvestada."
-#: ../src/file.cpp:621
-#, fuzzy
+#: ../src/file.cpp:638
msgid "Document saved."
-msgstr "Dokumendi nimi:"
+msgstr "Dokument salvestatud."
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
-#: ../src/file.cpp:753 ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1308
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
+#, c-format
msgid "drawing%s"
-msgstr "Joonistus"
+msgstr "joonistus%s"
-#: ../src/file.cpp:759
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file.cpp:776
+#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
-msgstr "Joonistus"
+msgstr "joonistus-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:763
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file.cpp:780
+#, c-format
msgid "%s"
-msgstr "%"
+msgstr "%s"
-#: ../src/file.cpp:778
-#, fuzzy
+#: ../src/file.cpp:795
msgid "Select file to save a copy to"
-msgstr "Vali fail, mida avada"
+msgstr "Koopia salvestamine"
-#: ../src/file.cpp:780
-#, fuzzy
+#: ../src/file.cpp:797
msgid "Select file to save to"
-msgstr "Vali fail, mida avada"
+msgstr "Faili salvestamine"
-#: ../src/file.cpp:871
+#: ../src/file.cpp:888
msgid "No changes need to be saved."
-msgstr ""
+msgstr "Pole muudatusi, mida salvestada."
-#: ../src/file.cpp:888
-#, fuzzy
+#: ../src/file.cpp:905
msgid "Saving document..."
-msgstr "Salvesta dokument"
+msgstr "Dokumendi salvestamine..."
-#: ../src/file.cpp:1047
-#, fuzzy
+#: ../src/file.cpp:1064
msgid "Import"
msgstr "Impordi"
-#: ../src/file.cpp:1097
+#: ../src/file.cpp:1114
msgid "Select file to import"
-msgstr "Vali fail, mida importida"
+msgstr "Faili importimine"
-#: ../src/file.cpp:1209 ../src/file.cpp:1323
-#, fuzzy
+#: ../src/file.cpp:1226
msgid "Select file to export to"
-msgstr "Vali fail, mida importida"
-
-#: ../src/file.cpp:1355
-#, c-format
-msgid "Error saving a temporary copy"
-msgstr ""
-
-#: ../src/file.cpp:1375
-msgid "Open Clip Art Login"
-msgstr ""
-
-#: ../src/file.cpp:1401
-#, c-format
-msgid ""
-"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
-"password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
-"didn't forget to choose a license."
-msgstr ""
-
-#: ../src/file.cpp:1422
-#, fuzzy
-msgid "Document exported..."
-msgstr "Arvutuspuu:\n"
+msgstr "Faili eksportimine"
-#: ../src/file.cpp:1450 ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Import From Open Clip Art Library"
-msgstr ""
+msgstr "Open Clip Art kogust importimine"
#: ../src/filter-enums.cpp:20
-#, fuzzy
msgid "Blend"
-msgstr "Sinine:"
+msgstr "Segunemine"
#: ../src/filter-enums.cpp:21
-#, fuzzy
msgid "Color Matrix"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr "Värvimaatriks"
#: ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Component Transfer"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:23
-#, fuzzy
msgid "Composite"
-msgstr "Ühenda"
+msgstr "Ühendatud"
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "Pilt"
#: ../src/filter-enums.cpp:30
-#, fuzzy
msgid "Merge"
-msgstr "Eesmärk"
+msgstr "Ühenda"
#: ../src/filter-enums.cpp:33
msgid "Specular Lighting"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:34
-#, fuzzy
msgid "Tile"
-msgstr "Pealkiri:"
+msgstr "Klots"
# Autotrace dialog
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Turbulence"
-msgstr "Trasseerimine väljas!"
+msgstr "Turbulents"
#: ../src/filter-enums.cpp:40
msgid "Source Graphic"
# Dive
#: ../src/filter-enums.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Source Alpha"
-msgstr "Sea _taustapildiks"
+msgstr "Allika katvus"
#: ../src/filter-enums.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Background Image"
-msgstr "Taustavärv"
+msgstr "Taustapilt"
#: ../src/filter-enums.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Background Alpha"
-msgstr "Taustavärv"
+msgstr "Tausta katvus"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Fill Paint"
-msgstr "Vigane kriipsude arv"
+msgstr "Täitevärv"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Stroke Paint"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr "Kontuurjoone värv"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "Multiply"
-msgstr "CSS stiilid"
+msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Screen"
-msgstr "Roheline:"
+msgstr "Ekraan"
#: ../src/filter-enums.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Darken"
-msgstr "Aseta"
+msgstr "Tumedamaks"
#: ../src/filter-enums.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Lighten"
-msgstr "Kõrgus:"
+msgstr "Heledamaks"
#: ../src/filter-enums.cpp:63
msgid "Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Maatriks"
#: ../src/filter-enums.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Saturate"
-msgstr "Küllastatus:"
+msgstr "Küllasta"
#: ../src/filter-enums.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Hue Rotate"
-msgstr "Pööra"
+msgstr "Pööra värviratast"
#: ../src/filter-enums.cpp:66
msgid "Luminance to Alpha"
# Reset
#. File
#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
-#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
#: ../src/filter-enums.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Over"
-msgstr "meeter"
+msgstr "Üle"
#: ../src/filter-enums.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "In"
-msgstr "Suur"
+msgstr "Sees"
#: ../src/filter-enums.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Out"
-msgstr "Väike"
+msgstr "Väljas"
#: ../src/filter-enums.cpp:76
msgid "Atop"
#: ../src/filter-enums.cpp:77
msgid "XOR"
-msgstr ""
+msgstr "XOR"
#: ../src/filter-enums.cpp:78
msgid "Arithmetic"
-msgstr ""
+msgstr "Aritmeetiline"
#: ../src/filter-enums.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Identity"
-msgstr "Sentimeeter"
+msgstr "Identiteet"
#: ../src/filter-enums.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Table"
-msgstr "Pealkiri:"
+msgstr "Tabel"
#: ../src/filter-enums.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Discrete"
-msgstr "Tõsta"
+msgstr "Diskreetne"
# Create toplevel menuitem
#: ../src/filter-enums.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Linear"
-msgstr "Link"
+msgstr "Lineaarne"
#: ../src/filter-enums.cpp:88
msgid "Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma"
#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "Duplicate"
-msgstr "_Paljunda"
+msgstr "Paljunda"
#: ../src/filter-enums.cpp:95
msgid "Wrap"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
-#, fuzzy
msgid "Red"
-msgstr "Punane:"
+msgstr "Punane"
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
-#, fuzzy
msgid "Green"
-msgstr "Roheline:"
+msgstr "Roheline"
#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
-#, fuzzy
msgid "Blue"
-msgstr "Sinine:"
+msgstr "Sinine"
#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
-#, fuzzy
msgid "Alpha"
-msgstr "Läbipaistvus:"
+msgstr "Katvus:"
#: ../src/filter-enums.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "Erode"
-msgstr "Sõlmed"
+msgstr "Kuluta"
#: ../src/filter-enums.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "Dilate"
-msgstr "Aseta"
+msgstr "Paisuta"
#: ../src/filter-enums.cpp:118
msgid "Fractal Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Fraktaalmüra"
#: ../src/filter-enums.cpp:125
msgid "Distant Light"
-msgstr ""
+msgstr "Kaugvalgusallikas"
#: ../src/filter-enums.cpp:126
-#, fuzzy
msgid "Point Light"
-msgstr "Joondus"
+msgstr "Punktvalgusallikas"
#: ../src/filter-enums.cpp:127
msgid "Spot Light"
-msgstr ""
+msgstr "Punktvalgusallikas"
# Visible
#: ../src/flood-context.cpp:246
-#, fuzzy
msgid "Visible Colors"
-msgstr "Nähtavus"
+msgstr "Nähtavad värvid"
#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
msgid "Lightness"
-msgstr ""
+msgstr "Heledus"
#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
-#, fuzzy
msgid "Small"
-msgstr "Skaala"
+msgstr "Väike"
#: ../src/flood-context.cpp:266
msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Keskmine"
#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
-#, fuzzy
msgid "Large"
-msgstr "Eesmärk"
+msgstr "Suur"
#: ../src/flood-context.cpp:469
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] ""
+"Ala täideti, loodi <b>%d</b> sõlmega trajektoor ja ühendati valikuga."
msgstr[1] ""
+"Ala täideti, loodi <b>%d</b> sõlmega trajektoor ja ühendati valikuga."
#: ../src/flood-context.cpp:513
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ala täideti, loodi <b>%d</b> sõlmega trajektoor."
+msgstr[1] "Ala täideti, loodi <b>%d</b> sõlmega trajektoor."
#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ala ei ole kinnine</b>, ei saa täita."
#: ../src/flood-context.cpp:1104
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
+"<b>Ainult nähtav osa piiratud alast täideti.</b> Kui sa tahad täita kogu "
+"ala, siis tühista, vähenda ja täida uuesti."
#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
-#, fuzzy
msgid "Fill bounded area"
-msgstr "Vigane kriipsude arv"
+msgstr "Täida ümbritsetud ala"
#: ../src/flood-context.cpp:1142
-#, fuzzy
msgid "Set style on object"
-msgstr "Kustuta objekt"
+msgstr "Määra objekti stiil"
#: ../src/flood-context.cpp:1201
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr "Horisontaalse üleminekuga"
+msgstr "Lineaarse ülemineku <b>algus</b>"
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr "Horisontaalse üleminekuga"
+msgstr "Lineaarse ülemineku <b>lõpp</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "Horisontaalse üleminekuga"
+msgstr "Lineaarse ülemineku <b>vahevärv</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
-msgstr "Horisontaalse üleminekuga"
+msgstr "Radiaalse ülemineku <b>kese</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
-msgstr "Horisontaalse üleminekuga"
+msgstr "Radiaalse ülemineku <b>raadius</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
-msgstr "Horisontaalse üleminekuga"
+msgstr "Radiaalse ülemineku <b>fookus</b>"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "Horisontaalse üleminekuga"
+msgstr "Radiaalse ülemineku <b>vahepunkt</b>"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s selected"
-msgstr "Viimati valitud"
+msgstr "%s valitud"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
-msgstr[0] "Ühtegi printerit pole valitud"
-msgstr[1] "Ühtegi printerit pole valitud"
+msgstr[0] "/%d ülemineku pidemest"
+msgstr[1] "/%d ülemineku pidemest"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
#: ../src/gradient-context.cpp:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
-msgstr[0] "Kustutan valitud objektid"
-msgstr[1] "Kustutan valitud objektid"
+msgstr[0] " kokku %d valitud objektil"
+msgstr[1] " kokku %d valitud objektil"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:174
#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
-#, fuzzy
msgid "Add gradient stop"
-msgstr "Horisontaalse üleminekuga"
+msgstr "Lisa üleminekusse vahevärv"
#: ../src/gradient-context.cpp:457
-#, fuzzy
msgid "Simplify gradient"
-msgstr "Horisontaalse üleminekuga"
+msgstr "Lihtsusta üleminekut"
#: ../src/gradient-context.cpp:534
-#, fuzzy
msgid "Create default gradient"
-msgstr "Horisontaalse üleminekuga"
+msgstr "Loo vaikimisi värviüleminek"
#: ../src/gradient-context.cpp:588
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:807
-#, fuzzy
msgid "Invert gradient"
-msgstr "Horisontaalse üleminekuga"
+msgstr "Pööra üleminek"
#: ../src/gradient-context.cpp:924
#, c-format
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:591
-#, fuzzy
msgid "Merge gradient handles"
-msgstr "Horisontaalse üleminekuga"
+msgstr "Ülemineku pidemete sulatamine"
#: ../src/gradient-drag.cpp:912
-#, fuzzy
msgid "Move gradient handle"
-msgstr "Ühtegi printerit pole valitud"
+msgstr "Ülemineku pideme liigutamine"
#: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
-#, fuzzy
msgid "Delete gradient stop"
-msgstr "Sõlme kustutamine"
+msgstr "Ülemineku vahevärvi kustutamine"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
#, c-format
#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
msgid " (stroke)"
-msgstr ""
+msgstr " (kontuurjoon)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
#, c-format
msgstr[1] ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:1823
-#, fuzzy
msgid "Move gradient handle(s)"
-msgstr "Ühtegi printerit pole valitud"
+msgstr "Ülemineku pidemete liigutamine"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1859
-#, fuzzy
msgid "Move gradient mid stop(s)"
-msgstr "Sõlme kustutamine"
+msgstr "Ülemineku keskmiste vahevärvide liigutamine"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2147
-#, fuzzy
msgid "Delete gradient stop(s)"
-msgstr "Sõlme kustutamine"
+msgstr "Ülemineku vahevärvide kustutamine"
# Do not insert any elements before/between first 4
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
msgid "Units"
msgstr "Ühikud"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
msgid "pt"
-msgstr "Pt"
+msgstr "pt"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
msgid "Points"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pica"
-msgstr ""
+msgstr "kuuendiktoll"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "pc"
msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Picas"
-msgstr "Aseta"
+msgstr "Kuuendiktolli"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pc"
#. You can add new elements from this point forward
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Percent"
-msgstr "Protsent"
+msgstr "protsent"
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
msgid "%"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Percents"
-msgstr "Protsenti"
+msgstr "protsenti"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeter"
-msgstr "Millimeeter"
+msgstr "millimeeter"
#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
msgid "mm"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeters"
-msgstr "Millimeetrit"
+msgstr "millimeetrit"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeter"
-msgstr "Sentimeeter"
+msgstr "sentimeeter"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "cm"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeters"
-msgstr "Sentimeetrit"
+msgstr "sentimeetrit"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meter"
msgstr "m"
#: ../src/helper/units.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Meters"
-msgstr "meeter"
+msgstr "Meetrid"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inch"
-msgstr "Toll"
+msgstr "toll"
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "in"
-msgstr ""
+msgstr "tolli"
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inches"
-msgstr "Tolli"
+msgstr "tolli"
#: ../src/helper/units.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Foot"
-msgstr "Punkt"
+msgstr "Jalg"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "ft"
-msgstr ""
+msgstr "jalga"
#: ../src/helper/units.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Feet"
-msgstr "Tekst"
+msgstr "Jalad"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Em square"
-msgstr "Ruutpseudotoonimine"
+msgstr "Em ruut"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "em"
-msgstr ""
+msgstr "em"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em squares"
-msgstr ""
+msgstr "Em ruudud"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:328
-#, fuzzy
msgid "Autosaving documents..."
-msgstr "Salvesta dokument"
+msgstr "Dokumendi automaatsalvestamine..."
#: ../src/inkscape.cpp:399
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
-msgstr ""
+msgstr "Automaatsalvestamine nurjus! Faili %s ei saa salvestada."
#: ../src/inkscape.cpp:424
msgid "Autosave complete."
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:691
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape sulgub sisemise vea tõttu.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:692
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
+"Automaatsed varusalvestused salvestamata dokumentidest on järgnevates "
+"asukohtades:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:693
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Järgnevate dokumentide automaatse varusalvestuse tegemine nurjus:\n"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:868
msgid "Commands Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Käsuriba"
#: ../src/interface.cpp:868
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr ""
+msgstr "Näita või peida käsuriba (menüü all)"
#: ../src/interface.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Snap Controls Bar"
-msgstr "Tööriista häälestus"
+msgstr "Tööriistade häälestusriba"
#: ../src/interface.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Show or hide the snapping controls"
-msgstr "Piirde näitamine"
+msgstr "Näita või peida tööriista juhtimise riba"
#: ../src/interface.cpp:872
-#, fuzzy
msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "Tööriista häälestus"
+msgstr "Tööriistade häälestusriba"
#: ../src/interface.cpp:872
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr ""
+msgstr "Näita või peida tööriista juhtimise riba"
#: ../src/interface.cpp:874
msgid "_Toolbox"
-msgstr ""
+msgstr "_Tööriistakast"
#: ../src/interface.cpp:874
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
-msgstr ""
+msgstr "Näita või peida peatööriistakast (vasakul)"
# Dash
#: ../src/interface.cpp:880
-#, fuzzy
msgid "_Palette"
-msgstr "Muster:"
+msgstr "_Palett"
#: ../src/interface.cpp:880
msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr ""
+msgstr "Näita või peida värvipalett"
#: ../src/interface.cpp:882
msgid "_Statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "_Olekuriba"
#: ../src/interface.cpp:882
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr ""
+msgstr "Näita või peida olekuriba (akna allservas)"
#: ../src/interface.cpp:956
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Tundmatu tegusõna \"%s\""
#: ../src/interface.cpp:995
-#, fuzzy
msgid "Open _Recent"
-msgstr "Ava hiljutine"
+msgstr "Ava _hiljutine"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:1096
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
-msgstr ""
+msgstr "Sisene gruppi #%s"
#: ../src/interface.cpp:1107
-#, fuzzy
msgid "Go to parent"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr "Vanema juurde"
#: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
#: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "Drop color"
msgstr "Lõppvärv"
#: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
-#, fuzzy
msgid "Drop color on gradient"
-msgstr "Horisontaalse üleminekuga"
+msgstr "Lohista värv üleminekule"
#: ../src/interface.cpp:1400
msgid "Could not parse SVG data"
-msgstr ""
+msgstr "Ei suuda parsida SVG andmeid"
#: ../src/interface.cpp:1439
msgid "Drop SVG"
-msgstr ""
+msgstr "Jäta SVG"
#: ../src/interface.cpp:1495
msgid "Drop bitmap image"
-msgstr ""
+msgstr "Jäta rasterpilt"
#: ../src/interface.cpp:1587
#, c-format
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fail nimega \"%s\" juba eksisteerib. "
+"Kas see fail asendada?</span>\n"
+"\n"
+"Kaustas \"%s\" on juba selline fail. Selle asendamine kirjutab faili sisu "
+"üle."
#: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Replace"
-msgstr "Tõsta"
+msgstr "Asenda"
#: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Lapsprotsessi torust lugemine nurjus (%s)"
#: ../src/io/sys.cpp:478
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Kasuta '%s' liikumine nurjus (%s)"
#: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Lapsprotsessi käivitamine nurjus (%s)"
#: ../src/io/sys.cpp:657
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
#: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Vigane string argumendivektoris real %d: %s"
#: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Keskkonnas on vigane string: %s"
#: ../src/io/sys.cpp:739
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Lapsprotsessiga suhtlemiseks toru loomine nurjus (%s)"
#: ../src/io/sys.cpp:952
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Vigane töökaust.%s"
#: ../src/io/sys.cpp:1020
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Abiprogrammi käivitamine nurjus (%s)"
#: ../src/knot.cpp:431
msgid "Node or handle drag canceled."
-msgstr ""
+msgstr "Sõlme või pideme lohistamine katkestati."
#: ../src/knotholder.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Change handle"
-msgstr "Loo käivitaja"
+msgstr "Muuda pidet"
#: ../src/knotholder.cpp:213
-#, fuzzy
msgid "Move handle"
-msgstr "Alumine sõlm"
+msgstr "Liiguta pidet"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:234
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Liiguta</b> objekti sees mustertäidet"
#: ../src/knotholder.cpp:237
-msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Liiguta</b> objekti sees mustertäidet"
#: ../src/knotholder.cpp:240
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
-#, fuzzy
msgid "Master"
-msgstr "Tõsta"
+msgstr "Meister"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
-msgstr ""
+msgstr "GdlDockMaster objekt millele on kinnitatud dokiriba vidin"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
-#, fuzzy
msgid "Dockbar style"
-msgstr "Skaala"
+msgstr "Dokiriba stiil"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
msgid "Dockbar style to show items on it"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
-#, fuzzy
msgid "Floating"
-msgstr "Resolutsioon:"
+msgstr "Ujuv"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
# Reset
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
-#, fuzzy
msgid "Default title"
-msgstr "Vaikimisi"
+msgstr "Vaikimisi pealkiri"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
-#, fuzzy
msgid "Float X"
-msgstr "Resolutsioon:"
+msgstr "Uju-X"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
msgid "X coordinate for a floating dock"
-msgstr ""
+msgstr "Ujuva doki X koordinaat"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
-#, fuzzy
msgid "Float Y"
-msgstr "Resolutsioon:"
+msgstr "Uju-Y"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
msgid "Y coordinate for a floating dock"
-msgstr ""
+msgstr "Ujuva doki Y koordinaat"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
#, c-format
msgid "Dock #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Dokk #%d"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
-#, fuzzy
msgid "Orientation"
-msgstr "Suund:"
+msgstr "Suund"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
msgid "Orientation of the docking item"
-msgstr ""
+msgstr "Dokielemendi suund"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
msgid "Resizable"
-msgstr ""
+msgstr "Muudetava suurusega"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
msgstr ""
+"Kui määratud, ei saa dokielemendi suurust muuta, kui see on paneeli dokitud"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
msgid "Item behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Elemendi käitumine"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
-#, fuzzy
msgid "Locked"
-msgstr "Alumine sõlm"
+msgstr "Lukustatud"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
msgid ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
msgid "Preferred width"
-msgstr ""
+msgstr "Eelistatud laius"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
msgid "Preferred width for the dock item"
-msgstr ""
+msgstr "Dokielemendi eelistatud laius"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
-#, fuzzy
msgid "Preferred height"
-msgstr "Kõrgus:"
+msgstr "Eelistatud kõrgus"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
msgid "Preferred height for the dock item"
-msgstr ""
+msgstr "Dokielemendi eelistatud kõrgus"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
#, c-format
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
-#, fuzzy
msgid "UnLock"
-msgstr "Alumine sõlm"
+msgstr "Lukust lahti"
#. Hide menuitem.
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
-#, fuzzy
msgid "Hide"
-msgstr "Abijoonte näitamine"
+msgstr "Peida"
#. Lock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
msgid "Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Lukusta"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
#, c-format
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
-#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Sulge"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
msgid "Close this dock"
-msgstr ""
+msgstr "Sulge see dokk"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
msgid "Switcher Style"
-msgstr ""
+msgstr "Vahetaja stiil"
# Dive
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
-#, fuzzy
msgid "Switcher buttons style"
-msgstr "Sea _taustapildiks"
+msgstr "Vahetaja nuppude stiil"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
-#, fuzzy
msgid "Expand direction"
-msgstr "Reavahe:"
+msgstr "Laiendamise suund"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
msgid "Page"
msgstr "Lehekülg"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
-#, fuzzy
msgid "The index of the current page"
-msgstr "Vali kõik tabeli lahtrid"
+msgstr "Praeguse lehekülje indeks"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nimi"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
msgid "Unique name for identifying the dock object"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
msgid "Long name"
-msgstr ""
+msgstr "Pikk nimi"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
msgid "Human readable name for the dock object"
-msgstr ""
+msgstr "Selle dokiobjekti inimloetav nimi"
# Create toplevel menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
-#, fuzzy
msgid "Stock Icon"
-msgstr "Täht"
+msgstr "Laoikoon"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
-#, fuzzy
msgid "Dock master"
-msgstr "Alumine sõlm"
+msgstr "Peadokk"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
msgid "Dock master this dock object is bound to"
# Proportion
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
-#, fuzzy
msgid "Position"
-msgstr "Proportsioon:"
+msgstr "Asukoht"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
msgid "Position of the divider in pixels"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
msgid "Sticky"
-msgstr ""
+msgstr "Kleepuv"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
msgid ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
-msgstr ""
+msgstr "Selle kohahoidja dokiobjekt on ühendatud"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
-#, fuzzy
msgid "Next placement"
-msgstr "Uus elemendisõlm"
+msgstr "Järgmine asukoht"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
msgid ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "Vidina laius, kui see on ühendatud kohahoidjaga"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "Vidina kõrgus, kui see on ühendatud kohahoidjaga"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
-#, fuzzy
msgid "Floating Toplevel"
-msgstr "Resolutsioon:"
+msgstr "Ujuv ülemtase"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
-#, fuzzy
msgid "X-Coordinate"
-msgstr "Loo"
+msgstr "X-koordinaat"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
msgid "X coordinate for dock when floating"
-msgstr ""
+msgstr "Doki X koordinaat, kui see ujub"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
-#, fuzzy
msgid "Y-Coordinate"
-msgstr "Loo"
+msgstr "Y-koordinaat"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
msgid "Y coordinate for dock when floating"
-msgstr ""
+msgstr "Doki Y koordinaat, kui see ujub"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr ""
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr ""
+msgstr "Perekonnata fonti ignoreeritakse, see lõhuks Pango"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
msgid "doEffect stack test"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
+#, fuzzy
msgid "Angle bisector"
-msgstr ""
+msgstr "Nurga X-suund"
-# Magnitude
#. TRANSLATORS: boolean operations
#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Boolops"
-msgstr "Nurgad:"
+msgstr "Tööriistad"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
msgid "Circle (by center and radius)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Dynamic stroke"
-msgstr "Muster:"
+msgstr "Must joon"
+# Reset transformations
#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Lattice Deformation"
-msgstr "Tühista viimane tegevus"
+msgstr "Sõnumiinfo"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Line Segment"
-msgstr "Sõlme kustutamine"
+msgstr "Joone segment"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
msgid "Mirror symmetry"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Parallel"
-msgstr "Horisontaalsed jooned"
+msgstr "Paralleelne"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Path length"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr "Trajektoori pikkus"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Perspective path"
-msgstr "&Sageduste säilitamine"
+msgstr "Perspektiivi rada"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Rotate copies"
-msgstr "Sõlme tõstmine"
+msgstr "Koopiate pööramine"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Recursive skeleton"
-msgstr "Kopeeri valik"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Tangent to curve"
-msgstr "Vertikaalsed jooned"
+msgstr "Lohista kurv"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Text label"
-msgstr "Kirjalaad"
+msgstr "Tekstisilt"
#. 0.46
#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Bend"
-msgstr "Sinine:"
+msgstr "Painuta"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "Gears"
-msgstr "Puhasta kõik"
+msgstr "Hammasrattad"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Pattern Along Path"
-msgstr "Kustuta objekt"
+msgstr "Muster mööda trajektoori"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
msgid "Knot"
msgstr ""
+# Create link
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "Construct grid"
-msgstr "Sentimeetrit"
+msgstr "Konstrueeri alusvõrk"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
msgid "Spiro spline"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "Envelope Deformation"
-msgstr "Transformatsioonid"
+msgstr "Ümbriku deformatsioon"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Interpolate Sub-Paths"
-msgstr "Kirjalaad"
+msgstr "Interpoleeri alam-trajektoorid"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
+#, fuzzy
msgid "Hatches (rough)"
-msgstr ""
+msgstr "Trajektoorid"
# Event contexts
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Sketch"
-msgstr "Valik"
+msgstr "Visand"
-# Have modules menu
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
-#, fuzzy
msgid "Ruler"
-msgstr "Moodulid"
+msgstr "Joonlaud"
# Visible
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
-#, fuzzy
msgid "Is visible?"
msgstr "Nähtavus"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:294
-#, fuzzy
msgid "No effect"
-msgstr "Horisontaalsed jooned"
+msgstr "Pole efekti"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:341
#, c-format
@@ -7727,18 +7342,17 @@ msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:639
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
-msgstr "Ristkülik"
+msgstr "Parameetri <b>%s</b> muutmine."
#: ../src/live_effects/effect.cpp:644
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Bend path"
-msgstr "Lahuta lahtrid"
+msgstr "Trajektoori painutamine"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
msgid "Path along which to bend the original path"
# Custom paper frame
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Width of the path"
-msgstr "Kohandatud paberisuurus"
+msgstr "Joone laius"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
msgid "Width in units of length"
-msgstr ""
+msgstr "Laius pikkuse suhtena"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
-msgstr ""
+msgstr "Joone laiuse skaala trajektoori pikkuse ühikutes"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Original path is vertical"
-msgstr "Kustuta objekt"
+msgstr "Esialgne trajektoor on püstine"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
-#, fuzzy
msgid "Size X"
-msgstr "Pooled:"
+msgstr "X-suurus"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
msgid "The size of the grid in X direction."
-msgstr ""
+msgstr "Alusvõrgu suurus X-suunas."
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
-#, fuzzy
msgid "Size Y"
-msgstr "Pooled:"
+msgstr "Y-suurus"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
msgid "The size of the grid in Y direction."
-msgstr ""
+msgstr "Alusvõrgu suurus Y-suunas."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Stitch path"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr "Pisteline trajektoor"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Number of paths"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr "Trajektooride arv"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid "The number of paths that will be generated."
-msgstr ""
+msgstr "Genereeritavate trajektooride arv."
# Link dialog
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Start edge variance"
-msgstr "Tähe häälestus"
+msgstr "Algusnurga varieeruvus"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Start spacing variance"
-msgstr "Küllastatus:"
+msgstr "Algussammu varieeruvus"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "End spacing variance"
-msgstr "Küllastatus:"
+msgstr "Lõppsammu varieeruvus"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Scale width"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr "Skaleeri laiust"
-# Custom paper frame
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path"
-msgstr "Kohandatud paberisuurus"
+msgstr "Skaleeri pistetrajektoori laiust"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
msgid "Scale width relative to length"
-msgstr ""
+msgstr "Laiuse skaleerimine pikkuse ühikutes"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
-msgstr ""
+msgstr "Hoia pistejoone laiuse suhet pikkusega"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Top bend path"
-msgstr "Lahuta lahtrid"
+msgstr "Painuta vektorjoont"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
msgid "Top path along which to bend the original path"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Right bend path"
-msgstr "Lahuta lahtrid"
+msgstr "Painuta vektorjoont"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
msgid "Right path along which to bend the original path"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Bottom bend path"
-msgstr "Lahuta lahtrid"
+msgstr "Painuta vektorjoont"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Left bend path"
-msgstr "Lahuta lahtrid"
+msgstr "Painuta vektorjoont"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
msgid "Left path along which to bend the original path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
+#, fuzzy
msgid "Enable left & right paths"
-msgstr ""
+msgstr "Kustuta olemasolevad rajad"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
msgid "Enable the left and right deformation paths"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Enable top & bottom paths"
-msgstr "&Tõmme koordinaatvõrgule"
+msgstr "Tõmme _vektorjoontele"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
+#, fuzzy
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
-msgstr ""
+msgstr "Paljunda mustrit enne deformeerimist"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "Teeth"
-msgstr "Tekst"
+msgstr "Hambad"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
msgid "The number of teeth"
-msgstr ""
+msgstr "Hammaste arv"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid "Phi"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Trajectory"
-msgstr "Algusvärv"
+msgstr "Tegur"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
msgid "Path along which intermediate steps are created."
# Style frame
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "Steps"
-msgstr "Laad"
+msgstr "Sammud"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Equidistant spacing"
-msgstr "Reavahe:"
+msgstr "Suurenda reavahet"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
msgid ""
# Stroke width
# Width
#. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Fixed width"
-msgstr "Laius:"
+msgstr "Pliiatsi laius"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr ""
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
#, fuzzy
msgid "In units of stroke width"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr "Muuda joonelaiust"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
msgstr ""
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Stroke width"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr "Joone laius"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
+#, fuzzy
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
-msgstr ""
+msgstr "Joone laius"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Crossing path stroke width"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr "Muuda joonelaiust"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
+#, fuzzy
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
-msgstr ""
+msgstr "Joone laius"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Switcher size"
-msgstr "Paberi suurus:"
+msgstr "Vahetaja stiil"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr ""
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
msgid "Crossing Signs"
msgstr ""
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
msgid "Crossings signs"
msgstr ""
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
msgstr ""
+#. / @todo Is this the right verb?
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637
+#, fuzzy
+msgid "Change knot crossing"
+msgstr "Ühendaja vahekauguste muutmine"
+
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Single"
-msgstr "Nurk"
+msgstr "Üksik"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
msgid "Single, stretched"
-msgstr ""
+msgstr "Üksik, venitatud"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Repeated"
msgstr "Korduv"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
msgid "Repeated, stretched"
-msgstr ""
+msgstr "Korduv, venitatud"
# Dash
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "Pattern source"
-msgstr "Muster:"
+msgstr "Mustri allikas"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
msgid "Path to put along the skeleton path"
# Dash
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Pattern copies"
-msgstr "Muster:"
+msgstr "Mustri koopiad"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
# Custom paper frame
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Width of the pattern"
-msgstr "Kohandatud paberisuurus"
+msgstr "Mustri laius"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
-msgstr ""
+msgstr "Skaleeri mustri laiust, kasutades ühikuna selle pikkust"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "Spacing"
-msgstr "Täheruum:"
+msgstr "Ruum"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
#, no-c-format
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Normal offset"
-msgstr "Horisontaalsed jooned"
+msgstr "Normaalnihe"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Tangential offset"
-msgstr "Vertikaalsed jooned"
+msgstr "Tangensiaalnihe"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Offsets in unit of pattern size"
-msgstr "Kustuta objekt"
+msgstr "Nihked mustri suuruse ühikutes"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
msgid ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Pattern is vertical"
-msgstr "Kustuta objekt"
+msgstr "Vertikaalne muster"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
-msgstr ""
+msgstr "Pöörab enne rakendamist mustrit 90°"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
msgid "Fuse nearby ends"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
+#, fuzzy
msgid "Frequency randomness"
-msgstr ""
+msgstr "nähtavalt juhuslik"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
msgid "Growth"
-msgstr ""
+msgstr "Kasv"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
msgid "Growth of distance between hatches."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
#, fuzzy
msgid "2nd side, in"
-msgstr "Sõlme joondamine"
+msgstr "lõppsõlm"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
#, fuzzy
msgid "2nd side"
-msgstr "Sõlme joondamine"
+msgstr "lõppsõlm"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "Generate thick/thin path"
-msgstr "Lahuta lahtrid"
+msgstr "Jämeda/peene joone genereerimine"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Simulate a stroke of varying width"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr "Skaleeri kontuurjoone laiust"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Bend hatches"
-msgstr "Lahuta lahtrid"
+msgstr "Trajektoori painutamine"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
+#, fuzzy
msgid "Hatches width and dir"
-msgstr ""
+msgstr "Lukusta laius ja kõrgus"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
msgid "Defines hatches frequency and direction"
#.
#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
+#, fuzzy
msgid "Global bending"
-msgstr ""
+msgstr "Lehekülje sätted"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
msgid ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Vasak"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Right"
-msgstr "Kõrgus:"
+msgstr "Paremal"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Both"
-msgstr "Suurendus"
+msgstr "Mõlemad"
# Create toplevel menuitem
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
-#, fuzzy
msgid "Start"
-msgstr "Täht"
+msgstr "Algus"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "Lõpp"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Mark distance"
-msgstr "Kauguse:"
+msgstr "Märgi kaugus"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Distance between successive ruler marks"
-msgstr "Horisontaalsed jooned"
+msgstr "Vertikaalsete alusruudustiku joonte samm"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Major length"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Length of major ruler marks"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Minor length"
-msgstr "Lahutamine"
+msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Length of minor ruler marks"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Shift marks by"
-msgstr "Nimetan `%s' tagasi `%s'\n"
+msgstr "Nihuta märke"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Shift marks by this many steps"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Mark direction"
-msgstr "Reavahe:"
+msgstr "Märgi suund"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Border marks"
-msgstr "Piirjoone värv:"
+msgstr "Äärise märgid"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Strokes"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr "Jooned"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
msgid "Draw that many approximating strokes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Max stroke length"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr "Maksimaalne kontuurjoone pikkus"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
msgid "Maximum length of approximating strokes"
-msgstr ""
+msgstr "Ligilähedaste joonte suurim pikkus"
# Link dialog
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Stroke length variation"
-msgstr "Tähe häälestus"
+msgstr "Joone pikkuse varieeruvus"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
-msgstr ""
+msgstr "Joonepikkuse juhuslik varieerimine (suhtes suurima pikkusega)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Max. overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Maks. ülekate"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
+#, fuzzy
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
-msgstr ""
+msgstr "Joonepikkuse juhuslik varieerimine (suhtes suurima pikkusega)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Overlap variation"
-msgstr ""
+msgstr "Ülekatte muutus"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Average offset"
-msgstr "Horisontaalsed jooned"
+msgstr "Paralleelnihe"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
# Create link
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Construction lines"
-msgstr "ei õnnestu luua viidet %s"
+msgstr "Konstruktsioonijooned"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
-#: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
+#: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
msgid "Scale"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "Max. length"
-msgstr ""
+msgstr "Maks. pikkus"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "Maximum length of construction lines"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Length variation"
-msgstr "Küllastatus:"
+msgstr "Pikkuse varieeruvus"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
msgid "Random variation of the length of construction lines"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Placement randomness"
-msgstr "Punane:"
+msgstr "nähtavalt juhuslik"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
#, fuzzy
msgid "k_min"
-msgstr "Ühenda"
+msgstr "_Ühenda"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "min curvature"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
+#, fuzzy
msgid "max curvature"
-msgstr ""
+msgstr "Lohista kurv"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Nb of generations"
-msgstr ""
+msgstr "Genereerimiste arv"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Generating path"
-msgstr "Lahuta lahtrid"
+msgstr "Trajektoori genereerimine"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
+#, fuzzy
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
-msgstr ""
+msgstr "Trajektoor, mille segmendid defineerivad fraktaali?"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "Use uniform transforms only"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
-msgstr ""
+msgstr "Kui märkimata, joonistatakse ainult viimane generatsioon"
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Reference segment"
-msgstr "Sõlme kustutamine"
+msgstr "Segmendi kustutamine"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
msgid "Max complexity"
-msgstr ""
+msgstr "Suurim keerulisus"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
msgid "Disable effect if the output is too complex"
-msgstr ""
+msgstr "Efekti keelamine, kui väljund on liiga keeruline"
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
msgid "Change bool parameter"
# Reset transformations
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
-#, fuzzy
msgid "Change enumeration parameter"
-msgstr "Algväärtusta"
+msgstr "Muuda nummerdusparameeter"
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "Change scalar parameter"
-msgstr "Loo käivitaja"
+msgstr "Muuda skalaarsuurust"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
msgid "Edit on-canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Redigeeri lõuendil"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "Copy path"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr "Kopeeri trajektoor"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "Paste path"
-msgstr "Sul ei ole valitud sihtkohta kirjutamiseks piisavalt õigusi.\n"
+msgstr "Aseta trajektoor"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
-#, fuzzy
msgid "Link to path"
-msgstr "&Tõmme koordinaatvõrgule"
+msgstr "Link trajektoorile"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
-#, fuzzy
msgid "Paste path parameter"
-msgstr "Kirjalaad"
+msgstr "Aseta trajektoori parameeter"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
-#, fuzzy
msgid "Link path parameter to path"
-msgstr "Kirjalaad"
+msgstr "Lingi rajaparameeter trajektooriga"
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Change point parameter"
-msgstr "Loo käivitaja"
+msgstr "Muuda punkti parameetreid"
# Reset transformations
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Change random parameter"
-msgstr "Algväärtusta"
+msgstr "Muuda juhuväärtust"
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Change text parameter"
-msgstr "Loo käivitaja"
+msgstr "Muuda punkti parameetreid"
#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Change unit parameter"
-msgstr "Loo käivitaja"
+msgstr "Muuda punkti parameetreid"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ei leita käsureal määratud verbi ID'ga '%s'.\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ei leita sõlme ID'ga '%s'\n"
#: ../src/main.cpp:265
msgid "Print the Inkscape version number"
-msgstr ""
+msgstr "Trükib Inkscape'i versiooni"
#: ../src/main.cpp:270
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
-msgstr ""
+msgstr "Ära kasuta Xserverit (töötleb faile käsurealt)"
#: ../src/main.cpp:275
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
-msgstr ""
+msgstr "Püüa kasutada Xserverit (isegi kui $DISPLAY on määramata)"
#: ../src/main.cpp:280
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
-msgstr ""
+msgstr "Ava määratud dokumendid (valikustring võidakse välja jätta)"
#: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
#: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
#: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
-#, fuzzy
msgid "FILENAME"
msgstr "FAILINIMI"
#: ../src/main.cpp:285
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
+"Prindi dokumendid määratud faili (toru suunamiseks kasuta '| programm')"
#: ../src/main.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "Export document to a PNG file"
-msgstr "dokumendi väljastamine faili"
+msgstr "Ekspordi dokument PNG faili"
#: ../src/main.cpp:295
msgid ""
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:300
+#, fuzzy
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
+"Eksporditav ala SVG's määratud kasutajaühikutes (vaikimisi lõuend; 0,0 on "
+"alumine vasak nurk)"
#: ../src/main.cpp:301
msgid "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
-msgstr "Operatsioon on töös"
+msgstr "Eksporditakse terve joonistus (mitte lõuend)"
#: ../src/main.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire page"
-msgstr "Mahuta terve leht"
+msgstr "Eksporditakse terve lõuend"
#: ../src/main.cpp:315
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
-msgstr ""
+msgstr "Eksporditav ala tõmbub välja lähima täisarvuni (SVG kasutajaühikud)"
#: ../src/main.cpp:320
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
+"Eksporditava pildi laius pikslites (ületab eksportimise punktitiheduse)"
#: ../src/main.cpp:321
msgid "WIDTH"
#: ../src/main.cpp:325
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
+"Eksporditava pildi kõrgus pikslites (ületab eksportimise punktitiheduse)"
#: ../src/main.cpp:326
msgid "HEIGHT"
#: ../src/main.cpp:330
msgid "The ID of the object to export"
-msgstr ""
+msgstr "Eksporditava objekti ID"
#: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
msgid "ID"
#: ../src/main.cpp:337
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
-msgstr ""
+msgstr "Ekspordi ainult export-id'ga määratud objekt, teised peida"
#: ../src/main.cpp:342
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
+"Eksportimisel kasuta salvestatud failinime ja DPI soovitusi (ainult koos "
+"export-id'ga)"
#: ../src/main.cpp:347
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
-msgstr ""
+msgstr "Eksporditava rasterpildi taustavärv (suvaline SVG toega värvisõne)"
#: ../src/main.cpp:348
msgid "COLOR"
#: ../src/main.cpp:352
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
+"Eksporditava rasterpildi tasuta katvus (kas 0.0 kuni 1.0 või 1 kuni 255)"
#: ../src/main.cpp:353
msgid "VALUE"
-msgstr ""
+msgstr "VÄÄRTUS"
#: ../src/main.cpp:357
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
-msgstr ""
+msgstr "Ekspordi dokument liht-SVG faili (pole sodipodi ega inkscape nimesid)"
#: ../src/main.cpp:362
-#, fuzzy
msgid "Export document to a PS file"
-msgstr "dokumendi väljastamine faili"
+msgstr "Ekspordi dokument PS faili"
#: ../src/main.cpp:367
-#, fuzzy
msgid "Export document to an EPS file"
-msgstr "dokumendi väljastamine faili"
+msgstr "Ekspordi dokument EPS faili"
#: ../src/main.cpp:372
-#, fuzzy
msgid "Export document to a PDF file"
-msgstr "dokumendi väljastamine faili"
+msgstr "Ekspordi dokument PDF faili"
#: ../src/main.cpp:378
-#, fuzzy
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
-msgstr "dokumendi väljastamine faili"
+msgstr "Ekspordi dokument EMF faili"
#: ../src/main.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
-msgstr "Sul ei ole valitud sihtkohta kirjutamiseks piisavalt õigusi.\n"
+msgstr "Tekstiobjektid teisendatakse eksportimisel trajektoorideks (EPS)"
#: ../src/main.cpp:389
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
+"Päri joonistuse või, kui määratud, --query-id määratud objekti X koordinaati"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:401
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
+"Päri joonistuse või, kui määratud, --query-id määratud objekti Y koordinaati"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:407
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
-msgstr ""
+msgstr "Päri joonistuse või, kui määratud, --query-id määratud objekti laiust"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:413
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
-msgstr ""
+msgstr "Päri joonistuse või, kui määratud, --query-id määratud objekti kõrgust"
#: ../src/main.cpp:418
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
-msgstr ""
+msgstr "Loetle kõigi objektide id,x,y,w,h"
#: ../src/main.cpp:423
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
-msgstr ""
+msgstr "Objekti ID, mille dimensiooni päritakse"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:429
msgid "Print out the extension directory and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Väljasta laienduste kataloog ja lõpeta"
#: ../src/main.cpp:434
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Eemalda dokumendi defs sektsioonist kasutamata definitsioonid"
#: ../src/main.cpp:439
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "Loetleb kõigi Inkscape verbide ID'd"
#: ../src/main.cpp:444
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape käivitumisel käivitatav verb."
#: ../src/main.cpp:445
msgid "VERB-ID"
-msgstr ""
+msgstr "VERB-ID"
#: ../src/main.cpp:449
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape käivitumisel valitava objekti ID."
#: ../src/main.cpp:450
msgid "OBJECT-ID"
-msgstr ""
+msgstr "OBJEKTI-ID"
#: ../src/main.cpp:454
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
+"[VALIKUD...] [FAIL...]\n"
+"\n"
+"Võimalikud valikud:"
# Generic menu
# File submenu
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "_File"
-msgstr "Fail"
+msgstr "_Fail"
#: ../src/menus-skeleton.h:17
-#, fuzzy
msgid "_New"
-msgstr "Uus"
+msgstr "_Uus"
# Edit submenu
#. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
#. " <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
-#, fuzzy
msgid "_Edit"
-msgstr "Redigeerimine"
+msgstr "_Redigeerimine"
#: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
-#, fuzzy
msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "Paberi suurus:"
+msgstr "Aseta _suurus"
#: ../src/menus-skeleton.h:71
-#, fuzzy
msgid "Clo_ne"
-msgstr "Sulge"
+msgstr "Kloo_nid"
# View submenu
#: ../src/menus-skeleton.h:91
-#, fuzzy
msgid "_View"
-msgstr "Vaade"
+msgstr "_Vaade"
#: ../src/menus-skeleton.h:92
-#, fuzzy
msgid "_Zoom"
-msgstr "Suurendus"
+msgstr "_Suurendus"
# Dialogs
#: ../src/menus-skeleton.h:108
-#, fuzzy
msgid "_Display mode"
-msgstr "Esitus"
+msgstr "_Kuvarežiim"
#: ../src/menus-skeleton.h:120
-#, fuzzy
msgid "Show/Hide"
-msgstr "Abijoonte näitamine"
+msgstr "Näita/peida"
#. Not quite ready to be in the menus.
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:139
msgid "_Layer"
-msgstr ""
+msgstr "_Kiht"
#: ../src/menus-skeleton.h:159
-#, fuzzy
msgid "_Object"
-msgstr "Objekt"
+msgstr "_Objekt"
#: ../src/menus-skeleton.h:166
msgid "Cli_p"
-msgstr ""
+msgstr "_Väljalõikamine"
#: ../src/menus-skeleton.h:170
msgid "Mas_k"
-msgstr ""
+msgstr "_Mask"
# Dash
#: ../src/menus-skeleton.h:174
-#, fuzzy
msgid "Patter_n"
-msgstr "Muster:"
+msgstr "_Muster"
#: ../src/menus-skeleton.h:198
-#, fuzzy
msgid "_Path"
-msgstr "Aseta"
+msgstr "_Trajektoor"
#: ../src/menus-skeleton.h:225
-#, fuzzy
msgid "_Text"
-msgstr "Tekst"
+msgstr "_Tekst"
#: ../src/menus-skeleton.h:244
-#, fuzzy
msgid "Filter_s"
-msgstr "Millimeetrit"
+msgstr "Filt_rid"
#: ../src/menus-skeleton.h:250
-#, fuzzy
msgid "Exte_nsions"
-msgstr "Laiendus"
+msgstr "_Laiendused"
#: ../src/menus-skeleton.h:257
msgid "Whiteboa_rd"
-msgstr ""
+msgstr "_Tahvel"
#: ../src/menus-skeleton.h:261
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_Abi"
#: ../src/menus-skeleton.h:265
msgid "Tutorials"
-msgstr ""
+msgstr "Õpetused"
#: ../src/node-context.cpp:228
msgid ""
msgstr ""
# Create toplevel menuitem
-#: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
msgid "Stamp"
-msgstr "Täht"
+msgstr "Tempel"
#: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
-#, fuzzy
msgid "Move nodes vertically"
-msgstr " vertikaalselt"
+msgstr "Liiguta sõlmi vertikaalselt"
#: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
-#, fuzzy
msgid "Move nodes horizontally"
-msgstr "horisontaalselt"
+msgstr "Liiguta sõlmi horisontaalselt"
#: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
#: ../src/nodepath.cpp:3625
-#, fuzzy
msgid "Move nodes"
-msgstr "Alumine sõlm"
+msgstr "Sõlmede liigutamine"
#: ../src/nodepath.cpp:1754
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1924
-#, fuzzy
msgid "Align nodes"
-msgstr "Objektide joondamine"
+msgstr "Sõlmede joondamine"
#: ../src/nodepath.cpp:1986
-#, fuzzy
msgid "Distribute nodes"
-msgstr "Atribuudi nimi"
+msgstr "Sõlmede jaotamine"
#: ../src/nodepath.cpp:2024
-#, fuzzy
msgid "Add nodes"
-msgstr "Sõlme joondamine"
+msgstr "Sõlmede lisamine"
#: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
-#, fuzzy
msgid "Add node"
-msgstr "Sõlme joondamine"
+msgstr "Sõlme lisamine"
#: ../src/nodepath.cpp:2220
-#, fuzzy
msgid "Break path"
-msgstr "Lahuta lahtrid"
+msgstr "Trajektoori lahtimurdmine"
#: ../src/nodepath.cpp:2276
msgid "Close subpath"
-msgstr ""
+msgstr "Sulge alamtrajektoor"
#: ../src/nodepath.cpp:2337
-#, fuzzy
msgid "Join nodes"
-msgstr "Sõlme nimi:"
+msgstr "Sõlmede ühendamine"
#: ../src/nodepath.cpp:2364
msgid "Close subpath by segment"
-msgstr ""
+msgstr "Sulge alamtrajektoor segmentide kaupa"
#: ../src/nodepath.cpp:2418
msgid "Join nodes by segment"
-msgstr ""
+msgstr "Ühenda sõlmed segmentide kaupa"
#: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
-msgstr ""
+msgstr "Ühendamiseks peavad olema valitud <b>kaks otsasõlme</b>."
#: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
-#, fuzzy
msgid "Delete nodes"
-msgstr "Sõlme kustutamine"
+msgstr "Sõlmede kustutamine"
#: ../src/nodepath.cpp:2605
msgid "Delete nodes preserving shape"
-msgstr ""
+msgstr "Kustutab sõlmi, säilitades kuju"
#: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
msgid ""
#: ../src/nodepath.cpp:2772
msgid "Cannot find path between nodes."
-msgstr ""
+msgstr "Sõlmede vahel trajektoori ei leitud."
#: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
-#, fuzzy
msgid "Delete segment"
-msgstr "Sõlme kustutamine"
+msgstr "Segmendi kustutamine"
#: ../src/nodepath.cpp:2825
msgid "Change segment type"
-msgstr ""
+msgstr "Muuda segmendi liik"
#: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
msgid "Change node type"
-msgstr ""
+msgstr "Muuda sõlme liik"
#: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
msgid "Delete node"
msgstr "Sõlme kustutamine"
#: ../src/nodepath.cpp:3871
-#, fuzzy
msgid "Retract handle"
-msgstr "Ristkülik"
+msgstr "Tõmba pide sisse"
#: ../src/nodepath.cpp:3926
msgid "Move node handle"
-msgstr ""
+msgstr "Liiguta sõlme pidet"
#: ../src/nodepath.cpp:4111
#, c-format
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4305
-#, fuzzy
msgid "Rotate nodes"
-msgstr "Sõlme tõstmine"
+msgstr "Sõlmede pööramine"
#: ../src/nodepath.cpp:4420
msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4446
-#, fuzzy
msgid "Scale nodes"
-msgstr "Sõlme tõstmine"
+msgstr "Sõlmede skaleerimine"
#: ../src/nodepath.cpp:4490
-#, fuzzy
msgid "Flip nodes"
-msgstr "Sõlme tõstmine"
+msgstr "Pööra sõlmed"
#: ../src/nodepath.cpp:4659
msgid ""
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4892
-#, fuzzy
msgid "end node"
-msgstr "Sõlme joondamine"
+msgstr "lõppsõlm"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
#: ../src/nodepath.cpp:4897
msgid "cusp"
-msgstr ""
+msgstr "terav"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
#: ../src/nodepath.cpp:4900
msgid "smooth"
-msgstr ""
+msgstr "sile"
# Layout
#: ../src/nodepath.cpp:4902
#: ../src/nodepath.cpp:4904
msgid "symmetric"
-msgstr ""
+msgstr "sümmeetriline"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4910
#: ../src/path-chemistry.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
-msgstr "Lõika märgitud tekst lõikelauale"
+msgstr "Vali <b>objekt(id)</b>, mida saata tahapoole."
#: ../src/path-chemistry.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Combining paths..."
-msgstr "Lisa-otsinguteed"
+msgstr "Trajektooride kombineerimine..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:161
msgid "Combine"
msgstr "Ühenda"
#: ../src/path-chemistry.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
-msgstr "Liiguta valitud ülesanne(ded) viimaseks"
+msgstr "Valikus <b>pole trajektoore</b>, mida kombineerida."
#: ../src/path-chemistry.cpp:180
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "Breaking apart paths..."
-msgstr "Lahuta lahtrid"
+msgstr "Trajektooride lahutamine..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:271
-#, fuzzy
msgid "Break apart"
-msgstr "Lahuta lahtrid"
+msgstr "Lahuta tükkideks"
#: ../src/path-chemistry.cpp:273
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:291
-#, fuzzy
msgid "Converting objects to paths..."
-msgstr "Sul ei ole valitud sihtkohta kirjutamiseks piisavalt õigusi.\n"
+msgstr "Objektide trajektoorideks teisendamine..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:313
-#, fuzzy
msgid "Object to path"
-msgstr "Kustuta objekt"
+msgstr "Objekt trajektooriks"
#: ../src/path-chemistry.cpp:315
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:560
-#, fuzzy
msgid "Reversing paths..."
-msgstr "Lahuta lahtrid"
+msgstr "Trajektooride ümberpööramine"
#: ../src/path-chemistry.cpp:594
-#, fuzzy
msgid "Reverse path"
-msgstr "Lahuta lahtrid"
+msgstr "Pööra trajektoor ümber"
#: ../src/path-chemistry.cpp:596
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr ""
#: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
-#, fuzzy
msgid "Continuing selected path"
-msgstr "Grupeerib valitud objektid"
+msgstr "Valitud trajektoori jätkamine"
#: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
msgid "Creating new path"
-msgstr ""
+msgstr "Uue trajektoori loomine"
#: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
-#, fuzzy
msgid "Appending to selected path"
-msgstr "Grupeerib valitud objektid"
+msgstr "Valitud trajektoorile lisamine"
#: ../src/pencil-context.cpp:381
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
#: ../src/pencil-context.cpp:387
msgid "Drawing a freehand path"
-msgstr ""
+msgstr "Vabakäetrajektoori joonistamine"
#: ../src/pencil-context.cpp:392
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:466
msgid "Finishing freehand"
-msgstr ""
+msgstr "Vabakäejoone lõpetamine"
# Drawing mode submenu
#: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
-#, fuzzy
msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "vigane mood `%s'"
+msgstr "Joonistamine katkestatud"
#: ../src/pencil-context.cpp:572
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""
+"<b>Visandrežiim</b>: <b>Alt</b> klahvi all hoides interpoleeritakse joon "
+"kõigi visandjoonte järgi. Lõpetamiseks vabasta <b>Alt</b>."
#: ../src/pencil-context.cpp:600
msgid "Finishing freehand sketch"
-msgstr ""
+msgstr "Vabakäe visandjoone lõpetamine"
#: ../src/pen-context.cpp:662
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr ""
+msgstr "Joone lõpetamiseks <b>klõpsa</b> või <b>lohista</b>."
#: ../src/pen-context.cpp:672
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
+msgstr "Sellest punktist joone jätkamiseks <b>klõpsa</b> või <b>lohista</b>."
#: ../src/pen-context.cpp:1266
#, c-format
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
+"<b>Kaaresegment</b>: nurk %3.2f°, pikkus %s; <b>Ctrl</b> tõmbub "
+"nurgale, <b>Enter</b> lõpetab joone"
#: ../src/pen-context.cpp:1267
#, c-format
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
+"<b>Joonesegment</b>: nurk %3.2f°, pikkus %s; <b>Ctrl</b> tõmbub "
+"nurgale, <b>Enter</b> lõpetab joone"
#: ../src/pen-context.cpp:1285
#, c-format
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
+"<b>Kõvera pide</b>: nurk %3.2f°, pikkus %s; <b>Ctrl</b> tõmbub nurgale"
#: ../src/pen-context.cpp:1307
#, c-format
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
+"<b>Kõvera pide, sümmeetriline</b>: nurk %3.2f°, pikkus %s; <b>Ctrl</b> "
+"tõmbub nurgale, <b>Shift</b> liigutab ainult seda pidet"
#: ../src/pen-context.cpp:1308
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
+"<b>Ellips</b>: %s × %s; <b>Ctrl</b> klahviga ring või täisarvulise "
+"külgede suhtega ellips; <b>Shift</b> klahviga joonistab ümber alguspunkti"
# Drawing mode submenu
#: ../src/pen-context.cpp:1355
-#, fuzzy
msgid "Drawing finished"
-msgstr "vigane mood `%s'"
+msgstr "Joonistamine lõpetatud"
#: ../src/persp3d.cpp:335
msgid "Toggle vanishing point"
#: ../src/preferences.cpp:101
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape käivitub vaikimisi sätetega. Muudetud sätteid ei salvestata."
#. the creation failed
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#: ../src/preferences.cpp:116
#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
-msgstr ""
+msgstr "Profiilikataloogi %s ei saa luua."
#. The profile dir is not actually a directory
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#: ../src/preferences.cpp:134
#, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
-msgstr ""
+msgstr "%s pole sobiv kaust."
#. The write failed.
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:145
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nõutud faili %s laadimine nurjus"
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:163
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
-msgstr ""
+msgstr "Eelistustefail %s ei ole tavaline fail."
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:175
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
-msgstr ""
+msgstr "Faili %s ei saa salvestada."
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:199
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
-msgstr ""
+msgstr "%s pole sobiv Inkscape eelistuste fail."
#: ../src/preferences-skeleton.h:98
#, fuzzy
msgid "Dip pen"
-msgstr "Ühisosa"
+msgstr "Joonistus"
#: ../src/preferences-skeleton.h:99
-#, fuzzy
msgid "Marker"
-msgstr "Aseta"
+msgstr "Marker"
#: ../src/preferences-skeleton.h:100
#, fuzzy
msgid "Brush"
-msgstr "Sinine:"
+msgstr "Hägud"
#: ../src/preferences-skeleton.h:101
#, fuzzy
msgid "Wiggly"
-msgstr "Pealkiri:"
+msgstr "Keerlemine:"
#: ../src/preferences-skeleton.h:102
msgid "Splotchy"
#: ../src/preferences-skeleton.h:103
#, fuzzy
msgid "Tracing"
-msgstr "Täheruum:"
+msgstr "Joonistus"
#: ../src/rdf.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "CC Attribution"
-msgstr "Atribuut"
+msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:177
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
#: ../src/rdf.cpp:202
msgid "Public Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Avalikkuse omand (Public Domain)"
#: ../src/rdf.cpp:207
msgid "FreeArt"
#: ../src/rdf.cpp:212
msgid "Open Font License"
-msgstr ""
+msgstr "Open Font litsents"
#: ../src/rdf.cpp:229
-#, fuzzy
msgid "Title"
-msgstr "Pealkiri:"
+msgstr "Pealkiri"
#: ../src/rdf.cpp:230
msgid "Name by which this document is formally known."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumendi ametlik nimetus."
#: ../src/rdf.cpp:232
-#, fuzzy
msgid "Date"
-msgstr "Aseta"
+msgstr "Kuupäev"
#: ../src/rdf.cpp:233
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
-msgstr ""
+msgstr "Selle dokumendi loomise kuupäev (AAAA-KK-PP)."
#: ../src/rdf.cpp:235
msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formaat"
#: ../src/rdf.cpp:236
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
-msgstr ""
+msgstr "Selle dokumendi füüsiline või digitaalne ilming (MIME tüüp)."
#: ../src/rdf.cpp:239
msgid "Type of document (DCMI Type)."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumendi tüüp (DCMI tüüp)."
#: ../src/rdf.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "Creator"
-msgstr "Loo"
+msgstr "Autor"
#: ../src/rdf.cpp:243
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
+"Isik või ühendus, kellel on selle dokumendi sisu loomises peamine vastutus."
#: ../src/rdf.cpp:245
-#, fuzzy
msgid "Rights"
-msgstr "Kõrgus:"
+msgstr "Õigused"
#: ../src/rdf.cpp:246
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
+"Isik või ühendus, kellele kuulub õigus selle dokumendi intellektuaalsele "
+"varale."
#: ../src/rdf.cpp:248
msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Avaldaja"
#: ../src/rdf.cpp:249
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
-msgstr ""
+msgstr "Selle dokumendi kättesaadavaks tegija."
#: ../src/rdf.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "Identifier"
-msgstr "Sentimeeter"
+msgstr "Identifikaator"
#: ../src/rdf.cpp:253
msgid "Unique URI to reference this document."
-msgstr ""
+msgstr "Sellele dokumendile viitav URI."
#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Allikas"
#: ../src/rdf.cpp:256
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
-msgstr ""
+msgstr "Selle dokumendi allikale viitav URI."
#: ../src/rdf.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "Relation"
-msgstr "Resolutsioon:"
+msgstr "Seotud"
#: ../src/rdf.cpp:259
-#, fuzzy
msgid "Unique URI to a related document."
-msgstr "Nimetu dokument"
+msgstr "Seotud dokumendi unikaalne URI."
#: ../src/rdf.cpp:261
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Keel"
#: ../src/rdf.cpp:262
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
+"Selle dokumendi kahetäheline keelesilt võimalike alasiltidega. (nt. 'en-GB', "
+"'et-EE')"
#: ../src/rdf.cpp:264
msgid "Keywords"
-msgstr ""
+msgstr "Võtmesõnad"
#: ../src/rdf.cpp:265
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
msgstr ""
+"Selle dokumendi teema, võtmesõnad, fraasid või klassifikatsioon komadega "
+"eraldatult."
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/rdf.cpp:269
msgid "Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Ulatus"
#: ../src/rdf.cpp:270
msgid "Extent or scope of this document."
-msgstr ""
+msgstr "Selle dokumendi ulatus või käsitlusala"
#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "Description"
-msgstr "Ühisosa"
+msgstr "Kirjeldus"
#: ../src/rdf.cpp:274
msgid "A short account of the content of this document."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumendi sisu lühiseletus."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/rdf.cpp:278
-#, fuzzy
msgid "Contributors"
-msgstr "Sentimeetrit"
+msgstr "Kaasautorid"
#: ../src/rdf.cpp:279
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr ""
+"Isikud või ühendused, kes selle dokumendi sisu loomisel tegid kaastööd."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/rdf.cpp:283
msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:285
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
-msgstr ""
+msgstr "URI selle dokumendi litsentsileö"
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:289
-#, fuzzy
msgid "Fragment"
-msgstr "Argument"
+msgstr "Fragment"
#: ../src/rdf.cpp:290
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
-msgstr ""
+msgstr "XML fragment RDF sektsiooni 'Litsents' jaoks."
#: ../src/rect-context.cpp:361
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: ruudu või täisarv-suhtega ristküliku tegemine, ümarnurgad "
+"lukustatud ringi kaarteks"
#: ../src/rect-context.cpp:508
#, c-format
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
+"<b>Ristkülik</b>: %s × %s (külgede suhtega %d:%d); <b>Shift</b> "
+"joonistab ümber alguspunkti"
#: ../src/rect-context.cpp:511
#, c-format
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
+"<b>Ristkülik</b>: %s × %s (kuldlõikes külgede suhtega 1.618:1); "
+"<b>Shift</b> joonistab ümber alguspunkti"
#: ../src/rect-context.cpp:513
#, c-format
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
+"<b>Ristkülik</b>: %s × %s (kuldlõikes külgede suhtega 1:1.618); "
+"<b>Shift</b> joonistab ümber alguspunkti"
#: ../src/rect-context.cpp:517
#, c-format
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
+"<b>Ristkülik</b>: %s × %s; <b>Ctrl</b> teeb ruudu või täisarvulise "
+"külgede suhtega ristküliku; <b>Shift</b> joonistab ümber alguspunkti"
#: ../src/rect-context.cpp:542
-#, fuzzy
msgid "Create rectangle"
-msgstr "Loo käivitaja"
+msgstr "Loo ristkülik"
#: ../src/select-context.cpp:233
msgid "Move canceled."
-msgstr ""
+msgstr "Liigutamine katkestatud."
# Selection submenu
#: ../src/select-context.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Selection canceled."
-msgstr "Valik"
+msgstr "Valik katkestatud."
#: ../src/select-context.cpp:555
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
+"Objektide valimiseks <b>joonista</b> neid puutuv joon; tavavalimisele "
+"lülitumiseks vabasta <b>Alt</b>"
#: ../src/select-context.cpp:557
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
+"Valimiseks <b>lohista</b> kast ümber objektide; puutevalimise lubamiseks "
+"hoia <b>Alt</b>"
#: ../src/select-context.cpp:721
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>: valib gruppide seest; lohistamisel hoiab hor/vert suunda"
#: ../src/select-context.cpp:722
+#, fuzzy
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Shift</b>: klõpsates vahetab valikut; drag for rubberband selection"
#: ../src/select-context.cpp:723
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "Delete text"
-msgstr "Sõlme kustutamine"
+msgstr "Kustuta tekst"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:203
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:341
-#, fuzzy
msgid "Delete all"
-msgstr "Kustuta"
+msgstr "Kustuta kõik"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:464
-#, fuzzy
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
-msgstr "Lõika märgitud tekst lõikelauale"
+msgstr "Vali <b>objektid</b> mida grupeerida."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
msgid "Group"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:736
-#, fuzzy
msgid "undo_action|Raise"
-msgstr "Lahutamine"
+msgstr "Tõsta"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:748
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
-#, fuzzy
msgid "Raise to top"
-msgstr "Sõlme tõstmine"
+msgstr "Tõsta ülemiseks"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
-msgstr "Lõika märgitud tekst lõikelauale"
+msgstr "Vali <b>objekt(id)</b>, mida saata tahapoole."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:834
msgid "Lower"
msgstr "Alumine"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
-msgstr "Liiguta valitud ülesanne(ded) viimaseks"
+msgstr "Vali <b>objekt(id)</b> mida nihutada alumisteks."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:881
-#, fuzzy
msgid "Lower to bottom"
-msgstr "Liiguta valitud ülesanne(ded) viimaseks"
+msgstr "Vii viimaseks"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:888
msgid "Nothing to undo."
-msgstr ""
+msgstr "Pole mida tagasi võtta."
# Selection
#: ../src/selection-chemistry.cpp:895
-#, fuzzy
msgid "Nothing to redo."
-msgstr "Vaheta esi- ja tagakülg"
+msgstr "Pole midagi, mida uuesti teha."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
msgid "Paste"
msgstr "Aseta"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:962
-#, fuzzy
msgid "Paste style"
-msgstr "Kirjalaad"
+msgstr "Aseta stiil"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:971
msgid "Paste live path effect"
-msgstr ""
+msgstr "Aseta jooneefekt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:991
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
-msgstr "Liiguta valitud ülesanne(ded) viimaseks"
+msgstr "Vali <b>objekt(id)</b> millelt eemaldada jooneefektid."
# Reset transformations
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
-#, fuzzy
msgid "Remove live path effect"
-msgstr "Eemalda viit"
+msgstr "Eemalda jooneefekt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
-msgstr "Liiguta valitud ülesanne(ded) viimaseks"
+msgstr "Vali <b>objekt(id)</b> millelt eemaldada kärpejoon või mask."
# Reset transformations
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
-#, fuzzy
msgid "Remove filter"
-msgstr "Eemalda viit"
+msgstr "Eemalda filter"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
-#, fuzzy
msgid "Paste size"
-msgstr "Paberi suurus:"
+msgstr "Aseta suurus"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
msgid "Paste size separately"
-msgstr ""
+msgstr "Aseta suurus eraldi"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
-msgstr ""
+msgstr "Vali ülemisele kihile liigutatavad <b>objekt(id)</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
msgid "Raise to next layer"
-msgstr ""
+msgstr "Tõsta järgmisele kihile"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
msgid "No more layers above."
-msgstr ""
+msgstr "Ülemisi kihte pole."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
-msgstr ""
+msgstr "Vali <b>objekt(id)</b> mida liigutada alumisele kihile."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
msgid "Lower to previous layer"
-msgstr ""
+msgstr "Liiguta eelmisele kihile"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
msgid "No more layers below."
-msgstr ""
+msgstr "Alumisi kihte pole."
# Reset transformations
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
-#, fuzzy
msgid "Remove transform"
-msgstr "Algväärtusta"
+msgstr "Eemalda muutus"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
msgid "Rotate 90° CCW"
-msgstr ""
+msgstr "Pööra 90° vastupäeva"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
msgid "Rotate 90° CW"
-msgstr ""
+msgstr "Pööra 90° päripäeva"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
msgid "Rotate"
msgstr "Pööra"
# Object
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
-#, fuzzy
msgid "Rotate by pixels"
-msgstr "Pööra 90 kraadi"
+msgstr "Pööra pikslite järgi"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
msgid "Scale by whole factor"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
-#, fuzzy
msgid "Move vertically"
-msgstr " vertikaalselt"
+msgstr "Liiguta vertikaalselt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
-#, fuzzy
msgid "Move horizontally"
-msgstr "horisontaalselt"
+msgstr "Liiguta horisontaalselt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
-#: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
+#: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
msgid "Move"
msgstr "Liiguta"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
-#, fuzzy
msgid "Move vertically by pixels"
-msgstr " vertikaalselt"
+msgstr "Vertikaalne nihe pikslites"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
-#, fuzzy
msgid "Move horizontally by pixels"
-msgstr "horisontaalselt"
+msgstr "Horisontaalne nihe pikslites"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
-#, fuzzy
msgid "The selection has no applied path effect."
-msgstr "Valitud objektid"
+msgstr "Valikule ei ole rakendatud ühtki jooneefekti."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
-#, fuzzy
msgid "The selection has no applied clip path."
-msgstr "Valitud objektid"
+msgstr "Valikule ei ole rakendatud lõikejoont."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
-#, fuzzy
msgid "The selection has no applied mask."
-msgstr "Valitud objektid"
+msgstr "Valikule ei ole rakendatud maski."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
msgid "action|Clone"
-msgstr ""
+msgstr "Klooni"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
-msgstr "Vali kõik tabeli lahtrid"
+msgstr "Vali lahtilingitav <b>kloon</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
#, fuzzy
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
-msgstr "Vali kõik tabeli lahtrid"
+msgstr "Vali <b>objekt</b>, mida kloonida."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
#, fuzzy
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
-msgstr "Liiguta valitud ülesanne(ded) viimaseks"
+msgstr "Valikus <b>pole kloone</b>, mida lahti linkida."
-# Selection submenu
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
#, fuzzy
msgid "Relink clone"
-msgstr "Valik"
+msgstr "Kaota kloonide ühendatus"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
-msgstr "Vali kõik tabeli lahtrid"
+msgstr "Vali lahtilingitav <b>kloon</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Valikus <b>pole kloone</b>, mida lahti linkida."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
msgid "Unlink clone"
-msgstr ""
+msgstr "Kaota kloonide ühendatus"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr ""
+"Objekt, mida üritad valida <b>pole nähtav</b> (asub sõlmes <defs>)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
-msgstr "Liiguta valitud ülesanne(ded) viimaseks"
+msgstr "Vali <b>objekt(id)</b>, mis muuta markeriteks."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
-#, fuzzy
msgid "Objects to marker"
-msgstr "Kustuta objekt"
+msgstr "Objektid markeriks"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
-msgstr "Liiguta valitud ülesanne(ded) viimaseks"
+msgstr "Vali <b>objekt(id)</b> mis teha juhtjoonteks."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
-#, fuzzy
msgid "Objects to guides"
-msgstr "Kustuta objekt"
+msgstr "Objektid juhtjoonteks"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Vali <b>objekt(id)</b>, mis muuta mustriks."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
-#, fuzzy
msgid "Objects to pattern"
-msgstr "Kustuta objekt"
+msgstr "Objektid mustriks"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
-#, fuzzy
msgid "Pattern to objects"
-msgstr "Kustuta objekt"
+msgstr "Muster objektideks"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
-#, fuzzy
msgid "Rendering bitmap..."
-msgstr "Lahuta lahtrid"
+msgstr "Rasterpildi renderdamine..."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
-#, fuzzy
msgid "Create bitmap"
-msgstr "Skaleeritav bitmap"
+msgstr "Loo rasterpilt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
+"Vali maskiobjekt ja <b>objekt(id)</b> millele kärpejoont või maski rakendada."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
msgid "Set clipping path"
-msgstr ""
+msgstr "Määra kärpiv trajektoor"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
-#, fuzzy
msgid "Set mask"
-msgstr "Nimetan `%s' tagasi `%s'\n"
+msgstr "Määra mask"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr ""
+msgstr "Vali <b>objekt(id)</b> millelt eemaldada kärpejoon või mask."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
msgid "Release clipping path"
-msgstr ""
+msgstr "Vabasta kärpejoon"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
msgid "Release mask"
-msgstr ""
+msgstr "Vabasta mask"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
-msgstr "Lõika märgitud tekst lõikelauale"
+msgstr "Vali <b>objekt(id)</b>, millega lõuend sobitada."
# Selection submenu
#. Fit Page
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
-#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection"
-msgstr "Valik"
+msgstr "Mahuta valikusse"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
msgid "Fit Page to Drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Kohanda lehekülg joonistusega"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Kohandab lehekülje suuruse valiku või joonistusega"
# Create toplevel menuitem
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Link" means internet link (anchor)
#: ../src/selection-describer.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "web|Link"
msgstr "Link"
# Generic menu
# File submenu
#: ../src/selection-describer.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Circle"
-msgstr "Fail"
+msgstr "Ring"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
msgstr "Ellips"
#: ../src/selection-describer.cpp:51
+#, fuzzy
msgid "Flowed text"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstiraam"
# Create toplevel menuitem
#: ../src/selection-describer.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Line"
-msgstr "Link"
+msgstr "Joon"
#: ../src/selection-describer.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Path"
-msgstr "Aseta"
+msgstr "Trajektoor"
#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
msgid "Polygon"
-msgstr ""
+msgstr "Polügon"
#: ../src/selection-describer.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Polyline"
-msgstr "Punkt"
+msgstr "Polüjoon"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:65
#: ../src/selection-describer.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
msgid "3D Box"
-msgstr ""
+msgstr "3D-kast"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Clone" is a noun, type of object
#: ../src/selection-describer.cpp:74
msgid "object|Clone"
-msgstr ""
+msgstr "Kloon"
#: ../src/selection-describer.cpp:78
+#, fuzzy
msgid "Offset path"
-msgstr ""
+msgstr "Rada väljapoole"
# Create toplevel menuitem
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:128
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr ""
+msgstr "Skaleerimise/pööramise pidemete vahetamiseks klõpsa valikul."
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:130
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
+"Ühtki objekti pole valitud. Tee klõps, shift+klõps või lohista kast ümber "
+"objektide, mida tahad valida."
#: ../src/selection-describer.cpp:139
msgid "root"
-msgstr ""
+msgstr "juur"
#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "kihil <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:153
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr ""
+msgstr "kihil <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:162
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in %s"
-msgstr " viide %s-le\n"
+msgstr " %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:173
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr " grupis %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:175
#, c-format
@@ -10470,157 +9999,154 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>%i</b> objekt valitud"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objekti valitud"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:216
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>%i</b> <b>%s</b>-tüüpi objekt"
+msgstr[1] "<b>%i</b> <b>%s</b>-tüüpi objekti"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:221
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>%i</b> <b>%s</b>- ja <b>%s</b>-tüüpi objekt"
+msgstr[1] "<b>%i</b> <b>%s</b>- ja <b>%s</b>-tüüpi objekti"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:226
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>%i</b> <b>%s</b>-, <b>%s</b>- ja <b>%s</b>-tüüpi objekt"
+msgstr[1] "<b>%i</b> <b>%s</b>-, <b>%s</b>- ja <b>%s</b>-tüüpi objekti"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:231
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>%i</b> objekt, <b>%i</b>-tüüpi"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objekti, <b>%i</b>-tüüpi"
#: ../src/selection-describer.cpp:236
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
+#: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
msgid "Skew"
msgstr ""
-#: ../src/seltrans.cpp:548
-#, fuzzy
+#: ../src/seltrans.cpp:549
msgid "Set center"
-msgstr "Printeri valimine"
+msgstr "Määra kese"
-#: ../src/seltrans.cpp:645
+#: ../src/seltrans.cpp:646
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
-#: ../src/seltrans.cpp:672
+#: ../src/seltrans.cpp:673
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
-#: ../src/seltrans.cpp:673
+#: ../src/seltrans.cpp:674
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
-#: ../src/seltrans.cpp:677
+#: ../src/seltrans.cpp:678
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
-#: ../src/seltrans.cpp:678
+#: ../src/seltrans.cpp:679
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
-#: ../src/seltrans.cpp:812
-#, fuzzy
+#: ../src/seltrans.cpp:813
msgid "Reset center"
-msgstr "Printeri valimine"
+msgstr "Lähtesta kese"
-#: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
+#: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1268
+#: ../src/seltrans.cpp:1269
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1328
+#: ../src/seltrans.cpp:1329
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Pööra</b>: %0.2f°; <b>Ctrl</b> haarab nurgast"
-#: ../src/seltrans.cpp:1370
+#: ../src/seltrans.cpp:1371
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "Liiguta <b>keskkoht</b> kohale %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1540
+#: ../src/seltrans.cpp:1541
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
-#: ../src/shape-editor.cpp:468
+#: ../src/shape-editor.cpp:471
msgid "Drag curve"
-msgstr ""
+msgstr "Lohista kurv"
#: ../src/sp-anchor.cpp:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
-msgstr " viide %s-le\n"
+msgstr "<b>Lingitud</b> %s-ga"
#: ../src/sp-anchor.cpp:182
msgid "<b>Link</b> without URI"
-msgstr ""
+msgstr "Ilma URIta <b>link</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
-#, fuzzy
msgid "<b>Ellipse</b>"
-msgstr "Ellips"
+msgstr "<b>Ellips</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:643
msgid "<b>Circle</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ring</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:874
msgid "<b>Segment</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Segment</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:876
msgid "<b>Arc</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kaar</b>"
# Select item
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Flow region"
-msgstr "Viidet ei õnnestu järgida"
+msgstr "Valgala"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-guide.cpp:287
+#, fuzzy
msgid "Guides Around Page"
-msgstr ""
+msgstr "Abijooned ümber lehekülje"
#: ../src/sp-guide.cpp:421
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/sp-guide.cpp:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "vertical, at %s"
-msgstr "Vertikaalsed jooned"
+msgstr "vertikaalne, kohal %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:429
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
-msgstr "Horisontaalsed jooned"
+msgstr "horisontaalne, kohal %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:434
#, c-format
msgstr ""
#: ../src/sp-image.cpp:1136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
-msgstr "&Alustatakse praegusest pildist"
+msgstr "<b>Vigase viidaga pilt</b>: %s"
#: ../src/sp-image.cpp:1137
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Rasterpilt</b> %d × %d: %s"
#: ../src/spiral-context.cpp:319
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>: pöördenurga tõmbumine"
#: ../src/spiral-context.cpp:321
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Alt</b>: spiraali raadiuse lukk"
#: ../src/spiral-context.cpp:453
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Spiraal</b>: raadius %s, nurk %5g°; <b>Ctrl</b> tõmbub nurgale"
#: ../src/spiral-context.cpp:479
-#, fuzzy
msgid "Create spiral"
-msgstr "Loo käivitaja"
+msgstr "Tee spiraal"
#: ../src/sp-item.cpp:1035
msgid "Object"
#: ../src/sp-item.cpp:1052
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
-msgstr ""
+msgstr "%s; <i>trajektooriga lõigatud</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1057
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
-msgstr ""
+msgstr "%s; <i>maskiga</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1065
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
-msgstr ""
+msgstr "%s; <i>filtriga (%s)</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1067
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
-msgstr ""
+msgstr "%s; <i>filtriga</i>"
#: ../src/sp-item-group.cpp:760
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "Objektide uuendamine"
-msgstr[1] "Objektide uuendamine"
+msgstr[0] "<b>%d</b> objektiga <b>grupp</b>"
+msgstr[1] "<b>%d</b> objektiga <b>grupp</b>"
#: ../src/sp-line.cpp:194
msgid "<b>Line</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Joon</b>"
#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Union"
-msgstr "Ametiühingud"
+msgstr "Ühend"
#: ../src/splivarot.cpp:78
msgid "Intersection"
#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
msgid "Difference"
-msgstr ""
+msgstr "Erinevus"
#: ../src/splivarot.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Exclusion"
-msgstr "Laiendus"
+msgstr "Lahutamine"
#: ../src/splivarot.cpp:101
msgid "Division"
-msgstr ""
+msgstr "Jaotamine"
#: ../src/splivarot.cpp:106
msgid "Cut path"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:633
-#, fuzzy
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
-msgstr "Liiguta valitud ülesanne(ded) viimaseks"
+msgstr ""
+"Vali <b>kontuuriga joon(ed)</b> et konverteerida kontuurjoon joonobjektiks."
#: ../src/splivarot.cpp:954
-#, fuzzy
msgid "Convert stroke to path"
-msgstr "Sul ei ole valitud sihtkohta kirjutamiseks piisavalt õigusi.\n"
+msgstr "Konverdi kontuurjoon joonobjektiks"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:957
# Create link
#: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
-#, fuzzy
msgid "Create linked offset"
-msgstr "ei õnnestu luua viidet %s"
+msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
-#, fuzzy
msgid "Create dynamic offset"
-msgstr "Valitud objektid"
+msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1254
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1472
-#, fuzzy
msgid "Outset path"
-msgstr "Sul ei ole valitud sihtkohta kirjutamiseks piisavalt õigusi.\n"
+msgstr "Rada väljapoole"
#: ../src/splivarot.cpp:1472
-#, fuzzy
msgid "Inset path"
-msgstr "Sul ei ole valitud sihtkohta kirjutamiseks piisavalt õigusi.\n"
+msgstr "Rada sissepoole"
#: ../src/splivarot.cpp:1474
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
#: ../src/splivarot.cpp:1652
msgid "Simplifying paths (separately):"
-msgstr ""
+msgstr "Trajektooride lihtsustamine (eraldi):"
#: ../src/splivarot.cpp:1654
msgid "Simplifying paths:"
-msgstr ""
+msgstr "Trajektooride lihtsustamine:"
#: ../src/splivarot.cpp:1691
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr ""
+msgstr "%s <b>%d/%d</b> trajektoorist lihtsustatud..."
#: ../src/splivarot.cpp:1703
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
-msgstr ""
+msgstr "Lihtsustati <b>%d</b> trajektoori."
#: ../src/splivarot.cpp:1717
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
-msgstr ""
+msgstr "Vali <b>trajektoorid</b>, mida lihtsustada."
#: ../src/splivarot.cpp:1731
msgid "Simplify"
-msgstr ""
+msgstr "Lihtsusta"
#: ../src/splivarot.cpp:1733
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Valikus <b>pole trajektoore</b>, mida lihtsustada."
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr ""
#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
-#, fuzzy
msgid "inset"
-msgstr "Tõsta"
+msgstr "sisse"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:430
@@ -10892,104 +10410,102 @@ msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-path.cpp:156
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Aseta jooneefekt"
+msgstr[1] "Aseta jooneefekt"
#: ../src/sp-path.cpp:159
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Trajektoor</b> (%i sõlm)"
+msgstr[1] "<b>Trajektoor</b> (%i sõlme)"
#: ../src/sp-polygon.cpp:226
+#, fuzzy
msgid "<b>Polygon</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Polükujund</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:177
msgid "<b>Polyline</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Polüjoon</b>"
#: ../src/sp-rect.cpp:223
-#, fuzzy
msgid "<b>Rectangle</b>"
-msgstr "Ristkülik"
+msgstr "<b>Ristkülik</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:325
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Spiraal</b> %3f pöördega"
#: ../src/sp-star.cpp:309
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Täht</b> %d nurgaga"
+msgstr[1] "<b>Täht</b> %d nurgaga"
#: ../src/sp-star.cpp:313
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>Polükujund</b>, %d nurk"
+msgstr[1] "<b>Polükujund</b>, %d nurka"
#: ../src/sp-switch.cpp:100
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "<b>%d</b> objektiga grupp"
+msgstr[1] "<b>%d</b> objektiga grupp"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:419
msgid "<no name found>"
-msgstr ""
+msgstr "<nime ei leitud>"
#: ../src/sp-text.cpp:425
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tekst mööda joont</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:426
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:368
#, c-format
msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kloonitud märgiinfo</b>%s%s"
#: ../src/sp-tref.cpp:369
msgid " from "
-msgstr ""
+msgstr " kust"
#: ../src/sp-tref.cpp:374
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
msgstr ""
#: ../src/sp-tspan.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "<b>Text span</b>"
-msgstr "Ristkülik"
+msgstr "<b>Teksti ulatus</b>"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:327
-#, fuzzy
msgid "..."
-msgstr "Ava..."
+msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:335
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Klooni</b> originaal: %s"
#: ../src/sp-use.cpp:339
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
#: ../src/star-context.cpp:333
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ctrl</b>: tõmbub nurgale; hoiab kiired radiaalsed"
#: ../src/star-context.cpp:464
#, c-format
@@ -11011,9 +10527,8 @@ msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:494
-#, fuzzy
msgid "Create star"
-msgstr "Skaleeritav bitmap"
+msgstr "Tee täht"
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
+"Selles versioonis ei saa teksti ristkülikule asetada. Muuda ristkülik enne "
+"trajektooriks."
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
-msgstr ""
+msgstr "Valatud tekstid peavad olema <b>nähtavad</b>, et neid joonele asetada."
#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
msgid "Put text on path"
-msgstr ""
+msgstr "Aseta tekst joonele"
#: ../src/text-chemistry.cpp:204
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Remove text from path"
-msgstr ""
+msgstr "Eemalda tekst joonelt"
#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
# Reset transformations
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
-#, fuzzy
msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Eemalda viit"
+msgstr "Eemalda käsitsi tehtud kohendused"
#: ../src/text-chemistry.cpp:313
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
-#, fuzzy
msgid "Flow text into shape"
-msgstr "Uus tekstisõlm"
+msgstr "Vala tekst kujundisse"
#: ../src/text-chemistry.cpp:403
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:489
-#, fuzzy
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
-msgstr "Lõika märgitud tekst lõikelauale"
+msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:507
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:535
-#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to text"
-msgstr "Sul ei ole valitud sihtkohta kirjutamiseks piisavalt õigusi.\n"
+msgstr "Muuda valatud tekst tekstiks"
#: ../src/text-chemistry.cpp:540
-#, fuzzy
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
-msgstr "Liiguta valitud ülesanne(ded) viimaseks"
+msgstr "Valikus puudub konverteeritav <b>valgtekst</b>."
#: ../src/text-context.cpp:441
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:498
-#, fuzzy
msgid "Create text"
-msgstr "Sõlme kustutamine"
+msgstr "Teksti loomine"
#: ../src/text-context.cpp:522
msgid "Non-printable character"
-msgstr ""
+msgstr "Mitte-prinditav märk"
#: ../src/text-context.cpp:537
msgid "Insert Unicode character"
-msgstr ""
+msgstr "Sisesta unikood'i märk"
#: ../src/text-context.cpp:572
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Unikood (<b>Enter</b> lõpetab): %s: %s"
#: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
-msgstr ""
+msgstr "Unikood (<b>Enter</b> lõpetab):"
#: ../src/text-context.cpp:649
#, c-format
# Create link
#: ../src/text-context.cpp:696
-#, fuzzy
msgid "Create flowed text"
-msgstr "ei õnnestu luua viidet %s"
+msgstr "Valatud teksti loomine"
#: ../src/text-context.cpp:698
msgid ""
#: ../src/text-context.cpp:873
msgid "Make bold"
-msgstr ""
+msgstr "Tee rasvaseks"
#: ../src/text-context.cpp:891
msgid "Make italic"
-msgstr ""
+msgstr "Tee kursiivkirjaks"
#: ../src/text-context.cpp:930
-#, fuzzy
msgid "New line"
-msgstr "Uus aken"
+msgstr "Uus joon"
#: ../src/text-context.cpp:964
msgid "Backspace"
-msgstr ""
+msgstr "Kustutusklahv"
#: ../src/text-context.cpp:1012
msgid "Kern to the left"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1165
-#, fuzzy
msgid "Rotate counterclockwise"
-msgstr "Kustutab valitud objekti(d)"
+msgstr "Pööra vastupäeva"
#: ../src/text-context.cpp:1186
-#, fuzzy
msgid "Rotate clockwise"
-msgstr "Kustutab valitud objekti(d)"
+msgstr "Pööra päripäeva"
#: ../src/text-context.cpp:1203
-#, fuzzy
msgid "Contract line spacing"
-msgstr "Reavahe:"
+msgstr "Vähenda reavahet"
#: ../src/text-context.cpp:1211
msgid "Contract letter spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Vähenda tähevahesid"
#: ../src/text-context.cpp:1230
-#, fuzzy
msgid "Expand line spacing"
-msgstr "Reavahe:"
+msgstr "Suurenda reavahet"
#: ../src/text-context.cpp:1238
-#, fuzzy
msgid "Expand letter spacing"
-msgstr "Reavahe:"
+msgstr "Suurenda tähevahet"
#: ../src/text-context.cpp:1368
-#, fuzzy
msgid "Paste text"
-msgstr "Kirjalaad"
+msgstr "Aseta tekst"
#: ../src/text-context.cpp:1602
#, c-format
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1722
-#, fuzzy
msgid "Type text"
-msgstr "Tüüp:"
+msgstr "Trüki tekst"
#: ../src/text-editing.cpp:40
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"object to select."
msgstr ""
+"Trajektoori redigeerimiseks tee <b>klõps</b> või <b>Shift+klõps</b> sõlmel "
+"või <b>lohista kast</b> sõlmede ümber ning seejärel <b>lohista</b> sõlmi ja "
+"pidemeid."
#: ../src/tools-switch.cpp:136
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
+"<b>Lohista</b> ristküliku tegemiseks. <b>Juhiste lohistamisega</b> saab "
+"muuta suurust ja ümardada nurki. Valimiseks <b>klõpsa</b>."
#: ../src/tools-switch.cpp:148
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
+"<b>Lohista</b> 3D-kasti tegemiseks. <b>Juhiste lohistamisega</b> saab muuta "
+"suurust perspektiivis. Valimiseks <b>klõpsa</b> (<b>Ctrl+Alt</b> üksiku "
+"külje valimiseks)."
#: ../src/tools-switch.cpp:154
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "<b>Drag</b> to erase."
-msgstr " viide %s-le\n"
+msgstr "Kustutamiseks <b>lohista</b>."
#: ../src/tools-switch.cpp:232
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Vektoriseerija: %d. %ld sõlme"
#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
-msgstr ""
+msgstr "Vali <b>rasterpilt</b>, mida vektoriseerida"
#: ../src/trace/trace.cpp:106
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr ""
+msgstr "Vektoriseerimiseks vali ainult üks <b>rasterpilt</b>"
#: ../src/trace/trace.cpp:124
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr ""
+msgstr "Vali pilt ning kujund(id) selle kohal"
#: ../src/trace/trace.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Trace: No active desktop"
-msgstr "Aktiivseid ülesandeid pole"
+msgstr "Vektoriseerija: puudub aktiivne töölaud"
#: ../src/trace/trace.cpp:334
msgid "Invalid SIOX result"
-msgstr ""
+msgstr "Vigane SIOX tulemus"
#: ../src/trace/trace.cpp:439
-#, fuzzy
msgid "Trace: No active document"
-msgstr "Salvesta dokument"
+msgstr "Vektoriseerija: puudub aktiivne dokument"
#: ../src/trace/trace.cpp:462
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
-msgstr ""
+msgstr "Vektoriseerija: Pilt ei ole rasterpilt"
#: ../src/trace/trace.cpp:469
msgid "Trace: Starting trace..."
-msgstr ""
+msgstr "Vektoriseerija: Vektoriseerimise alustamine..."
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:571
-#, fuzzy
msgid "Trace bitmap"
-msgstr "Skaleeritav bitmap"
+msgstr "Rasterpildi vektoriseerimine"
#: ../src/trace/trace.cpp:575
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
-msgstr ""
+msgstr "Vektoriseerija: Valmis. Loodi %ld sõlme."
#: ../src/tweak-context.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Nothing</b> selected"
-msgstr "Ühtegi printerit pole valitud"
+msgstr "Midagi pole valitud"
#: ../src/tweak-context.cpp:210
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
-msgstr ""
+msgstr "%s.<b>Liigutamiseks</b> lohista."
#: ../src/tweak-context.cpp:214
#, c-format
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr ""
+# Dash
#: ../src/tweak-context.cpp:1259
#, fuzzy
msgid "Move tweak"
-msgstr "Liiguta"
+msgstr "Mustri liigutamine"
#: ../src/tweak-context.cpp:1263
msgid "Move in/out tweak"
#: ../src/tweak-context.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "Move jitter tweak"
-msgstr "Muster:"
+msgstr "Mustri liigutamine"
#: ../src/tweak-context.cpp:1271
#, fuzzy
msgid "Scale tweak"
-msgstr "Skaala"
+msgstr "X skaala"
#: ../src/tweak-context.cpp:1275
#, fuzzy
msgid "Rotate tweak"
-msgstr "Sõlme tõstmine"
+msgstr "Sõlmede pööramine"
#: ../src/tweak-context.cpp:1279
#, fuzzy
msgid "Duplicate/delete tweak"
-msgstr "Kustutan valitud objektid"
+msgstr "Paljunda valitud objekte"
#: ../src/tweak-context.cpp:1283
msgid "Push path tweak"
#: ../src/tweak-context.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "Roughen path tweak"
-msgstr "Lahuta lahtrid"
+msgstr "Tee radade osad karmimaks"
#: ../src/tweak-context.cpp:1299
msgid "Color paint tweak"
@@ -11538,174 +11045,151 @@ msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1307
#, fuzzy
msgid "Blur tweak"
-msgstr "Muster:"
+msgstr "(jõuline kohendus)"
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:257
msgid "Nothing was copied."
-msgstr ""
+msgstr "Midagi ei kopeeritud."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
#: ../src/ui/clipboard.cpp:544
msgid "Nothing on the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Lõikelaud on tühi."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:374
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
-msgstr ""
+msgstr "Vali <b>objekt(id)</b> millele stiil asetada."
-# Selection
#: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
-#, fuzzy
msgid "No style on the clipboard."
-msgstr "Vaheta esi- ja tagakülg"
+msgstr "Lõikelaual pole ühtki stiili."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:425
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr ""
+msgstr "Vali <b>objekt(id)</b> millele asetada suurus."
-# Selection
#: ../src/ui/clipboard.cpp:432
-#, fuzzy
msgid "No size on the clipboard."
-msgstr "Vaheta esi- ja tagakülg"
+msgstr "Lõikelaual pole ühtki suurust."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:483
-#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr "Liiguta valitud ülesanne(ded) viimaseks"
+msgstr "Vali <b>objekt(id)</b> millele asetada rajaefekt."
-# Selection
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:507
-#, fuzzy
msgid "No effect on the clipboard."
-msgstr "Vaheta esi- ja tagakülg"
+msgstr "Lõikelaual pole efekte."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
msgid "Clipboard does not contain a path."
-msgstr ""
+msgstr "Lõikelaual ei ole trajektoori."
# Link dialog
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Object _Properties"
-msgstr "Ristküliku häälestus"
+msgstr "_Objekti omadused"
# Select item
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "_Select This"
-msgstr "Vali see"
+msgstr "_Vali see"
# Create link
#. Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "_Create Link"
-msgstr "ei õnnestu luua viidet %s"
+msgstr "_Loo viit"
#. Set mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "Set Mask"
-msgstr "Nimetan `%s' tagasi `%s'\n"
+msgstr "Maski määramine"
#. Release mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Release Mask"
-msgstr "Tõsta"
+msgstr "Maski vabastamine"
-# Reset transformations
#. Set Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Set Clip"
-msgstr "Eemalda viit"
+msgstr "Lõiketrajektoori määramine"
#. Release Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Release Clip"
-msgstr "Tõsta"
+msgstr "Lõiketrajektoori vabastamine"
# Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
-#, fuzzy
msgid "Create link"
-msgstr "ei õnnestu luua viidet %s"
+msgstr "Loo viit"
# "Ungroup"
#. "Ungroup"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
-#, fuzzy
msgid "_Ungroup"
-msgstr "Grupeeri lahti"
+msgstr "Grupeeri _lahti"
# Link dialog
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:346
-#, fuzzy
msgid "Link _Properties"
msgstr "_Lingi omadused"
# Select item
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:352
-#, fuzzy
msgid "_Follow Link"
-msgstr "Viidet ei õnnestu järgida"
+msgstr "_Järgi viidet"
# Reset transformations
#. Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:357
-#, fuzzy
msgid "_Remove Link"
-msgstr "Eemalda viit"
+msgstr "_Eemalda viit"
# Link dialog
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:405
-#, fuzzy
msgid "Image _Properties"
-msgstr "Pildi omadused"
+msgstr "Pildi _omadused"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
msgid "Edit Externally..."
-msgstr ""
+msgstr "Muuda väljas..."
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
-#, fuzzy
msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr "Vigane kriipsude arv"
+msgstr "_Täide ja joon"
#. *
#. * Constructor
#.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
msgid "About Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape'st lähemalt"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
msgid "_Splash"
-msgstr ""
+msgstr "_Reklaampilt"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
msgid "_Authors"
-msgstr ""
+msgstr "_Autorid"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "_Translators"
-msgstr "Transformatsioonid"
+msgstr "_Tõlkijad"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
msgid "_License"
-msgstr ""
+msgstr "_Litsents"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
msgid "about.svg"
-msgstr ""
+msgstr "about.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
-#, fuzzy
msgid "translator-credits"
-msgstr "Transformatsioonid"
+msgstr ""
+"Lauris Kaplinski (lauris@ariman.ee)\n"
+"Priit Laes (amd@tt.ee)\n"
+"Mattias Põldaru (mahfiaz@gmail.com)"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
msgid "Distribute"
-msgstr ""
+msgstr "Jaotamine"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "H:" stands for horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
-#, fuzzy
msgid "gap|H:"
-msgstr "Pildista&mise režiim:"
+msgstr "K:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
msgid "V:"
-msgstr ""
+msgstr "V:"
# Reset transformations
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
msgid "Remove overlaps"
-msgstr "Eemalda viit"
+msgstr "Eemalda kattuvus"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
msgid "Arrange connector network"
-msgstr ""
+msgstr "Korralda ühendajate võrk"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
msgid "Unclump"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
-#, fuzzy
msgid "Randomize positions"
-msgstr "Suurus ja asukoht"
+msgstr "Juhuslikud asukohad"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
-#, fuzzy
msgid "Distribute text baselines"
-msgstr "Atribuudi nimi"
+msgstr "Jaga teksti baasjooni"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
-#, fuzzy
msgid "Align text baselines"
-msgstr "Objektide joondamine"
+msgstr "Joonda teksti baasjooned"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
msgid "Connector network layout"
-msgstr ""
+msgstr "Ühendajate võrgu paigutus"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
-#, fuzzy
msgid "Treat selection as group: "
-msgstr "Valitud objektid"
+msgstr "Valikut koheldakse grupina:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
-#, fuzzy
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
-msgstr "Tee jooneks"
+msgstr "Joonda objekti parempoolsed küljed ankrust vasakule"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
-#, fuzzy
msgid "Align left edges"
-msgstr "Objektide joondamine"
+msgstr "Joonda vasakpoolsed küljed"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
-#, fuzzy
msgid "Center objects horizontally"
-msgstr "Kustutab valitud objekti(d)"
+msgstr "Objektid horisontaalselt keskele"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
msgid "Align right sides"
-msgstr ""
+msgstr "Joonda paremad küljed"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
-#, fuzzy
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
-msgstr "Tee jooneks"
+msgstr "Joonda objektide vasakud küljed ankrust paremale"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
-#, fuzzy
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
-msgstr "Tee jooneks"
+msgstr "Joonda objektide alumised küljed ankru ülemisele küljele"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
-#, fuzzy
msgid "Align top edges"
-msgstr "Objektide joondamine"
+msgstr "Joonda ülemised servad"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
-#, fuzzy
msgid "Center on horizontal axis"
-msgstr "horisontaalselt"
+msgstr "Rõhtkeskel"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
-#, fuzzy
msgid "Align bottom edges"
-msgstr "Objektide joondamine"
+msgstr "Joonda alumised servad"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
-msgstr "Tee jooneks"
+msgstr "Joondab objektide ülaservad ankru alla"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
-#, fuzzy
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Kustutab valitud objekti(d)"
+msgstr "Joondab tekstide baasjoone ankrud rõhtselt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Align baselines of texts"
-msgstr "Kustutab valitud objekti(d)"
+msgstr "Joondab tekstide baasjoone ankrud vertikaalselt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
-msgstr ""
+msgstr "Tee horisontaalvahed objektide vahel võrdseteks"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
#, fuzzy
msgid "Distribute left edges equidistantly"
-msgstr "Kustutab valitud objekti(d)"
+msgstr "Jaota valitud sõlmed vertikaalselt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Distribute right edges equidistantly"
-msgstr "Kustutab valitud objekti(d)"
+msgstr "Jaota valitud sõlmed vertikaalselt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
#, fuzzy
msgid "Distribute top edges equidistantly"
-msgstr "Kustutab valitud objekti(d)"
+msgstr "Jaota valitud sõlmed vertikaalselt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
-msgstr "Kustutab valitud objekti(d)"
+msgstr "Jaota valitud sõlmed vertikaalselt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
-#, fuzzy
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Kustutab valitud objekti(d)"
+msgstr "Jaotab tekstide baasjoone ankrud rõhtselt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
#, fuzzy
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
-msgstr "Kustutab valitud objekti(d)"
+msgstr "Jaotab tekstide baasjoone ankrud rõhtselt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
-msgstr "Kustutab valitud objekti(d)"
+msgstr "Joonda valitud sõlmed horisontaalselt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
-msgstr "Kustutab valitud objekti(d)"
+msgstr "Joonda valitud sõlmed vertikaalselt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
-#, fuzzy
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
-msgstr "Kustutab valitud objekti(d)"
+msgstr "Jaota valitud sõlmed horisontaalselt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
-#, fuzzy
msgid "Distribute selected nodes vertically"
-msgstr "Kustutab valitud objekti(d)"
+msgstr "Jaota valitud sõlmed vertikaalselt"
#. Rest of the widgetry
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
msgstr "Esimesena valitud"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
-#, fuzzy
msgid "Biggest object"
-msgstr "(Alamobjektid puuduvad)"
+msgstr "Suurim objekt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
-#, fuzzy
msgid "Smallest object"
-msgstr "Määra _kasutaja ID"
+msgstr "Vähim objekt"
# Selection submenu
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
msgid "Selection"
msgstr "Valik"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Profile name:"
-msgstr "Salvesta fail"
+msgstr "Profiili nimi:"
+#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
+#. * update our running configuration
+#. *
+#. * FIXME!
+#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
+#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
+#.
+#.
+#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
+#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
+#.
+#. -----------
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Sõnumid"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
msgid "Capture log messages"
-msgstr ""
+msgstr "Püüa logitud sõnumid"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Release log messages"
-msgstr ""
+msgstr "Vabasta logitud sõnumid"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
msgid "Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metateave"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Litsents"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
msgid "<b>License</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Litsents</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "Show page _border"
-msgstr "Piirde näitamine"
+msgstr "_Piirde näitamine"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Kui määratud, näidatakse ristkülikukujulist lehekülje piiret"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Piire joonistuse _peal"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Kui määratud, on piire alati joonistuse peal"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Piirde näitamine"
+msgstr "Piirde _varju näitamine"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr ""
+msgstr "Kui määratud, heidavad lehekülje piirde alumine ja parem külg varju"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "Back_ground:"
-msgstr "Tausta_pilt:"
+msgstr "_Taust:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid "Background color"
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
+"Lehekülje tausta värvus ja läbipaistvus (kasutatakse ka rasterpildi "
+"eksportimisel)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "Border _color:"
-msgstr "Piirjoone värv:"
+msgstr "Piirde _värv:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "Page border color"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "Color of the page border"
-msgstr ""
+msgstr "Lehekülje äärise värv"
# Reset
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "Default _units:"
-msgstr "Vaikimisi"
+msgstr "_Vaikimisi ühikud:"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Show _guides"
-msgstr "Abijoonte näitamine"
+msgstr "_Abijoonte näitamine"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Show or hide guides"
-msgstr "Abijoonte näitamine"
+msgstr "Näitab või peidab abijooned"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid "_Snap guides while dragging"
-msgstr ""
+msgstr "_Lohistamisel abijoontega tõmbumine"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid ""
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
"part of the guide near the cursor will snap)"
msgstr ""
+"Lohistamisel tõmbub objekti sõlm või raam abijoonele (sõlmede või raamkasti "
+"nurkade tõmbumine peab olema lubatud kaardil 'Tõmme'; tõmme esineb ainult "
+"väga lähedal)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "Abijoonte värv:"
+msgstr "Abijoone _värv:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Guideline color"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Color of guidelines"
-msgstr ""
+msgstr "Abijoonte värv"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "_Highlight color:"
-msgstr "Esiletõstmise värv:"
+msgstr "_Esiletõstmise värv:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "Highlighted guideline color"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Hiire all oleva abijoone värv"
# Grid settings
# Notebook tab
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "New" refers to grid
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Grid|_New"
-msgstr "Alusvõrk"
+msgstr "_Uus"
# Create link
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Create new grid."
-msgstr "ei õnnestu luua viidet %s"
+msgstr "Uue alusvõrgu loomine."
# Reset transformations
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "_Remove"
-msgstr "Eemalda viit"
+msgstr "_Eemalda"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Remove selected grid."
-msgstr "Viimati valitud"
+msgstr "Valitud alusvõrgu eemaldamine"
# Guidelines page
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
-#, fuzzy
msgid "Guides"
msgstr "Abijooned"
@@ -12172,229 +11640,207 @@ msgstr "Abijooned"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
-#, fuzzy
msgid "Grids"
-msgstr "Alusvõrk"
+msgstr "Alusvõrgud"
# Create toplevel menuitem
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
-#, fuzzy
msgid "Snap"
-msgstr "Täht"
+msgstr "Tõmme"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Color Management"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr "Värvihaldus"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Scripting"
-msgstr "Ühisosa"
+msgstr "Skriptid"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
msgid "<b>General</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Üldine</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
msgid "<b>Border</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ääris</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
msgid "<b>Format</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Formaat</b>"
# Guidelines page
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
-#, fuzzy
msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "Abijooned"
+msgstr "<b>Abijooned</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
-#, fuzzy
msgid "Snap _distance"
-msgstr "Kauguse:"
+msgstr "Tõmbe _kaugus"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid "Snap only when _closer than:"
-msgstr ""
+msgstr "Tõmme ainult _lähemal kui:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "Piiranguteta tõmme"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
-msgstr ""
+msgstr "Tõmbe kaugus ekraanipikslites tõmbumisel objektidega"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
-msgstr ""
+msgstr "Tõmbumine objektidele hoolimata nende kaugusest"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
-msgstr ""
+msgstr "Objektid tõmbuvad teistega ainult lähemalt kui määratud kaugus"
#. Options for snapping to grids
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
-#, fuzzy
msgid "Snap d_istance"
-msgstr "Kauguse:"
+msgstr "Tõmbe k_augus"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Snap only when c_loser than:"
-msgstr ""
+msgstr "Tõmme ainult _lähemalt kui:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
-msgstr ""
+msgstr "Tõmbe kaugus ekraanipikslites tõmbumisel alusvõrguga"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
-msgstr ""
+msgstr "Tõmbumine alusvõrgule hoolimata lähima punkti kaugusest"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
+"Objektid tõmbuvad alusvõrgu joontega ainult lähemalt kui määratud kaugus"
#. Options for snapping to guides
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "Snap dist_ance"
-msgstr "Kauguse:"
+msgstr "Tõmbe kau_gus"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snap only when close_r than:"
-msgstr ""
+msgstr "Tõmme ainult lä_hemalt kui:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
-msgstr ""
+msgstr "Tõmbe kaugus ekraanipikslites tõmbumisel abijoontega"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
-msgstr ""
+msgstr "Tõmbumine abijoontele hoolimata nende kaugusest"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
-msgstr ""
+msgstr "Objektid tõmbuvad abijoonega ainult lähemalt kui määratud kaugus"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "<b>Snap to objects</b>"
-msgstr "Klahvitabelid (vali ja vajuta nuppu lisa)"
+msgstr "<b>Tõmme objektidele</b>"
# Guidelines page
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-#, fuzzy
msgid "<b>Snap to grids</b>"
-msgstr "Abijooned"
+msgstr "<b>Tõmme alusvõrgule</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
-#, fuzzy
msgid "<b>Snap to guides</b>"
-msgstr "&Tõmme koordinaatvõrgule"
+msgstr "<b>Tõmme abijoontele</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
msgid "(invalid UTF-8 string)"
-msgstr ""
+msgstr "(vigane UTF-8 sõne)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
#, c-format
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "Värviprofiilide kaust (%s) pole saadaval."
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
msgid "Link Color Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Värviprofiili linkimine"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
msgid "Remove linked color profile"
-msgstr ""
+msgstr "Eemalda lingitud värviprofiil"
# Guidelines page
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
-msgstr "Abijooned"
+msgstr "<b>Lingitud värviprofiilid</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Saadaolevad värviprofiilid:</b>"
# Link dialog
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
msgid "Link Profile"
-msgstr "_Lingi omadused"
+msgstr "Lingi profiil"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
msgid "Profile Name"
-msgstr "Salvesta fail"
+msgstr "Profiili nimi"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
msgid "<b>External script files:</b>"
-msgstr "&Tõmme koordinaatvõrgule"
+msgstr "<b>Välised skriptifailid:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
msgid "Add"
msgstr "Lisa"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
msgid "Filename"
-msgstr "Salvesta fail"
+msgstr "Failinimi"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
msgid "Add external script..."
-msgstr ""
+msgstr "Välise skriptifaili lisamine..."
-# Reset transformations
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
msgid "Remove external script"
-msgstr "Algväärtusta"
+msgstr "Eemalda väline skriptifail"
# Angle
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
msgid "<b>Creation</b>"
-msgstr "Nurk:"
+msgstr "<b>Loomine</b>"
# Guidelines page
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
msgid "<b>Defined grids</b>"
-msgstr "Abijooned"
+msgstr "<b>Määratud alusvõrk</b>"
# Reset transformations
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
msgid "Remove grid"
-msgstr "Eemalda viit"
+msgstr "Eemalda alusvõrk"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Information"
-msgstr "Transformatsioonid"
+msgstr "Teave"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
@@ -12403,165 +11849,146 @@ msgstr "Transformatsioonid"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Abi"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Parameters"
-msgstr "meetrit"
+msgstr "Parameetrid"
# View:New Preview
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
-#, fuzzy
msgid "No preview"
-msgstr "_Lisa uus näidistekst."
+msgstr "Eelvaateta"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
msgid "too large for preview"
-msgstr ""
+msgstr "eelvaate jaoks liiga suur"
# View:New Preview
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
-#, fuzzy
msgid "Enable preview"
-msgstr "_Lisa uus näidistekst."
+msgstr "Eelvaade"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Kõik kujunditööriistad"
+msgstr "Kõik Inkscape failid"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "All Files"
-msgstr "Faili tüüp:"
+msgstr "Kõik failid"
# Create toplevel menuitem
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "All Images"
-msgstr "Pilt"
+msgstr "Kõik pildid"
# Event contexts
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "All Vectors"
-msgstr "Valik"
+msgstr "Kõik vektorid"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "All Bitmaps"
-msgstr "Nimetan `%s' tagasi `%s'\n"
+msgstr "Kõik rasterpildid"
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Failinimele lisatakse automaatselt laiend"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
-#, fuzzy
msgid "Guess from extension"
-msgstr "Kopeeri valik"
+msgstr "Laiendi järgi arvamine"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
msgid "Left edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "Allika vasak serv"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
msgid "Top edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "Allika ülemine serv"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
msgid "Right edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "Allika parem serv"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
msgid "Bottom edge of source"
-msgstr ""
+msgstr "Allika alumine serv"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
-#, fuzzy
msgid "Source width"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr "Allika laius"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
-#, fuzzy
msgid "Source height"
-msgstr "Kõrgus:"
+msgstr "Allika kõrgus"
# Print destination frame
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
-#, fuzzy
msgid "Destination width"
-msgstr "Vigane sihtkoht"
+msgstr "Sihtkoha laius"
# Print destination frame
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
-#, fuzzy
msgid "Destination height"
-msgstr "Vigane sihtkoht"
+msgstr "Sihtkoha kõrgus"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
msgid "Resolution (dots per inch)"
-msgstr ""
+msgstr "Punktitihedus (punkti tollile)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
-#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Kohandatud"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
msgid "Cairo"
-msgstr ""
+msgstr "Cairo"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
msgid "Antialias"
-msgstr ""
+msgstr "Servade silumine"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
-#, fuzzy
msgid "Background"
-msgstr "Tausta_pilt:"
+msgstr "Taust"
# Print destination frame
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
-#, fuzzy
msgid "Destination"
-msgstr "Vigane sihtkoht"
+msgstr "Sihtkoht"
# View:New Preview
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
-#, fuzzy
msgid "Show Preview"
-msgstr "_Lisa uus näidistekst."
+msgstr "Eelvaate näitamine"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
-#, fuzzy
msgid "No file selected"
-msgstr "Ühtegi printerit pole valitud"
+msgstr "Ühtegi faili pole valitud"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
msgstr "Värv"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Stroke _paint"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr "Joone värv"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "Stroke st_yle"
-msgstr "Kirjalaad"
+msgstr "Joone _stiil"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
# Create toplevel menuitem
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
-#, fuzzy
msgid "Image File"
-msgstr "Pilt"
+msgstr "Pildifail"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
-#, fuzzy
msgid "Selected SVG Element"
-msgstr "Sõlme kustutamine"
+msgstr "Valitud SVG element"
#. TODO: any image, not just svg
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
msgid "Select an image to be used as feImage input"
-msgstr ""
+msgstr "Vali pilt, mida kasutatakse feImage sisendina"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
msgid "Light Source:"
-msgstr ""
+msgstr "Valgusallikas:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
#. default z:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
-#, fuzzy
msgid "Location"
-msgstr "Pööra"
+msgstr "Asukoht"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
-#, fuzzy
msgid "X coordinate"
-msgstr "Loo"
+msgstr "X-koordinaat"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate"
-msgstr "Loo"
+msgstr "Y-koordinaat"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
-#, fuzzy
msgid "Z coordinate"
-msgstr "Loo"
+msgstr "Z-koordinaat"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
-#, fuzzy
msgid "Points At"
-msgstr "Punktid"
+msgstr "Punkte"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
-#, fuzzy
msgid "Specular Exponent"
-msgstr "Eksport"
+msgstr "Peegelastendaja"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
-#, fuzzy
msgid "Cone Angle"
-msgstr "Nurk"
+msgstr "Koonuse nurk"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
msgid "New light source"
-msgstr ""
+msgstr "Uus valgusallikas"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
-#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Paljunda"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
-#, fuzzy
msgid "_Filter"
-msgstr "Millimeetrit"
+msgstr "_Filter"
# Dive
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
-#, fuzzy
msgid "R_ename"
-msgstr "Sea _taustapildiks"
+msgstr "_Nimeta ümber"
# Reset transformations
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
-#, fuzzy
msgid "Rename filter"
-msgstr "Eemalda viit"
+msgstr "Nimeta filter ümber"
# Dive
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
-#, fuzzy
msgid "Apply filter"
-msgstr "Sea _taustapildiks"
+msgstr "Rakenda filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "filter"
-msgstr "Millimeetrit"
+msgstr "Filter"
# Dive
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
-#, fuzzy
msgid "Add filter"
-msgstr "Sea _taustapildiks"
+msgstr "Lisa filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
-#, fuzzy
msgid "Duplicate filter"
-msgstr "Sõlme nimi:"
+msgstr "Paljunda filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
msgid "_Effect"
-msgstr ""
+msgstr "_Efekt"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
-#, fuzzy
msgid "Connections"
-msgstr "Lahutamine"
+msgstr "Ühendused"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
msgid "Remove filter primitive"
# Reset transformations
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
-#, fuzzy
msgid "Remove merge node"
-msgstr "Eemalda viit"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
msgid "Reorder filter primitive"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
msgid "Add Effect:"
-msgstr ""
+msgstr "Efekti lisamine:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
-#, fuzzy
msgid "No effect selected"
-msgstr "Ühtegi printerit pole valitud"
+msgstr "Ühtegi efekti pole valitud"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
-#, fuzzy
msgid "No filter selected"
-msgstr "Ühtegi printerit pole valitud"
+msgstr "Ühtegi filtrit pole valitud"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
-#, fuzzy
msgid "Effect parameters"
-msgstr "Ristkülik"
+msgstr "Efekti parameetrid"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
msgid "Filter General Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Filtri üldised sätted"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
-#, fuzzy
msgid "Coordinates:"
-msgstr "Loo"
+msgstr "Koordinaadid:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
+#, fuzzy
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
-msgstr ""
+msgstr "Loo ja korda valiku kloone"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
#. default width:
#. default height:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
-#, fuzzy
msgid "Dimensions:"
-msgstr "Laiendus"
+msgstr "Mõõtmed:"
-# Custom paper frame
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
-#, fuzzy
msgid "Width of filter effects region"
-msgstr "Kohandatud paberisuurus"
+msgstr "Filterefektide ala laius"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
msgid "Height of filter effects region"
-msgstr ""
+msgstr "Filterefektide ala kõrgus"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Mode:"
-msgstr "Laad:"
+msgstr "Režiim:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
-#, fuzzy
msgid "Value(s):"
-msgstr "Väärtus"
+msgstr "Väärtus(ed):"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
-#, fuzzy
msgid "Operator:"
-msgstr "Loo"
+msgstr "Operaator:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
msgid "K1:"
-msgstr ""
+msgstr "K1:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
msgid "K2:"
-msgstr ""
+msgstr "K2:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
msgid "K3:"
-msgstr ""
+msgstr "K3:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
msgid "K4:"
-msgstr ""
+msgstr "K4:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
-#, fuzzy
msgid "Size:"
-msgstr "Pooled:"
+msgstr "Suurus:"
# Custom paper frame
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
-#, fuzzy
msgid "width of the convolve matrix"
-msgstr "Kohandatud paberisuurus"
+msgstr "pöördmaatriksi laius"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
msgid "height of the convolve matrix"
-msgstr ""
+msgstr "pöördmaatriksi kõrgus"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid ""
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
+#, fuzzy
msgid "Kernel:"
-msgstr ""
+msgstr "Tuumrida"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
#, fuzzy
msgid "Divisor:"
-msgstr "Tõsta"
+msgstr "Jaotamine"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
#, fuzzy
msgid "Bias:"
-msgstr "Nimetan `%s' tagasi `%s'\n"
+msgstr "Rasterpildid"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
#, fuzzy
msgid "Edge Mode:"
-msgstr "Laad:"
+msgstr "Serva laad"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
-#, fuzzy
msgid "Preserve Alpha"
-msgstr "&Sageduste säilitamine"
+msgstr "Säilita katvus"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
#, fuzzy
msgid "Diffuse Color:"
-msgstr "Nähtavus"
+msgstr "Värvi hajutamine"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
# Magnitude
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
-#, fuzzy
msgid "Constant:"
-msgstr "Nurgad:"
+msgstr "Konstant:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
-#, fuzzy
msgid "Scale:"
-msgstr "Skaala"
+msgstr "Skaala:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
-#, fuzzy
msgid "X displacement:"
-msgstr "Uus elemendisõlm"
+msgstr "X-nihe:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
-#, fuzzy
msgid "Y displacement:"
-msgstr "Uus elemendisõlm"
+msgstr "Y-nihe:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
#, fuzzy
msgid "Flood Color:"
-msgstr "Algusvärv"
+msgstr "Värviga ujutamine"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
-#, fuzzy
msgid "Opacity:"
msgstr "Katvus:"
-# Print destination frame
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
#, fuzzy
msgid "Standard Deviation:"
-msgstr "Vigane sihtkoht"
+msgstr "Hägustamise stdDeviation"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
-#, fuzzy
msgid "Radius:"
msgstr "Raadius:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
#, fuzzy
msgid "Source of Image:"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr "Lähtepilt"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
-#, fuzzy
msgid "Delta X:"
-msgstr "Kustuta"
+msgstr "X-muut:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
-#, fuzzy
msgid "Delta Y:"
-msgstr "Kustuta"
+msgstr "Y-muut:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
#, fuzzy
msgid "Specular Color:"
-msgstr "Algusvärv"
+msgstr "Peegelvärv"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
-#, fuzzy
msgid "Exponent:"
-msgstr "Eksport"
+msgstr "Eksponent:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
msgid "Base Frequency:"
-msgstr ""
+msgstr "Baassagedus:"
# Active
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
-#, fuzzy
msgid "Octaves:"
-msgstr "Aktiivsus"
+msgstr "Oktaavid:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
#, fuzzy
msgid "Seed:"
-msgstr "Punane:"
+msgstr "Kiirus:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
-msgstr ""
+msgstr "Pseudojuhuslike numbrite generaatori lähtarv."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
msgid "Add filter primitive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
-#, fuzzy
msgid "Set filter primitive attribute"
-msgstr "Atribuudi kustutamine"
+msgstr "Määra filtriprimitiivi atribuut"
# Unit selector
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Unit:"
-msgstr "Ühikud:"
+msgstr "Ühik:"
-# Angle
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Angle (degrees):"
-msgstr "Nurk:"
+msgstr "Nurk (kraadi):"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Rela_tive change"
-msgstr "Loo käivitaja"
+msgstr "Suh_teline muutus"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
-msgstr ""
+msgstr "Liiguta ja/või pööra abijoont lähtuvalt praegustest sätetest"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "Set guide properties"
-msgstr "Käivitaja häälestus"
+msgstr "Määra abijoone omadused"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Guideline"
-msgstr "Abijoone värv"
+msgstr "Abijoon"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
-msgstr "Abijoone värv"
+msgstr "Abijoone ID: %s"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Current: %s"
-msgstr "Dokumendi sätted"
+msgstr "Praegune: %s"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
#, c-format
msgid "%d x %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
-#, fuzzy
msgid "Selection only or whole document"
-msgstr "Vali kõik tabeli lahtrid"
+msgstr "Ainult valik või kogu dokument"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
msgid "Refresh the icons"
-msgstr ""
+msgstr "Värskenda ikoone"
# Have modules menu
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Mouse"
-msgstr "Moodulid"
+msgstr "Hiir"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Grab sensitivity:"
-msgstr "Tee tundlikuks"
+msgstr "Haaramise tundlikkus:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
+"Kui lähedal objektile peab hiir ekraanil paiknema selle haaramiseks "
+"(ekraanipikslites)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
msgid "Click/drag threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Klõpsu/lohistamise lävi:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
+"Maksimaalse lohistamise pikkus (ekraanipikslites), mida arvestatakse "
+"klõpsamise, mitte lohistamisena"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Digilaua survetundlikkuse kasutamine (vajalik on taaskäivitus)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid ""
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
+"Digilaua või muu survetundliku seadme võimaluste kasutamine. Keela see "
+"ainult siis, kui sul on digilauaga probleemid (seda saab ikka kasutada nagu "
+"hiirt)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr ""
+"Tööriista vahetamine vastavalt digilaua seadmele (vajalik taaskäivitus)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
+"Erinevate digilaua seadmete kasutamisel vahetatakse ka tööriistu (pliiats, "
+"kustutuskumm, hiir)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
msgid "Scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Kerimine"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
-msgstr ""
+msgstr "Hiireratta kerimise samm:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
+"Hiirerulliku üks nõks kerib sellise arvu ekraanipikslite võrra (Shift-klahv "
+"horisontaalselt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "Ctrl+arrows"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+nooled"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
msgid "Scroll by:"
-msgstr ""
+msgstr "Kerimise samm:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+nooleklahvid kerivad sellise arvu ekraanipikslite võrra"
# Selection submenu
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "Acceleration:"
-msgstr "Valik"
+msgstr "Kiirendus:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
+"Ctrl+nooleklahvidega kerimine kiireneb aja möödumisel (0 on kiirenduseta)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
msgid "Autoscrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Isekerimine"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
-#, fuzzy
msgid "Speed:"
-msgstr "Punane:"
+msgstr "Kiirus:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
+"Kui kiiresti keritakse lõuendit, kui lohistatakse lõuendi servale (0 lülitab "
+"iserkerimise välja)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
msgid "Threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Lävi:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
+"Kui kaugel (ekraanipikslites) peab hiirekursor olema lõuendi servat, et "
+"alustataks isekerimist; positiivse väärtused on väljaspool lõuendit, "
+"negatiivsed seespool"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Tühiku vajutamisel vasak hiireklahv lohistab lõuendit"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
msgid ""
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
"Selector tool (default)."
msgstr ""
+"Kui lubatud, siis tühiku vajutamine koos vasaku hiireklahviga lohistamisega "
+"lohistab lõuendit (nagu Adobe Illustrator). Kui väljas, lülitab tühik "
+"ajutiselt valimise tööriistale (vaikimisi)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
msgid "Mouse wheel zooms by default"
-msgstr ""
+msgstr "Vaikimisi hiirerullik suurendab"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
msgstr ""
+"Kui lubatud, siis hiirerulliku kerimine ilma Ctrl klahvi vajutuseta "
+"suurendab ning Ctrl klahviga kerib lõuendit. Kui väljas, siis suurendatakse "
+"Ctrl klahviga ja keritakse ilma."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
+#, fuzzy
msgid "Enable snap indicator"
-msgstr ""
+msgstr "_Tõmbumise indikaator"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
-msgstr ""
+msgstr "Pärast tõmbumist kuvatakse tõmbumise punktis indikaatorkujutis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
msgid "Delay (in ms):"
-msgstr ""
+msgstr "Viivitus (ms):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
+#, fuzzy
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
msgstr ""
+"Nii kaua kui hiir liigub, lükatakse tõmbumist edasi veel sekundi murdosa "
+"võrra. Siin määratakse see viivitus. Kui selle väärtus on null või väga "
+"väike arv, on tõmbumine kohene."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Tõmbumine ainult hiirekursorile kõige lähemal asuva sõlme järgi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
+#, fuzzy
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr ""
+"Tõmbub ainult lohistamise alguses hiirekursorile kõige lähemal olev sõlm"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
msgid "Weight factor:"
-msgstr ""
+msgstr "Kaalutegur:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
msgid ""
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""
+"Kui leitakse mitu tõmbumise võimalust, võib Inkscape eelistada tõmbumist "
+"kõige väiksema nihke järgi (kui väärtus on 0) või hiirekursorile kõige "
+"lähemal oleva sõlme järgi (kui väärtus on 1)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Snapping"
-msgstr "&Tõmme koordinaatvõrgule"
+msgstr "Tõmbumine"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
msgid "Arrow keys move by:"
-msgstr ""
+msgstr "Nooleklahvide liigutamise samm:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr ""
+"Nooleklahvi vajutamine liigutab valitud objekte või sõlmi määratud sammu "
+"(pikslites)"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
msgid "> and < scale by:"
-msgstr ""
+msgstr "> ja < skaleerivad sammuga:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
-msgstr ""
+msgstr "> ja < vajutamine skaleerivad valikut selle sammuga (pikslites)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
msgid "Inset/Outset by:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
msgid "Compass-like display of angles"
-msgstr ""
+msgstr "Kompassilaadne nurkade kuvamine"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
msgid ""
@@ -13532,284 +12941,286 @@ msgid ""
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
+"Kui lubatud, kuvatakse nurkasid nii, et 0° on põhjas, vahemik on 0° kuni "
+"360°, positiivne suund on päripäeva; muul juhul on 0° idas, vahemik on -180° "
+"kuni 180°, positiivne suund on vastupäeva"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
msgid "Rotation snaps every:"
-msgstr ""
+msgstr "Pööramisel tõmbab iga:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
msgid "degrees"
-msgstr ""
+msgstr "kraadi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
+"Ctrl-klahvi vajutamisega pööramisel tõmbub nurk määratud kraadidele, ka "
+"[ või ] vajutamine pöörab selle sammu võrra"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
msgid "Zoom in/out by:"
-msgstr ""
+msgstr "Suurenduse/vähenduse samm:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
+"Luubiga klõpsamine, +/- klahvid ja hiire keskmise klahviga klõpsamine "
+"suurendab või vähendab selle kordaja võrra"
# Selection submenu
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
-#, fuzzy
msgid "Show selection cue"
-msgstr "Valik"
+msgstr "Valikuvihjeid näidatakse"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr ""
+msgstr "Kas valitud objektidega näidatakse valikuvihjeid (sama kui valijal)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
msgid "Enable gradient editing"
-msgstr ""
+msgstr "Värviüleminekute redigeerimine"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
+"Kas valitud objektide värviüleminekutega kuvatakse redigeerimise "
+"juhtelemendid"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "Juhtjoonteks teisendamisel kasutatakse ümberraami asemel servi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
msgstr ""
+"Juhtjoonteks teisendamisel asetatakse juhtjooned objekti tegelike servade "
+"ümber (jäljendades objekti kuju), mitte ümbekasti järgi."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
msgid "Ctrl+click dot size:"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+klõps-punkti suurus:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
-#, fuzzy
msgid "times current stroke width"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr "praeguse joone laiust"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+klõpsates loodud punktide suurus (suhe kontuurjoone laiusesse)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ühtegi objekti pole valitud</b>, mille stiili kopeerida."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
+"<b>Valitud on üle ühe objekti.</b> Mitmelt objektilt pole võimalik stiili "
+"võtta."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
msgid "Create new objects with:"
-msgstr ""
+msgstr "Uute objektide loomisel:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
-#, fuzzy
msgid "Last used style"
-msgstr "Viimati valitud"
+msgstr "Viimati kasutatud stiil"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr ""
+msgstr "Viimati objektile määratud stiili kasutamine"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid "This tool's own style:"
-msgstr ""
+msgstr "Selle tööriista oma stiil:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
+"Igal tööriistal võib olla oma stiil, mis määratakse vastloodud objektidele. "
+"Selle määramiseks klõpsa alumisel nupul."
#. style swatch
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
-#, fuzzy
msgid "Take from selection"
-msgstr "Kopeeri valik"
+msgstr "Võta valikust"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
msgid "This tool's style of new objects"
-msgstr ""
+msgstr "Selle tööriista uute objektide stiil"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr ""
+msgstr "Hoia valitud objekti (esimese) stiil meeles selle tööriista stiilina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Tööriistad"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
-#, fuzzy
msgid "Bounding box to use:"
-msgstr "&Tõmme koordinaatvõrgule"
+msgstr "Raamkast:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
msgid "Visual bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "Raamkast nähtava järgi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Raamkast sisaldab joone laiust, markerid, filtriäärised jne"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
msgid "Geometric bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "Geomeetriline raamkast"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
msgid "This bounding box includes only the bare path"
-msgstr ""
+msgstr "Raamkast sisaldab ainult trajektoori"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
-#, fuzzy
msgid "Conversion to guides:"
-msgstr "iCalendar -> iCalendar"
+msgstr "Abijoonteks teisendamine:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
-#, fuzzy
msgid "Keep objects after conversion to guides"
-msgstr "Liiguta valitud ülesanne(ded) viimaseks"
+msgstr "Objektid säilitatakse pärast abijoonteks teisendamist"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion."
msgstr ""
+"Kui objekt teisendatakse abijoonteks, ei kustutata pärast teisendust objekti."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
-#, fuzzy
msgid "Treat groups as a single object"
-msgstr "Horisontaalse üleminekuga"
+msgstr "Gruppe koheldakse ühe objektina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately."
msgstr ""
+"Abijoonteks teisendamisel koheldakse gruppe üksiku objektina, mitte ei "
+"teisendata iga grupiliiget eraldi."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
msgid "Average all sketches"
-msgstr ""
+msgstr "Kõigi visandjoonte keskmistamine"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Width is in absolute units"
-msgstr ""
+msgstr "Laius on absoluutühikutes"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
-#, fuzzy
msgid "Select new path"
-msgstr "Sõlme kustutamine"
+msgstr "Valitakse uus sulejoon"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr ""
+msgstr "Ära kinnita ühendajaid tekstiobjektidele"
# Event contexts
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
-#, fuzzy
msgid "Selector"
-msgstr "Valik"
+msgstr "Valimine"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
-#, fuzzy
msgid "When transforming, show:"
-msgstr "Kustuta objekt"
+msgstr "Liigutamisel näidatakse:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
-#, fuzzy
msgid "Objects"
-msgstr "Objekt"
+msgstr "Objekte"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
-msgstr ""
+msgstr "Liigutamisel või teisendamisel näidatakse tegelikke objekte"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
-#, fuzzy
msgid "Box outline"
-msgstr "Keskmine raam"
+msgstr "Raamkasti välisjoont"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr ""
+msgstr "Liigutamisel või teisendamisel näidatakse ainult objektide raamkaste"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "Per-object selection cue:"
-msgstr ""
+msgstr "Objekti valikumärk:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
msgid "No per-object selection indication"
-msgstr ""
+msgstr "Valitud objektil ei näidata valikumärki"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Mark"
-msgstr ""
+msgstr "Märk"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
-msgstr ""
+msgstr "Iga valitud objekti ülemises vasakus nurgas on romb"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
msgid "Box"
-msgstr ""
+msgstr "Kast"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
-#, fuzzy
msgid "Each selected object displays its bounding box"
-msgstr "Liiguta valitud ülesanne(ded) esimeseks"
+msgstr "Igal valitud objektil on oma raamkast"
#. Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
-#, fuzzy
msgid "Node"
msgstr "Sõlmed"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
-#, fuzzy
msgid "Path outline:"
-msgstr "Keskmine raam"
+msgstr "Trajektoori välisjoon:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
-#, fuzzy
msgid "Path outline color"
-msgstr "Lehekülje värv"
+msgstr "Trajektoori välisjoone värv"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "Selects the color used for showing the path outline."
-msgstr ""
+msgstr "Vali värv, mida kasutatakse trajektoori välisjoone näitamisel"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
msgid "Path outline flash on mouse-over"
-msgstr ""
+msgstr "Trajektoori välisjoon vilgub, kui on hiire all"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
msgstr ""
+"Kui hiir liigub üle trajektoori, vilgutatakse korraks selle välisjoont."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
-msgstr ""
+msgstr "Trajektoori välisjoon ei vilgu, kui mõni trajektoor on juba valitud"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
-msgstr ""
+msgstr "Trajektooride välisjoont ei vilgutata, kui mõni trajektoor on valitud."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid "Flash time"
-msgstr ""
+msgstr "Vilksatuse aeg"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid ""
"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path."
msgstr ""
+"Määrab kui kauaks jääb trajektoori välisjoon nähtavaks pärast hiire "
+"peatumist joonel (millisekundites). Määra väärtuseks 0, et joont näidataks "
+"kuni hiir lahkub joonelt."
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Tweak"
-msgstr ""
+msgstr "Vormija"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
-#, fuzzy
msgid "Paint objects with:"
-msgstr "Kustuta objekt"
+msgstr "Objektide täide:"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
# Create toplevel menuitem
#. Shapes
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
-#, fuzzy
msgid "Shapes"
-msgstr "Kuju"
+msgstr "Kujundid"
# Event contexts
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
-#, fuzzy
msgid "Sketch mode"
-msgstr "Valik"
+msgstr "Visandrežiim"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch."
msgstr ""
+"Kui lubatud, on visandamise tulemus kõigi visandjoonte keskmine, mitte vana "
+"joone ja uue visandjoone keskmine."
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
@@ -13869,158 +13282,156 @@ msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
+"Kui märgitud, on sulepea laius absoluutühikutes (px), mis ei sõltu "
+"suurendusest; muul juhul sõltub sulepea laius suurendusest, nii et see "
+"paistab iga suurenduse korral sama lai."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
+"Kui märgitud, jääb vastloodud objekt valituks (eelmine valik tühistatakse)"
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
-#, fuzzy
msgid "Paint Bucket"
-msgstr "_Trüki dokument"
+msgstr "Valgvärvimine"
#. Eraser
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
-#, fuzzy
msgid "Eraser"
-msgstr "Tõsta"
+msgstr "Kustutuskumm"
#. LPETool
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
msgid "LPE Tool"
-msgstr ""
+msgstr "LPE-tööriist"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
-#, fuzzy
msgid "Gradient"
-msgstr "Vektorite klass"
+msgstr "Värviüleminek"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
msgid "Connector"
-msgstr ""
+msgstr "Ühendaja"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
-msgstr ""
+msgstr "Kui sees, ei näidata tekstiobjektidel ühendaja kinnituspunkte"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Dropper"
-msgstr ""
+msgstr "Pipett"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Save and restore window geometry for each document"
-msgstr ""
+msgstr "Akende asukohad salvestatakse igasse dokumenti"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
-#, fuzzy
msgid "Remember and use last window's geometry"
-msgstr "Salvesta dokument"
+msgstr "Viimase akna asukoht peetakse meeles"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
-#, fuzzy
msgid "Don't save window geometry"
-msgstr "Salvesta dokument"
+msgstr "Akna asukohta ei salvestata"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
-#, fuzzy
msgid "Dockable"
-msgstr "Skaala"
+msgstr "Dokitav"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Dialoogiaknad on akende loendis varjatud"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
msgid "Zoom when window is resized"
-msgstr ""
+msgstr "Akna suuruse muutmisel muudetakse suurendust"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Dialoogides näidatakse sulgemise nuppe"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Tavaline"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
msgid "Aggressive"
-msgstr ""
+msgstr "Agressiivne"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
-#, fuzzy
msgid "Saving window geometry (size and position):"
-msgstr "Salvesta dokument"
+msgstr "Akna asukoha ja suuruse (geomeetria) salvestamine:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
-msgstr ""
+msgstr "Aknahaldur otsustab kõigi akende asukohad"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
+"Salvestatakse ja kasutatakse viimase akna geomeetriat (see salvestatakse "
+"kasutaja eelistustesse)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
+"Akena asukoht ja suurus salvestatakse koos dokumendiga (geomeetria "
+"salvestatakse dokumenti)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
-msgstr ""
+msgstr "Dialoogide käitumine (vajalik taaskäivitus):"
# Dialog submenu
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
-#, fuzzy
msgid "Dialogs on top:"
-msgstr "Dialoogid"
+msgstr "Dialoogid pealmised:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr ""
+msgstr "Dialooge käsitletakse nagu tavalisi aknaid"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr ""
+msgstr "Dialoogid püsivad dokumendiakende peal"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr ""
+msgstr "Sama nagu tavaline, aga töötab mõne aknahalduriga paremini"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
msgid "Dialog Transparency:"
-msgstr ""
+msgstr "Dialoogiakende läbipaistvus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
-#, fuzzy
msgid "Opacity when focused:"
-msgstr "Katvus:"
+msgstr "Läbipaistmatus fokuseeritult:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
-#, fuzzy
msgid "Opacity when unfocused:"
-msgstr "Katvus:"
+msgstr "Läbipaistmatus fookuseta:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid "Time of opacity change animation:"
-msgstr ""
+msgstr "Katvuse muutumise animatsiooni kestus:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
msgid "Miscellaneous:"
-msgstr ""
+msgstr "Muud:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Kas dialoogiaknad on näha akende loendis või mitte"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
msgid ""
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
+"Dokumendiakna suuruse muutmisel muudetakse joonistuse suurust nii, et "
+"nähtavale jääb sama ala (see on vaikimisi säte, mida saab muuta parempoolse "
+"kerimisriba kohal asuva nupuga)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Kas dialoogiaknas näidatakse sulgemise nuppu (vajalik taaskäivitus)"
# Windows settings
# Notebook tab
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
msgid "Move in parallel"
-msgstr ""
+msgstr "Liiguvad paralleelselt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
msgid "Stay unmoved"
-msgstr ""
+msgstr "Jäävad paigale"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
msgid "Move according to transform"
-msgstr ""
+msgstr "Liiguvad vastavalt teisendusele"
# Create link
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
-#, fuzzy
msgid "Are unlinked"
-msgstr "ei õnnestu luua viidet %s"
+msgstr "Saavad iseseisvateks"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
-#, fuzzy
msgid "Are deleted"
-msgstr "Esimesena valitud"
+msgstr "Kustutatakse"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
-msgstr ""
+msgstr "Originaali liigutamisel selle kloonid ja lingitud nihked:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
-msgstr ""
+msgstr "Kloone teisendatakse sama vektori järgi, nagu originaali."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
-msgstr ""
+msgstr "Kloonid säilitavad oma asukohad, kui originaali liigutatakse."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
msgid ""
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"original."
msgstr ""
+"Iga kloon liigub vastavalt enda transform= atribuudi väärtusele. Näiteks "
+"pööratud kloon liigub originaalist erinevas suunas."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr ""
+msgstr "Originaali kustutamisel selle kloonid:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
-msgstr ""
+msgstr "Vanemata jäänud kloonid muutuvad tavalisteks objektideks."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
-msgstr ""
+msgstr "Vanemata jäänud kloonid kustutatakse koos originaaliga."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid "When duplicating original+clones:"
-msgstr ""
+msgstr "Originaali ja kloonide paljundamisel:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
-#, fuzzy
msgid "Relink duplicated clones"
-msgstr "_Kustuta valitud ülesanded"
+msgstr "Kloonid lingitakse paljundamisel uuesti"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
msgid ""
@@ -14110,138 +13523,141 @@ msgid ""
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""
+"Paljundamisel valik, mis sisaldab nii klooni kui selle originaali (võivad "
+"olla gruppides), lingitakse paljundatud kloon paljundatud originaali, mitte "
+"esialgse originaaliga."
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
-#, fuzzy
msgid "Clones"
-msgstr "Sulge"
+msgstr "Kloonid"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
+"Rakendamisel kasutatakse kõige ülemist valitud objekti lõiketrajektoori/"
+"maskina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
+"Märgistuse eemaldamisel kasutatakse kõige alumist objekti lõiketrajektoori "
+"või maskina"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
-msgstr ""
+msgstr "Pärast rakendamist eemaldatakse lõiketrajektoor/mask"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
+"Pärast rakendamist eemaldatakse lõiketrajektooriks või maskiks kasutatud "
+"objekt joonistusest"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
msgid "Clippaths and masks"
-msgstr ""
+msgstr "Lõiketrajektoorid ja maskid"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
-#, fuzzy
msgid "Scale stroke width"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr "Kontuurjoone laiuse skaleerimine"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
-msgstr ""
+msgstr "Ristkülikute ümarnurkade skaleerimine"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
-#, fuzzy
msgid "Transform gradients"
-msgstr "Transformatsioonid"
+msgstr "Värviüleminekute teisendamine"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
-#, fuzzy
msgid "Transform patterns"
-msgstr "Transformatsioonid"
+msgstr "Teisenda mustreid"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
-#, fuzzy
msgid "Optimized"
-msgstr "Optimeeri"
+msgstr "Optimeeritud"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
-#, fuzzy
msgid "Preserved"
-msgstr "&Sageduste säilitamine"
+msgstr "Säilitatud"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr ""
+msgstr "Objektide skaleerimisel muutub kontuurjoone jämedus proportsioonis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
-msgstr ""
+msgstr "Ristkülikute skaleerimisel muutub ümarnurkade raadius proportsioonis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
+"Värviüleminekud (nii täidisel kui kontuurjoonel) liiguvad koos objektiga"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr ""
+msgstr "Mustrid (nii täidisel kui kontuurjoonel) liiguvad koos objektiga"
# Reset transformations
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
-#, fuzzy
msgid "Store transformation:"
-msgstr "Algväärtusta"
+msgstr "Teisenduse säilitamine:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
+"Võimalusel tekitatakse teisendus objektidele ilma transform= atribuuti "
+"lisamata."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
-msgstr ""
+msgstr "Teisendus rakendatakse objektidele alati transform= atribuudina."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
-#, fuzzy
msgid "Transforms"
-msgstr "Teisenda"
+msgstr "Teisendused"
#. blur quality
#. filter quality
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
msgid "Best quality (slowest)"
-msgstr ""
+msgstr "Parim kvaliteet (aeglaseim)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
msgid "Better quality (slower)"
-msgstr ""
+msgstr "Parem kvaliteet (aeglasem)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid "Average quality"
-msgstr ""
+msgstr "Keskmine kvaliteet"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
-#, fuzzy
msgid "Lower quality (faster)"
-msgstr "Alumine sõlm"
+msgstr "Madalam kvaliteet (kiirem)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
msgid "Lowest quality (fastest)"
-msgstr ""
+msgstr "Madalaim kvaliteet (kiireim)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
msgid "Gaussian blur quality for display:"
-msgstr ""
+msgstr "Gaussi hägu kvaliteet kuvamisel:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
@@ -14249,177 +13665,183 @@ msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
+"Parim kvaliteet, aga kuvamine suurtel suurendustel võib olla väga aeglane "
+"(rasterpildiks eksportimisel kasutatakse alati parimat kvaliteeti)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
msgid "Better quality, but slower display"
-msgstr ""
+msgstr "Parem kvaliteet, aga aeglasem kuvamine"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
msgid "Average quality, acceptable display speed"
-msgstr ""
+msgstr "Keskmine kvaliteet, rahuldav kuvamise kiirus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
-msgstr ""
+msgstr "Madalam kvaliteet (mõned häired), aga kuvamine on kiirem"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
-msgstr ""
+msgstr "Madalaim kvaliteet (palju häireid), aga kuvamine on kiireim"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
msgid "Filter effects quality for display:"
-msgstr ""
+msgstr "Filtriefektide kvaliteet kuvamisel:"
#. show infobox
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
-#, fuzzy
msgid "Show filter primitives infobox"
-msgstr "Atribuudi kustutamine"
+msgstr "Filtriprimitiivide teabekasti näitamine"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog."
msgstr ""
+"Filtriprimitiividele näidatakse filtriefektide dialoogis ikoone ja "
+"kirjeldusi."
# Dive
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
-#, fuzzy
msgid "Select in all layers"
-msgstr "Sea _taustapildiks"
+msgstr "Kõigilt kihtidelt valimine"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
msgid "Select only within current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Ainult sellelt kihilt valimine"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr ""
+msgstr "Ainult praeguselt ja alakihtidelt valimine"
# Dive
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
-#, fuzzy
msgid "Ignore hidden objects and layers"
-msgstr "Sea _taustapildiks"
+msgstr "Varjatud objekte ja kihte eiratakse"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
-#, fuzzy
msgid "Ignore locked objects and layers"
-msgstr "Valitud objektid"
+msgstr "Lukustatud objekte ja kihte eiratakse"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
msgid "Deselect upon layer change"
-msgstr ""
+msgstr "Kihi vahetamisel valik unustatakse"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
+"Klaviatuurilt valimise käsud töötavad kõigi objektidega kõigilt kihtidelt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
-msgstr ""
+msgstr "Klaviatuurilt valimise käsud töötavad ainult aktiivse kihi objektidega"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
+"Klaviatuurilt valimise käsud töötavad aktiivse kihi ja selle alamkihtide "
+"objektidega"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
+"Eemalda märgistus, et saada valida varjatud objekte (need on ise varjatud "
+"või asuvad varjatud kihil)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
+"Eemalda märgistus, et saada valida lukustatud objekte (need on ise "
+"lukustatud või asuvad lukustatud kihil)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
-msgstr ""
+msgstr "Eemalda märgistus, et valik jääk aktiivse kihi vahetamisel kehtima"
# Selection submenu
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
-#, fuzzy
msgid "Selecting"
-msgstr "Valik"
+msgstr "Valimine"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
msgid "Default export resolution:"
-msgstr ""
+msgstr "Vaikimisi eksportimise punktitihedus:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
+"Vaikimisi eksportimise punktitihedus (punkti tollile) eksportimise dialoogis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Open Clip Art raamatukogu serveri nimi:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
"Import and Export to OCAL function."
msgstr ""
+"Open Clip Art kogu webdav server. Seda kasutatakse OCAL importimise ja "
+"eksportimise funktsiooni jaoks."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
msgid "Open Clip Art Library Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Open Clip Art kogu kasutajanimi:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr ""
+msgstr "Open Clip Art kogusse sisselogimise kasutajanimi."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
msgid "Open Clip Art Library Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Open Clip Art kogu parool:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr ""
+msgstr "Open Clip Art kogusse sisselogimise parool."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
-#, fuzzy
msgid "Import/Export"
-msgstr "Impordi"
+msgstr "Import/eksport"
# Volatiles do not have default, so there are none here
# You can add new elements from this point forward
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
-#, fuzzy
msgid "Perceptual"
-msgstr "Protsent"
+msgstr "Pertseptsioon"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
msgid "Relative Colorimetric"
-msgstr ""
+msgstr "Suhteline kolorimeetria"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
msgid "Absolute Colorimetric"
-msgstr ""
+msgstr "Absoluutne kolorimeetria"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
-msgstr ""
+msgstr "(Märkus: selles versioonis on värvihaldus keelatud)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
-#, fuzzy
msgid "Display adjustment"
-msgstr "Vaate seadistused"
+msgstr "Vaate kohandamine"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
#, c-format
@@ -14427,579 +13849,556 @@ msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr ""
+"ICC profiil, mille järgi kalibreeritakse kuvari väljund.\n"
+"Otsitakse järgnevatest kataloogidest:%s"
# Dialogs
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
-#, fuzzy
msgid "Display profile:"
-msgstr "Esitus"
+msgstr "Vaateprofiil:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
msgid "Retrieve profile from display"
-msgstr ""
+msgstr "Profiil hangitakse kuvarilt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
-msgstr ""
+msgstr "Kuvaritega ühendatud profiilid hangitakse XICC kaudu."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
-msgstr ""
+msgstr "Hangitakse kuvaritega ühendatud profiilid."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
-#, fuzzy
msgid "Display rendering intent:"
-msgstr "Vaate seadistused"
+msgstr "Kuva renderdamise eesmärk:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
-msgstr ""
+msgstr "Kuvaväljundi kalibreerimisel aluseks võetav renderduse eesmärk."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
-#, fuzzy
msgid "Proofing"
-msgstr "Punkt"
+msgstr "Kontroll"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
msgid "Simulate output on screen"
-msgstr ""
+msgstr "Väljundmeedia simuleerimine ekraanil"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
msgid "Simulates output of target device."
-msgstr ""
+msgstr "Väljundseadme väljundi simuleerimine."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
msgid "Mark out of gamut colors"
-msgstr ""
+msgstr "Mittesaavutatavate värvide märkimine"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
-msgstr ""
+msgstr "Väljundseadmega mittesaavutatavate värvide esiletõstmine."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
msgid "Out of gamut warning color:"
-msgstr ""
+msgstr "Mittesaavutatava värvi hoiatusvärv:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
-msgstr ""
+msgstr "Valib värvi, mida näidatakse mittesaavutatava värvuse asemel."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
msgid "Device profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Seadme profiil:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
-msgstr ""
+msgstr "ICC profiil mille järgi simuleeritakse seadme väljundit."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
msgid "Device rendering intent:"
-msgstr ""
+msgstr "Seadmerenderduse eesmärk:"
# Print destination frame
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
-#, fuzzy
msgid "Black point compensation"
-msgstr "Vigane sihtkoht"
+msgstr "Musta punkti kompenseerimine"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
msgid "Enables black point compensation."
-msgstr ""
+msgstr "Lubab musta punkti kompenseerimise."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
-#, fuzzy
msgid "Preserve black"
-msgstr "&Sageduste säilitamine"
+msgstr "Musta säilitamine"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
-msgstr ""
+msgstr "(LittleCMS 1.15 või hilisem on tarvilik)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
-msgstr ""
+msgstr "K-kanali säilitamine CMYK -> CMYK muutustel"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
-#, fuzzy
msgid "<none>"
-msgstr "Puudub"
+msgstr "<pole>"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
msgid "Color management"
-msgstr ""
+msgstr "Värvihaldus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
-#, fuzzy
msgid "Major grid line emphasizing"
-msgstr "Abijoone värv"
+msgstr "Alusvõrgu peajoonte rõhutamine"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
-msgstr ""
+msgstr "Suurenduse vähendamisel ei rõhutata alusvõrgu jooni"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
msgid ""
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
"of major grid line color."
msgstr ""
+"Suurenduse vähendamisel näidatakse alusvõrgu jooni peamiste joonte värvi "
+"asemel tavavärviga."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
-#, fuzzy
msgid "Default grid settings"
-msgstr "Piirjoon"
+msgstr "Vaikimisi alusvõrgu sätted"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
-#, fuzzy
msgid "Grid units:"
-msgstr "Alusteljestiku mõõtühik:"
+msgstr "Alusvõrgu ühik:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
-#, fuzzy
msgid "Origin X:"
msgstr "Algne X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
-#, fuzzy
msgid "Origin Y:"
msgstr "Algne Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
-#, fuzzy
msgid "Spacing X:"
-msgstr "X samm:"
+msgstr "X-vahe:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
-#, fuzzy
msgid "Spacing Y:"
-msgstr "Y samm:"
+msgstr "Y-vahe:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
-#, fuzzy
msgid "Grid line color:"
-msgstr "Abijoone värv"
+msgstr "Alusvõrgu joone värv:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
msgid "Color used for normal grid lines"
-msgstr ""
+msgstr "Tavaliste alusvõrgu joonte värv"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
-#, fuzzy
msgid "Major grid line color:"
-msgstr "Abijoone värv"
+msgstr "Peamiste alusvõrgu joonte värv"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
-msgstr ""
+msgstr "Peamiste alusvõrgu joonte värv (heledam)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
-#, fuzzy
msgid "Major grid line every:"
-msgstr "Abijoone värv"
+msgstr "Peamine abiruudustiku joon on iga:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
msgid "Show dots instead of lines"
-msgstr ""
+msgstr "Joonte asemel näidatakse punkte"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr ""
+msgstr "Kui määratud, näidatakse alusvõrgu joonte asemel abipunkte"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
-#, fuzzy
msgid "Use named colors"
-msgstr "Viimati valitud"
+msgstr "Kasutatakse värvide nimesid"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""
+"Kui määratud, kasutatakse võimalusel värvuse numbrilise väärtuse asemel CSS-"
+"nime (nt 'red' või 'magenta')"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
-#, fuzzy
msgid "XML formatting"
-msgstr "Transformatsioonid"
+msgstr "XML vorming"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
-#, fuzzy
msgid "Inline attributes"
-msgstr "Atribuudi kustutamine"
+msgstr "Atribuudid samal real"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
-msgstr ""
+msgstr "Atribuudid jäävad elemendi klambriga samale reale"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
-#, fuzzy
msgid "Indent, spaces:"
-msgstr "Sõlme joondamine"
+msgstr "Taane tühikutes:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr ""
+"Tühikute arv, mitu kasutatakse haruelementide taandel; 0 tähendab et taanet "
+"pole"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
-#, fuzzy
msgid "Path data"
-msgstr "Sul ei ole valitud sihtkohta kirjutamiseks piisavalt õigusi.\n"
+msgstr "Trajektoori andmed"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
msgid "Allow relative coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Suhteliste koordinaatide lubamine"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
msgstr ""
+"Kui märgitud, võib asukohtade andmetes kasutada suhtelisi kataloogiteid"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
msgid "Force repeat commands"
-msgstr ""
+msgstr "Käskude sundkordamine"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr ""
+"Sama liiki trajektoori tüübi käsu sundkordus (näiteks 'L 1,2 L 3,4', mitte "
+"'L 1,2 3,4')"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
-#, fuzzy
msgid "Numbers"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr "Numbrid"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
-#, fuzzy
msgid "Numeric precision:"
-msgstr "Ühisosa"
+msgstr "Arvude täpsus:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "How many digits to write after the decimal dot"
-msgstr ""
+msgstr "Mitu kohta järgneb kümnendarvu komale"
# Bitmap size frame
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
-#, fuzzy
msgid "Minimum exponent:"
-msgstr "bloki suurus"
+msgstr "Vähim kümne aste:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero."
msgstr ""
+"Vähim number, mis SVG-sse kirjutatakse, on 10 selles astmes. Kõik sellest "
+"pisemad väärtused on nullid."
-# Input settings
-# Notebook tab
-# Input settings
-# Notebook tab
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
-#, fuzzy
msgid "SVG output"
-msgstr "Sisend"
+msgstr "SVG-väljund"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
-#, fuzzy
msgid "System default"
-msgstr "Sea vaikeväärtuseks"
+msgstr "Süsteemi vaikimisi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Albanian (sq)"
-msgstr ""
+msgstr "Albaania (sq)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Amharic (am)"
-msgstr ""
+msgstr "Amhari (am)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Arabic (ar)"
-msgstr ""
+msgstr "Araabia (ar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Armenian (hy)"
-msgstr ""
+msgstr "Armeenia (hy)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Azerbaijani (az)"
-msgstr ""
+msgstr "Aserbaidžaani (az)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Basque (eu)"
-msgstr ""
+msgstr "Baski (eu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Belarusian (be)"
-msgstr ""
+msgstr "Valgevene (be)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Bulgarian (bg)"
-msgstr ""
+msgstr "Bulgaaria (bg)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Bengali (bn)"
-msgstr ""
+msgstr "Bengali (bn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Breton (br)"
-msgstr ""
+msgstr "Bretooni (br)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Catalan (ca)"
-msgstr ""
+msgstr "Katalaani (ca)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
-msgstr ""
+msgstr "Valentsia katalaani (ca@valencia)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
-msgstr ""
+msgstr "Hiina/Hiina (zh_CN)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
-msgstr ""
+msgstr "Hiina/Taiwani (zh_TW)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Croatian (hr)"
-msgstr ""
+msgstr "Kroaatia (hr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Czech (cs)"
-msgstr ""
+msgstr "Tšehhi (cs)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Danish (da)"
-msgstr ""
+msgstr "Taani (da)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Dutch (nl)"
-msgstr ""
+msgstr "Hollandi (nl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Dzongkha (dz)"
-msgstr ""
+msgstr "Bhutani (dz)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "German (de)"
-msgstr ""
+msgstr "Saksa (de)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Greek (el)"
-msgstr ""
+msgstr "Kreeka (el)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
-#, fuzzy
msgid "English (en)"
-msgstr "Nurk"
+msgstr "Inglise (en)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "English/Australia (en_AU)"
-msgstr ""
+msgstr "Inglise/Austraalia (en_AU)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "English/Canada (en_CA)"
-msgstr ""
+msgstr "Inglise/Kanada (en_CA)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
-msgstr ""
+msgstr "Inglise/Suurbritannia (en_GB)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
-#, fuzzy
msgid "Esperanto (eo)"
-msgstr "Loo"
+msgstr "Esperanto (eo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Estonian (et)"
-msgstr ""
+msgstr "Eesti (et)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Finnish (fi)"
-msgstr ""
+msgstr "Soome (fi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "French (fr)"
-msgstr ""
+msgstr "Pranstuse (fr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Irish (ga)"
-msgstr ""
+msgstr "Iiri (ga)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Galician (gl)"
-msgstr ""
+msgstr "Galeegi (gl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Hebrew (he)"
-msgstr ""
+msgstr "Heebrea (he)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Hungarian (hu)"
-msgstr ""
+msgstr "Ungari (hu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Indonesian (id)"
-msgstr ""
+msgstr "Indoneesia (id)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Italian (it)"
-msgstr ""
+msgstr "Itaalia (it)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Japanese (ja)"
-msgstr ""
+msgstr "Jaapani (ja)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Khmer (km)"
-msgstr ""
+msgstr "Khmeeri (km)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Kinyarwanda (rw)"
-msgstr ""
+msgstr "Ruanda (rw)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Korean (ko)"
-msgstr ""
+msgstr "Korea (ko)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Lithuanian (lt)"
-msgstr ""
+msgstr "Leedu (lt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Macedonian (mk)"
-msgstr ""
+msgstr "Makedoonia (mk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Mongolian (mn)"
-msgstr ""
+msgstr "Mongoolia (mn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
-#, fuzzy
msgid "Nepali (ne)"
-msgstr "Uus aken"
+msgstr "Nepali (ne)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
-msgstr ""
+msgstr "Norra bokmål (nb)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
-msgstr ""
+msgstr "Norra nynorsk (nn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Panjabi (pa)"
-msgstr ""
+msgstr "Pandžabi (pa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Polish (pl)"
-msgstr ""
+msgstr "Poola (pl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Portuguese (pt)"
-msgstr ""
+msgstr "Portugali (pt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
-msgstr ""
+msgstr "Portugali/Brasiilia (pt_BR)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Romanian (ro)"
-msgstr ""
+msgstr "Rumeenia (ro)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Russian (ru)"
-msgstr ""
+msgstr "Vene (ru)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Serbian (sr)"
-msgstr ""
+msgstr "Serbia (sr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
-msgstr ""
+msgstr "Serbia ladina tähtedega (sr@latin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Slovak (sk)"
-msgstr ""
+msgstr "Slovaki (sk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Slovenian (sl)"
-msgstr ""
+msgstr "Sloveenia (sl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Spanish (es)"
-msgstr ""
+msgstr "Hispaania (es)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
-msgstr ""
+msgstr "Hispaania/Mehhiko (es_MX)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Swedish (sv)"
-msgstr ""
+msgstr "Rootsi (sv)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Thai (th)"
-msgstr ""
+msgstr "Tai (th)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Turkish (tr)"
-msgstr ""
+msgstr "Türgi (tr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Ukrainian (uk)"
-msgstr ""
+msgstr "Ukraina (uk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Vietnamese (vi)"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnami (vi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
msgid "Language (requires restart):"
-msgstr ""
+msgstr "Keel (vajalik taaskäivitus):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
-#, fuzzy
msgid "Smaller"
-msgstr "Skaala"
+msgstr "Väiksem"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
-#, fuzzy
msgid "Toolbox icon size"
-msgstr "Tööriista häälestus"
+msgstr "Tööriistakasti ikoonide suurus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
-#, fuzzy
msgid "Control bar icon size"
-msgstr "Tööriista häälestus"
+msgstr "Juhtriba ikoonide suurus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
-#, fuzzy
msgid "Secondary toolbar icon size"
-msgstr "Tööriista häälestus"
+msgstr "Teise tööriistariba ikoonide suurus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
msgid "Work-around color sliders not drawing."
-msgstr ""
+msgstr "Mittejoonistuvate liugurite parandamine"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders."
msgstr ""
+"Kui märgitud, üritatakse teatud GTK teemades esinevaid värviliugurite vigu "
+"ennetada"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
-#, fuzzy
msgid "Clear list"
-msgstr "Puhasta kõik"
+msgstr "Puhasta loend"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
-#, fuzzy
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
-msgstr "_Trüki dokument"
+msgstr "Hiljutiste dokumentide suurim arv:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
msgstr ""
+"Määrab failimenüüs hiljuti avatud failide loendi pikkuse piiri või puhastab "
+"selle loendi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
msgid "Zoom correction factor (in %):"
-msgstr ""
+msgstr "Suurenduse parandustegur (%)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
msgid ""
@@ -15052,358 +14452,349 @@ msgid ""
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
+"Liiguta liugurit kuni joonlaua pikkus ekraanil on õige. Seda kasutatakse "
+"suurenduste 1:1, 1:2 jne puhul, et kuvada objekte nende pärismõõtmetes."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
-#, fuzzy
msgid "Interface"
-msgstr "Ühisosa"
+msgstr "Liides"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+msgid ""
+"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
+"directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
+"in the directory where you last saved a file using that dialog."
+msgstr ""
#. Autosave options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Enable autosave (requires restart)"
-msgstr "Salvesta dokument"
+msgstr "Isesalvestuse lubamine (vajalik taaskäivitus)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""
+"Avatud dokumendid salvestatakse automaatselt määratud ajavahemiku järel, "
+"seeläbi vähendatakse andmekadu programmi kokkujooksmisel"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
msgid "Interval (in minutes):"
-msgstr ""
+msgstr "Intervall (minutites):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
-msgstr ""
+msgstr "Ajavahemik minutites, mille järel dokument automaatselt salvestatakse"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid "filesystem|Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Kataloog:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid "The directory where autosaves will be written"
-msgstr ""
+msgstr "Kataloog, kuhu salvestatakse automaatsalvestused"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Maximum number of autosaves:"
-msgstr "_Trüki dokument"
+msgstr "Isesalvestuste suurim arv:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
+"Automaatsalvestatud failide suurim arv; sellega võib piirata selleks "
+"kasutatavat ruumi"
-#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
-#. * update our running configuration
-#. *
-#. * FIXME!
-#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
-#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
-#.
-#.
-#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
-#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
-#.
-#. -----------
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
-msgid "Autosave"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
msgid "Oversample bitmaps:"
-msgstr ""
+msgstr "Piltide liiaga renderdus:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
msgid "Automatically reload bitmaps"
-msgstr ""
+msgstr "Piltide automaatne korduslaadimine"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
-msgstr ""
+msgstr "Kui pildid kettal muutuvad, laaditakse need automaatselt uuesti"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
msgid "Bitmap editor:"
-msgstr "Vektorite klass"
+msgstr "Rasterpildi redaktor:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
-msgstr ""
+msgstr "Rasterkoopia loomise lahutus"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
-msgstr ""
+msgstr "Rasterkoopia loomise käsu jaoks kasutatav lahutus"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
msgid "Bitmaps"
-msgstr "Nimetan `%s' tagasi `%s'\n"
+msgstr "Rasterpildid"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
msgid "Language:"
-msgstr ""
+msgstr "Keel:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
msgid "Set the main spell check language"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
msgid "Second language:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "Third language:"
-msgstr ""
+msgstr "Kolmas keel:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
msgid "Ignore words with digits"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr ""
# Event contexts
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
msgid "Spellcheck"
-msgstr "Valik"
+msgstr "Õigekirja kontroll"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
msgid "Add label comments to printing output"
-msgstr ""
+msgstr "Sildid lisatakse printimise väljundisse kommentaaridena"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
+"Kui märgitud, lisatakse printimise toorväljundisse kommentaar, seostades "
+"renderdatud väljundi selle pealkirjaga"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Värviüleminekute definitsioonide ühiskasutusest hoidumine"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
+"Kui märgitud, tehakse värviüleminekute definitsioonidest nende muutmisel "
+"kohe koopia; kui märkimata, muutuvad ühe objekti värviülemineku muutmisel "
+"kõigi teiste sama värviüleminekuga objektide värviüleminekud"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
msgid "Simplification threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Lihtsustuse lävi:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
+"Kui tugev on sõlme tööriista lihtsustamise käsk vaikimisi. Selle käsu "
+"korduvkäivitamine lühikese aja möödumisel, muutub see järjest "
+"agressiivsemaks; käivitamisel pärast viivitust taastub vaikimisi lävi."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
msgid "Latency skew:"
-msgstr ""
+msgstr "Latentsuse nihe:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
msgid "(requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "(vajalik taaskäivitus)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)."
msgstr ""
+"Tegur, mille võrra keeratakse sündmuste kella tegelikust ajast (mõnel "
+"arvutil 0.9766)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
msgid "Pre-render named icons"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
msgid "User config: "
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
msgid "User data: "
-msgstr ""
+msgstr "Kasutaja andmed:"
-# Dive
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
msgid "User cache: "
-msgstr "Sea _taustapildiks"
+msgstr "Kasutaja puhver:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
msgid "System config: "
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
-#, fuzzy
+# Create toplevel menuitem
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
msgid "System data: "
-msgstr "Sea vaikeväärtuseks"
+msgstr "Süsteemi andmed:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
msgid "PIXMAP: "
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
msgid "DATA: "
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
msgid "UI: "
-msgstr ""
+msgstr "UI: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
msgid "Icon theme: "
msgstr ""
# Create toplevel menuitem
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
msgid "System info"
-msgstr "Element"
+msgstr "Süsteemiteave"
# Reset transformations
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
msgid "General system information"
-msgstr "Algväärtusta"
+msgstr "Üldine süsteemiteave"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Muu"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
msgid "Layer name:"
-msgstr ""
+msgstr "Kihi nimi:"
# Dive
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Add layer"
-msgstr "Sea _taustapildiks"
+msgstr "Lisa kiht"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "Above current"
-msgstr "Salvesta dokument"
+msgstr "Aktiivse peale"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
msgid "Below current"
-msgstr ""
+msgstr "Allapoole praegust"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
msgid "As sublayer of current"
-msgstr ""
+msgstr "Praeguse kihi alakihiks"
# Proportion
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
-#, fuzzy
msgid "Position:"
-msgstr "Proportsioon:"
+msgstr "Asukoht:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
msgid "Rename Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Nimeta kiht ümber"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
msgid "_Rename"
-msgstr ""
+msgstr "_Nimeta ümber"
# Dive
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "Rename layer"
-msgstr "Sea _taustapildiks"
+msgstr "Nimeta kiht ümber"
# Dive
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
-#, fuzzy
msgid "Renamed layer"
-msgstr "Sea _taustapildiks"
+msgstr "Ümbernimetatud kiht"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
msgid "Add Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Lisa kiht"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
-#, fuzzy
msgid "_Add"
-msgstr "Lisa"
+msgstr "_Lisa"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
msgid "New layer created."
-msgstr ""
+msgstr "Uus kiht loodud."
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
-#, fuzzy
msgid "Unhide layer"
-msgstr "Sõlme tõstmine"
+msgstr "Kiht peidust välja"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
-#, fuzzy
msgid "Hide layer"
-msgstr "Sõlme tõstmine"
+msgstr "Peida kiht"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
-#, fuzzy
msgid "Lock layer"
-msgstr "Alumine sõlm"
+msgstr "Lukusta kiht"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
-#, fuzzy
msgid "Unlock layer"
-msgstr "Alumine sõlm"
+msgstr "Kiht lukust lahti"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
msgid "New"
@@ -15414,116 +14805,106 @@ msgstr "Uus"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
#, fuzzy
msgid "layers|Top"
-msgstr "Alumine sõlm"
+msgstr "Kihid"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Üles"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
msgid "Dn"
-msgstr ""
+msgstr "Alla"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
-#, fuzzy
msgid "Bot"
-msgstr "Suurendus"
+msgstr "All"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
-#, fuzzy
msgid "X"
-msgstr "X:"
+msgstr "X"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
msgid "Apply new effect"
-msgstr ""
+msgstr "Rakenda uus efekt"
# Dive
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
-#, fuzzy
msgid "Current effect"
-msgstr "Sea _taustapildiks"
+msgstr "Aktiivne efekt"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
msgid "Effect list"
-msgstr ""
+msgstr "Efektiloend"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
msgid "Unknown effect is applied"
-msgstr ""
+msgstr "Rakendati tundmatu efekt"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
msgid "No effect applied"
-msgstr ""
+msgstr "Ühtegi efekti ei rakendatud"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
msgid "Item is not a path or shape"
-msgstr ""
+msgstr "Objekt pole ei trajektoor ega kujund"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
msgid "Only one item can be selected"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
-#, fuzzy
msgid "Empty selection"
-msgstr "_Kustuta valitud ülesanded"
+msgstr "Tühi valik"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
-#, fuzzy
msgid "Create and apply path effect"
-msgstr "Valitud objektid"
+msgstr "Loo ja rakenda jooneefekt"
# Reset transformations
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
-#, fuzzy
msgid "Remove path effect"
-msgstr "Eemalda viit"
+msgstr "Eemalda jooneefekt"
# Reset transformations
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Move path effect up"
-msgstr "Eemalda viit"
+msgstr "Eemalda jooneefekt"
# Reset transformations
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Move path effect down"
-msgstr "Eemalda viit"
+msgstr "Eemalda jooneefekt"
-# Reset transformations
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Activate path effect"
-msgstr "Eemalda viit"
+msgstr "Aseta jooneefekt"
-# Reset transformations
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Deactivate path effect"
-msgstr "Eemalda viit"
+msgstr "Aseta jooneefekt"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
-msgstr ""
+msgstr "Heap"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "In Use"
-msgstr "Kasutaja"
+msgstr "Kasutusel"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Slack"
-msgstr "Must:"
+msgstr "Vaba"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Kokku"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgstr "Tundmatu"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Combined"
-msgstr "Ühenda"
+msgstr "Kombineeritud"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "Recalculate"
-msgstr "Ristkülik"
+msgstr "Arvuta uuesti"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Ready."
-msgstr "Punane:"
+msgstr "Valmis."
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
msgid ""
"preferences.xml"
msgstr ""
-# Generic menu
-# File submenu
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
-#, fuzzy
-msgid "File"
-msgstr "Fail"
-
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
-msgid "Username:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
-msgid "Password:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
msgid ""
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
msgstr ""
+"Open Clip Art RSS-voo vastuvõtmine nurjust. Kontrolli, kas serveri nimi on "
+"õige: Sätted->Import/Eksport (nt. openclipart.org)"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
msgid "Search for:"
-msgstr "Loo käivitaja"
+msgstr "Otsing:"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
msgid "No files matched your search"
-msgstr ""
+msgstr "Ükski fail ei sobinud otsinguga"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
msgid "Search"
-msgstr "Loo käivitaja"
+msgstr "Otsi"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
msgid "Files found"
-msgstr ""
+msgstr "Leitud failid"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
msgid "Could not set up Document"
-msgstr ""
+msgstr "Ei suuda dokumenti üles seada"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
#. set up dialog title, based on document name
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
-#, fuzzy
msgid "SVG Document"
-msgstr "Dokument"
+msgstr "SVG dokument"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Print"
-msgstr "Punkt"
+msgstr "Prindi"
# Rendering settings
# Notebook tab
#. build custom preferences tab
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
-#, fuzzy
msgid "Rendering"
-msgstr "Viimistluse visualiseerimine"
+msgstr "Renderdamine"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
msgid "_Execute Javascript"
-msgstr ""
+msgstr "_Käivita Javascript"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
msgid "_Execute Python"
-msgstr ""
+msgstr "_Käivita Python"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
msgid "_Execute Ruby"
-msgstr ""
+msgstr "_Käivita Ruby"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
msgid "Script"
-msgstr ""
+msgstr "Skript"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Output"
-msgstr "Väike"
+msgstr "Väljund"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
msgid "Errors"
-msgstr ""
+msgstr "Veateated"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "Set SVG Font attribute"
-msgstr "Atribuudi kustutamine"
+msgstr "Määra SVG fondi atribuut"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
+#, fuzzy
msgid "Adjust kerning value"
-msgstr ""
+msgstr "Kohanda algnurka"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
-#, fuzzy
msgid "Family Name:"
-msgstr "Salvesta fail"
+msgstr "Perenimi:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
-#, fuzzy
msgid "Set width:"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr "Määra laius:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
#, fuzzy
msgid "glyph"
-msgstr "Läbipaistvus:"
+msgstr "Katvus:"
# Dive
#. SPGlyph* glyph =
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Add glyph"
-msgstr "Sea _taustapildiks"
+msgstr "Lisa kiht"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
-msgstr "Liiguta valitud ülesanne(ded) viimaseks"
+msgstr ""
+"Vali <b>kontuuriga joon(ed)</b> et konverteerida kontuurjoon joonobjektiks."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
msgid "Edit glyph name"
-msgstr ""
+msgstr "Glüüfi nimi muutmine"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
msgid "Set glyph unicode"
# Reset transformations
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
-#, fuzzy
msgid "Remove font"
-msgstr "Eemalda viit"
+msgstr "Eemalda font"
# Reset transformations
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
-#, fuzzy
msgid "Remove glyph"
-msgstr "Eemalda viit"
+msgstr "Glüüfi eemaldamine"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Remove kerning pair"
-msgstr "Loo käivitaja"
+msgstr "Eemalda olemasolevad abijooned"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
msgid "Missing Glyph:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
-#, fuzzy
msgid "From selection..."
-msgstr "Kopeeri valik"
+msgstr "Võta valikust..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
-#, fuzzy
msgid "Reset"
-msgstr "Tekst"
+msgstr "Algväärtusta"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
msgid "Glyph name"
-msgstr ""
+msgstr "Glüüfi nimi"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
-#, fuzzy
msgid "Matching string"
-msgstr "Piirjoon"
+msgstr ""
# Dive
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
-#, fuzzy
msgid "Add Glyph"
-msgstr "Sea _taustapildiks"
+msgstr "Glüüfi lisamine"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Get curves from selection..."
-msgstr "Kopeeri valik"
+msgstr "Eemalda valikult mask"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
msgid "Add kerning pair"
# Dive
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
-#, fuzzy
msgid "Add pair"
-msgstr "Sea _taustapildiks"
+msgstr "Lisa paar"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
-#, fuzzy
msgid "First Unicode range"
-msgstr "Esimesena valitud"
+msgstr "Esimene unicode'i vahemik"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
msgid "Second Unicode range"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Kerning value:"
-msgstr "Puhasta kõik"
+msgstr "Puhasta väärtused"
# Family frame
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
-#, fuzzy
msgid "Set font family"
-msgstr "Kirjaperekond"
+msgstr "Kirjatüübi määramine"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
-#, fuzzy
msgid "font"
-msgstr "Punkt"
+msgstr "font"
# Dive
#. select_font(font);
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
-#, fuzzy
msgid "Add font"
-msgstr "Sea _taustapildiks"
+msgstr "Lisa font"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
-#, fuzzy
msgid "_Font"
-msgstr "Punkt"
+msgstr "_Font"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
-#, fuzzy
msgid "_Global Settings"
-msgstr "Piirjoon"
+msgstr "_Globaalsed sätted"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
msgid "_Glyphs"
@@ -15841,157 +15186,142 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
#, fuzzy
msgid "_Kerning"
-msgstr "Joonistus"
+msgstr "_Joonistus"
+# Create toplevel menuitem
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
-#, fuzzy
msgid "Sample Text"
-msgstr "Skaala"
+msgstr "Näidistekst"
# View:New Preview
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
-#, fuzzy
msgid "Preview Text:"
-msgstr "_Lisa uus näidistekst."
+msgstr "Eelvaate tekst:"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
#, c-format
msgid ""
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""
+"Värv: <b>%s</b>; <b>Klõpsa</b> täite määramiseks, <b>Shift+klõps</b> joone "
+"täite määramiseks"
-# Reset transformations
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
msgid "Set fill"
-msgstr "Eemalda viit"
+msgstr "Määra täide"
-# Reset transformations
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
msgid "Set stroke"
-msgstr "Eemalda viit"
+msgstr "Määra joon"
# Edit submenu
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
-#, fuzzy
msgid "Edit..."
-msgstr "Redigeerimine"
+msgstr "Redigeerimine..."
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
msgid "Convert"
-msgstr "meeter"
+msgstr "Teisenda"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
msgid "Change color definition"
-msgstr "Suund:"
+msgstr "Muuda värvidefinitsiooni"
# Reset transformations
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
msgid "Remove stroke color"
-msgstr "Eemalda viit"
+msgstr "Eemalda kontuurjoone värv"
# Reset transformations
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
msgid "Remove fill color"
-msgstr "Eemalda viit"
+msgstr "Eemalda täitevärv"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
msgid "Set stroke color to none"
-msgstr "Viimati valitud"
+msgstr "Määra kontuurjoone värv eimillekski"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
msgid "Set fill color to none"
-msgstr "Viimati valitud"
+msgstr "Määra täitevärv eimillekski"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
msgid "Set stroke color from swatch"
-msgstr "Sul ei ole valitud sihtkohta kirjutamiseks piisavalt õigusi.\n"
+msgstr "Vali värvipaletist kontuurjoone värv"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
msgid "Set fill color from swatch"
-msgstr ""
+msgstr "Määra täitevärv värvipaletist"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "Palettide kaust (%s) pole saadaval."
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
msgid "Arrange in a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Korralda võrgule"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
-#, fuzzy
msgid "Rows:"
-msgstr "Kuva:"
+msgstr "Ridu:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
msgid "Number of rows"
-msgstr ""
+msgstr "Ridade arv"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
msgid "Equal height"
-msgstr ""
+msgstr "Võrdne kõrgus"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
-msgstr ""
+msgstr "Kui määramata, on rea kõrgus selle kõrgeima objekti kõrgus"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
-#, fuzzy
msgid "Align:"
-msgstr "Joondus"
+msgstr "Joondus:"
# Magnitude
#. #### Number of columns ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
-#, fuzzy
msgid "Columns:"
-msgstr "Nurgad:"
+msgstr "Tulpi:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
msgid "Number of columns"
-msgstr ""
+msgstr "Tulpade arv"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
msgid "Equal width"
-msgstr ""
+msgstr "Võrdne laius"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
-msgstr ""
+msgstr "Kui määramata, on tulba laius selle kõige laiema objekti laius"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
msgid "Fit into selection box"
-msgstr ""
+msgstr "Mahuta valikukasti"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
-#, fuzzy
msgid "Set spacing:"
msgstr "Reavahe:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr ""
+msgstr "Ridadevaheline kaugus (px)"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr ""
+msgstr "Tulpade vaheline kaugus (px)"
#. ## The OK button
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
-#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Kustutan valitud objektid"
+msgstr "Järjesta valitud objektid"
# Link dialog
#. #### begin left panel
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
-#, fuzzy
msgid "Brightness cutoff"
-msgstr "Pildi omadused"
+msgstr "Heleduse piir"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
msgid "Trace by a given brightness level"
-msgstr ""
+msgstr "Vektoriseeri antud heleduse taseme järgi"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
msgid "Brightness cutoff for black/white"
-msgstr ""
+msgstr "Heleduse lõikepiir mustvalgele"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
msgid "Single scan: creates a path"
-msgstr ""
+msgstr "Üks skaneerimine: teeb raja"
# Selection submenu
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
-#, fuzzy
msgid "Edge detection"
-msgstr "Valik"
+msgstr "Servade tuvastamine"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Optimaalse servatuvastusega vektoriseerimine J. Canny algoritmi järgi"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
-#, fuzzy
msgid "Color quantization"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
-msgstr ""
+msgstr "Vektoriseeri vähendatud värvide piire mööda"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
msgid "The number of reduced colors"
-msgstr ""
+msgstr "Vähendatud värvide arv"
# Magnitude
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
-#, fuzzy
msgid "Colors:"
-msgstr "Nurgad:"
+msgstr "Värvid:"
# Reset transformations
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
-#, fuzzy
msgid "Invert image"
-msgstr "Eemalda viit"
+msgstr "Pildi värvide pööramine"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
msgid "Invert black and white regions"
-msgstr ""
+msgstr "Pööra ümber mustad ja valged piirkonnad"
# Link dialog
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
-#, fuzzy
msgid "Brightness steps"
-msgstr "Pildi omadused"
+msgstr "Heleduse astmed"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
msgid "Trace the given number of brightness levels"
-msgstr ""
+msgstr "Vektoriseeri antud arv heleduse astmeid"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
msgid "Scans:"
-msgstr ""
+msgstr "Skaneerimisi:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
msgid "The desired number of scans"
-msgstr ""
+msgstr "Skaneerimiste soovitud arv"
# Magnitude
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Colors"
-msgstr "Nurgad:"
+msgstr "Värvid"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
msgid "Trace the given number of reduced colors"
-msgstr ""
+msgstr "Vektoriseeri antud vähendatud arv värve"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
msgid "Grays"
-msgstr ""
+msgstr "Halltoonid"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "Sama kui värviline, aga tulemus muudetakse halliks"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
msgid "Smooth"
-msgstr ""
+msgstr "Silu"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr ""
+msgstr "Rakenda pildile enne vektoriseerimist Gaussi hägustamist"
# Create toplevel menuitem
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
-#, fuzzy
msgid "Stack scans"
-msgstr "Täht"
+msgstr "Kuhja skaneerimised"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
-#, fuzzy
msgid "Remove background"
-msgstr "Tausta_pilt:"
+msgstr "Eemalda taust"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr ""
+msgstr "Kui valmis, eemalda alumine (taust) kiht"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
-msgstr ""
+msgstr "Mitu skaneerimist: teeb radade grupi"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Mode"
-msgstr "Laad:"
+msgstr "Laad"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
msgid "Suppress speckles"
-msgstr ""
+msgstr "Eemalda täpid"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoreeri väikeseid täppe pildil"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
-msgstr ""
+msgstr "Kuni nii mitme piksli suurused täpid kaotatakse"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
msgid "Smooth corners"
-msgstr ""
+msgstr "Ümarda nurgad"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
-msgstr ""
+msgstr "Ümardab vektoriseerimisel teravad nurgad"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
msgid "Increase this to smooth corners more"
-msgstr ""
+msgstr "Suurenda seda väärtust, et nurki ümardataks rohkem"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
-#, fuzzy
msgid "Optimize paths"
-msgstr "Optimeeri"
+msgstr "Optimeeri rajad"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
+"Suurenda seda väärtust, et vähendada agressiivsema optimiseerimisega "
+"vektoriseeritud pildi sõlmede arvu"
# Autotrace dialog
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
-#, fuzzy
msgid "Tolerance:"
-msgstr "Trasseerimine väljas!"
+msgstr "Tolerants:"
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Options"
-msgstr "Valikuvõimaluste menüü"
+msgstr "Valikud"
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
+#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape bitmap tracing\n"
"is based on Potrace,\n"
"created by Peter Selinger\n"
"\n"
"http://potrace.sourceforge.net"
-msgstr ""
+msgstr "Tänud Peter Selinger'ile, http://potrace.sourceforge.net"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
-#, fuzzy
msgid "Credits"
-msgstr "Loo"
+msgstr "Autorid"
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr ""
+msgstr "Kata ala, mida tahad valida esiplaaniks"
#. ## preview
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
-#, fuzzy
msgid "Update"
-msgstr "Aseta"
+msgstr "Uuenda"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
-msgstr ""
+msgstr "Vahepildi praeguste sätetega eelvaade, ilma vektoriseerimiseta"
# View:New Preview
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
-#, fuzzy
msgid "Preview"
-msgstr "_Lisa uus näidistekst."
+msgstr "Eelvaade"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
-#, fuzzy
msgid "Abort a trace in progress"
-msgstr "Operatsioon on töös"
+msgstr "Katkesta töös olev vektoriseerimine"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
msgid "Execute the trace"
-msgstr ""
+msgstr "Käivita vektoriseerimine"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
-msgstr "Horisontaalsed jooned"
+msgstr "_Horisontaalne"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Rõhtnihe (suhteline) või -asukoht (absoluutne)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "_Vertical"
-msgstr "Vertikaalsed jooned"
+msgstr "_Vertikaalne"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Püstnihe (suhteline) või -asukoht (absoluutne)"
# Stroke width
# Width
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "_Width"
-msgstr "Laius:"
+msgstr "_Laius"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
-msgstr ""
+msgstr "Laius (absoluutne või % praegusest)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "_Height"
-msgstr "Kõrgus:"
+msgstr "_Kõrgus"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
-msgstr ""
+msgstr "Kõrgus (absoluutne või % praegusest)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "A_ngle"
-msgstr "Nurk"
+msgstr "_Nurk"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr ""
+msgstr "Pöördenurk (positiivne =vastupäeva)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "Name=Matrix"
+msgstr "Teisendamise maatriksi element A"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "Name=Matrix"
+msgstr "Teisendamise maatriksi element B"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "Name=Matrix"
+msgstr "Teisendamise maatriksi element C"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "Name=Matrix"
+msgstr "Teisendamise maatriksi element D"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "Name=Matrix"
+msgstr "Teisendamise maatriksi element E"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "Name=Matrix"
+msgstr "Teisendamise maatriksi element F"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Rela_tive move"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "_Move"
-msgstr "Liiguta"
+msgstr "_Liiguta"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
-#, fuzzy
msgid "_Scale"
-msgstr "Skaala"
+msgstr "_Skaleeri"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "_Rotate"
-msgstr "Pööra"
+msgstr "_Pööra"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
msgid "Ske_w"
# Apply transformation
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Rakenda _joondus"
+msgstr "Rakenda teisendus valikule"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
-#, fuzzy
msgid "Edit transformation matrix"
-msgstr "Name=Matrix"
+msgstr "Redigeeri teisenduse maatriksit"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
msgid "Zoom drawing if window size changes"
-msgstr ""
+msgstr "Akna suuruse muutumisel suurendatakse joonistust"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
msgid "Cursor coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Kursori koordinaadid"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
msgid "Z:"
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
+"<b>Teretulemast Inkscape'i kasutama!</b> Objektide loomiseks kasuta kujundi- "
+"või vabakäetööriistu, valijaga (nool) saad objekte liigutada või moonutada."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
#, c-format
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Kas enne sulgemist salvestada "
+"muudatused dokumenti \"%s\"?</span>\n"
+"\n"
+"Kui jätad salvestamata, lähevad muudatused kaotsi."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
msgid "Close _without saving"
-msgstr ""
+msgstr "Sulge _ilma salvestamata"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
#, c-format
"\n"
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fail \"%s\" salvestati vormingus (%s) "
+"mis võib põhjustada andmekadu!</span>\n"
+"\n"
+"Kas sa tahad salvestada selle faili Inkscape SVG vormingus?"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
msgid "_Save as SVG"
-msgstr ""
+msgstr "_Salvesta kui SVG"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
-#, fuzzy
msgid "_Blend mode:"
-msgstr "Sõlme joondamine"
+msgstr ""
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
-#, fuzzy
msgid "B_lur:"
-msgstr "Sinine:"
+msgstr "_Hägu:"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
msgid "Toggle current layer visibility"
# Dive
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "Current layer"
-msgstr "Sea _taustapildiks"
+msgstr "Praegune kiht"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
msgid "(root)"
-msgstr ""
+msgstr "(juur)"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "Change blur"
-msgstr "%s atribuudid"
+msgstr "Muuda hägusust"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
msgid "Change opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Muuda katvust"
# Unit selector
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "U_nits:"
-msgstr "Ühikud:"
+msgstr "Ü_hikud:"
# Custom paper frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
-#, fuzzy
msgid "Width of paper"
-msgstr "Kohandatud paberisuurus"
+msgstr "Paberi laius"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
msgid "Height of paper"
-msgstr ""
+msgstr "Paberi kõrgus"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
-#, fuzzy
msgid "P_age size:"
-msgstr "Paberi suurus:"
+msgstr "_Lehe suurus:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
-#, fuzzy
msgid "Page orientation:"
-msgstr "Suund:"
+msgstr "Paberi suund:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
msgid "_Landscape"
-msgstr ""
+msgstr "_Rõhtne"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
msgid "_Portrait"
-msgstr ""
+msgstr "_Püstine"
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
-#, fuzzy
msgid "Custom size"
-msgstr "Kohandatud"
+msgstr "Kohandatud suurus"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
msgid "_Fit page to selection"
-msgstr ""
+msgstr "_Mahuta valikusse"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
+"Lehekülje suuruse muutmine, et see mahutaks praeguse valiku või selle "
+"puudumisel kogu joonistuse"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
-#, fuzzy
msgid "Set page size"
-msgstr "Paberi suurus:"
+msgstr "Määra paberi suurus"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Nimistu"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
-#, fuzzy
msgid "swatches|Size"
-msgstr "Paberi suurus:"
+msgstr "Suurus"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
msgid "tiny"
-msgstr ""
+msgstr "pisike"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
msgid "small"
-msgstr ""
+msgstr "väike"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "large"
-msgstr "Eesmärk"
+msgstr "suur"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
msgid "huge"
-msgstr ""
+msgstr "suurem"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
msgid "swatches|Width"
-msgstr ""
+msgstr "Laius"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "narrower"
-msgstr "Alumine"
+msgstr "kitsam"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
msgid "narrow"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "wide"
-msgstr "Abijoonte näitamine"
+msgstr "lai"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
-#, fuzzy
msgid "wider"
-msgstr "Abijoonte näitamine"
+msgstr "laiem"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Backend"
-msgstr "Tausta_pilt:"
+msgstr "Trükkimise viis"
# Event contexts
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Vector"
-msgstr "Valik"
+msgstr "Vektorgraafika"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
msgid "Bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Rasterpilt"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
msgid "Bitmap options"
-msgstr ""
+msgstr "Rasterpildi omadused"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
-msgstr ""
+msgstr "Rasterpildi eelistatud punktitihedus, punkti tollile."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
msgid ""
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""
+"Renderdamisel kasutatakse Cairo vektoroperaatoreid. Saadav fail on "
+"tavaliselt pisem ning suvaliselt skaleeritav, aga mõningaid filterefekte ei "
+"pruugita õigesti renderdada."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
msgid ""
@@ -16707,127 +16004,116 @@ msgid ""
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
+"Kõige renderdamine rasterpildina. Saadav fail on tavaliselt suurem ja seda "
+"ei saa skaleerida ilma kvaliteedikadudeta, kuid kõik objektid renderdatakse "
+"täpselt sellisena, kui neid näidatakse."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Fill:"
-msgstr "Värv"
+msgstr "Täide:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "Stroke:"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr "Joon:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
msgid "O:"
-msgstr ""
+msgstr "K:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "pole"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
-#, fuzzy
msgid "Nothing selected"
-msgstr "Ühtegi printerit pole valitud"
+msgstr "Midagi pole valitud"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
msgid "<i>None</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Pole</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "No fill"
-msgstr ""
+msgstr "Täidet pole"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "No stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Joont pole"
# Dash
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
-#, fuzzy
msgid "Pattern"
-msgstr "Muster:"
+msgstr "Muster"
# Dash
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
-#, fuzzy
msgid "Pattern fill"
-msgstr "Muster:"
+msgstr "Täitemuster"
# Dash
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
-#, fuzzy
msgid "Pattern stroke"
-msgstr "Muster:"
+msgstr "Joonemuster"
# Angle
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "<b>L</b>"
-msgstr "Nurk:"
+msgstr "<b>L</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Horisontaalse üleminekuga"
+msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Horisontaalse üleminekuga"
+msgstr ""
# Angle
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "<b>R</b>"
-msgstr "Nurk:"
+msgstr "<b>R</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Horisontaalse üleminekuga"
+msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Horisontaalse üleminekuga"
+msgstr ""
# Volatiles do not have default, so there are none here
# You can add new elements from this point forward
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "Different"
-msgstr "Protsent"
+msgstr "Erinevus"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
msgid "Different fills"
-msgstr ""
+msgstr "Erinevad täited"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
msgid "Different strokes"
-msgstr ""
+msgstr "Erinevad jooned"
# Angle
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
-#, fuzzy
msgid "<b>Unset</b>"
-msgstr "Nurk:"
+msgstr "<b>Määramata</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
@@ -16835,226 +16121,199 @@ msgstr "Nurk:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
msgid "Unset fill"
-msgstr ""
+msgstr "Eemalda täide"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
msgid "Unset stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Kontuurjoon määramata"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
-#, fuzzy
msgid "Flat color fill"
-msgstr "Algusvärv"
+msgstr "Ühevärviline täide"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
msgid "Flat color stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Ühevärvilised jooned"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
msgid "<b>a</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>k</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr "Kustutan valitud objektid"
+msgstr "Võeti valitud objektide täidetest keskmine"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "Kustutab valitud objektid"
+msgstr "Võeti valitud objektide joontest keskmine"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
msgid "<b>m</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>m</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
-#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "Kustutab valitud objekti(d)"
+msgstr "Mitmel valitud objektil on sama täide"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
-#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "Kustutab valitud objekti(d)"
+msgstr "Mitmel valitud objektil on samasugune kontuurjoon"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
msgid "Edit fill..."
-msgstr ""
+msgstr "Muuda täidet..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
msgid "Edit stroke..."
-msgstr ""
+msgstr "Muuda joont..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
-#, fuzzy
msgid "Last set color"
-msgstr "Lehekülje värv"
+msgstr "Viimati määratud värv"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "Last selected color"
-msgstr "Viimati valitud"
+msgstr "Viimase valiku värv"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
msgid "White"
-msgstr ""
+msgstr "Valge"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
-#, fuzzy
msgid "Black"
-msgstr "Must:"
+msgstr "Must"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "Copy color"
-msgstr "Lõppvärv"
+msgstr "Kopeeri värv"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
-#, fuzzy
msgid "Paste color"
-msgstr "Lehekülje värv"
+msgstr "Aseta värv"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
-#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "Vigane kriipsude arv"
+msgstr "Vaheta täide ja joon"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
msgid "Make fill opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Täide täiesti katvaks"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
msgid "Make stroke opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Joon täiesti katvaks"
# Reset transformations
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
-#, fuzzy
msgid "Remove fill"
-msgstr "Eemalda viit"
+msgstr "Eemalda täitevärv"
# Reset transformations
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
-#, fuzzy
msgid "Remove stroke"
-msgstr "Eemalda viit"
+msgstr "Eemalda kontuurjoon"
# Reset transformations
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
-#, fuzzy
msgid "Remove"
-msgstr "Eemalda viit"
+msgstr "Eemalda"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
-#, fuzzy
msgid "Apply last set color to fill"
-msgstr "Algusvärv"
+msgstr "Rakenda viimati määratud värv alale"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
msgid "Apply last set color to stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Rakenda viimati määratud värv kontuurjoonele"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
-#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to fill"
-msgstr "Viimati valitud"
+msgstr "Rakenda viimase valiku värv alale"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
-#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to stroke"
-msgstr "Viimati valitud"
+msgstr "Rakenda viimase valiku värv kontuurjoonele"
# Reset transformations
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
-#, fuzzy
msgid "Invert fill"
-msgstr "Eemalda viit"
+msgstr "Pööra täievärv"
# Reset transformations
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
-#, fuzzy
msgid "Invert stroke"
-msgstr "Eemalda viit"
+msgstr "Pööra kontuuri värv"
# Dash
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
-#, fuzzy
msgid "White fill"
-msgstr "Muster:"
+msgstr "Valge täide"
# Dash
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
-#, fuzzy
msgid "White stroke"
-msgstr "Muster:"
+msgstr "Valge joon"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
-#, fuzzy
msgid "Black fill"
-msgstr "Must:"
+msgstr "Must täide"
# Dash
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
-#, fuzzy
msgid "Black stroke"
-msgstr "Muster:"
+msgstr "Must joon"
# Dash
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
-#, fuzzy
msgid "Paste fill"
-msgstr "Muster:"
+msgstr "Aseta täide"
# Dash
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
-#, fuzzy
msgid "Paste stroke"
-msgstr "Muster:"
+msgstr "Aseta joone atribuudid"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
-#, fuzzy
msgid "Change stroke width"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr "Muuda joonelaiust"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
msgid ", drag to adjust"
-msgstr ""
+msgstr ", muutmiseks lohista"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "Joonelaius: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
msgid " (averaged)"
-msgstr ""
+msgstr "(keskmine)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
msgid "0 (transparent)"
-msgstr ""
+msgstr "0 (läbipaistev)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
msgid "100% (opaque)"
-msgstr ""
+msgstr "100% (kattev)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
-#, fuzzy
msgid "Adjust saturation"
-msgstr "Küllastatus:"
+msgstr "Kohanda küllastust"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
#, c-format
# Link dialog
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
-#, fuzzy
msgid "Adjust lightness"
-msgstr "Pildi omadused"
+msgstr "Kohanda heledust"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
#, c-format
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
-#, fuzzy
msgid "Adjust stroke width"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr "Muuda joonelaiust"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
#, c-format
#. "Link" means to _link_ two sliders together
#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
msgid "sliders|Link"
-msgstr ""
+msgstr "Koos"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
-#, fuzzy
msgid "L Gradient"
-msgstr "Horisontaalse üleminekuga"
+msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
-#, fuzzy
msgid "R Gradient"
-msgstr "Horisontaalse üleminekuga"
+msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
-msgstr ""
+msgstr "Täitevärv: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
-msgstr ""
+msgstr "Kontuurjoon: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr ""
+msgstr "Kontuurjoone jämedus: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
#, c-format
msgid "O:%.3g"
-msgstr ""
+msgstr "K:%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
#, c-format
msgid "O:.%d"
-msgstr ""
+msgstr "K:.%d"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr "Katvus:"
+msgstr "Katvus: %.3g"
#: ../src/vanishing-point.cpp:123
msgid "Split vanishing points"
# Dive
#: ../src/verbs.cpp:1140
-#, fuzzy
msgid "Switch to next layer"
-msgstr "Sea _taustapildiks"
+msgstr "Järgmine kiht"
# Dive
#: ../src/verbs.cpp:1141
-#, fuzzy
msgid "Switched to next layer."
-msgstr "Sea _taustapildiks"
+msgstr "Vahetati järgmisele kihile."
#: ../src/verbs.cpp:1143
msgid "Cannot go past last layer."
-msgstr ""
+msgstr "Viimasest kihist ei saa edasi minna."
#: ../src/verbs.cpp:1152
msgid "Switch to previous layer"
-msgstr ""
+msgstr "Vaheta eelmisele kihile"
#: ../src/verbs.cpp:1153
msgid "Switched to previous layer."
-msgstr ""
+msgstr "Vahetati eelmisele kihile."
#: ../src/verbs.cpp:1155
msgid "Cannot go before first layer."
-msgstr ""
+msgstr "Esimesest kihist ettepoole ei saa minna."
#: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
#: ../src/verbs.cpp:1306
msgid "No current layer."
-msgstr ""
+msgstr "Pole aktiivset kihti."
#: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Kihti <b>%s</b> tõsteti."
#: ../src/verbs.cpp:1202
-#, fuzzy
msgid "Layer to top"
-msgstr "Sõlme tõstmine"
+msgstr "Tõsta kiht kõige ülemiseks"
#: ../src/verbs.cpp:1206
-#, fuzzy
msgid "Raise layer"
-msgstr "Sõlme tõstmine"
+msgstr "Tõsta kihti"
#: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Kihti <b>%s</b> langetati."
#: ../src/verbs.cpp:1210
-#, fuzzy
msgid "Layer to bottom"
-msgstr "Liiguta valitud ülesanne(ded) viimaseks"
+msgstr "Vii kiht kõige tagumiseks"
#: ../src/verbs.cpp:1214
-#, fuzzy
msgid "Lower layer"
-msgstr "Alumine sõlm"
+msgstr "Vii kiht tahapoole"
#: ../src/verbs.cpp:1223
msgid "Cannot move layer any further."
-msgstr ""
+msgstr "Kihti ei saa edasi liigutada."
#: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
#, c-format
@@ -17260,465 +16509,420 @@ msgid "%s copy"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1263
-#, fuzzy
msgid "Duplicate layer"
-msgstr "Sõlme nimi:"
+msgstr "Paljunda kiht"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
#: ../src/verbs.cpp:1266
-#, fuzzy
msgid "Duplicated layer."
-msgstr "Sõlme nimi:"
+msgstr "Paljundatud kiht."
#: ../src/verbs.cpp:1295
-#, fuzzy
msgid "Delete layer"
-msgstr "Sõlme kustutamine"
+msgstr "Kustuta kiht"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1298
-#, fuzzy
msgid "Deleted layer."
-msgstr "Sõlme kustutamine"
+msgstr "Kiht kustutati"
#: ../src/verbs.cpp:1309
msgid "Toggle layer solo"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1389
-#, fuzzy
msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Peegelda horisontaalselt"
+msgstr "Rõhtpeegeldus"
#: ../src/verbs.cpp:1404
-#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
-msgstr "Peegelda vertikaalselt"
+msgstr "Püstpeegeldus"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1912
msgid "tutorial-basic.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1916
msgid "tutorial-shapes.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1920
msgid "tutorial-advanced.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1924
msgid "tutorial-tracing.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1928
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1932
msgid "tutorial-elements.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1936
msgid "tutorial-tips.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
-#, fuzzy
msgid "Unlock all objects in the current layer"
-msgstr "Vali kõik tabeli lahtrid"
+msgstr "Tee kõik praeguse kihi objektid lukust lahti"
#: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
-#, fuzzy
msgid "Unlock all objects in all layers"
-msgstr "Vali kõik tabeli lahtrid"
+msgstr "Tee kõik objektid lukust lahti"
#: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
-#, fuzzy
msgid "Unhide all objects in the current layer"
-msgstr "Vali kõik tabeli lahtrid"
+msgstr "Too praeguse kihi kõik objektid nähtavale"
# Dive
#: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
-#, fuzzy
msgid "Unhide all objects in all layers"
-msgstr "Sea _taustapildiks"
+msgstr "Too kõik objektid nähtavale"
#: ../src/verbs.cpp:2239
-#, fuzzy
msgid "Does nothing"
-msgstr "Midagi ei kustutatud.\n"
+msgstr "Ei tee midagi"
#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Create new document from the default template"
-msgstr ""
+msgstr "Vaikimisi mallist uue dokumendi loomine"
#: ../src/verbs.cpp:2244
-#, fuzzy
msgid "_Open..."
-msgstr "Ava..."
+msgstr "_Ava..."
#: ../src/verbs.cpp:2245
-#, fuzzy
msgid "Open an existing document"
-msgstr "Ava olemasolev dokument redigeerimiseks "
+msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
#: ../src/verbs.cpp:2246
-#, fuzzy
msgid "Re_vert"
-msgstr "Korduv"
+msgstr "_Taasta"
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
+"Selle dokumendi viimase salvestatud versiooni taastamine (muudatused hävivad)"
#: ../src/verbs.cpp:2248
-#, fuzzy
msgid "_Save"
-msgstr "Salvesta"
+msgstr "_Salvesta"
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Save document"
-msgstr "Salvesta dokument"
+msgstr "Dokumendi salvestamine"
#: ../src/verbs.cpp:2250
-#, fuzzy
msgid "Save _As..."
-msgstr "Salvesta kui..."
+msgstr "Salvesta _kui..."
#: ../src/verbs.cpp:2251
-#, fuzzy
msgid "Save document under a new name"
-msgstr "Salvesta dokument kui"
+msgstr "Dokumendi salvestamine uue nimega"
#: ../src/verbs.cpp:2252
-#, fuzzy
msgid "Save a Cop_y..."
-msgstr "Salvesta kui..."
+msgstr "Salvesta k_oopia..."
#: ../src/verbs.cpp:2253
-#, fuzzy
msgid "Save a copy of the document under a new name"
-msgstr "Salvesta dokument kui"
+msgstr "Dokumendist uue nimega koopia salvestamine"
#: ../src/verbs.cpp:2254
-#, fuzzy
msgid "_Print..."
-msgstr "Trüki..."
+msgstr "_Prindi..."
#: ../src/verbs.cpp:2254
-#, fuzzy
msgid "Print document"
-msgstr "_Trüki dokument"
+msgstr "Dokumendi trükkimine"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Vac_uum Defs"
-msgstr ""
+msgstr "P_uhasta definitsioonid"
#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgstr ""
+"Kasutamata definitsioonide eemaldamine (nt värviüleminekud või "
+"lõiketrajektoorid) selle dokumendi <defs> sektsioonist"
#: ../src/verbs.cpp:2259
-#, fuzzy
msgid "Print Previe_w"
-msgstr "Väljatrüki eelvaade"
+msgstr "Väljatrüki _eelvaade"
#: ../src/verbs.cpp:2260
-#, fuzzy
msgid "Preview document printout"
-msgstr "Vali kogu dokument"
+msgstr "Väljatrüki eelvaade"
#: ../src/verbs.cpp:2261
-#, fuzzy
msgid "_Import..."
-msgstr "Impordi"
+msgstr "_Impordi..."
#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumenti raster- või SVG-pildi importimine"
#: ../src/verbs.cpp:2263
-#, fuzzy
msgid "_Export Bitmap..."
-msgstr "Skaleeritav bitmap"
+msgstr "_Ekspordi rasterpilt..."
#: ../src/verbs.cpp:2264
-#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Expordi dokument PNG"
+msgstr "Dokumendi või selle osa eksportimine rasterpildina"
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2266
-msgid "Export To Open Clip Art Library"
-msgstr ""
-
-#: ../src/verbs.cpp:2266
-#, fuzzy
-msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
-msgstr "Expordi dokument PNG"
+msgstr "Dokumendi importimine Open Clip Art kogust"
# Windows settings
# Notebook tab
# Windows settings
# Notebook tab
+#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
#: ../src/verbs.cpp:2267
-#, fuzzy
msgid "N_ext Window"
-msgstr "Aknad"
+msgstr "Järgmine aken"
#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Switch to the next document window"
-msgstr ""
+msgstr "Järgmisele dokumendiaknale lülitumine"
#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "P_revious Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Eelmine aken"
#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Switch to the previous document window"
-msgstr ""
+msgstr "Eelmisele dokumendiaknale lülitumine"
#: ../src/verbs.cpp:2271
-#, fuzzy
msgid "_Close"
-msgstr "Sulge"
+msgstr "_Sulge"
#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Close this document window"
-msgstr ""
+msgstr "Selle dokumendi akna sulgemine"
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "_Lõpeta"
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Quit Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape töö lõpetamine"
#: ../src/verbs.cpp:2276
-#, fuzzy
msgid "Undo last action"
-msgstr "Tühista viimane tegevus"
+msgstr "Viimase tegevuse tühistamine"
#: ../src/verbs.cpp:2279
-#, fuzzy
msgid "Do again the last undone action"
-msgstr "&Ära küsi uuesti"
+msgstr "Viimati tühistatud tegevuse uuestitegemine"
#: ../src/verbs.cpp:2280
-#, fuzzy
msgid "Cu_t"
-msgstr "Lõika"
+msgstr "_Lõika"
#: ../src/verbs.cpp:2281
-#, fuzzy
msgid "Cut selection to clipboard"
-msgstr "Lõika märgitud tekst lõikelauale"
+msgstr "Valitud objektide lõikelauale lõikamine"
#: ../src/verbs.cpp:2282
-#, fuzzy
msgid "_Copy"
-msgstr "Kopeeri"
+msgstr "_Kopeeri"
#: ../src/verbs.cpp:2283
-#, fuzzy
msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "Kopeeri märgitud objektid lõikelauale"
+msgstr "Valitud objektid kopeerimine lõikelauale"
#: ../src/verbs.cpp:2284
-#, fuzzy
msgid "_Paste"
-msgstr "Aseta"
+msgstr "_Aseta"
#: ../src/verbs.cpp:2285
-#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Asetab lõikepuhvrist ülesande"
+msgstr "Lõikepuhvrist objektide asetamine hiire juurde või tekst asetamine"
#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Paste _Style"
-msgstr ""
+msgstr "Aseta _stiil"
#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr ""
+msgstr "Kopeeritud objekti stiili rakendamine valikule"
#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr ""
+"Valiku skaleerimine, et selle suurus kattuks kopeeritud objekti suurusega"
#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Paste _Width"
-msgstr ""
+msgstr "Aseta _laius"
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
+"Valiku skaleerimine, et selle laius kattuks kopeeritud objekti laiusega"
#: ../src/verbs.cpp:2292
-#, fuzzy
msgid "Paste _Height"
-msgstr "Kõrgus:"
+msgstr "Aseta kõrgus"
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
+"Valiku skaleerimine, et selle kõrgus kattuks kopeeritud objekti kõrgusega"
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Paste Size Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Aseta suurus eraldi"
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
+"Valitud objektide skaleerimine, et nende suurused kattuksid kopeeritud "
+"objekti suurusega"
#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "Paste Width Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Aseta laius eraldi"
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
+"Valitud objektide skaleerimine, et nende laiused kattuksid kopeeritud "
+"objekti laiusega"
#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Paste Height Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Aseta kõrgus eraldi"
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
+"Valitud objektide skaleerimine, et nende kõrgused kattuksid kopeeritud "
+"objekti kõrgusega"
#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Paste _In Place"
-msgstr ""
+msgstr "Aseta _kohale"
#: ../src/verbs.cpp:2301
-#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr "Asetab lõikepuhvrist ülesande"
+msgstr "Objektide asetamine lõikepuhvrist esialgsesse asukohta"
#: ../src/verbs.cpp:2302
-#, fuzzy
msgid "Paste Path _Effect"
-msgstr "Kirjalaad"
+msgstr "Aseta jooneefekt"
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
-msgstr ""
+msgstr "Valikule kopeeritud objekti jooneefekti määramine"
# Reset transformations
#: ../src/verbs.cpp:2304
-#, fuzzy
msgid "Remove Path _Effect"
-msgstr "Eemalda viit"
+msgstr "Eemalda joone_efekt"
#: ../src/verbs.cpp:2305
-#, fuzzy
msgid "Remove any path effects from selected objects"
-msgstr "Kopeeri valik"
+msgstr "Kõigi jooneefektide eemaldamine valitud objektidelt"
# Reset transformations
#: ../src/verbs.cpp:2306
-#, fuzzy
msgid "Remove Filters"
-msgstr "Eemalda viit"
+msgstr "Eemalda filtrid"
#: ../src/verbs.cpp:2307
-#, fuzzy
msgid "Remove any filters from selected objects"
-msgstr "Kopeeri valik"
+msgstr "Valitud objektidelt kõigi filtrite eemaldamine"
#: ../src/verbs.cpp:2308
-#, fuzzy
msgid "_Delete"
-msgstr "Kustuta"
+msgstr "_Kustuta"
#: ../src/verbs.cpp:2309
-#, fuzzy
msgid "Delete selection"
-msgstr "_Kustuta valitud ülesanded"
+msgstr "Valiku kustutamine"
#: ../src/verbs.cpp:2310
-#, fuzzy
msgid "Duplic_ate"
msgstr "_Paljunda"
#: ../src/verbs.cpp:2311
-#, fuzzy
msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr "Kustutan valitud objektid"
+msgstr "Valitud objektide paljundamine"
# Create link
#: ../src/verbs.cpp:2312
-#, fuzzy
msgid "Create Clo_ne"
-msgstr "ei õnnestu luua viidet %s"
+msgstr "Tee kloo_n"
#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
+"Valitud objektist klooni tegemine (kloon on originaaliga lingitud koopia)"
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Unlin_k Clone"
-msgstr ""
+msgstr "_Vabasta kloon"
#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
msgstr ""
+"Valitud kloonide originaaliviitade eemaldamine tehes neist iseseisvad "
+"objektid"
#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Relink to Copied"
-msgstr ""
+msgstr "Lingi kopeeritud objektiga"
#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Valitud kloonide linkimine praegu lõikepuhvris oleva objektiga"
#: ../src/verbs.cpp:2318
-#, fuzzy
msgid "Select _Original"
-msgstr "Printeri valimine"
+msgstr "Vali _originaal"
#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr ""
+msgstr "Objekt valimine, millele on lingitud valitud kloon"
#: ../src/verbs.cpp:2320
-#, fuzzy
msgid "Objects to _Marker"
-msgstr "Kustuta objekt"
+msgstr "Objektid _markeriks"
#: ../src/verbs.cpp:2321
-#, fuzzy
msgid "Convert selection to a line marker"
-msgstr "Lõika märgitud tekst lõikelauale"
+msgstr "Valiku teisendamine joonemarkeriks"
#: ../src/verbs.cpp:2322
-#, fuzzy
msgid "Objects to Gu_ides"
-msgstr "Kustuta objekt"
+msgstr "Objektid _abijoonteks"
#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2324
-#, fuzzy
msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr "Kustuta objekt"
+msgstr "Objektid _mustriks"
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2326
-#, fuzzy
msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr "Kustuta objekt"
+msgstr "Muster objektideks"
#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2328
-#, fuzzy
msgid "Clea_r All"
-msgstr "Puhasta kõik"
+msgstr "Puhasta _kõik"
#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Delete all objects from document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2330
-#, fuzzy
msgid "Select Al_l"
-msgstr "Vali kõik"
+msgstr "_Vali kõik"
#: ../src/verbs.cpp:2331
-#, fuzzy
msgid "Select all objects or all nodes"
-msgstr "Vali kõik tabeli lahtrid"
+msgstr "Kõigi objektide või sõlmede valimine"
#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2333
-#, fuzzy
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Vali kõik tabeli lahtrid"
+msgstr "Kõigi nähtavatel ja lahtistel kihtidel olevate objektide valimine"
# Selection submenu
#: ../src/verbs.cpp:2334
-#, fuzzy
msgid "In_vert Selection"
-msgstr "Valik"
+msgstr "_Pööra valik"
#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2338
-#, fuzzy
msgid "Select Next"
-msgstr "Sõlme kustutamine"
+msgstr "Vali järgmine"
#: ../src/verbs.cpp:2339
-#, fuzzy
msgid "Select next object or node"
-msgstr "Vali kõik tabeli lahtrid"
+msgstr "Vali järgmine objekt või sõlm"
# Selection submenu
#: ../src/verbs.cpp:2340
-#, fuzzy
msgid "Select Previous"
-msgstr "Valik"
+msgstr "Vali eelmine"
#: ../src/verbs.cpp:2341
-#, fuzzy
msgid "Select previous object or node"
-msgstr "Vali kõik tabeli lahtrid"
+msgstr "Vali eelmine objekt või sõlm"
# Event contexts
#: ../src/verbs.cpp:2342
-#, fuzzy
msgid "D_eselect"
-msgstr "Valik"
+msgstr "_Tühista valik"
#: ../src/verbs.cpp:2343
-#, fuzzy
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
-msgstr "Kustutab valitud objektid"
+msgstr "Valiku tühistamine"
#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "_Guides Around Page"
-msgstr ""
+msgstr "_Abijooned ümber lehekülje"
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2346
-#, fuzzy
msgid "Next Path Effect Parameter"
-msgstr "Kirjalaad"
+msgstr "Järgmine rajaefekti parameeter"
#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
@@ -17841,156 +17031,139 @@ msgstr ""
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2350
-#, fuzzy
msgid "Raise to _Top"
-msgstr "Sõlme tõstmine"
+msgstr "Tõsta kõige _ülemiseks"
#: ../src/verbs.cpp:2351
-#, fuzzy
msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Liiguta valitud ülesanne(ded) esimeseks"
+msgstr "Valiku tõstmine kõige ülemiseks"
#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Lower to _Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Vii kõige _viimaseks"
#: ../src/verbs.cpp:2353
-#, fuzzy
msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "Liiguta valitud ülesanne(ded) viimaseks"
+msgstr "Valiku tõstmine kõige taha"
#: ../src/verbs.cpp:2354
-#, fuzzy
msgid "_Raise"
-msgstr "Tõsta"
+msgstr "_Tõsta"
#: ../src/verbs.cpp:2355
-#, fuzzy
msgid "Raise selection one step"
-msgstr "Liiguta valitud ülesanne(ded) esimeseks"
+msgstr "Valiku tõstmine sammu võrra"
#: ../src/verbs.cpp:2356
-#, fuzzy
msgid "_Lower"
-msgstr "Alumine"
+msgstr "_Vii allapoole"
#: ../src/verbs.cpp:2357
-#, fuzzy
msgid "Lower selection one step"
-msgstr "Kustutab valitud objekti(d)"
+msgstr "Valiku langetamine sammu võrra"
#: ../src/verbs.cpp:2358
-#, fuzzy
msgid "_Group"
-msgstr "Grupeeri"
+msgstr "_Grupeeri"
#: ../src/verbs.cpp:2359
-#, fuzzy
msgid "Group selected objects"
-msgstr "Kustutan valitud objektid"
+msgstr "Valitud objektide grupeerimine"
#: ../src/verbs.cpp:2361
-#, fuzzy
msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr "Nimeta valitud grupp uue nimega:"
+msgstr "Valitud gruppide lahtigrupeerimine"
#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "_Put on Path"
-msgstr ""
+msgstr "_Aseta joonele"
#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "_Remove from Path"
-msgstr ""
+msgstr "_Eemalda joonelt"
#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr ""
+msgstr "Eemalda käsitsi _kohendused"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2370
-#, fuzzy
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr "Vali nimekirjast objekt"
+msgstr "Eemalda kõik kästitsi nihutamised ja glüüfide pöörded tekstiobjektilt"
#: ../src/verbs.cpp:2372
-#, fuzzy
msgid "_Union"
-msgstr "Ametiühingud"
+msgstr "_Ühend"
#: ../src/verbs.cpp:2373
-#, fuzzy
msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "Grupeerib valitud objektid"
+msgstr "Loob valitud radade ühendi"
#: ../src/verbs.cpp:2374
-#, fuzzy
msgid "_Intersection"
-msgstr "Ühisosa"
+msgstr "Ü_hisosa"
#: ../src/verbs.cpp:2375
-#, fuzzy
msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr "Grupeerib valitud objektid"
+msgstr "Leiab valitud objektide ühisosa"
#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "_Difference"
-msgstr ""
+msgstr "_Erinevus"
#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr ""
+msgstr "Leia valitud kontuuride erinevus (alumine miinus ülemine)"
#: ../src/verbs.cpp:2378
-#, fuzzy
msgid "E_xclusion"
-msgstr "Laiendus"
+msgstr "_Väljaarvamine"
#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
+"Leia valitud kontuuride välistav VÕI (need alad, mis kuuluvaid ainult ühele "
+"kontuurile)"
#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "Di_vision"
-msgstr ""
+msgstr "_Jagamine"
#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Cut the bottom path into pieces"
-msgstr ""
+msgstr "Lõika alumine kontuur tükkideks"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Cut _Path"
-msgstr ""
+msgstr "_Lõika trajektoor"
#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr ""
+msgstr "Lõika alumise kontuuri trajektoor tükkideks, eemaldades täite"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2389
-#, fuzzy
msgid "Outs_et"
-msgstr "Väike"
+msgstr "_Laienda väljapoole"
#: ../src/verbs.cpp:2390
-#, fuzzy
msgid "Outset selected paths"
-msgstr "Grupeerib valitud objektid"
+msgstr "Laiendab valitud rajad"
#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2393
-#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 1 px"
-msgstr "Sul ei ole valitud sihtkohta kirjutamiseks piisavalt õigusi.\n"
+msgstr "Laienda valitud rajad 1px jagu"
#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2401
-#, fuzzy
msgid "Inset selected paths"
-msgstr "Sul ei ole valitud sihtkohta kirjutamiseks piisavalt õigusi.\n"
+msgstr "Vähenda valitud rajad sissepoole"
#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2404
-#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr "Sul ei ole valitud sihtkohta kirjutamiseks piisavalt õigusi.\n"
+msgstr "Valitud rajajooned 1px jagu sissepoole"
#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2407
-#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 10 px"
-msgstr "Sul ei ole valitud sihtkohta kirjutamiseks piisavalt õigusi.\n"
+msgstr "Valitud rajajooned 10px jagu sissepoole"
#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "D_ynamic Offset"
@@ -18047,239 +17217,219 @@ msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2414
-#, fuzzy
msgid "_Stroke to Path"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr "_Kontuurjoon trajektooriks"
#: ../src/verbs.cpp:2415
-#, fuzzy
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Sul ei ole valitud sihtkohta kirjutamiseks piisavalt õigusi.\n"
+msgstr "Teisendab valitud objektide kontuurjooned trajektoorideks"
#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Si_mplify"
-msgstr ""
+msgstr "_Lihtsusta"
#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr ""
+msgstr "Lihtsusta valitud trajektoorid (eemalda liigsed sõlmed)"
#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "_Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "_Pööra"
#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
-msgstr ""
+msgstr "Pööra valitud trajektoori suund (pöörab ka markerid)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr ""
+msgstr "_Vektoriseeri rasterpilt..."
#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr ""
+msgstr "Teeb rasterpildist vektoriseerimisega trajektoorid"
#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "_Make a Bitmap Copy"
-msgstr ""
+msgstr "_Tee rasterkoopia"
#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
-msgstr ""
+msgstr "Ekspordib valiku rasterpildina ja asetab dokumenti"
#: ../src/verbs.cpp:2425
-#, fuzzy
msgid "_Combine"
-msgstr "Ühenda"
+msgstr "_Ühenda"
#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Combine several paths into one"
-msgstr ""
+msgstr "Kombineeri mitu kontuuri üheks"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2429
-#, fuzzy
msgid "Break _Apart"
-msgstr "Lahuta lahtrid"
+msgstr "_Murra lahti"
#: ../src/verbs.cpp:2430
-#, fuzzy
msgid "Break selected paths into subpaths"
-msgstr "Sul ei ole valitud sihtkohta kirjutamiseks piisavalt õigusi.\n"
+msgstr "Murrab valitud trajektoorid lahti alajoonteks"
#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Rows and Columns..."
-msgstr ""
+msgstr "Read ja tulbad..."
#: ../src/verbs.cpp:2432
-#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a table"
-msgstr "Kustutab valitud objekti(d)"
+msgstr "Korrasta valitud objektid tabelisse"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "_Add Layer..."
-msgstr ""
+msgstr "_Lisa kiht..."
# Dive
#: ../src/verbs.cpp:2435
-#, fuzzy
msgid "Create a new layer"
-msgstr "Sea _taustapildiks"
+msgstr "Tee uus kiht"
#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "Re_name Layer..."
-msgstr ""
+msgstr "_Nimeta kiht ümber..."
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Rename the current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Nimeta praegune kiht ümber"
#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Switch to Layer Abov_e"
-msgstr ""
+msgstr "Lülitu _ülemisele kihile"
#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Switch to the layer above the current"
-msgstr ""
+msgstr "Lülitu kihile praeguse kohal"
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Switch to Layer Belo_w"
-msgstr ""
+msgstr "Lülitu _alumisele kihile"
#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Switch to the layer below the current"
-msgstr ""
+msgstr "Lülitu kihile praeguse all"
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
-msgstr ""
+msgstr "Vii valik _ülemisele kihile"
#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Move selection to the layer above the current"
-msgstr ""
+msgstr "Vii valik kihile praeguse kohal"
#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
-msgstr ""
+msgstr "Vii valik _alumisele kihile"
#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Move selection to the layer below the current"
-msgstr ""
+msgstr "Vii valik kihile praeguse all"
#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Layer to _Top"
-msgstr ""
+msgstr "Vii kiht kõige _esimeseks"
#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Raise the current layer to the top"
-msgstr ""
+msgstr "Tõsta aktiivne kiht esimeseks"
#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Layer to _Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Kiht _tagumiseks"
#: ../src/verbs.cpp:2449
-#, fuzzy
msgid "Lower the current layer to the bottom"
-msgstr "Liiguta valitud ülesanne(ded) viimaseks"
+msgstr "Vii praegune kiht kõige viimaseks"
#: ../src/verbs.cpp:2450
-#, fuzzy
msgid "_Raise Layer"
-msgstr "Sõlme tõstmine"
+msgstr "_Tõsta kiht"
#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Raise the current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Tõsta aktiivset kihti"
#: ../src/verbs.cpp:2452
-#, fuzzy
msgid "_Lower Layer"
-msgstr "Alumine sõlm"
+msgstr "_Vii kiht tahapoole"
#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Lower the current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Madalda aktiivne kiht"
#: ../src/verbs.cpp:2454
-#, fuzzy
msgid "Duplicate Current Layer"
-msgstr "Sõlme nimi:"
+msgstr "Paljunda aktiivset kihti"
#: ../src/verbs.cpp:2455
-#, fuzzy
msgid "Duplicate an existing layer"
-msgstr "Sõlme nimi:"
+msgstr "Paljunda olemasolevat kihti"
#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "_Delete Current Layer"
-msgstr ""
+msgstr "_Kustuta aktiivne kiht"
#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "Delete the current layer"
-msgstr ""
+msgstr "Kustuta aktiivne kiht"
#: ../src/verbs.cpp:2458
-#, fuzzy
msgid "_Show/hide other layers"
-msgstr "Piirde näitamine"
+msgstr "_Näita või peida teisi kihte"
#: ../src/verbs.cpp:2459
-#, fuzzy
msgid "Solo the current layer"
-msgstr "Vali kõik tabeli lahtrid"
+msgstr "Ainult aktiivne kiht"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Rotate _90° CW"
-msgstr ""
+msgstr "Pööra _90° päripäeva"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2465
-#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "Kustutab valitud objekti(d)"
+msgstr "Valiku pööramine 90° päripäeva"
#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "Rotate 9_0° CCW"
-msgstr ""
+msgstr "Pööra 9_0° vastupäeva"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2469
-#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "Kustutab valitud objekti(d)"
+msgstr "Valiku pööramine 90° vastupäeva"
# Reset transformations
#: ../src/verbs.cpp:2470
-#, fuzzy
msgid "Remove _Transformations"
-msgstr "Algväärtusta"
+msgstr "Eemalda _teisendused"
#: ../src/verbs.cpp:2471
-#, fuzzy
msgid "Remove transformations from object"
-msgstr "Vali nimekirjast objekt"
+msgstr "Eemalda objektilt teisendused"
#: ../src/verbs.cpp:2472
-#, fuzzy
msgid "_Object to Path"
-msgstr "Kustuta objekt"
+msgstr "_Objekt trajektooriks"
#: ../src/verbs.cpp:2473
-#, fuzzy
msgid "Convert selected object to path"
-msgstr "Sul ei ole valitud sihtkohta kirjutamiseks piisavalt õigusi.\n"
+msgstr "Muuda valitud objekt trajektooriks"
#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "_Flow into Frame"
-msgstr ""
+msgstr "_Vala raami"
#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2478
-#, fuzzy
msgid "_Convert to Text"
-msgstr "iCalendar -> iCalendar"
+msgstr "_Muuda tekstiks"
#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2481
-#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "Peegelda horisontaalselt"
+msgstr "_Rõhtpeegeldus"
#: ../src/verbs.cpp:2481
-#, fuzzy
msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr "Kustutab valitud objekti(d)"
+msgstr "Valitud objektide rõhtpeegeldus"
#: ../src/verbs.cpp:2484
-#, fuzzy
msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "Peegelda vertikaalselt"
+msgstr "_Püstpeegeldus"
#: ../src/verbs.cpp:2484
-#, fuzzy
msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr "Kustutab valitud objekti(d)"
+msgstr "Valitud objektide püstpeegeldus"
#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2489
-#, fuzzy
msgid "Edit mask"
-msgstr "Nimetan `%s' tagasi `%s'\n"
+msgstr "Muuda maski"
#: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
-#, fuzzy
msgid "_Release"
-msgstr "Tõsta"
+msgstr "_Vabasta"
#: ../src/verbs.cpp:2491
-#, fuzzy
msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "Kopeeri valik"
+msgstr "Eemalda valikult mask"
#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
-#, fuzzy
msgid "Edit clipping path"
-msgstr "Kustuta objekt"
+msgstr "Muuda kärperada"
#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Remove clipping path from selection"
@@ -18360,404 +17501,363 @@ msgstr ""
# Event contexts
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2500
-#, fuzzy
msgid "Select"
-msgstr "Valik"
+msgstr "Vali"
#: ../src/verbs.cpp:2501
-#, fuzzy
msgid "Select and transform objects"
-msgstr "Klahvitabelid (vali ja vajuta nuppu lisa)"
+msgstr "Objektide valimine ja muutmine"
#: ../src/verbs.cpp:2502
-#, fuzzy
msgid "Node Edit"
-msgstr "/Redaktor/_Otsi..."
+msgstr "Sõlmede redigeerimine"
#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "Edit paths by nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Trajektooride sõlmede redigeerimine"
#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
-msgstr ""
+msgstr "Objektide vormimine või maalimine"
#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "Create rectangles and squares"
-msgstr ""
+msgstr "Ristkülikute ja ruutude tegemine"
# Create link
#: ../src/verbs.cpp:2509
-#, fuzzy
msgid "Create 3D boxes"
-msgstr "ei õnnestu luua viidet %s"
+msgstr "3D-kastide tegemine"
#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
-msgstr ""
+msgstr "Ringide, ellipsite ja kaarte tegemine"
#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Create stars and polygons"
-msgstr ""
+msgstr "Tähtede ja hulknurkade tegemine"
#: ../src/verbs.cpp:2515
-#, fuzzy
msgid "Create spirals"
-msgstr "Loo käivitaja"
+msgstr "Spiraali tegemine"
#: ../src/verbs.cpp:2517
-#, fuzzy
msgid "Draw freehand lines"
-msgstr "Ammanni joonte näitamine"
+msgstr "Vabakäejoone tõmbamine"
#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
-msgstr ""
+msgstr "Bezier'i kõverate ja sirgete tõmbamine"
#: ../src/verbs.cpp:2521
-#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
-msgstr "Ammanni joonte näitamine"
+msgstr "Sule või pintsliga joonistamine"
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Create and edit text objects"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstiobjektide loomine ja muutmine"
#: ../src/verbs.cpp:2525
-#, fuzzy
msgid "Create and edit gradients"
-msgstr "Horisontaalse üleminekuga"
+msgstr "Värviüleminekute loomine ja redigeerimine"
#: ../src/verbs.cpp:2527
-#, fuzzy
msgid "Zoom in or out"
-msgstr "/Vaade/Suu_renda"
+msgstr "Vähendamine ja suurendamine"
#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Pick colors from image"
-msgstr ""
+msgstr "Pildilt värvide valimine"
# Create link
#: ../src/verbs.cpp:2531
-#, fuzzy
msgid "Create diagram connectors"
-msgstr "ei õnnestu luua viidet %s"
+msgstr "Joonise ühendajate loomine"
#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Fill bounded areas"
-msgstr ""
+msgstr "Ümbritsetud alade täitmine"
# Edit submenu
#: ../src/verbs.cpp:2534
-#, fuzzy
msgid "LPE Edit"
-msgstr "Redigeerimine"
+msgstr "LPE redigeerimine"
#: ../src/verbs.cpp:2535
-#, fuzzy
msgid "Edit Path Effect parameters"
-msgstr "Kirjalaad"
+msgstr "Rajaefektide parameetrite muutmine"
#: ../src/verbs.cpp:2537
-#, fuzzy
msgid "Erase existing paths"
-msgstr "Lahuta lahtrid"
+msgstr "Kustuta olemasolevad rajad"
#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Do geometric constructions"
-msgstr ""
+msgstr "Geomeetriliste konstruktsioonide tegemine"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Selector Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Valija eelistused"
#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr ""
+msgstr "Valikutööriista eelistuste avamine"
#: ../src/verbs.cpp:2543
-#, fuzzy
msgid "Node Tool Preferences"
-msgstr "Akende nimistu omadused"
+msgstr "Sõlmetööriista häälestus"
#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr ""
+msgstr "Sõlmetööriista eelistuste avamine"
#: ../src/verbs.cpp:2545
-#, fuzzy
msgid "Tweak Tool Preferences"
-msgstr "Akende nimistu omadused"
+msgstr "Vormija häälestus"
#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
-msgstr ""
+msgstr "Vormija eelistuste avamine"
#: ../src/verbs.cpp:2547
-#, fuzzy
msgid "Rectangle Preferences"
-msgstr "Akende nimistu omadused"
+msgstr "Ristküliku häälestus"
#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ristküliku tööriista eelistuste avamine"
#: ../src/verbs.cpp:2549
-#, fuzzy
msgid "3D Box Preferences"
-msgstr "Teksti häälestus"
+msgstr "3D-kasti häälestus"
#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
-msgstr ""
+msgstr "3D-kasti tööriista eelistuste avamine"
#: ../src/verbs.cpp:2551
-#, fuzzy
msgid "Ellipse Preferences"
-msgstr "Akende nimistu omadused"
+msgstr "Ellipsi häälestus"
#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ellipsitööriista eelistuste avamine"
# Link dialog
#: ../src/verbs.cpp:2553
-#, fuzzy
msgid "Star Preferences"
msgstr "Tähe häälestus"
#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr ""
+msgstr "Tähe tööriista eelistuste avamine"
# Link dialog
#: ../src/verbs.cpp:2555
-#, fuzzy
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Spiraali häälestus"
#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr ""
+msgstr "Spiraali tööriista eelistuste avamine"
#: ../src/verbs.cpp:2557
-#, fuzzy
msgid "Pencil Preferences"
-msgstr "Akende nimistu omadused"
+msgstr "Pliiatsi häälestus"
#: ../src/verbs.cpp:2558
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
-msgstr ""
+msgstr "Pliiatsi eelistuste avamine"
#: ../src/verbs.cpp:2559
-#, fuzzy
msgid "Pen Preferences"
-msgstr "Akende nimistu omadused"
+msgstr "Pastapliiatsi häälestus"
#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr ""
+msgstr "Tindipliiatsi eelistuste avamine"
#: ../src/verbs.cpp:2561
-#, fuzzy
msgid "Calligraphic Preferences"
-msgstr "Ilukirja,"
+msgstr "Sule häälestus"
#: ../src/verbs.cpp:2562
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr ""
+msgstr "Sule eelistuste avamine"
#: ../src/verbs.cpp:2563
-#, fuzzy
msgid "Text Preferences"
-msgstr "Teksti häälestus"
+msgstr "Tekstihäälestus"
#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "Open Preferences for the Text tool"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstitööriista eelistuste avamine"
#: ../src/verbs.cpp:2565
-#, fuzzy
msgid "Gradient Preferences"
-msgstr "Akende nimistu omadused"
+msgstr "Värviüleminekute eelistused"
#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr ""
+msgstr "Värviüleminekute tööriista eelistuste avamine"
#: ../src/verbs.cpp:2567
-#, fuzzy
msgid "Zoom Preferences"
-msgstr "Akende nimistu omadused"
+msgstr "Suurendamise häälestus"
#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
-msgstr ""
+msgstr "Luubi eelistuste avamine"
#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Dropper Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeti eelistused"
#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeti eelistuste avamine"
#: ../src/verbs.cpp:2571
-#, fuzzy
msgid "Connector Preferences"
-msgstr "Akende nimistu omadused"
+msgstr "Ühendaja häälestus"
#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ühendamise tööriista eelistuste avamine"
#: ../src/verbs.cpp:2573
-#, fuzzy
msgid "Paint Bucket Preferences"
-msgstr "Akende nimistu omadused"
+msgstr "Värvirulli häälestus"
#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
-msgstr ""
+msgstr "Värvipoti eelistuste avamine"
# Link dialog
#: ../src/verbs.cpp:2575
-#, fuzzy
msgid "Eraser Preferences"
-msgstr "Tähe häälestus"
+msgstr "Kustutuskummi eelistused"
#: ../src/verbs.cpp:2576
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
-msgstr ""
+msgstr "Kustukummi eelistuste avamine"
#: ../src/verbs.cpp:2577
#, fuzzy
msgid "LPE Tool Preferences"
-msgstr "Akende nimistu omadused"
+msgstr "Sõlmetööriista häälestus"
#: ../src/verbs.cpp:2578
+#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
-msgstr ""
+msgstr "LPE tööriista eelistuste avamine"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2581
-#, fuzzy
msgid "Zoom In"
-msgstr "Suurendus"
+msgstr "Suurenda"
#: ../src/verbs.cpp:2581
-#, fuzzy
msgid "Zoom in"
-msgstr "Suurendus"
+msgstr "Suurenda"
#: ../src/verbs.cpp:2582
-#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Suurendus"
+msgstr "Vähenda"
#: ../src/verbs.cpp:2582
-#, fuzzy
msgid "Zoom out"
-msgstr "/Vaade/_Vähenda"
+msgstr "Vähenda"
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "_Rulers"
-msgstr ""
+msgstr "_Joonlauad"
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Show or hide the canvas rulers"
-msgstr ""
+msgstr "Näita või peida joonlauad"
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Scroll_bars"
-msgstr ""
+msgstr "Kerimis_ribad"
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
-msgstr ""
+msgstr "Näita või peida kerimisribad"
# Grid settings
# Notebook tab
# Grid settings
# Notebook tab
#: ../src/verbs.cpp:2585
-#, fuzzy
msgid "_Grid"
-msgstr "Alusvõrk"
+msgstr "_Alusvõrk"
#: ../src/verbs.cpp:2585
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the grid"
-msgstr "Piirde näitamine"
+msgstr "Alusvõrgu näitamine või peitmine"
# Guidelines page
#: ../src/verbs.cpp:2586
-#, fuzzy
msgid "G_uides"
-msgstr "Abijooned"
+msgstr "_Abijooned"
#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr ""
+msgstr "Näita või peida abijooned (lohista joonlaualt uus abijoon)"
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Toggle snapping on or off"
-msgstr ""
+msgstr "Tõmbumine sees või väljas"
#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Nex_t Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "_Järgmine suurendus"
#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
-msgstr ""
+msgstr "Järgmine suurendus suurenduste ajaloost"
#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "Pre_vious Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "_Eelmine suurendus"
#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
-msgstr ""
+msgstr "Eelmine suurendus suurenduste ajaloost"
#: ../src/verbs.cpp:2592
-#, fuzzy
msgid "Zoom 1:_1"
-msgstr "Suurendus"
+msgstr "Suurendus 1:_1"
#: ../src/verbs.cpp:2592
-#, fuzzy
msgid "Zoom to 1:1"
-msgstr "Vaikimisi suurendus"
+msgstr "Suurendus 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2594
-#, fuzzy
msgid "Zoom 1:_2"
-msgstr "Suurendus"
+msgstr "Suurendus 1:_2"
#: ../src/verbs.cpp:2594
-#, fuzzy
msgid "Zoom to 1:2"
-msgstr "Vaikimisi suurendus"
+msgstr "Suurendus 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2596
-#, fuzzy
msgid "_Zoom 2:1"
-msgstr "Suurendus"
+msgstr "_Suurendus 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2596
-#, fuzzy
msgid "Zoom to 2:1"
-msgstr "Vaikimisi suurendus"
+msgstr "Suurendus 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "_Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "_Täisekraan"
#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "Stretch this document window to full screen"
-msgstr ""
+msgstr "Venita dokumendiaken täisekraanile"
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Toggle _Focus Mode"
@@ -18768,482 +17868,446 @@ msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2604
-#, fuzzy
msgid "Duplic_ate Window"
-msgstr "Sõlme nimi:"
+msgstr "Akna _paljundamine"
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Open a new window with the same document"
-msgstr ""
+msgstr "Avab sama dokumendiga uue akna"
# View:New Preview
#: ../src/verbs.cpp:2606
-#, fuzzy
msgid "_New View Preview"
-msgstr "_Lisa uus näidistekst."
+msgstr "_Uue vaate eelvaade"
# View:New Preview
#: ../src/verbs.cpp:2607
-#, fuzzy
msgid "New View Preview"
-msgstr "_Lisa uus näidistekst."
+msgstr "Uue vaate eelvaade"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "_Normal"
-msgstr ""
+msgstr "_Tavaline"
#: ../src/verbs.cpp:2610
msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Lülitu tavalisele vaatele"
#: ../src/verbs.cpp:2611
-#, fuzzy
msgid "No _Filters"
-msgstr "Millimeetrit"
+msgstr "Ilma _filtriteta"
#: ../src/verbs.cpp:2612
msgid "Switch to normal display without filters"
-msgstr ""
+msgstr "Lülitu tavalisele ilma filtriteta vaatele"
#: ../src/verbs.cpp:2613
-#, fuzzy
msgid "_Outline"
-msgstr "Keskmine raam"
+msgstr "_Kontuurjoon"
#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Lülitu välisjoonte vaatele (wireframe)"
#: ../src/verbs.cpp:2615
-#, fuzzy
msgid "_Toggle"
-msgstr "Nurk"
+msgstr "_Sisse/välja"
#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
-msgstr ""
+msgstr "Vaheta tavaliste ja välijoonte vaate vahel"
#: ../src/verbs.cpp:2618
msgid "Color-managed view"
-msgstr ""
+msgstr "Värvihaldusega vaade"
#: ../src/verbs.cpp:2619
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
-msgstr ""
+msgstr "Selle akna värvihalduse sisse- ja väljalülitamine"
#: ../src/verbs.cpp:2621
-#, fuzzy
msgid "Ico_n Preview..."
-msgstr "Väljatrüki eelvaade"
+msgstr "_Ikooni eelvaade..."
#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2624
-#, fuzzy
msgid "Zoom to fit page in window"
-msgstr "Mahuta terve leht"
+msgstr "Mahuta terve leht aknasse"
#: ../src/verbs.cpp:2625
msgid "Page _Width"
-msgstr ""
+msgstr "Lehe _laius"
#: ../src/verbs.cpp:2626
msgid "Zoom to fit page width in window"
-msgstr ""
+msgstr "Suurenda nii, et lehe laius mahuks aknasse"
#: ../src/verbs.cpp:2628
-#, fuzzy
msgid "Zoom to fit drawing in window"
-msgstr "/Vaade/_Vähenda"
+msgstr "Mahuta joonistus aknasse"
#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "Zoom to fit selection in window"
-msgstr ""
+msgstr "Suurenda nii, et valik mahuks aknasse"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "In_kscape Preferences..."
-msgstr ""
+msgstr "In_kscape eelistused..."
#: ../src/verbs.cpp:2634
msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Muuda Inkscape'i globaalseid eelistusi"
# Link dialog
#: ../src/verbs.cpp:2635
-#, fuzzy
msgid "_Document Properties..."
-msgstr "Ristküliku häälestus"
+msgstr "_Dokumendi omadused..."
#: ../src/verbs.cpp:2636
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr ""
+msgstr "Selle dokumendi omaduste muutmine (need salvestatakse dokumenti)"
#: ../src/verbs.cpp:2637
-#, fuzzy
msgid "Document _Metadata..."
-msgstr "Paigutuse variant:"
+msgstr "Dokumendi _metaandmed..."
#: ../src/verbs.cpp:2638
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumendi metaandmete muutmine (salvestatakse dokumenti)"
#: ../src/verbs.cpp:2639
-#, fuzzy
msgid "_Fill and Stroke..."
-msgstr "Vigane kriipsude arv"
+msgstr "_Täide ja kontuurjoon..."
#: ../src/verbs.cpp:2640
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
+"Objektide värvuste, värviüleminekute, joone laiuste, noolte, mustrite "
+"muutmine..."
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2642
-#, fuzzy
msgid "S_watches..."
-msgstr "Salvesta kui..."
+msgstr "Värvipalett..."
#: ../src/verbs.cpp:2643
msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr ""
+msgstr "Vali värvipaletist värv"
#: ../src/verbs.cpp:2644
-#, fuzzy
msgid "Transfor_m..."
-msgstr "Teisenda"
+msgstr "T_eisenda..."
#: ../src/verbs.cpp:2645
-#, fuzzy
msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr "Kustuta objekt"
+msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2646
-#, fuzzy
msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr "_Tekst ja ikoon"
+msgstr "_Joondamine ja jaotamine..."
#: ../src/verbs.cpp:2647
-#, fuzzy
msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "_Tekst ja ikoon"
+msgstr "Objektide joondamine ja jaotamine"
#: ../src/verbs.cpp:2648
msgid "Undo _History..."
-msgstr ""
+msgstr "Tagasivõtmise _ajalugu..."
#: ../src/verbs.cpp:2649
msgid "Undo History"
-msgstr ""
+msgstr "Tagasivõtmise ajalugu"
#: ../src/verbs.cpp:2650
-#, fuzzy
msgid "_Text and Font..."
-msgstr "Originaaltekst:"
+msgstr "_Tekst ja tüüp..."
#: ../src/verbs.cpp:2651
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2652
-#, fuzzy
msgid "_XML Editor..."
-msgstr "XML redaktor"
+msgstr "_XML redaktor..."
#: ../src/verbs.cpp:2653
msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Näita ja redigeeri dokumendi XML puud"
#: ../src/verbs.cpp:2654
-#, fuzzy
msgid "_Find..."
-msgstr "Trüki..."
+msgstr "_Otsi..."
#: ../src/verbs.cpp:2655
-#, fuzzy
msgid "Find objects in document"
-msgstr "Vali kõik tabeli lahtrid"
+msgstr "Otsi dokumendist objekte"
#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2657
-#, fuzzy
msgid "Find and replace text in document"
-msgstr "Vali kõik tabeli lahtrid"
+msgstr "Dokumendist teksti otsimine ja asendamine"
#: ../src/verbs.cpp:2658
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2659
-#, fuzzy
msgid "Check spelling of text in document"
-msgstr "Ava olemasolev dokument redigeerimiseks "
+msgstr "Olemasoleva dokumendi õigekirjutuse kontrollimine"
#: ../src/verbs.cpp:2660
msgid "_Messages..."
-msgstr ""
+msgstr "_Sõnumid..."
#: ../src/verbs.cpp:2661
msgid "View debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Näita silumisteateid"
#: ../src/verbs.cpp:2662
-#, fuzzy
msgid "S_cripts..."
-msgstr "Trüki..."
+msgstr "_Skriptid..."
#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid "Run scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Käivita skripte"
#: ../src/verbs.cpp:2664
msgid "Show/Hide D_ialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Näita/peida _dialoogiaknad"
#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Näita või peida kõik avatud dialoogiaknad"
#: ../src/verbs.cpp:2666
msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr ""
+msgstr "Loo korduvad klotsid..."
#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
+"Loo valitud objektist mitu klooni korrastades need mustrisse või paigutades "
+"juhuslikult"
# Link dialog
#: ../src/verbs.cpp:2668
-#, fuzzy
msgid "_Object Properties..."
-msgstr "Ristküliku häälestus"
+msgstr "_Objekti omadused..."
#: ../src/verbs.cpp:2669
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr ""
+msgstr "Redigeeri ID'd, lukustatud ja nähava staatust ja teisi objekti omadusi"
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "_Instant Messaging..."
-msgstr ""
+msgstr "_Kiirsõnumid..."
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
-msgstr ""
+msgstr "Jabber kiirsõnumi klient"
#: ../src/verbs.cpp:2674
msgid "_Input Devices..."
-msgstr ""
+msgstr "_Sisendseadmed..."
#: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr ""
+msgstr "Häälesta laiendatud sisendseadmeid nagu nt digilaud"
#: ../src/verbs.cpp:2676
msgid "_Input Devices (new)..."
-msgstr ""
+msgstr "_Sisendseadmed (uus)..."
#: ../src/verbs.cpp:2678
-#, fuzzy
msgid "_Extensions..."
-msgstr "Laiendus"
+msgstr "_Laiendused..."
#: ../src/verbs.cpp:2679
msgid "Query information about extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Päri infot laienduste kohta"
#: ../src/verbs.cpp:2680
-#, fuzzy
msgid "Layer_s..."
-msgstr "Salvesta kui..."
+msgstr "_Kihid..."
#: ../src/verbs.cpp:2681
msgid "View Layers"
-msgstr ""
+msgstr "Näita kihte"
#: ../src/verbs.cpp:2682
-#, fuzzy
msgid "Path Effect Editor..."
-msgstr "Kirjalaad"
+msgstr "Jooneefektide redaktor..."
#: ../src/verbs.cpp:2683
-#, fuzzy
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
-msgstr "Valitud objektid"
+msgstr "Jooneefektide muutmine ja rakendamine"
#: ../src/verbs.cpp:2684
-#, fuzzy
msgid "Filter Editor..."
-msgstr "XML redaktor"
+msgstr "Filterefektide redaktor..."
#: ../src/verbs.cpp:2685
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filterefektide muutmine ja rakendamine"
#: ../src/verbs.cpp:2686
-#, fuzzy
msgid "SVG Font Editor..."
-msgstr "XML redaktor"
+msgstr "SVG fondiredaktor..."
#: ../src/verbs.cpp:2687
msgid "Edit SVG fonts"
-msgstr ""
+msgstr "SVG fontide muutmine"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2690
-#, fuzzy
msgid "About E_xtensions"
-msgstr "Laiendus"
+msgstr "_Laiendustest"
#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Teave Inkscape laiendustest"
# Have modules about menu
#: ../src/verbs.cpp:2692
-#, fuzzy
msgid "About _Memory"
-msgstr "Moodulitest"
+msgstr "_Mälukasutus"
# Reset transformations
#: ../src/verbs.cpp:2693
-#, fuzzy
msgid "Memory usage information"
-msgstr "Algväärtusta"
+msgstr "Mälukasutuse teave"
#: ../src/verbs.cpp:2694
msgid "_About Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "_Inkscape'st lähemalt"
#: ../src/verbs.cpp:2695
msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape'i versioon, autorid, litsents"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2700
msgid "Inkscape: _Basic"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape: _Baasteadmised"
#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "Getting started with Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape'ga alustamine"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2702
msgid "Inkscape: _Shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape: _Kujundid"
#: ../src/verbs.cpp:2703
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Kujunditööriistade kasutamine kujundite tekitamiseks ja muutmiseks"
#: ../src/verbs.cpp:2704
msgid "Inkscape: _Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape: _Edasijõudnutele"
#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "Advanced Inkscape topics"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape teemad edasijõudnutele"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "Inkscape: T_racing"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape: _Vektoriseerimine"
#: ../src/verbs.cpp:2708
msgid "Using bitmap tracing"
-msgstr ""
+msgstr "Rasterpiltide vektoriseerimise kasutamine"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2709
-#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
-msgstr "Ilukiri"
+msgstr "Inkscape: _Kalligraafia"
#: ../src/verbs.cpp:2710
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
-msgstr ""
+msgstr "Sule kasutamine"
#: ../src/verbs.cpp:2711
msgid "_Elements of Design"
-msgstr ""
+msgstr "_Disainielemendid"
#: ../src/verbs.cpp:2712
msgid "Principles of design in the tutorial form"
-msgstr ""
+msgstr "Disaini põhimõtted õpetuse vormis"
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2713
msgid "_Tips and Tricks"
-msgstr ""
+msgstr "_Nipid ja trikid"
#: ../src/verbs.cpp:2714
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
-msgstr ""
+msgstr "Erinevad nipid ja trikid"
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
#: ../src/verbs.cpp:2717
-#, fuzzy
msgid "Previous Extension"
-msgstr "Laiendus"
+msgstr "Eelmine laiendus"
#: ../src/verbs.cpp:2718
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
-msgstr ""
+msgstr "Korda viimast laiendust samade sätetega"
#: ../src/verbs.cpp:2719
msgid "Previous Extension Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Eelmise laienduse sätted..."
#: ../src/verbs.cpp:2720
msgid "Repeat the last extension with new settings"
-msgstr ""
+msgstr "Korda viimast laiendust uute sätetega"
#: ../src/verbs.cpp:2724
msgid "Fit the page to the current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Kohanda lehekülg valitud alaga"
#: ../src/verbs.cpp:2726
-#, fuzzy
msgid "Fit the page to the drawing"
-msgstr "Mahuta terve leht"
+msgstr "Muuda lehekülje suurust joonistuse järgi"
#: ../src/verbs.cpp:2728
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
+"Kohandab lehekülje valiku või joonistuse suuruseks, kui midagi pole valitud"
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2730
-#, fuzzy
msgid "Unlock All"
-msgstr "Alumine sõlm"
+msgstr "Kõik lukust lahti"
#: ../src/verbs.cpp:2732
-#, fuzzy
msgid "Unlock All in All Layers"
-msgstr "Alumine sõlm"
+msgstr "Vabasta kõik kõigil kihtidel"
#: ../src/verbs.cpp:2734
-#, fuzzy
msgid "Unhide All"
-msgstr "Sõlme tõstmine"
+msgstr "Näita kõike"
#: ../src/verbs.cpp:2736
-#, fuzzy
msgid "Unhide All in All Layers"
-msgstr "Sõlme tõstmine"
+msgstr "Näita kõike kõigil kihtidel"
#: ../src/verbs.cpp:2740
msgid "Link an ICC color profile"
# Reset transformations
#: ../src/verbs.cpp:2741
-#, fuzzy
msgid "Remove Color Profile"
-msgstr "Eemalda viit"
+msgstr "Eemalda värviprofiil"
#: ../src/verbs.cpp:2742
msgid "Remove a linked ICC color profile"
# Dash
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Dash pattern"
-msgstr "Muster:"
+msgstr "Musterjoon"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Pattern offset"
-msgstr "Kustuta objekt"
+msgstr "Mustri nihe"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
+"<b>Teretulemast Inkscape'i kasutama!</b> Objektide loomiseks kasuta kujundi- "
+"või vabakäetööriistu, valijaga (nool) saad objekte liigutada või moonutada."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %d (kontuurjoon) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "%s (kontuurjoon) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
-msgstr ""
+msgstr "%s - Inkscape"
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
-#, fuzzy
msgid "none"
-msgstr "Puudub"
+msgstr "puudub"
# Reset transformations
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "remove"
-msgstr "Eemalda viit"
+msgstr "eemalda"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
msgid "Change fill rule"
-msgstr ""
+msgstr "Muud täitereeglit"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
-#, fuzzy
msgid "Set fill color"
-msgstr "Viimati valitud"
+msgstr "Määra täitevärv"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
-#, fuzzy
msgid "Set gradient on fill"
-msgstr "Horisontaalse üleminekuga"
+msgstr "Määra täitele üleminek"
# Dash
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
-#, fuzzy
msgid "Set pattern on fill"
-msgstr "Muster:"
+msgstr "Määra täiteks muster"
# Family frame
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Font family"
-msgstr "Kirjaperekond"
+msgstr "Kirjatüüp"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
msgid "fontselector|Style"
-msgstr ""
+msgstr "Laad"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
msgid "Font size:"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr ""
+msgstr "AaBbÕõÄäÜü1269$€¢?.;/()"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "reflected"
-msgstr "Esimesena valitud"
+msgstr "peegeldatud"
# Create toplevel menuitem
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
-#, fuzzy
msgid "direct"
-msgstr "Ristkülik"
+msgstr "otse"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "Repeat:"
-msgstr "Korduv"
+msgstr "Kordus:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Assign gradient to object"
-msgstr "_Tekst ja ikoon"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
msgid "<small>No gradients</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
msgid "<small>Nothing selected</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Midagi pole valitud</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
-msgstr "Ühtegi printerit pole valitud"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
msgid "<b>New:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Uus:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
-#, fuzzy
msgid "Create linear gradient"
-msgstr "Horisontaalse üleminekuga"
+msgstr "Loo lineaarne ülemine"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
-#, fuzzy
msgid "on"
-msgstr "Puudub"
+msgstr "sees"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
msgid "Create gradient in the fill"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
msgid "<b>Change:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Muuda:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
-#, fuzzy
msgid "No document selected"
-msgstr "Ühtegi printerit pole valitud"
+msgstr "Ühtegi dokumenti pole valitud"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
-#, fuzzy
msgid "No gradients in document"
-msgstr "<b>_Otsi leheküljelt teksti:</b>"
+msgstr "Dokumendis ei ole värviüleminekuid"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
-#, fuzzy
msgid "No gradient selected"
-msgstr "Ühtegi printerit pole valitud"
+msgstr "Ühtegi üleminekut pole valitud"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
-#, fuzzy
msgid "No stops in gradient"
-msgstr "Horisontaalse üleminekuga"
+msgstr "Üleminekus puuduvad vahevärvid"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
-#, fuzzy
msgid "Change gradient stop offset"
-msgstr "Horisontaalse üleminekuga"
+msgstr "Muuda vahevärvi asukohta"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
-#, fuzzy
msgid "Delete stop"
-msgstr "Sõlme kustutamine"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
msgid "Delete current control stop from gradient"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
msgid "Offset:"
-msgstr ""
+msgstr "Nihe:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
-#, fuzzy
msgid "Stop Color"
-msgstr "Algusvärv"
+msgstr "Vahevärv"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
-#, fuzzy
msgid "Gradient editor"
-msgstr "Vektorite klass"
+msgstr "Värviüleminekute redaktor"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
-#, fuzzy
msgid "Change gradient stop color"
-msgstr "Horisontaalse üleminekuga"
+msgstr "Muuda ülemineku vahevärve"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
-#, fuzzy
msgid "No paint"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr "Täide puudub"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
-#, fuzzy
msgid "Flat color"
-msgstr "Algusvärv"
+msgstr "Ühtlane värv"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient"
-msgstr "Horisontaalse üleminekuga"
+msgstr "Lineaarne üleminek"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient"
-msgstr "Horisontaalse üleminekuga"
+msgstr "Radiaalne üleminek"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
-#, fuzzy
msgid "No objects"
-msgstr "(Alamobjektid puuduvad)"
+msgstr "Objektid puuduvad"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
-#, fuzzy
msgid "Multiple styles"
-msgstr "CSS stiilid"
+msgstr "Erinevad stiilid"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
msgid "Paint is undefined"
-msgstr ""
+msgstr "Trajektoor on määramata"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
-#, fuzzy
msgid "Transform by toolbar"
-msgstr "Transformatsioonid"
+msgstr "Teisenda tööriistaribalt"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
+msgstr "Nüüd skaleeritakse <b>kontuurjoone laiust</b> koos objektiga."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
+msgstr "Nüüd ei skaleerita <b>kontuurjoone laiust</b> koos objektiga."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
+"Nüüd skaleeritakse <b>ümarnurkadega ristküliku nurki</b> koos ristkülikuga."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
+"Nüüd ei skaleerita <b>ümarnurkadega ristküliku nurki</b> koos ristkülikuga."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
msgid ""
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
msgid "select_toolbar|X position"
-msgstr ""
+msgstr "X-asukoht"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
msgid "select_toolbar|X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
-#, fuzzy
msgid "Horizontal coordinate of selection"
-msgstr "Horisontaalsed jooned"
+msgstr "Valiku horisontaalkoordinaat"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
msgid "select_toolbar|Y position"
-msgstr ""
+msgstr "Y-asukoht"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
msgid "select_toolbar|Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
msgid "Vertical coordinate of selection"
-msgstr ""
+msgstr "Valiku ordinaat"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
msgid "select_toolbar|Width"
-msgstr ""
+msgstr "Laius"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
msgid "select_toolbar|W"
-msgstr ""
+msgstr "L"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
msgid "Width of selection"
-msgstr ""
+msgstr "Valiku laius"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
msgid "Lock width and height"
-msgstr ""
+msgstr "Lukusta laius ja kõrgus"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr ""
+msgstr "Lukustatult hoitakse laius ja kõrgus proportsioonis"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "select_toolbar|Height"
-msgstr ""
+msgstr "Kõrgus"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "select_toolbar|H"
-msgstr ""
+msgstr "K"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
msgid "Height of selection"
-msgstr ""
+msgstr "Valiku kõrgus"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
msgid "Affect:"
-msgstr ""
+msgstr "Mõju:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
msgid ""
@@ -19696,123 +18731,115 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
-#, fuzzy
msgid "Scale rounded corners"
-msgstr "Sõlme tõstmine"
+msgstr "Ümarnurkade skaleerimine"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
-#, fuzzy
msgid "Move gradients"
-msgstr "Ühtegi printerit pole valitud"
+msgstr "Värviülemineku liigutamine"
# Dash
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
-#, fuzzy
msgid "Move patterns"
-msgstr "Muster:"
+msgstr "Mustri liigutamine"
# Create toplevel menuitem
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
-#, fuzzy
msgid "System"
-msgstr "Element"
+msgstr "Süsteem"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
msgid "CMS"
-msgstr ""
+msgstr "CMS"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
msgid "_R"
-msgstr ""
+msgstr "_R"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
msgid "_G"
-msgstr ""
+msgstr "_G"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
msgid "_B"
-msgstr ""
+msgstr "_B"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
msgid "_H"
-msgstr ""
+msgstr "_H"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
msgid "_S"
-msgstr ""
+msgstr "_S"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
msgid "_L"
-msgstr ""
+msgstr "_L"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
msgid "_C"
-msgstr ""
+msgstr "_C"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
msgid "_M"
-msgstr ""
+msgstr "_M"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "_Y"
-msgstr ""
+msgstr "_Y"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
msgid "_K"
-msgstr ""
+msgstr "_K"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "Gray"
-msgstr "Grupeeri"
+msgstr "Hall"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
-#, fuzzy
msgid "Cyan"
-msgstr "Tsüaan:"
+msgstr "Cyan"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
-#, fuzzy
msgid "Magenta"
-msgstr "Magenta:"
+msgstr "Magenta"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
-#, fuzzy
msgid "Yellow"
-msgstr "Kollane:"
+msgstr "Kollane"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
msgid "Fix"
-msgstr ""
+msgstr "Paranda"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
-msgstr ""
+msgstr "Paranda RGB tagasilangusvärv sobima icc-color() väärtusega."
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
msgid "_A"
-msgstr ""
+msgstr "_A"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
msgid "Alpha (opacity)"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa (katvus)"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
-#, fuzzy
msgid "RGBA_:"
-msgstr "RGB"
+msgstr "RGBA_:"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
-msgstr ""
+msgstr "Värvi kuueteistkümnendväärtus RGBA"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
msgid "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
msgid "HSL"
-msgstr ""
+msgstr "HSL"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
msgid "CMYK"
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
msgid "Unnamed"
-msgstr ""
+msgstr "Nimetu"
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
msgid "Wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Ratas"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
msgid "Attribute"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
msgid "Type text in a text node"
-msgstr ""
+msgstr "Trüki tekstisõlmele tekst"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
-#, fuzzy
msgid "Set stroke color"
-msgstr "Viimati valitud"
+msgstr "Määra kontuurjoone värv"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
-#, fuzzy
msgid "Set gradient on stroke"
-msgstr "Horisontaalse üleminekuga"
+msgstr "Määra kontuurjoonele gradient"
# Dash
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
-#, fuzzy
msgid "Set pattern on stroke"
-msgstr "Muster:"
+msgstr "Määra kontuurjoonele muster"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
-#, fuzzy
msgid "Set markers"
-msgstr "Nimetan `%s' tagasi `%s'\n"
+msgstr "Määra markerid"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. Stroke width
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
-#, fuzzy
msgid "StrokeWidth|Width:"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr "Laius:"
# Join type
#. Join type
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
msgid "Miter join"
-msgstr ""
+msgstr "Teravliide"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
msgid "Round join"
-msgstr ""
+msgstr "Ümarliide"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
msgid "Bevel join"
-msgstr ""
+msgstr "Kaldliide"
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. when they become too long.
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
msgid "Miter limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Teravliite piir:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
-msgstr ""
+msgstr "Teravliite suurim pikkus (joone laiustes)"
# Cap type
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
-#, fuzzy
msgid "Cap:"
-msgstr "Pildista&mise režiim:"
+msgstr "Joone tipp:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
msgid "Butt cap"
-msgstr ""
+msgstr "Lõigatud ots"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
msgid "Round cap"
-msgstr ""
+msgstr "Ümarots"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
msgid "Square cap"
-msgstr ""
+msgstr "Ruutots"
#. Dash
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
msgid "Dashes:"
-msgstr ""
+msgstr "Kriipsud:"
# Link dialog
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
-#, fuzzy
msgid "Start Markers:"
-msgstr "Tähe häälestus"
+msgstr "Algus:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
msgid "Mid Markers:"
-msgstr ""
+msgstr "Keskmarker:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
msgid ""
@@ -20006,453 +19025,386 @@ msgstr ""
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
msgid "End Markers:"
-msgstr ""
+msgstr "Lõpumarker:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr ""
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
-#, fuzzy
msgid "Set stroke style"
-msgstr "Kirjalaad"
+msgstr "Joonestiil"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
-msgstr ""
+msgstr "Värv/katvus mida kasutatakse värvi kohendamisel"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
msgid "Style of new stars"
-msgstr ""
+msgstr "Uute tähtede stiil"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
-#, fuzzy
msgid "Style of new rectangles"
-msgstr "Loo käivitaja"
+msgstr "Uute ristkülikute stiil"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "Style of new 3D boxes"
-msgstr "Loo käivitaja"
+msgstr "Uute 3D-kastide stiil"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
msgid "Style of new ellipses"
-msgstr ""
+msgstr "Uute ellipsite stiil"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
msgid "Style of new spirals"
-msgstr ""
+msgstr "Uute spiraalide stiil"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
msgid "Style of new paths created by Pencil"
-msgstr ""
+msgstr "Uute pliiatsijoonte stiil"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
msgid "Style of new paths created by Pen"
-msgstr ""
+msgstr "Uute pastakajoonte stiil"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
-#, fuzzy
msgid "Style of new calligraphic strokes"
-msgstr "Ammanni joonte näitamine"
+msgstr "Uute suletõmmete stiil"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
msgid "TBD"
-msgstr ""
+msgstr "TBD"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
-#, fuzzy
msgid "Insert node"
-msgstr "Sõlme joondamine"
+msgstr "Lisa sõlm"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
-#, fuzzy
msgid "Insert new nodes into selected segments"
-msgstr "Tee jooneks"
+msgstr "Lisab valitud segmentidesse uued sõlmed"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
-#, fuzzy
msgid "Insert"
-msgstr "Tõsta"
+msgstr "Lisamine"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
-#, fuzzy
msgid "Delete selected nodes"
-msgstr "_Kustuta valitud ülesanded"
+msgstr "Kustuta valitud sõlmed"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
-#, fuzzy
msgid "Join endnodes"
-msgstr "Sõlme nimi:"
+msgstr "Ühenda lõppsõlmed"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
-#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes"
-msgstr "Kustutab valitud objekti(d)"
+msgstr "Ühenda valitud lõppsõlmed"
# Join type
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
-#, fuzzy
msgid "Join"
-msgstr "Liida:"
+msgstr "Ühenda"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
-#, fuzzy
msgid "Break nodes"
-msgstr "Alumine sõlm"
+msgstr "Sõlmede murdmine"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
-#, fuzzy
msgid "Break path at selected nodes"
-msgstr "Kustutab valitud objekti(d)"
+msgstr "Katkestab valitud sõlmedes joone"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
-#, fuzzy
msgid "Join with segment"
-msgstr "Sõlme kustutamine"
+msgstr "Ühenda segmendiga"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
-#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr "Kustutab valitud objekti(d)"
+msgstr "Ühendab valitud otssõlmed uue segmendiga"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
-#, fuzzy
msgid "Node Cusp"
-msgstr "Sõlmed"
+msgstr "Terav sõlm"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
-#, fuzzy
msgid "Make selected nodes corner"
-msgstr "Muuda valitud ikoon venitatavaks"
+msgstr "Tee valitud sõlmed nurgelisteks"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
-#, fuzzy
msgid "Node Smooth"
-msgstr "/Redaktor/_Otsi..."
+msgstr "Sile sõlm"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
-#, fuzzy
msgid "Make selected nodes smooth"
-msgstr "Muuda valitud ikoon venitatavaks"
+msgstr "Muuda valitud sõlmed siledaks"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
msgid "Node Symmetric"
-msgstr ""
+msgstr "Sümmeetriline sõlm"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
-#, fuzzy
msgid "Make selected nodes symmetric"
-msgstr "Muuda valitud ikoon venitatavaks"
+msgstr "Muuda valitud sõlmed sümmeetriliseks"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
#, fuzzy
msgid "Node Auto"
-msgstr "/Redaktor/_Otsi..."
+msgstr "Sõlmede redigeerimine"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
-#, fuzzy
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
-msgstr "Muuda valitud ikoon venitatavaks"
+msgstr "Muuda valitud sõlmed ise-siledaks"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
-#, fuzzy
msgid "Node Line"
-msgstr "Uus aken"
+msgstr "Sirgjoone sõlm"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
-#, fuzzy
msgid "Make selected segments lines"
-msgstr "Muuda valitud ikoon venitatavaks"
+msgstr "Muudab valitud segmendid sirglõikudeks"
# View:New Preview
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
-#, fuzzy
msgid "Node Curve"
-msgstr "_Lisa uus näidistekst."
+msgstr "Kõverjoone sõlm"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
-#, fuzzy
msgid "Make selected segments curves"
-msgstr "Muuda valitud ikoon venitatavaks"
+msgstr "Muudab valitud segmendid kõverjoonteks"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
-#, fuzzy
msgid "Show Handles"
-msgstr "Abijoonte näitamine"
+msgstr "PIdemete näitamine"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
-#, fuzzy
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr "Kustutab valitud objekti(d)"
+msgstr "Näitab valitud sõlmede Bezier'i pidemeid"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
-#, fuzzy
msgid "Show Outline"
-msgstr "Keskmine raam"
+msgstr "Näita kontuurjoont"
# Custom paper frame
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
-#, fuzzy
msgid "Show the outline of the path"
-msgstr "Kohandatud paberisuurus"
+msgstr "Näita raja kontuurjoont"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
-#, fuzzy
msgid "Next path effect parameter"
-msgstr "Kirjalaad"
+msgstr "Järgmine rajaefekti parameeter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
-#, fuzzy
msgid "Show next path effect parameter for editing"
-msgstr "Kirjalaad"
+msgstr "Näitab muutmise jaoks järgmist rajaefekti parameetrit"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
-#, fuzzy
msgid "Edit the clipping path of the object"
-msgstr "Kustuta objekt"
+msgstr "Muuda objekti lõikejoont"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
-#, fuzzy
msgid "Edit mask path"
-msgstr "Nimetan `%s' tagasi `%s'\n"
+msgstr "Muuda maski rada"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
-#, fuzzy
msgid "Edit the mask of the object"
-msgstr "Kustutab valitud objektid"
+msgstr "Muuda objekti maski"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
msgid "X coordinate:"
-msgstr ""
+msgstr "X-koordinaat:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of selected node(s)"
-msgstr "Horisontaalsed jooned"
+msgstr "Valitud sõlme(de) X-koordinaat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
msgid "Y coordinate:"
-msgstr ""
+msgstr "Y-koordinaat:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
-msgstr "Horisontaalsed jooned"
+msgstr "Valitud sõlme(de) Y-koordinaat"
-# View:New Preview
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
-#, fuzzy
msgid "Enable snapping"
-msgstr "_Lisa uus näidistekst."
+msgstr "Tõmbumise lubamine"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
-#, fuzzy
msgid "Bounding box"
-msgstr "&Tõmme koordinaatvõrgule"
+msgstr "Raamkast"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
-#, fuzzy
msgid "Snap bounding box corners"
-msgstr "&Tõmme koordinaatvõrgule"
+msgstr "Tõmme raamkastile"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
-#, fuzzy
msgid "Bounding box edges"
-msgstr "&Tõmme koordinaatvõrgule"
+msgstr "Raamkasti nurgad"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
-#, fuzzy
msgid "Snap to edges of a bounding box"
-msgstr "Tõmme alusvõrgule"
+msgstr "Tõmme raamkasti servadele"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
-#, fuzzy
msgid "Bounding box corners"
-msgstr "&Tõmme koordinaatvõrgule"
+msgstr "Raamkasti nurgad"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
-#, fuzzy
msgid "Snap to bounding box corners"
-msgstr "&Tõmme koordinaatvõrgule"
+msgstr "Tõmme raamkasti nurkadesse"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
-#, fuzzy
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
-msgstr "Tõmme alusvõrgule"
+msgstr "Tõmme raamkasti külje keskpunkti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
-#, fuzzy
msgid "BBox Centers"
-msgstr "X keskmine:"
+msgstr "Raamkasti keskmed"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
-#, fuzzy
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
-msgstr "Tõmme alusvõrgule"
+msgstr "Raamkasti keskme tõmbumine"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
-#, fuzzy
msgid "Snap nodes or handles"
-msgstr "&Tõmme koordinaatvõrgule"
+msgstr "Tõmme sõlmedele või pidemetele"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
-#, fuzzy
msgid "Snap to paths"
-msgstr "&Tõmme koordinaatvõrgule"
+msgstr "Tõmme joonele"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
-#, fuzzy
msgid "Path intersections"
-msgstr "Ühisosa"
+msgstr "Joonte lõikumised"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
-#, fuzzy
msgid "Snap to path intersections"
-msgstr "Klahvitabelid (vali ja vajuta nuppu lisa)"
+msgstr "Tõmme joonte lõikumistele"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
-#, fuzzy
msgid "To nodes"
-msgstr "Alumine sõlm"
+msgstr "Sõlmedele"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
-#, fuzzy
msgid "Snap to cusp nodes"
-msgstr "&Tõmme koordinaatvõrgule"
+msgstr "Tõmme nurksõlmedele"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
-#, fuzzy
msgid "Smooth nodes"
-msgstr "Sõlme nimi:"
+msgstr "Siledad sõlmed"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
-#, fuzzy
msgid "Snap to smooth nodes"
-msgstr "&Tõmme koordinaatvõrgule"
+msgstr "Tõmme siledatele sõlmedele"
# Stroke width
# Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
-#, fuzzy
msgid "Line Midpoints"
-msgstr "Laius:"
+msgstr "Joone keskpunktid"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
-msgstr ""
+msgstr "Joonelõigu keskpunkti tõmbumine"
# Link dialog
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
-#, fuzzy
msgid "Object Centers"
-msgstr "Ristküliku häälestus"
+msgstr "Objektide keskmed"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
-#, fuzzy
msgid "Snap from and to centers of objects"
-msgstr "Klahvitabelid (vali ja vajuta nuppu lisa)"
+msgstr "Objekti keskme tõmbumine"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
-#, fuzzy
msgid "Rotation Centers"
-msgstr "Pööra"
+msgstr "Pöörde keskkoht"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
-msgstr ""
+msgstr "Objekti pöördekeskme tõmbumine"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
-#, fuzzy
msgid "Page border"
-msgstr "Lehekülje piirjoone värv"
+msgstr "Lehekülje äär"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
-#, fuzzy
msgid "Snap to the page border"
-msgstr "Piirde näitamine"
+msgstr "Tõmme lehekülje servale"
# Guidelines page
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
-#, fuzzy
msgid "Snap to grids"
-msgstr "Abijooned"
+msgstr "Tõmme alusvõrgule"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
-#, fuzzy
msgid "Snap to guides"
-msgstr "&Tõmme koordinaatvõrgule"
+msgstr "Tõmme abijoontele"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
msgid "Star: Change number of corners"
-msgstr ""
+msgstr "Täht: nurkade arvu muutus"
# Reset transformations
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
-#, fuzzy
msgid "Star: Change spoke ratio"
-msgstr "Algväärtusta"
+msgstr "Täht: muuda tipu suhet"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
msgid "Make polygon"
-msgstr ""
+msgstr "Tee polügon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
-#, fuzzy
msgid "Make star"
-msgstr "Skaleeritav bitmap"
+msgstr "Tähe tegemine"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
msgid "Star: Change rounding"
-msgstr ""
+msgstr "Täht: ümarduse muutus"
# Reset transformations
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
-#, fuzzy
msgid "Star: Change randomization"
-msgstr "Algväärtusta"
+msgstr "Täht: muuda juhuslikkust"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
-msgstr ""
+msgstr "Korrapärane hulknurk (ühe pidemega), mitte täht"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
-msgstr ""
+msgstr "Täht, mitte korrapärane hulknurk (ühe pidemega)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "triangle/tri-star"
-msgstr ""
+msgstr "kolmnurk/kolm-täht"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "square/quad-star"
-msgstr ""
+msgstr "ruut/neli-täht"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "pentagon/five-pointed star"
-msgstr ""
+msgstr "pentagon/viisnurkne täht"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "hexagon/six-pointed star"
-msgstr ""
+msgstr "heksagon/kuusnurkne täht"
# Magnitude
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
-#, fuzzy
msgid "Corners"
-msgstr "Nurgad:"
+msgstr "Nurgad"
# Magnitude
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
@@ -20461,128 +19413,119 @@ msgstr "Nurgad:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
msgid "Number of corners of a polygon or star"
-msgstr ""
+msgstr "Tähe või hulknurga nurkade arv"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "thin-ray star"
-msgstr ""
+msgstr "kolmenurkne täht"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "pentagram"
-msgstr ""
+msgstr "pentagramm"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "hexagram"
-msgstr ""
+msgstr "heksagramm"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "heptagram"
-msgstr ""
+msgstr "heptagramm"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "octagram"
-msgstr ""
+msgstr "oktagramm"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "regular polygon"
-msgstr ""
+msgstr "korrapärane hulknurk"
# Proportion
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
-#, fuzzy
msgid "Spoke ratio"
-msgstr "Proportsioon:"
+msgstr "Tipu tegur"
# Proportion
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
-#, fuzzy
msgid "Spoke ratio:"
-msgstr "Proportsioon:"
+msgstr "Tipu tegur:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
msgid "Base radius to tip radius ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Põhi- ja tipuraadiuste suhe"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "stretched"
-msgstr ""
+msgstr "venitatud"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "twisted"
-msgstr ""
+msgstr "väänatud"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "slightly pinched"
-msgstr ""
+msgstr "kergelt näpistatud"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
-#, fuzzy
msgid "NOT rounded"
-msgstr "Punane:"
+msgstr "POLE ümardatud"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "slightly rounded"
-msgstr ""
+msgstr "pisut ümardatud"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "visibly rounded"
-msgstr ""
+msgstr "nähtavalt ümardatud"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
-#, fuzzy
msgid "well rounded"
-msgstr "Vigane kriipsude arv"
+msgstr "palju ümardatud"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "amply rounded"
-msgstr ""
+msgstr "palju ümardatud"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "blown up"
-msgstr ""
+msgstr "õhatud"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
-#, fuzzy
msgid "Rounded"
-msgstr "Punane:"
+msgstr "Ümardatud"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
-#, fuzzy
msgid "Rounded:"
-msgstr "Punane:"
+msgstr "Ümardatud:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
-msgstr ""
+msgstr "Kui palju on nurgad ümardatud (0=terav)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
-#, fuzzy
msgid "NOT randomized"
-msgstr "Sõlme tõstmine"
+msgstr "POLE juhuslik"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "slightly irregular"
-msgstr ""
+msgstr "pisut korrapäratu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
-#, fuzzy
msgid "visibly randomized"
-msgstr "Sõlme tõstmine"
+msgstr "nähtavalt juhuslik"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "strongly randomized"
-msgstr ""
+msgstr "väga juhuslik"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
-#, fuzzy
msgid "Randomized"
-msgstr "Sõlme tõstmine"
+msgstr "Juhuslik"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
msgid "Randomized:"
-msgstr ""
+msgstr "Juhuslikkus:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
# Reset
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
msgid "Defaults"
msgstr "Vaikimisi"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
-#, fuzzy
msgid "Change rectangle"
-msgstr "Loo käivitaja"
+msgstr "Muuda ristkülikut"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
msgid "W:"
-msgstr ""
+msgstr "L:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
msgid "Width of rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "Ristküliku laius"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
-#, fuzzy
msgid "H:"
-msgstr "Toon:"
+msgstr "H:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
msgid "Height of rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "Ristküliku kõrgus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
-#, fuzzy
msgid "not rounded"
-msgstr "Punane:"
+msgstr "pole ümardatud"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
-#, fuzzy
msgid "Horizontal radius"
-msgstr "Horisontaalsed jooned"
+msgstr "Horisontaalne raadius"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
-#, fuzzy
msgid "Rx:"
-msgstr "R2:"
+msgstr "Rx:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
-msgstr ""
+msgstr "Ümardatud nurkade horisontaalraadius"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
-#, fuzzy
msgid "Vertical radius"
-msgstr "Vertikaalsed jooned"
+msgstr "Vertikaalne raadius"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
-#, fuzzy
msgid "Ry:"
-msgstr "R2:"
+msgstr "Ry:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
msgid "Vertical radius of rounded corners"
-msgstr ""
+msgstr "Ümardatud nurkade vertikaalraadius"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
msgid "Not rounded"
-msgstr ""
+msgstr "Pole ümardatud"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
msgid "Make corners sharp"
-msgstr ""
+msgstr "Tee nurgad teravaks"
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
msgid "Angle in X direction"
-msgstr ""
+msgstr "Nurga X-suund"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
# Angle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
-#, fuzzy
msgid "Angle Y:"
-msgstr "Nurk:"
+msgstr "Nurk Y:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
@@ -20729,95 +19664,85 @@ msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
-#, fuzzy
msgid "Change spiral"
-msgstr "Loo käivitaja"
+msgstr "Muuda spiraali"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
msgid "just a curve"
-msgstr ""
+msgstr "ainult kurv"
# Revolution
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
-#, fuzzy
msgid "one full revolution"
-msgstr "Pöördpind"
+msgstr "üks täispööre"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
-#, fuzzy
msgid "Number of turns"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr "Pöörete arv"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
-#, fuzzy
msgid "Turns:"
-msgstr "Teisenda:"
+msgstr "Pöördeid:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
msgid "Number of revolutions"
-msgstr ""
+msgstr "Pöörete arv"
# Generic menu
# File submenu
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
-#, fuzzy
msgid "circle"
-msgstr "Fail"
+msgstr "ring"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "edge is much denser"
-msgstr ""
+msgstr "serv on palju tihedam"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "edge is denser"
-msgstr ""
+msgstr "serv on tihedam"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
-#, fuzzy
msgid "even"
-msgstr "Roheline:"
+msgstr "isegi"
# Create link
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
-#, fuzzy
msgid "center is denser"
-msgstr "ei õnnestu luua viidet %s"
+msgstr "keskel tihedam"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "center is much denser"
-msgstr ""
+msgstr "keskkoht on palju tihedam"
# Volatiles do not have default, so there are none here
# You can add new elements from this point forward
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
-#, fuzzy
msgid "Divergence"
-msgstr "Protsent"
+msgstr "Divergents"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
msgid "Divergence:"
-msgstr ""
+msgstr "Divergents:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
-#, fuzzy
msgid "starts from center"
-msgstr "Printeri valimine"
+msgstr "alustab keskelt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
msgid "starts mid-way"
-msgstr ""
+msgstr "algab poolelt teelt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
msgid "starts near edge"
-msgstr ""
+msgstr "algab serva lähedalt"
# T0
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
-#, fuzzy
msgid "Inner radius"
msgstr "Sisemine raadius"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
msgid "Create regular Bezier path"
-msgstr ""
+msgstr "Hariliku Bezier'i trajektoori loomine"
# Create toplevel menuitem
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
#, fuzzy
msgid "Create Spiro path"
-msgstr "Loo käivitaja"
+msgstr "Loo spiraal"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
msgid "Zigzag"
-msgstr ""
+msgstr "Sikk-sakk"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
msgid "Create a sequence of straight line segments"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
#, fuzzy
msgid "Paraxial"
-msgstr "Spiraal"
+msgstr "osaline"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
-#, fuzzy
msgid "Triangle in"
-msgstr "Nurk"
+msgstr "Kolmnurk sisse"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
-#, fuzzy
msgid "Triangle out"
-msgstr "Nurk"
+msgstr "Kolmnurk välja"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
msgid "From clipboard"
# Create toplevel menuitem
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
-#, fuzzy
msgid "Shape:"
-msgstr "Kuju"
+msgstr "Kujund:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
-msgstr ""
+msgstr "Selle tööriistaga joonistatud uute trajektooride kuju"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
msgid "(many nodes, rough)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
-#, fuzzy
msgid "(default)"
-msgstr "Vaikimisi"
+msgstr "(vaikimisi)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
-#, fuzzy
msgid "(few nodes, smooth)"
-msgstr "Muuda valitud ikoon venitatavaks"
+msgstr "(vähem sõlmi, siledam)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
-#, fuzzy
msgid "Smoothing:"
-msgstr "Midagi ei kustutatud.\n"
+msgstr "Silumine:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
-#, fuzzy
msgid "Smoothing: "
-msgstr "Midagi ei kustutatud.\n"
+msgstr "Silumine:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
# Dash
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
-#, fuzzy
msgid "(broad tweak)"
-msgstr "Muster:"
+msgstr "(jõuline kohendus)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
#. Force
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
msgid "(minimum force)"
-msgstr ""
+msgstr "(vähim jõud)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
msgid "(maximum force)"
-msgstr ""
+msgstr "(suurim jõud)"
# Autotrace dialog
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
-#, fuzzy
msgid "Force"
-msgstr "Trasseerimine väljas!"
+msgstr "Jõud"
# Autotrace dialog
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
-#, fuzzy
msgid "Force:"
-msgstr "Trasseerimine väljas!"
+msgstr "Jõud:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
msgid "The force of the tweak action"
-msgstr ""
+msgstr "Vormimise tegevuse jõud"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
#, fuzzy
msgid "Move mode"
-msgstr "Alumine sõlm"
+msgstr "Sõlmede liigutamine"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
#, fuzzy
msgid "Move objects in any direction"
-msgstr "Ühisosa"
+msgstr "Y suunaline nihe"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
#, fuzzy
msgid "Move in/out mode"
-msgstr "Alumine sõlm"
+msgstr "Sõlmede liigutamine"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
#, fuzzy
msgid "Move jitter mode"
-msgstr "Sõlme tõstmine"
+msgstr "Värviväreluse režiim"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
+#, fuzzy
msgid "Move objects in random directions"
-msgstr ""
+msgstr "X suunalise skaleerimise tegur"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
-#, fuzzy
msgid "Scale mode"
-msgstr "Sõlme tõstmine"
+msgstr "Skaleerimise režiim"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
#, fuzzy
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
-msgstr "Kirjalaad"
+msgstr "Skaleerib objekte, Shift suurendab"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
-#, fuzzy
msgid "Rotate mode"
-msgstr "Sõlme tõstmine"
+msgstr "Pööramise režiim"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
-#, fuzzy
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
-msgstr "Kustutab valitud objekti(d)"
+msgstr "Pööra objekte, Shift pöörab vastupäeva"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
-#, fuzzy
msgid "Duplicate/delete mode"
-msgstr "Sõlme nimi:"
+msgstr "Paljundamise/kustutamise režiim"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
@@ -21032,139 +19944,130 @@ msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
msgid "Push mode"
-msgstr ""
+msgstr "Lükkerežiim"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
msgid "Push parts of paths in any direction"
-msgstr ""
+msgstr "Lükka raja osasid igas suunas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
-#, fuzzy
msgid "Shrink/grow mode"
-msgstr "Sõlme nimi:"
+msgstr "Vähendamise/kasvatamise režiim"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
-#, fuzzy
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
-msgstr "Sul ei ole valitud sihtkohta kirjutamiseks piisavalt õigusi.\n"
+msgstr "Vähenda (sisse) joone osasid; Shift-iga kasvatab (välja)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
#, fuzzy
msgid "Attract/repel mode"
-msgstr "Atribuudi nimi"
+msgstr "Tõmbe režiim"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
-#, fuzzy
msgid "Roughen mode"
-msgstr "Sõlme joondamine"
+msgstr "Karm režiim"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
msgid "Roughen parts of paths"
-msgstr ""
+msgstr "Tee radade osad karmimaks"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
msgid "Color paint mode"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
-#, fuzzy
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
-msgstr "Kustutab valitud objektid"
+msgstr "Värvi valitud objektid tööriista värvi"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
-#, fuzzy
msgid "Color jitter mode"
-msgstr "Sõlme tõstmine"
+msgstr "Värviväreluse režiim"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
-#, fuzzy
msgid "Jitter the colors of selected objects"
-msgstr "Kustutab valitud objektid"
+msgstr "Muuda valitud objektide värv värelevaks"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
-#, fuzzy
msgid "Blur mode"
-msgstr "Sõlme joondamine"
+msgstr "Hägustamise režiim"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
#, fuzzy
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
-msgstr "Kustutab valitud objekti(d)"
+msgstr "Peegeldab valitud objektid üle horisontaalkeskme"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
-#, fuzzy
msgid "Channels:"
-msgstr "Katkesta"
+msgstr "Kanalid:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
msgid "In color mode, act on objects' hue"
-msgstr ""
+msgstr "Värvirežiimis muudab objektide tooni"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
-#, fuzzy
msgid "H"
-msgstr "Toon:"
+msgstr "H"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
-msgstr ""
+msgstr "Värvirežiimis muudab objektide värviküllastust"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "S"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
-msgstr ""
+msgstr "Värvirežiimis muudab objektide heledust"
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "L"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Värvirežiimis muudab objektide katvust"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
msgid "O"
-msgstr ""
+msgstr "O"
#. Fidelity
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
msgid "(rough, simplified)"
-msgstr ""
+msgstr "(jäme, lihtsustatud)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
msgid "(fine, but many nodes)"
-msgstr ""
+msgstr "(täpne, palju sõlmi)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
-#, fuzzy
msgid "Fidelity"
-msgstr "Sentimeeter"
+msgstr "Täpsus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
msgid "Fidelity:"
-msgstr ""
+msgstr "Täpsus:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
+"Madal täpsus lihtsustab radasid, suur täpsus säilitab kuju, aga tekitab "
+"palju uusi sõlmi"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
-#, fuzzy
msgid "Pressure"
-msgstr "&Sageduste säilitamine"
+msgstr "Surve"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
# View:New Preview
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
-#, fuzzy
msgid "No preset"
-msgstr "_Lisa uus näidistekst."
+msgstr "Eelseadistus puudub"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
-#, fuzzy
msgid "Save..."
-msgstr "Salvesta kui..."
+msgstr "Salvesta..."
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
# Dash
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
-#, fuzzy
msgid "(broad stroke)"
-msgstr "Muster:"
+msgstr "(lai kontuurjoon)"
# Stroke width
# Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
-#, fuzzy
msgid "Pen Width"
-msgstr "Laius:"
+msgstr "Pliiatsi laius"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(constant width)"
-msgstr ""
+msgstr "(püsilaius)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
-#, fuzzy
msgid "Stroke Thinning"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr "Joone peenendamine"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
msgid "Thinning:"
-msgstr ""
+msgstr "Õgvendamine:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
msgid ""
#. Angle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
msgid "(left edge up)"
-msgstr ""
+msgstr "(vasak serv üles)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
-#, fuzzy
msgid "(horizontal)"
-msgstr "Horisontaalsed jooned"
+msgstr "(rõhtne)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
msgid "(right edge up)"
-msgstr ""
+msgstr "(parem serv üles)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
-#, fuzzy
msgid "Pen Angle"
-msgstr "Nurk"
+msgstr "Sule nurk"
# Angle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
-#, fuzzy
msgid "Fixation"
-msgstr "Suund:"
+msgstr "Hoidmine"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
-#, fuzzy
msgid "Fixation:"
-msgstr "Suund:"
+msgstr "Hoidmine:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
msgid ""
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
-#, fuzzy
msgid "(blunt caps, default)"
-msgstr "Sea vaikeväärtuseks"
+msgstr "(nüri ots, vaikimisi)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "(slightly bulging)"
# Cap type
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
-#, fuzzy
msgid "Caps:"
-msgstr "Pildista&mise režiim:"
+msgstr "Suurtähed:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
msgid ""
#. Tremor
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgid "(smooth line)"
-msgstr ""
+msgstr "(sile joon)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgid "(slight tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(kerge värin)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgid "(noticeable tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(tuntav värin)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgid "(maximum tremor)"
-msgstr ""
+msgstr "(suurim värin)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
-#, fuzzy
msgid "Stroke Tremor"
-msgstr "Viimati valitud"
+msgstr "Käevärin"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
msgid "Tremor:"
# Print destination frame
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
-#, fuzzy
msgid "(slight deviation)"
-msgstr "Vigane sihtkoht"
+msgstr "(kerge värin)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
-#, fuzzy
msgid "Pen Wiggle"
-msgstr "Pealkiri:"
+msgstr "Sule keerlemine"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
-#, fuzzy
msgid "Wiggle:"
-msgstr "Pealkiri:"
+msgstr "Keerlemine:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
#. Mass
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "(no inertia)"
-msgstr ""
+msgstr "(intersust pole)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "(slight smoothing, default)"
-msgstr ""
+msgstr "(kerge ühtlustamine, vaikimisi)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "(noticeable lagging)"
-msgstr ""
+msgstr "(tuntav hilinemine)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "(maximum inertia)"
-msgstr ""
+msgstr "(maksimaalne inertsus)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
msgid "Pen Mass"
-msgstr ""
+msgstr "Pliiatsi mass"
# Mass
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
msgid "Mass:"
-msgstr ""
+msgstr "Mass:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
-#, fuzzy
msgid "Trace Background"
-msgstr "Taustavärv"
+msgstr "Tausta vektoriseerimine"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
-#, fuzzy
msgid "Tilt"
-msgstr "Pealkiri:"
+msgstr "Kalle"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
# View:New Preview
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
-#, fuzzy
msgid "Choose a preset"
-msgstr "_Lisa uus näidistekst."
+msgstr "Vali eelseadistus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
msgid "Arc: Change start/end"
-msgstr ""
+msgstr "Kaar: muuda algus/lõpp"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
msgid "Arc: Change open/closed"
-msgstr ""
+msgstr "Kaar: muuda avatud/suletud"
# Create toplevel menuitem
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
-#, fuzzy
msgid "Start:"
-msgstr "Täht"
+msgstr "Algus:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
-msgstr ""
+msgstr "Nurk (kraadides) horisontaalist kaare alguspunkti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
msgid "End:"
-msgstr ""
+msgstr "Lõpp:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
-msgstr ""
+msgstr "Nurk (kraadides) horisontaalist kaare lõppunkti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
-#, fuzzy
msgid "Closed arc"
-msgstr "Puhasta kõik"
+msgstr "Sektor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
-#, fuzzy
msgid "Open Arc"
-msgstr "Ava"
+msgstr "Kaar"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
-msgstr ""
+msgstr "Muuda kaareks (lahtine kujund)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
msgid "Make whole"
-msgstr ""
+msgstr "Tee tervikuks"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
-msgstr ""
+msgstr "Muuda kujund ellipsiks (mitte kaar ega segment)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
-#, fuzzy
msgid "Pick opacity"
-msgstr "Katvus:"
+msgstr "Korja katvus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
-#, fuzzy
msgid "Pick"
-msgstr "Aseta"
+msgstr "Korja"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
msgid "Assign opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Määra katvus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
-#, fuzzy
msgid "Assign"
-msgstr "Joondus"
+msgstr "Määra"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
-#, fuzzy
msgid "Closed"
-msgstr "Sulge"
+msgstr "Suletud"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
-#, fuzzy
msgid "Open start"
-msgstr "Ava"
+msgstr "Avatud algus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
-#, fuzzy
msgid "Open end"
-msgstr "Ava hiljutine"
+msgstr "Avatud lõpp"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
msgid "Open both"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
#, fuzzy
msgid "Show limiting bounding box"
-msgstr "Atribuudi kustutamine"
+msgstr "Geomeetriline raamkast"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
-msgstr "Tõmme alusvõrgule"
+msgstr "Raamkasti nurgad tõmbuvad teiste raamkastide nurkadega"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
+#, fuzzy
msgid "Choose a line segment type"
-msgstr ""
+msgstr "Muuda segmendi liik"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
-#, fuzzy
msgid "Display measuring info"
-msgstr "Vaate seadistused"
+msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
msgid "Display measuring info for selected items"
@@ -21603,179 +20479,166 @@ msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr ""
+msgstr "Kustutuskummi laius (suhe nähtava lõuendialaga)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
-#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "Lõika"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
-#, fuzzy
msgid "Cut out from objects"
-msgstr "Kustuta objekt"
+msgstr "Lõika objektidest välja"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
-#, fuzzy
msgid "Text: Change font family"
-msgstr "Tekst ja kirjatüüp:"
+msgstr "Tekst: kirjatüübi muutmine"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
msgid "Text: Change alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst: muuda joondust"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
msgid "Text: Change font style"
-msgstr "Tekst ja kirjatüüp:"
+msgstr "Tekst: kirjastiili muutmine"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
msgid "Text: Change orientation"
-msgstr "Suund:"
+msgstr "Tekst: suuna muutmine"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
msgid "Text: Change font size"
-msgstr "Tekst ja kirjatüüp:"
+msgstr "Tekst: suuruse muutmine"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
msgid "Select font family (Alt+X to access)"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr ""
+"See font ei ole sinu süsteemis paigaldatud. Inkscape kasutab selle asemel "
+"vaikimisi fonti."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
msgid "Align left"
-msgstr "Joondus:"
+msgstr "Joonda vasakule"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
msgid "Align right"
-msgstr "Joondus"
+msgstr "Joonda paremale"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
msgid "Justify"
-msgstr ""
+msgstr "Rööpjoonda"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
msgid "Bold"
-msgstr ""
+msgstr "Rasvane"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
msgid "Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Kursiiv"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
msgid "Change connector spacing"
-msgstr "Reavahe:"
+msgstr "Ühendaja vahekauguste muutmine"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
msgid "Avoid"
-msgstr ""
+msgstr "Väldi"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
msgid "Ignore"
-msgstr "Puudub"
+msgstr "Eira"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
msgid "Connector Spacing"
-msgstr "Reavahe:"
+msgstr "Ühendaja vahekaugused"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
msgid "Spacing:"
msgstr "Täheruum:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
+"Kui palju ruumi jäetakse objektide ümber ühendajate automaatsel "
+"marsruutimisel"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
msgid "Graph"
-msgstr "Grupeeri"
+msgstr "Graafik"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
msgid "Connector Length"
-msgstr "Lahutamine"
+msgstr "Ühendaja pikkus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
msgid "Length:"
-msgstr ""
+msgstr "Pikkus:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
-msgstr ""
+msgstr "Ühendajate ideaalne pikkus pärast küljenduse rakendamist"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
msgid "Downwards"
-msgstr ""
+msgstr "Allapoole"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
msgid "Do not allow overlapping shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Mitte lubada kattuvaid kujundeid"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
msgid "Fill by"
-msgstr "Värv"
+msgstr "Täida"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
msgid "Fill by:"
-msgstr "Värv"
+msgstr "Täida:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
msgid "Fill Threshold"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
msgid "Grow/shrink by"
-msgstr ""
+msgstr "Suurenda/vähenda sammuga"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
msgid "Grow/shrink by:"
-msgstr ""
+msgstr "Suurenda/vähenda sammuga:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
msgid "Close gaps"
-msgstr "Puhasta kõik"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
msgid "Close gaps:"
-msgstr "Puhasta kõik"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
#. report to the Inkscape console using errormsg
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
msgid "Side Length 'a'/px: "
-msgstr ""
+msgstr "Küljepikkus 'a'/px:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
msgid "Side Length 'b'/px: "
-msgstr ""
+msgstr "Küljepikkus 'b'/px:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
msgid "Side Length 'c'/px: "
-msgstr ""
+msgstr "Küljepikkus 'c'/px:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
msgid "Angle 'A'/radians: "
msgstr ""
#: ../share/extensions/extractimage.py:66
+#, fuzzy
msgid "Unable to find image data."
-msgstr ""
+msgstr "Ei leita sõlme ID'ga '%s'\n"
#: ../share/extensions/inkex.py:66
msgid ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
#: ../share/extensions/perspective.py:61
-#, fuzzy
msgid "This extension requires two selected paths."
-msgstr "Grupeerib valitud objektid"
+msgstr "Selle laienduse rakendamisel peab olema märgitud kaks trajektoori."
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
#, python-format
msgid ""
"This extension requires two selected paths. \n"
"The second path must be exactly four nodes long."
-msgstr "Grupeerib valitud objektid"
+msgstr "Selle laienduse rakendamisel peab olema märgitud kaks trajektoori."
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
#, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Faili ei leitud: %s"
#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Add Nodes"
-msgstr "Sõlmed"
+msgstr "Kõik sõlmed"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "By max. segment length"
-msgstr ""
+msgstr "Pikima segmendi pikkusega"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "By number of segments"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr "Segmentide arvuga"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
msgid "Division method"
-msgstr ""
+msgstr "Jagamise meetod"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
msgid "Maximum segment length (px)"
-msgstr ""
+msgstr "Segmendi maksimaalne pikkus (px)"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
@@ -22019,130 +20880,123 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Modify Path"
-msgstr ""
+msgstr "Joone teisendamine"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Number of segments"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr "Segmentide arv"
# Input settings
# Notebook tab
# Input settings
# Notebook tab
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "AI 8.0 Input"
-msgstr "Sisend"
+msgstr "AI 8.0 sisend"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
-msgstr "SVG Vektorillustraator"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 ja vanemad (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
-msgstr ""
+msgstr "Avab faile mis on salvestatud Adobe Illustratoriga 8 või vanemaga"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
-msgstr ""
+msgstr "AI SVG sisend"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
-msgstr ""
+msgstr "Puhastab enne avamist liigse Adobe Illustrator'i SVG'dest"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
-msgstr ""
+msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange failid (.ccx)"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
-msgstr ""
+msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange failide sisend"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
-msgstr ""
+msgstr "Ava Corel DRAWga salvestatud tihendatud vahetusfailid"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
-msgstr ""
+msgstr "Corel DRAW 7-X4 failid (*.cdr)"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Input"
-msgstr ""
+msgstr "Corel DRAW sisend"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
-msgstr ""
+msgstr "Ava Corel DRAW 7-X4-ga salvestatud failid"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
-msgstr ""
+msgstr "Corel DRAW 7-13 mallifailid (.cdt)"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW templates input"
-msgstr ""
+msgstr "Corel DRAW mallide sisend"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
-msgstr ""
+msgstr "Ava Corel DRAW 7-13'ga salvestatud failid"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
-msgstr ""
+msgstr "Computer Graphics metafail (.cgm)"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
-msgstr ""
+msgstr "Computer Graphics metafailide (CGM) sisend"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
-msgstr ""
+msgstr "Ava Computer Graphics metafailid (CGM)"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
-msgstr ""
+msgstr "Corel DRAW esitluse vahetamise failid (.cmx)"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
-msgstr ""
+msgstr "Corel Draw esitluse vahetamise failide sisend"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
-msgstr ""
+msgstr "Ava esitluse vahetamise faile, mis on salvetatud Corel DRAWga"
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
msgid "Brighter"
-msgstr ""
+msgstr "Heledam"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Blue Function"
-msgstr "Lahutamine"
+msgstr "Sinise funktsioon"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Green Function"
-msgstr "Lahutamine"
+msgstr "Rohelise funkstioon"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Red Function"
-msgstr "Lahutamine"
+msgstr "Punase funktsioon"
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Darker"
-msgstr "Aseta"
+msgstr "Tumedam"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
msgid "Grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "Halltoonid"
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
msgid "Less Hue"
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
msgid "Less Light"
-msgstr ""
+msgstr "Vähem valgust"
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Less Saturation"
-msgstr "Küllastatus:"
+msgstr "Vähem küllastatust"
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "More Hue"
-msgstr "Alumine sõlm"
+msgstr "Värvilisem"
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
msgid "More Light"
-msgstr ""
+msgstr "Rohkem valgust"
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "More Saturation"
-msgstr "Küllastatus:"
+msgstr "Rohkem küllastatust"
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
msgid "Negative"
-msgstr ""
+msgstr "Pööratud värvid"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Randomize"
-msgstr "Sõlme tõstmine"
+msgstr "Juhuslik"
# Reset transformations
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Remove Blue"
-msgstr "Eemalda viit"
+msgstr "Eemalda sinine"
# Reset transformations
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Remove Green"
-msgstr "Eemalda viit"
+msgstr "Eemalda roheline"
# Reset transformations
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Remove Red"
-msgstr "Eemalda viit"
+msgstr "Eemalda punane"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
msgid "By color (RRGGBB hex):"
-msgstr ""
+msgstr "värviga (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Replace color"
-msgstr "Viimati valitud"
+msgstr "Värvi asendamine"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
-msgstr ""
+msgstr "Asenda värv (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
msgstr ""
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Convert to Dashes"
-msgstr "iCalendar -> iCalendar"
+msgstr "Teisenda punktiiriks"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr ""
+msgstr "Dia'ga tehtud diagramm"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr ""
+msgstr "Dia diagramm (*.dia)"
-# Input settings
-# Notebook tab
-# Input settings
-# Notebook tab
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Dia Input"
-msgstr "Sisend"
+msgstr "Dia sisend"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://live.gnome.org/Dia"
msgstr ""
+"Dia failide importimiseks peab olema Dia paigaldatud. Dia saab aadressilt "
+"http://live.gnome.org/Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
+"dia2svg.sh skript peaks olema paigaldatud koos Inkscapega. Kui seda ei ole, "
+"on su Inkscape paigaldusega midagi valesti."
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
msgid "Dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensioonid"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Visualize Path"
-msgstr ""
+msgstr "Trajektoori kuvamine"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "X Offset"
-msgstr "Väike"
+msgstr "X-nihe"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Y Offset"
-msgstr "Väike"
+msgstr "Y-nihe"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Dot size"
-msgstr "Kirja suurus:"
+msgstr "Punkti suurus"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Font size"
-msgstr "Kirja suurus:"
+msgstr "Kirja suurus"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Number Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Nummerda sõlmed"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Altitudes"
-msgstr "Objektide joondamine"
+msgstr "Kõrgused"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
+#, fuzzy
msgid "Angle Bisectors"
-msgstr ""
+msgstr "Nurga X-suund"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Centroid"
-msgstr "X keskmine:"
+msgstr "Keskele"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
#, fuzzy
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Circumcircle"
-msgstr "Fail"
+msgstr "Ring"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Common Objects"
-msgstr "Objekt"
+msgstr "Tavalised objektid"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Contact Triangle"
-msgstr "Nurk"
+msgstr "Puutekolmnurk"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
msgid "Custom Point Specified By:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Custom Points and Options"
-msgstr "Suurus ja asukoht"
+msgstr "Käsurea valikud"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
msgid "Draw Circle Around This Point"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Draw From Triangle"
-msgstr "Nurk"
+msgstr "Kolmnurk"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Excentral Triangle"
-msgstr "Nurk"
+msgstr "Kolmnurk"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
+#, fuzzy
msgid "Excentres"
-msgstr ""
+msgstr "Välja surumine"
# Generic menu
# File submenu
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Excircles"
-msgstr "Fail"
+msgstr "ring"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Extouch Triangle"
-msgstr "Nurk"
+msgstr "Kolmnurk"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Gergonne Point"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr "Kontuurjoone värv"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
#, fuzzy
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Incircle"
-msgstr "Fail"
+msgstr "ring"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Nagel Point"
-msgstr "Must:"
+msgstr "Must punkt"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
msgid "Nine-Point Centre"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Orthic Triangle"
-msgstr "Nurk"
+msgstr "Kolmnurk"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
-#, fuzzy
msgid "Orthocentre"
-msgstr "meeter"
+msgstr "Otrotsenter"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Point At"
-msgstr "Punktid"
+msgstr "Punkte"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
-#, fuzzy
msgid "Radius / px"
-msgstr "Raadius:"
+msgstr "Raadius / px"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Report this triangle's properties"
-msgstr "Käivitaja häälestus"
+msgstr "Määra abijoone omadused"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Symmedial Triangle"
-msgstr "Nurk"
+msgstr "Kolmnurk"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "Symmedian Point"
-msgstr "Vertikaalsed jooned"
+msgstr "Püstpunkt:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
msgid "Symmedians"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
#, fuzzy
msgid "Triangle Function"
-msgstr "Lahutamine"
+msgstr "Kolmnurk sisse"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
#, fuzzy
msgid "Trilinear Coordinates"
-msgstr "Loo"
+msgstr "Koordinaadid"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
msgid ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
-msgstr ""
+msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Character Encoding"
-msgstr "Täheruum:"
+msgstr "Märgikodeering"
-# Input settings
-# Notebook tab
-# Input settings
-# Notebook tab
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "DXF Input"
-msgstr "Sisend"
+msgstr "DFX sisend"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "Impordi AutoCAD'i dokumendivahetuse vormingus fail"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
msgid "Or, use manual scale factor"
@@ -22532,171 +21363,149 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr "Töölaua sätted"
+msgstr "Desktop Cutting Plotter"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
-msgstr "Töölaua sätted"
+msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
msgid "enable ROBO-Master output"
-msgstr ""
+msgstr "ROBO-Master-i väljundi lubamine"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
-msgstr ""
+msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "DXF Output"
-msgstr ""
+msgstr "DXF väljund"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr ""
+msgstr "DXF fail programmist pstoedit"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
+"Käivitamiseks peab olema paigaldatud pstoedit; vaata http://www.pstoedit.net/"
+"pstoedit"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Blur height"
-msgstr "Kõrgus:"
+msgstr "Hägu kõrgus"
-# Print destination frame
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Blur stdDeviation"
-msgstr "Vigane sihtkoht"
+msgstr "Hägustamise stdDeviation"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Blur width"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr "Hägu laius"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Edge 3D"
-msgstr "Laad:"
+msgstr "3D-serv"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
msgid "Illumination Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Valgustuse nurk"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
msgid "Only black and white"
-msgstr ""
+msgstr "Ainult mustvalge"
-# Create toplevel menuitem
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Shades"
-msgstr "Kuju"
+msgstr "Varjud"
-# Create toplevel menuitem
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Embed Images"
-msgstr "Pilt"
+msgstr "Kaasa pildid"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
msgid "Embed only selected images"
-msgstr ""
+msgstr "Kaasa ainult valitud pildid"
-# Input settings
-# Notebook tab
-# Input settings
-# Notebook tab
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "EPS Input"
-msgstr "Sisend"
+msgstr "EPS sisend"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX formula"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX valem"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
msgid "LaTeX formula: "
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX valem: "
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
msgid "Export as GIMP Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Ekspordi GIMP'i paletina"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Ekspordib selle dokumendi värvid GIMP'i paletiks"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP'i palett (*.gpl)"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract Image"
-msgstr ""
+msgstr "Eralda üks pilt"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Note: The file extension is appended automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Märkus: Failinimele lisatakse automaatselt laiend."
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
msgid "Path to save image"
-msgstr ""
+msgstr "Piltide salvestamise asukoht"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
msgid "Extrude"
-msgstr ""
+msgstr "Väljasurumine"
# Create toplevel menuitem
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Lines"
-msgstr "Link"
+msgstr "Joon"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Polygons"
-msgstr "Punkt"
+msgstr "Polügon"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
-msgstr ""
+msgstr "Ava XFIG'iga salvestatud failid"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
-msgstr ""
+msgstr "XFIG graafikavorming (*.fig)"
-# Input settings
-# Notebook tab
-# Input settings
-# Notebook tab
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "XFIG Input"
-msgstr "Sisend"
+msgstr "XFIG sisend"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
msgid "Flatness"
-msgstr ""
+msgstr "Lamedus"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Flatten Beziers"
-msgstr "Kustuta objekt"
+msgstr "Kurvid lamedaks"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Add Guide Lines"
-msgstr "Abijoone värv"
+msgstr "Lisa abijoon"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Depth"
-msgstr "Tekst"
+msgstr "Sügavus"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
msgid "Foldable Box"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
msgid "Paper Thickness"
-msgstr ""
+msgstr "Paberi paksus"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
msgid "Tab Proportion"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
msgid "Fractalize"
-msgstr ""
+msgstr "Fraktaliks"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
msgid "Smoothness"
-msgstr ""
+msgstr "Siledus"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
msgid "Subdivisions"
-msgstr ""
+msgstr "Alajaotuseid"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr ""
+msgstr "Arvuta esimene tuletis arvuliselt"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Draw Axes"
-msgstr "Joonista"
+msgstr "Joonesta teljed"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
msgid "End X value"
-msgstr ""
+msgstr "X-i lõppväärtus"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "First derivative"
-msgstr "Esimesena valitud"
+msgstr "Esimene tuletis"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Function"
-msgstr "Lahutamine"
+msgstr "Funktsioon"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Function Plotter"
-msgstr "Töölaua sätted"
+msgstr "Funktsiooni visandaja"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Functions"
-msgstr "Lahutamine"
+msgstr "Funktsioonid"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
-msgstr ""
+msgstr "Isotroopne skaala (kasutab väiksemat: laius/x-ala või kõrgus/y-ala)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
msgid "Multiply X range by 2*pi"
-msgstr ""
+msgstr "Korruta x ala 2*pi-ga"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Number of samples"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr "Sammude arv"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
msgid "Range and sampling"
-msgstr ""
+msgstr "Ala ja näidised"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Remove rectangle"
-msgstr "Loo käivitaja"
+msgstr "Eemalda ristkülik"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
+#, fuzzy
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
"it will determine X and Y scales.\n"
" Isotropic scaling is disabled.\n"
" First derivative is always determined numerically."
msgstr ""
+"Enne efekti käivitamist vali ristkülik. Ristkülik määrab x ja y skaalad. "
+"Polaarkoordinaadid: x-i algus- ja lõppväärtused määravad radiaanides nurga. "
+"x-skaala on määratud nii, et ristküliku parem ja vasem serv on +/-1. "
+"Isotroopne skaala on keelatud. Esimene tuletis määratakse alati arvuliselt."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
+#, fuzzy
msgid ""
"Standard Python math functions are available:\n"
"\n"
"\n"
"The constants pi and e are also available."
msgstr ""
+"Standardsed pythoni matemaatikafunktsioonid on: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
+"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
+"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
+"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
+"Samuti on saadaval konstandid pi ja e."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
-#, fuzzy
msgid "Start X value"
-msgstr "Atribuudi väärtus"
+msgstr "Algne x-i väärtus"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
-#, fuzzy
msgid "Use"
-msgstr "Kasutaja"
+msgstr "Kasuta"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
msgid "Use polar coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Polaarkoordinaatide kasutamine"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
-#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's bottom"
-msgstr "Loo käivitaja"
+msgstr "Ristküliku alumise serva Y-väärtus"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
-#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's top"
-msgstr "Loo käivitaja"
+msgstr "Ristküliku ülemise serva Y-väärtus"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
msgid "Circular pitch, px"
-msgstr ""
+msgstr "Ringi kõrgus, px"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Gear"
-msgstr "Puhasta kõik"
+msgstr "Hammasratas"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
msgid "Number of teeth"
-msgstr ""
+msgstr "Hammaste arv"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Pressure angle"
-msgstr "&Sageduste säilitamine"
+msgstr "Survenurk"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP XCF, säilitab kihid (*.xcf)"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
msgid "Save Grid:"
-msgstr ""
+msgstr "Salvesta alusvõrk:"
# Guidelines page
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Save Guides:"
-msgstr "Abijooned"
+msgstr "Salvesta abijooned:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
msgid "Border Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Äärisjoone jämedus [px]"
# Create link
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Cartesian Grid"
-msgstr "ei õnnestu luua viidet %s"
+msgstr "Cartes'i punktid"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Major X Division Spacing [px]"
-msgstr "Horisontaalsed jooned"
+msgstr "Peamiste X-jaotiste vahe [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Major X Division Thickness [px]"
-msgstr "Horisontaalsed jooned"
+msgstr "Peamiste X-jaotiste jämedus [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
msgid "Major X Divisions"
-msgstr ""
+msgstr "Peamised X jaotised"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Major Y Division Spacing [px]"
-msgstr "Horisontaalsed jooned"
+msgstr "Peamiste Y-jaotiste vahe [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Major Y Division Thickness [px]"
-msgstr "Horisontaalsed jooned"
+msgstr "Peamiste Y-jaotiste jämedus [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
msgid "Major Y Divisions"
-msgstr ""
+msgstr "Peamised Y jaotised"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
msgid "Minor X Division Thickness [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Vähemate X-jaotiste jämedus [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
-msgstr "Horisontaalsed jooned"
+msgstr "Vähemate Y-jaotiste jämedus [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
msgid "Subdivisions per Major X Division"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
msgid "Angle Divisions"
-msgstr ""
+msgstr "Nurgajaotised"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
msgid "Angle Divisions at Centre"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
msgid "Centre Dot Diameter [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Keskpunkti diameeter [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
msgid "Circumferential Label Outset [px]"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
-msgstr "Horisontaalsed jooned"
+msgstr "Peamiste ringjaotiste vahe [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
msgid "Polar Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Polaarvõrgustik"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Custom..."
-msgstr "Kohandatud"
+msgstr "Kohandatud..."
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Delete existing guides"
-msgstr "Loo käivitaja"
+msgstr "Eemalda olemasolevad abijooned"
# Proportion
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Golden ratio"
-msgstr "Proportsioon:"
+msgstr "Kuldlõige"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Guides creator"
-msgstr "Abijoonte värv:"
+msgstr "Abijoonte looja"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Horizontal guide each"
-msgstr "Horisontaalsed jooned"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "Preset"
-msgstr "Tekst"
+msgstr "Mall"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
msgid "Rule-of-third"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
-#, fuzzy
msgid "Start from edges"
-msgstr "Printeri valimine"
+msgstr "Alusta servadest"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
-#, fuzzy
msgid "Vertical guide each"
-msgstr "Vertikaalsed jooned"
+msgstr "Vertikaalne abijoon"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
-msgstr ""
+msgstr "Joonista pidemed"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
-msgstr ""
+msgstr "HP graafika keelefail (*.hpgl)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "HPGL Output"
-msgstr "Väike"
+msgstr "HPGL väljund"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
msgid "Mirror Y-axis"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Plot invisible layers"
-msgstr "Sea _taustapildiks"
+msgstr "Vali kõigilt kihtidelt"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
msgid "X-origin (px)"
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
msgid "Ask Us a Question"
-msgstr ""
+msgstr "Meie käest küsimine"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Command Line Options"
-msgstr "Suurus ja asukoht"
+msgstr "Käsurea valikud"
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "KKK"
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
msgid "Keys and Mouse Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Kiirklahvide ja hiire kasutamine"
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Inkscape Manual"
-msgstr "Sodipodi slaidiseanss"
+msgstr "Inkscape käsiraamat"
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
msgid "New in This Version"
-msgstr ""
+msgstr "Uut selles versioonis"
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Veast raporteerimine"
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
msgid "SVG 1.1 Specification"
-msgstr ""
+msgstr "SVG 1.1 spetsifikatsioon"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Attribute to Interpolate"
-msgstr "Atribuudi nimi"
+msgstr "Interpoleeritav atribuut"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "End Value"
-msgstr "Väärtus"
+msgstr "Lõppväärtus"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Float Number"
-msgstr "Ristkülik"
+msgstr "Ujukomaarv"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
msgid ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
msgid "Integer Number"
-msgstr ""
+msgstr "Täisarv"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
msgid "Interpolate Attribute in a group"
# Do not insert any elements before/between first 4
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "No Unit"
-msgstr "Ühik"
+msgstr "Ühikuta"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Other"
-msgstr "meeter"
+msgstr "Muu"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Other Attribute"
-msgstr "Atribuut"
+msgstr "Muu atribuut"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "Other Attribute type"
-msgstr "Atribuudi nimi"
+msgstr "Muu atribuudi tüüp"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Start Value"
-msgstr "Atribuudi väärtus"
+msgstr "Algväärtus"
# Style frame
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
-#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Laad"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
-#, fuzzy
msgid "Tag"
-msgstr "Eesmärk"
+msgstr "Silt"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
msgid ""
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
-#, fuzzy
msgid "Transformation"
-msgstr "Transformatsioonid"
+msgstr "Teisendus"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
-#, fuzzy
msgid "Translate X"
-msgstr "Transformatsioonid"
+msgstr "X-nihe"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
-#, fuzzy
msgid "Translate Y"
-msgstr "Transformatsioonid"
+msgstr "Y-nihe"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
msgid "Where to apply?"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "Sõlme nimi:"
+msgstr "Lõppjoonte paljundamine"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Exponent"
-msgstr "Eksport"
+msgstr "Eksponent"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
-msgstr ""
+msgstr "Interpoleerimine"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Interpolate style"
-msgstr "Kirjalaad"
+msgstr "Stiili interpoleerimine"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation method"
-msgstr ""
+msgstr "Interpoleerimise meetod"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
msgid "Interpolation steps"
-msgstr ""
+msgstr "Interpoleerimise sammud"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
msgid "Axiom"
-msgstr ""
+msgstr "Aksioom"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
msgid "Axiom and rules"
-msgstr ""
+msgstr "Aksioom ja reeglid"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
msgid "L-system"
-msgstr ""
+msgstr "L-süsteem"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
-#, fuzzy
msgid "Left angle"
-msgstr "Ristkülik"
+msgstr "Vasakpoolne nurk"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Nurga juhuslikkus (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
#, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Sammu juhuslikkus (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
-#, fuzzy
msgid "Right angle"
-msgstr "Ristkülik"
+msgstr "Parempoolne nurk"
-# Have modules menu
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
-#, fuzzy
msgid "Rules"
-msgstr "Moodulid"
+msgstr "Reeglid"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
msgid "Step length (px)"
-msgstr ""
+msgstr "Sammu pikkus (px)"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
-msgstr ""
+msgstr "Lorem ipsum"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
msgid "Number of paragraphs"
-msgstr ""
+msgstr "Lõikude arv"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
-msgstr ""
+msgstr "Lõigu pikkuse muutus (lausetes)"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
msgid "Sentences per paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Lauseid lõigus"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
msgid ""
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
+"See efekt genereerib standardse \"Lorem Ipsum\" pseudoladinakeelse "
+"kohatäiteteksti. Kui teksti raam on valitud, lisatakse Lorem Ipsum selle "
+"lõppu; muul juhul tekitatakse uuele kihile leheküljesuurune tekstiraam, "
+"millesse valatakse tekst."
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Joone kontuurile vastava värviga markerid"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Font size [px]"
-msgstr "Kirja suurus:"
+msgstr "Kirja suurus [px]"
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
msgid "Length Unit: "
-msgstr ""
+msgstr "Pikkusühik: "
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
msgid "Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Mõõda"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
msgid "Measure Path"
-msgstr ""
+msgstr "Mõõda joon"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
msgid "Offset [px]"
-msgstr ""
+msgstr "Nihe [px]"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Precision"
-msgstr "Ühisosa"
+msgstr "Täpsus"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
-msgstr ""
+msgstr "Skaleerimistegur (joonistus:õige pikkus) = 1:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid ""
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
msgid "Magnitude"
-msgstr ""
+msgstr "Suurus"
# Proportion
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Motion"
-msgstr "Proportsioon:"
+msgstr "Liikumine"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text with outline markup"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII tekst välisjoone märgistusena"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
msgid "Text Outline File (*.outline)"
-msgstr ""
+msgstr "Välisjoon-teksti fail (*.outline)"
-# Input settings
-# Notebook tab
-# Input settings
-# Notebook tab
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Text Outline Input"
-msgstr "Sisend"
+msgstr "Välisjoon-teksti sisend"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "End t-value"
-msgstr "Väärtus"
+msgstr "t lõppväärtus"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
-msgstr ""
+msgstr "Isotroopne skaala (kasutab väiksemat: laius/x-ala või kõrgus/y-ala)"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
-msgstr ""
+msgstr "Korruta t-ala 2*pi-ga"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Parametric Curves"
-msgstr "meetrit"
+msgstr "Parameetrilised kõverad"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
+#, fuzzy
msgid "Range and Sampling"
-msgstr ""
+msgstr "Ala ja näidised"
# Create toplevel menuitem
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Samples"
-msgstr "Kuju"
+msgstr "Kujundid"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
msgid ""
@@ -23504,196 +22268,178 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
-#, fuzzy
msgid "Start t-value"
-msgstr "Atribuudi väärtus"
+msgstr "Algne t väärtus"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
-#, fuzzy
msgid "x-Function"
-msgstr "Lahutamine"
+msgstr "x-i funktsioon"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
-#, fuzzy
msgid "x-value of rectangle's left"
-msgstr "Loo käivitaja"
+msgstr "Ristküliku vasaku serva X-väärtus"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
-#, fuzzy
msgid "x-value of rectangle's right"
-msgstr "Loo käivitaja"
+msgstr "Ristküliku parema serva X-väärtus"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
-#, fuzzy
msgid "y-Function"
-msgstr "Lahutamine"
+msgstr "y-funktsioon"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
-#, fuzzy
msgid "y-value of rectangle's bottom"
-msgstr "Loo käivitaja"
+msgstr "Ristküliku alumise serva Y-väärtus"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
-#, fuzzy
msgid "y-value of rectangle's top"
-msgstr "Loo käivitaja"
+msgstr "Ristküliku ülemise serva Y-väärtus"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Copies of the pattern:"
-msgstr "Kustuta objekt"
+msgstr "Mustri koopiad:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Deformation type:"
-msgstr "Transformatsioonid"
+msgstr "Deformatsiooni liik:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
-msgstr ""
+msgstr "Muster paljundatakse enne deformeerimist"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Pattern along Path"
-msgstr "Kustuta objekt"
+msgstr "Muster joonel"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
msgid "Ribbon"
-msgstr ""
+msgstr "Riba"
# Create toplevel menuitem
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Snake"
-msgstr "Täht"
+msgstr "Uss"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
msgid "Space between copies:"
-msgstr ""
+msgstr "Vahe koopiate vahel:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
+#, fuzzy
msgid ""
"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
"clones... allowed)"
msgstr ""
+"See efekt painutab mustriobjekti mööda skeletijoont. Mustriobjekt peab olema "
+"valikus kõige pealmine. (Lubatud on joonte, kujundite ja kloonide grupid.)"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Cloned"
-msgstr "Sulge"
+msgstr "Kloonitakse"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Copied"
-msgstr "Ühenda"
+msgstr "Kopeeritakse"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Follow path orientation"
-msgstr "Suund:"
+msgstr "Joone suuna järgimine"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Moved"
-msgstr "Liiguta"
+msgstr "Liigutatakse"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Original pattern will be:"
-msgstr "Kustuta objekt"
+msgstr "Esialgne muster:"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
-msgstr ""
+msgstr "Vahede jaotamine skeleti pikkuse järgi"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
+#, fuzzy
msgid ""
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
-"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
-"clones... allowed)"
+"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
+"shapes, clones are allowed."
msgstr ""
+"See efekt puistab mustri skeletijoonte järgi. Muster peab olema valiku kõige "
+"pealmine objekt. (Lubatud on joonte, kujundite ja kloonide grupid.)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
msgid "Bleed (in)"
-msgstr ""
+msgstr "Ületrükk (tollides)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
msgid "Bond Weight #"
-msgstr ""
+msgstr "Kaal #"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
msgid "Book Height (inches)"
-msgstr ""
+msgstr "Raamatu kõrgus (tollides)"
-# Item dialog
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Book Properties"
-msgstr "Elemendi häälestus"
+msgstr "Raamatu omadused"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
msgid "Book Width (inches)"
-msgstr ""
+msgstr "Raamatu laius (tollides)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
msgid "Caliper (inches)"
-msgstr ""
+msgstr "Kaliiber (tollides)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Cover"
-msgstr "meeter"
+msgstr "Kaas"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
msgid "Cover Thickness Measurement"
-msgstr ""
+msgstr "Kaane paksus"
# Reset transformations
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Interior Pages"
-msgstr "Eemalda viit"
+msgstr "Siselehed"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
-msgstr ""
+msgstr "Märkus: kaalu # järgi arvutus on hinnang."
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
-msgstr "Täisvärv"
+msgstr "Lehekülgede arv"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
-msgstr ""
+msgstr "Lehekülge tollile (PPI)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
msgid "Paper Thickness Measurement"
-msgstr ""
+msgstr "Paberi paksus"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
-msgstr ""
+msgstr "Täpselt istuva kaane mall"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "Remove existing guides"
-msgstr "Loo käivitaja"
+msgstr "Eemalda olemasolevad abijooned"
# Stroke width
# Width
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Specify Width"
-msgstr "Laius:"
+msgstr "Määra laius"
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Perspective"
-msgstr "&Sageduste säilitamine"
+msgstr "Perspektiiv"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Input"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
+#, fuzzy
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
-msgstr ""
+msgstr "HP graafika keelefail (*.hpgl)"
# Reset transformations
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open HPGL plotter files"
-msgstr "Eemalda viit"
+msgstr "Ava uus fail"
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Output"
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Save a file for plotters"
-msgstr "Vali fail, mida importida"
+msgstr "Eksportimine faili"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
+#, fuzzy
msgid "3D Polyhedron"
-msgstr ""
+msgstr "3D polüeeder"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
#, fuzzy
-msgid "Clockwise Wound Object"
-msgstr "Valitud objektid"
+msgid "Clockwise wound object"
+msgstr "Lukusta objekt lahti"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
msgid "Cube"
-msgstr ""
+msgstr "Kuup"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Cuboctahedron"
-msgstr "meeter"
+msgstr "Oktaeeder"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
msgid "Dodecahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
-msgid "Draw Back-Facing Polygons"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Draw back-facing polygons"
+msgstr "Tähtede ja hulknurkade tegemine"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
msgid "Edge-Specified"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Edges"
-msgstr "Laad:"
+msgstr "Servad"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
msgid "Face-Specified"
msgstr ""
-# Autotrace dialog
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Faces"
-msgstr "Trasseerimine väljas!"
+msgstr "Küljed"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Filename:"
-msgstr "Salvesta fail"
+msgstr "Failinimi:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
-msgid "Fill Color (Blue)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Fill color, Blue"
+msgstr "Täitevärv (sinine)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
-msgid "Fill Color (Green)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Fill color, Green"
+msgstr "Täitevärv (roheline)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
-msgid "Fill Color (Red)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Fill color, Red"
+msgstr "Täitevärv (punane)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Fill Opacity/ %"
-msgstr "Katvus:"
+msgid "Fill opacity, %"
+msgstr "Täite katvus/ %"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
msgid "Great Dodecahedron"
@@ -23798,102 +22546,97 @@ msgstr ""
msgid "Icosahedron"
msgstr ""
-# Proportion
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
#, fuzzy
-msgid "Light x-Position"
-msgstr "Proportsioon:"
+msgid "Light X"
+msgstr "Heledamaks"
-# Proportion
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
#, fuzzy
-msgid "Light y-Position"
-msgstr "Proportsioon:"
+msgid "Light Y"
+msgstr "Heledamaks"
-# Proportion
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
#, fuzzy
-msgid "Light z-Position"
-msgstr "Proportsioon:"
+msgid "Light Z"
+msgstr "Heledamaks"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
-msgid "Line Thickness / px"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Load from file"
+msgstr "Failist laadimine"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
-msgid "Load From File"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
msgid "Maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Suurim"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
+#, fuzzy
msgid "Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Metalne"
# Bitmap size frame
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
+msgid "Minimum"
+msgstr "Vähim"
+
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
#, fuzzy
-msgid "Minimum"
-msgstr "bloki suurus"
+msgid "Model file"
+msgstr "Mudelifail"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Model File"
-msgstr "Faili tüüp:"
+msgid "Object Type"
+msgstr "Objekti tüüp"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Object Type"
-msgstr "Objekt"
+msgid "Object:"
+msgstr "Objekt:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
#, fuzzy
-msgid "Object:"
-msgstr "Objekt"
+msgid "Octahedron"
+msgstr "Oktaeeder"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
#, fuzzy
-msgid "Octahedron"
-msgstr "meeter"
+msgid "Rotate around:"
+msgstr "Pööra ümber:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
#, fuzzy
-msgid "Rotate Around:"
-msgstr "Sõlme tõstmine"
+msgid "Rotation, degrees"
+msgstr "Pööre / kraadides"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
-#, fuzzy
-msgid "Rotation / Degrees"
-msgstr "Pööra"
+msgid "Scaling factor"
+msgstr "Skaleerimistegur"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Scaling Factor"
-msgstr "Algusvärv"
-
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
-#, fuzzy
msgid "Shading"
-msgstr "Täheruum:"
+msgstr "Varjutus"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
msgid "Small Triambic Icosahedron"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
msgid "Snub Cube"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
msgid "Snub Dodecahedron"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Stroke Opacity/ %"
-msgstr "Täisvärv"
+msgid "Stroke opacity, %"
+msgstr "Joone katvus/ %"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Stroke width, px"
+msgstr "Joone laius"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
msgid "Tetrahedron"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
#, fuzzy
-msgid "Then Rotate Around:"
-msgstr "Punane:"
+msgid "Then rotate around:"
+msgstr "Siis pööra ümber:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
msgid "Truncated Cube"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
#, fuzzy
msgid "Vertices"
-msgstr "Vertikaalsed jooned"
+msgstr "_Vertikaalne"
# View submenu
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
-#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Vaade"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
msgid "X-Axis"
-msgstr ""
+msgstr "X-telg"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
msgid "Y-Axis"
-msgstr ""
+msgstr "Y-telg"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
msgid "Z-Axis"
-msgstr ""
+msgstr "Z-telg"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
-msgid "Z-Sort Faces By:"
+msgid "Z-sort faces by:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
msgid "Bleed Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Ületrüki piir"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
msgid "Bleed Marks"
-msgstr ""
+msgstr "Ületrüki märgid"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Bottom:"
-msgstr "Suurendus"
+msgstr "Alumine:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Canvas"
-msgstr "Tsüaan:"
+msgstr "Lõuend"
# Magnitude
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Color Bars"
-msgstr "Nurgad:"
+msgstr "Värviribad"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
msgid "Crop Marks"
@@ -23981,355 +22721,310 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
msgid "Left:"
-msgstr ""
+msgstr "Vasak:"
-# Create toplevel menuitem
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Marks"
-msgstr "Täht"
+msgstr "Märgid"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Page Information"
-msgstr "Transformatsioonid"
+msgstr "Lehekülje teave"
# Proportion
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Positioning"
-msgstr "Proportsioon:"
+msgstr "Asukoht"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Printing Marks"
-msgstr "Trükkimisel kasuta halli varjutamist"
+msgstr "Trükimärgid"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
msgid "Registration Marks"
msgstr ""
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "Right:"
-msgstr "Kõrgus:"
+msgstr "Parem:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "Set crop marks to"
-msgstr "Nimetan `%s' tagasi `%s'\n"
+msgstr "Määra lõikemärgid"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Star Target"
-msgstr "Eesmärk"
+msgstr "Täht-märk"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Top:"
-msgstr "Tüüp:"
+msgstr "Ülemine:"
-# Input settings
-# Notebook tab
-# Input settings
-# Notebook tab
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "PostScript Input"
-msgstr "Sisend"
+msgstr "PostScript sisend"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Jitter nodes"
-msgstr "Sõlme tõstmine"
+msgstr "Sõlmede väristamine"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in X, px"
-msgstr "Uus elemendisõlm"
+msgstr "Suurim X-suunaline nihe, px"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in Y, px"
-msgstr "Uus elemendisõlm"
+msgstr "Suurim Y-suunaline nihe, px"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
msgid "Shift node handles"
-msgstr ""
+msgstr "Sõlmede pidemete nihutamine"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Shift nodes"
-msgstr "Sõlme nimi:"
+msgstr "Sõlme nihutamine"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
+"See efekt nihutab valitud joone punkte (või ka pidemeid) juhuslikus suunas."
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
msgid "Use normal distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Tavaline jaotus"
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
msgid "Alphabet Soup"
-msgstr ""
+msgstr "Tähesupp"
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Random Seed"
-msgstr "Sõlme tõstmine"
+msgstr "Juhuslik külvamine"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bar Height:"
-msgstr "Kõrgus:"
+msgstr "Riba kõrgus:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
msgid "Barcode"
-msgstr ""
+msgstr "Ribakood"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
msgid "Barcode Data:"
-msgstr ""
+msgstr "Ribakoodi andmed:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Barcode Type:"
-msgstr "Faili tüüp:"
+msgstr "Ribakoodi tüüp:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Arbitrary Angle:"
-msgstr "Nurk"
+msgstr "Arvuline nurk:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Arrange"
-msgstr "Nurk"
+msgstr "Korrastamine"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Bottom"
-msgstr "Suurendus"
+msgstr "All"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
msgid "Bottom to Top (90)"
-msgstr ""
+msgstr "Alt üles (90)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Point:"
-msgstr "Horisontaalsed jooned"
+msgstr "Rõhtpunkt:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
msgid "Left to Right (0)"
-msgstr ""
+msgstr "Vasakult paremale (0)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Middle"
-msgstr "Pealkiri:"
+msgstr "Keskel"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Radial Inward"
-msgstr "Horisontaalse üleminekuga"
+msgstr "Radiaalne sisse"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
-#, fuzzy
msgid "Radial Outward"
-msgstr "Horisontaalse üleminekuga"
+msgstr "Radiaalne välja"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Restack"
-msgstr "Tekst"
+msgstr "Paiguta uuesti"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Restack Direction:"
-msgstr "Ühisosa"
+msgstr "Järjestamise suund:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
msgid "Right to Left (180)"
-msgstr ""
+msgstr "Paremalt vasakule (180)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Üleval"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
msgid "Top to Bottom (270)"
-msgstr ""
+msgstr "Ülevalt alla (270)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Vertical Point:"
-msgstr "Vertikaalsed jooned"
+msgstr "Püstpunkt:"
-# Bitmap size frame
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Initial size"
-msgstr "bloki suurus"
+msgstr "Algne suurus"
# Bitmap size frame
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Minimum size"
-msgstr "bloki suurus"
+msgstr "Vähim suurus"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
msgid "Random Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Juhupuu"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
#, no-c-format
msgid "Curve (%):"
-msgstr ""
+msgstr "Kurv (%):1"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
msgid "Rubber Stretch"
-msgstr ""
+msgstr "Kumjas venitamine"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
#, no-c-format
msgid "Strength (%):"
-msgstr ""
+msgstr "Tugevus (%):"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
-msgstr "Tavaline SVG"
+msgstr "Optimeeritud SVG (*.svg)"
-# Input settings
-# Notebook tab
-# Input settings
-# Notebook tab
#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Optimized SVG Output"
-msgstr "Sisend"
+msgstr "Optimeeritud SVG-väljund"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphics"
-msgstr "Skaleeritav vektorgraafika (SVG)"
+msgstr "Skaleeritav vektorgraafika"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
-msgstr "SVG Vektorillustraator"
+msgstr "SK1 vektorgraafika redigeerijaga salvestatud failide avamine"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
-msgstr ""
+msgstr "sK1 vektorgraafika failid (.sk1)"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
msgid "sK1 vector graphics files input"
-msgstr ""
+msgstr "sK1 vektorgraafika failide sisend"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
-msgstr "SVG Vektorillustraator"
+msgstr "SK1 vektorgraafika redaktori failivorming"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
msgid "sK1 vector graphics files output"
-msgstr ""
+msgstr "sK1 vektorgraafika failide väljund"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr ""
+msgstr "Rakendusega Sketch loodud diagramm"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr ""
+msgstr "Sketch'i diagramm (*.sk)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
-msgstr ""
+msgstr "Sketch'i sisend"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
msgid "Gear Placement"
-msgstr ""
+msgstr "Ratta asukoht"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
-msgstr ""
+msgstr "Sees (hüpotrohoid)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
msgid "Outside (Epitrochoid)"
-msgstr ""
+msgstr "Väljas (epitrohoid)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
msgid "Quality (Default = 16)"
-msgstr ""
+msgstr "Kvaliteet (vaikimisi=16)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
msgid "R - Ring Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "R - ringi raadius [px]"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Rotation (deg)"
-msgstr "Pööra"
+msgstr "Pööre kraadides"
-# Create toplevel menuitem
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Spirograph"
-msgstr "Spiraal"
+msgstr "Spirograaf"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
msgid "d - Pen Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "d- pliiatsi raadius [px]"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
msgid "r - Gear Radius (px)"
-msgstr ""
+msgstr "r - hammasratta raadius [px]"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Käitumine"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Straighten Segments"
-msgstr ""
+msgstr "Segmentide sirgestamine"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Ümbrik"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
msgid "Microsoft's GUI definition format"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft'i GUI defineerimise vorming"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "XAML Output"
-msgstr "Väike"
+msgstr "XAML väljund"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape'i SVG meediafailidega (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
+"ZIP arhiiviks pakitud Inkscape'i vormingus SVG fail koos meediafailidega"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
msgid "ZIP Output"
-msgstr ""
+msgstr "ZIP väljund"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
msgid ""
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Calendar"
-msgstr "Puhasta kõik"
+msgstr "Kalender"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Char Encoding"
-msgstr "Täheruum:"
+msgstr "Märgikodeering"
-# Print destination frame
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Configuration"
-msgstr "Vigane sihtkoht"
+msgstr "Häälestus"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Day color"
-msgstr "Lõppvärv"
+msgstr "Päeva värv"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
msgid "Day names"
-msgstr ""
+msgstr "Päevade nimed"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Localization"
-msgstr "Pööra"
+msgstr "Tõlge"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Monday"
-msgstr "Laad:"
+msgstr "Esmaspäev"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
msgid "Month (0 for all)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "Month Margin"
-msgstr "Lõppvärv"
+msgstr ""
# Stroke width
# Width
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Month Width"
-msgstr "Laius:"
+msgstr "Kuu laius"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Month color"
-msgstr "Lõppvärv"
+msgstr "Kuu värv"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
msgid "Month names"
-msgstr ""
+msgstr "Kuude nimed"
# Create link
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
-#, fuzzy
msgid "Months per line"
-msgstr "ei õnnestu luua viidet %s"
+msgstr "Kuude arv reas"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
msgid "Next month day color"
-msgstr ""
+msgstr "Järgmise kuu päeva värvus"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
-#, fuzzy
msgid "Saturday"
-msgstr "Küllastatus:"
+msgstr "Laupäev"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
msgid "Saturday and Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "Laupäev ja pühapäev"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
-msgstr ""
+msgstr "P E T K N R L"
# Create toplevel menuitem
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
-#, fuzzy
msgid "Sunday"
-msgstr "Täht"
+msgstr "Pühapäev"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
@@ -24450,204 +23132,185 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
msgid "Week start day"
-msgstr ""
+msgstr "Nädala algus"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
-#, fuzzy
msgid "Weekday name color "
-msgstr "Viimati valitud"
+msgstr "Tööpäeva nime värv"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
msgid "Weekend"
-msgstr ""
+msgstr "Nädalalõpp"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
-#, fuzzy
msgid "Weekend day color"
-msgstr "Viimati valitud"
+msgstr "Tööpäeva värv"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
msgid "Year (0 for current)"
-msgstr ""
+msgstr "Aasta (0 on käesolev)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
-#, fuzzy
msgid "Year color"
-msgstr "Lõppvärv"
+msgstr "Aasta värv"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
msgid "You may change the names for other languages:"
-msgstr ""
+msgstr "Sa võid muuta teiste keelte nimesid:"
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Convert to Braille"
-msgstr "iCalendar -> iCalendar"
+msgstr "Teisenda pimedate (Braille'i) kirjaks"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
msgid "fLIP cASE"
-msgstr ""
+msgstr "vAHETATUD tÕST"
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "lowercase"
-msgstr "Alumine sõlm"
+msgstr "väiketähed"
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
msgid "rANdOm CasE"
-msgstr ""
+msgstr "jUHuSliK TõsT"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "By:"
-msgstr "R2:"
+msgstr "Millega:"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Replace text"
-msgstr "Tõsta"
+msgstr "Asenda tekst"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Replace:"
-msgstr "Tõsta"
+msgstr "Asenda:"
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
msgid "Sentence case"
-msgstr ""
+msgstr "Lause tõst"
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Title Case"
-msgstr "Pealkiri:"
+msgstr "Inglise Pealkirja Tõst"
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
msgid "UPPERCASE"
-msgstr ""
+msgstr "SUURTÄHED"
-# Angle
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Angle a / deg"
-msgstr "Nurk:"
+msgstr "Nurk a, kraadides"
-# Angle
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Angle b / deg"
-msgstr "Nurk:"
+msgstr "Nurk b, kraadides"
-# Angle
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Angle c / deg"
-msgstr "Nurk:"
+msgstr "Nurk c, kraadides"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
msgid "From Side a and Angles a, b"
-msgstr ""
+msgstr "Küljest a ja nurkadest a, b"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
msgid "From Side c and Angles a, b"
-msgstr ""
+msgstr "Küljest c ja nurkadest a, b"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
msgid "From Sides a, b and Angle a"
-msgstr ""
+msgstr "Küljest a, b ja nurgast a"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
msgid "From Sides a, b and Angle c"
-msgstr ""
+msgstr "Külgedest a, b ja nurgast c"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
msgid "From Three Sides"
-msgstr ""
+msgstr "Kolmest küljest"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
msgid "Side Length a / px"
-msgstr ""
+msgstr "Küljepikkus a, px"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
msgid "Side Length b / px"
-msgstr ""
+msgstr "Küljepikkus b, px"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
msgid "Side Length c / px"
-msgstr ""
+msgstr "Küljepikkus c, px"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Triangle"
-msgstr "Nurk"
+msgstr "Kolmnurk"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII tekst"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstifail (*.txt)"
-# Input settings
-# Notebook tab
-# Input settings
-# Notebook tab
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Text Input"
-msgstr "Sisend"
+msgstr "Tekstisisend"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
-msgstr ""
+msgstr "Kõik valitud määravad viimase jaoks atribuudi"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Attribute to set"
-msgstr "Atribuudi nimi"
+msgstr "Määratav atribuut"
+# I bet this must be "Previous"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
msgid "Compatibility with previews code to this event"
-msgstr ""
+msgstr "Selle sündmuse ühilduvus näidiskoodiga"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
+#, fuzzy
msgid ""
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
"space, and only with a space."
-msgstr ""
+msgstr "Et määrata enam kui üks atribuut, tuleb need eraldada ainult tühikuga."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
msgid "Run it after"
-msgstr ""
+msgstr "Käivitatakse pärast"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
msgid "Run it before"
-msgstr ""
+msgstr "Käivitatakse enne"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Set Attributes"
-msgstr "Atribuut"
+msgstr "Atribuutide määramine"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
msgid "Source and destination of setting"
-msgstr ""
+msgstr "Sätte lähte- ja sihtobjekt"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
+#, fuzzy
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
-msgstr ""
+msgstr "Esimene valitud määrab atribuudi kõigile teistele"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
+#, fuzzy
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
-msgstr ""
+msgstr "Väärtuste loendi pikkus peab kattuma atribuutide loendi pikkusega."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
-msgstr ""
+msgstr "Järgmine parameeter on kasulik rohkem kui kahe elemendi valimisel"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
@@ -24655,314 +23318,363 @@ msgid ""
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
"browser (like Firefox)."
msgstr ""
+"Selle efekti lisatavad võimalused on kasutatavad ainult SVG toega "
+"veebilehitsejas (näiteks Firefox)."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
msgid ""
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
"a defined event occurs on the first selected element."
msgstr ""
+"Sündmuse toimumisel esimesel valitud elemendil määratakse üks või enam "
+"atribuuti teisele valitud elemendile."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "Value to set"
msgstr "Väärtus"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
msgid "Web"
-msgstr ""
+msgstr "Veeb"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
+#, fuzzy
msgid "When should the set be done?"
-msgstr ""
+msgstr "Millal määratud sündmus toimub?"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
msgid "on activate"
-msgstr ""
+msgstr "aktiveerimisel"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "on blur"
-msgstr "%s atribuudid"
+msgstr "hägustamisel"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
msgid "on click"
-msgstr ""
+msgstr "klõpsamisel"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
-#, fuzzy
msgid "on element loaded"
-msgstr "Uus elemendisõlm"
+msgstr "elemendi laadimisel"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
msgid "on focus"
-msgstr ""
+msgstr "fookuse saamisel"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
msgid "on mouse down"
-msgstr ""
+msgstr "hiirenupu vajutamisel"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
msgid "on mouse move"
-msgstr ""
+msgstr "hiire liigutamisel"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
-#, fuzzy
msgid "on mouse out"
-msgstr "/Vaade/Suu_renda"
+msgstr "hiire lahkumisel"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
msgid "on mouse over"
-msgstr ""
+msgstr "hiirekursori alla sattumisel"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
msgid "on mouse up"
-msgstr ""
+msgstr "hiirenupu vabastamisel"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "All selected ones transmit to the last one"
-msgstr "Kustutab valitud objekti(d)"
+msgstr "Kõik valitud objektid edastatakse viimasele"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Attribute to transmit"
-msgstr "Atribuudi nimi"
+msgstr "Edastatav atribuut"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
msgid ""
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
"with a space, and only with a space."
-msgstr ""
+msgstr "Et edastada rohkem atribuute, tuleks need eraldada ainult tühikuga."
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
msgid "Source and destination of transmitting"
-msgstr ""
+msgstr "Edastuse lähte- ja sihtobjekt"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
msgid "The first selected transmits to all others"
-msgstr ""
+msgstr "Esimene valitud objekt edastab teistele"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
+#, fuzzy
msgid ""
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
"to the second when an event occurs."
msgstr ""
+"Efekt edastab sündmuse toimumisel ühe või enam atribuuti esimeselt valitud "
+"elemendilt teisele."
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Transmit Attributes"
-msgstr "Atribuudi kustutamine"
+msgstr "Atribuutide edastus"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "When to transmit"
-msgstr "Kustuta objekt"
+msgstr "Millal edastatakse"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Pöörise tugevus"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr "Kustutab valitud objekti(d)"
+msgstr "Päripäeva"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Pööris"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr ""
+msgstr "Populaarne vektorpiltide vorming"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows'i metafail (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr ""
+msgstr "Windows'i metafaili (WMF) sisend"
-# Input settings
-# Notebook tab
-# Input settings
-# Notebook tab
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "XAML Input"
-msgstr "Sisend"
+msgstr "XAML-sisend"
-#, fuzzy
-#~ msgid "restack|Bottom"
-#~ msgstr "Suurendus"
+#~ msgid "Error saving a temporary copy"
+#~ msgstr "Viga ajutise koopia salvestamisel"
-#, fuzzy
-#~ msgid "restack|Left"
-#~ msgstr "Tekst"
+#~ msgid "Open Clip Art Login"
+#~ msgstr "Open Clip Art sisenemine"
-#, fuzzy
-#~ msgid "restack|Middle"
-#~ msgstr "Pealkiri:"
+#~ msgid "Document exported..."
+#~ msgstr "Dokument eksporditi..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "restack|Right"
-#~ msgstr "Tekst"
+#~ msgid "Autosave"
+#~ msgstr "Isesalvestus"
-#, fuzzy
-#~ msgid "restack|Top"
-#~ msgstr "Tekst"
+# Generic menu
+# File submenu
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Fail"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gelatine"
-#~ msgstr "Resolutsioon:"
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Kasutajanimi:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repaint"
-#~ msgstr "Korduv"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Parool:"
-# Dash
-#, fuzzy
-#~ msgid "Punch hole"
-#~ msgstr "Muster:"
+#~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
+#~ msgstr "Ekspordi Open Clip Art kogusse"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Burnt edges"
-#~ msgstr "&Tõmme koordinaatvõrgule"
+#~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
+#~ msgstr "Dokumendi eksportimine Open Clip Art kogusse"
-# Print destination frame
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interruption width"
-#~ msgstr "Vigane sihtkoht"
+# Proportion
+#~ msgid "Light x-Position"
+#~ msgstr "Valguse x-koordinaat"
-#, fuzzy
-#~ msgid "AI 8.0 Output"
-#~ msgstr "Väike"
+# Proportion
+#~ msgid "Light y-Position"
+#~ msgstr "Valguse y-koordinaat"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-#~ msgstr "SVG Vektorillustraator"
+# Proportion
+#~ msgid "Light z-Position"
+#~ msgstr "Valguse z-koordinaat"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
-#~ msgstr "SVG Vektorillustraator"
+#~ msgid "Line Thickness / px"
+#~ msgstr "Joone jämedus / px"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Export area is whole canvas"
-#~ msgstr "Eksport"
+#~ msgid "Scaling Factor"
+#~ msgstr "Skaleerimistegur"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Export canvas"
-#~ msgstr "Eksport"
+#~ msgid "Pixel smear, glossy"
+#~ msgstr "Määritud pikslid, läikiv"
+
+#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
+#~ msgstr "Läikiv maaliefekt rasterpiltidele"
+
+#~ msgid "HSL bubbles"
+#~ msgstr "HSL mullid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
+#~ "luminance"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eriti paindlik mullide efekt, mis sõltub värvi toonist, küllastusest ja "
+#~ "heledusest"
+
+#~ msgid "Bright and glowing metal texture"
+#~ msgstr "Hele ja helendav metalltekstuur"
#, fuzzy
-#~ msgid "Open files saved for plotters"
-#~ msgstr "SVG Vektorillustraator"
+#~ msgid "HSL Bubbles, alpha"
+#~ msgstr "0 (läbipaistev)"
#, fuzzy
-#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
-#~ msgstr "Sul ei ole valitud sihtkohta kirjutamiseks piisavalt õigusi.\n"
+#~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
+#~ msgstr "0 (läbipaistev)"
#, fuzzy
-#~ msgid "Melt and glow"
-#~ msgstr "Ristkülik"
+#~ msgid "Burnt edges"
+#~ msgstr "Hägustamise režiim"
-# Page page
-# Page settings
-# Notebook tab
#, fuzzy
-#~ msgid "Badge"
-#~ msgstr "Lehekülg"
+#~ msgid "Gelatine"
+#~ msgstr "Seotud"
#, fuzzy
-#~ msgid "Ghost outline"
-#~ msgstr "Keskmine raam"
+#~ msgid "HSL Bubbles, transparent"
+#~ msgstr "0 (läbipaistev)"
+
+#~ msgid "Export area is whole canvas"
+#~ msgstr "Eksportimise alaks on lõuend"
+
+#~ msgid "Export drawing, not page"
+#~ msgstr "Ekspordi joonistus, mitte lehekülg"
+
+#~ msgid "Export canvas"
+#~ msgstr "Ekspordi lõuend"
#, fuzzy
-#~ msgid "Flow inside"
-#~ msgstr "Sõlme joondamine"
+#~ msgid "Interruption width"
+#~ msgstr "Interpoleerimise meetod"
+
+#~ msgid "Target"
+#~ msgstr "Siht"
+
+#~ msgid "Seed"
+#~ msgstr "Külv"
+
+#~ msgid "AI 8.0 Output"
+#~ msgstr "AI 8.0 väljund"
+
+#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+
+#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
+#~ msgstr "Kirjuta Adobe Illustrator 8.0 vormingusse (postscript-i baasil)"
+
+#~ msgid "EPSI Output"
+#~ msgstr "EPSI väljund"
+
+#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
+#~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
+
+#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
+#~ msgstr "Encapsulated Postscript pisipildiga"
#, fuzzy
+#~ msgid "Open files saved for plotters"
+#~ msgstr "Ava XFIG'iga salvestatud failid"
+
+#~ msgid "_Write session file:"
+#~ msgstr "_Kirjuta sessioon faili:"
+
+#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
+#~ msgstr "Jagatud SVG tahvli tööriist."
+
+#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
+#~ msgstr "Baseerub Pedro XMPP kliendil"
+
#~ msgid "Select a location and filename"
-#~ msgstr "Vali kõik tabeli lahtrid"
+#~ msgstr "Vali asukoht ja failinimi"
-#, fuzzy
#~ msgid "Set filename"
-#~ msgstr "Salvesta fail"
+#~ msgstr "Määra failinimi"
+
+#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
+#~ msgstr "Kasutaja <b>%s</b> kutsus sind tahvli juurde."
+
+#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
+#~ msgstr "Kas nõustuda kasutaja <b>%s</b> kutsega tahvli juurde?"
+
+#~ msgid "Accept invitation"
+#~ msgstr "Nõustu kutsega"
-#, fuzzy
#~ msgid "Decline invitation"
-#~ msgstr "Suund:"
+#~ msgstr "Keeldu kutsest"
+
+#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
+#~ msgstr "Inkboard sessioon %1/2%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Length left"
+#~ msgstr "Pikkus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Length right"
-#~ msgstr "Joondus"
+#~ msgstr "Pikkusühik: "
#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
-#~ msgstr "Kustuta objekt"
+#~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
+#~ msgstr "Vali värvi heledus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
+#~ msgstr "Vali värvi heledus"
#, fuzzy
+#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
+#~ msgstr "Vali värvi heledus"
+
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Ühisosa"
-#, fuzzy
#~ msgid "Identity A"
-#~ msgstr "Sentimeeter"
+#~ msgstr "Identiteet A"
-#, fuzzy
#~ msgid "Identity B"
-#~ msgstr "Sentimeeter"
+#~ msgstr "Identiteet B"
-#, fuzzy
#~ msgid "2nd path"
-#~ msgstr "Lahuta lahtrid"
+#~ msgstr "2. trajektoor"
#, fuzzy
#~ msgid "Boolop type"
-#~ msgstr "Faili tüüp:"
+#~ msgstr "Kõik tüübid"
# Create toplevel menuitem
-#, fuzzy
#~ msgid "Starting"
-#~ msgstr "Täht"
+#~ msgstr "Alustamine"
-#, fuzzy
#~ msgid "Rotation angle"
-#~ msgstr "Pööra"
+#~ msgstr "Pöördenurk"
-#, fuzzy
#~ msgid "Number of copies"
-#~ msgstr "Täisvärv"
+#~ msgstr "Koopiate arv"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Origin"
-#~ msgstr "Algne X:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Origin of the rotation"
-#~ msgstr "Suund:"
+#~ msgid "Number of copies of the original path"
+#~ msgstr "Esialgse trajektoori koopiate arv"
-#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the starting angle"
-#~ msgstr "Küllastatus:"
+#~ msgstr "Kohanda algnurka"
-#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the rotation angle"
-#~ msgstr "Küllastatus:"
+#~ msgstr "Kohanda pöördenurka"
#, fuzzy
#~ msgid "Elliptic Pen"
@@ -24971,757 +23683,530 @@ msgstr "Sisend"
# Create toplevel menuitem
#, fuzzy
#~ msgid "Sharp"
-#~ msgstr "Kuju"
+#~ msgstr "Teravdamine"
#, fuzzy
#~ msgid "Round"
-#~ msgstr "Punane:"
+#~ msgstr "Ümardatud"
#, fuzzy
#~ msgid "Method"
-#~ msgstr "meeter"
+#~ msgstr "Sulamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose pen type"
+#~ msgstr "Muuda segmendi liik"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximal stroke width"
-#~ msgstr "Täisvärv"
+#~ msgstr "Skaleeri kontuurjoone laiust"
#, fuzzy
#~ msgid "Pen roundness"
-#~ msgstr "Punane:"
+#~ msgstr "pole ümardatud"
#, fuzzy
#~ msgid "angle"
#~ msgstr "Nurk"
#, fuzzy
-#~ msgid "Grow for"
-#~ msgstr "Alumine sõlm"
+#~ msgid "Choose start capping type"
+#~ msgstr "Muuda segmendi liik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose end capping type"
+#~ msgstr "Muuda segmendi liik"
#, fuzzy
#~ msgid "Round ends"
-#~ msgstr "Punane:"
+#~ msgstr "Ümardatud"
#, fuzzy
#~ msgid "left capping"
-#~ msgstr "Ristkülik"
+#~ msgstr "_Tõmbumise lubamine"
-#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 0"
-#~ msgstr "Loo käivitaja"
+#~ msgstr "Juhtpide 0"
-#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 1"
-#~ msgstr "Loo käivitaja"
+#~ msgstr "Juhtpide 1"
-#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 2"
-#~ msgstr "Loo käivitaja"
+#~ msgstr "Juhtpide 2"
-#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 3"
-#~ msgstr "Loo käivitaja"
+#~ msgstr "Juhtpide 3"
-#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 4"
-#~ msgstr "Loo käivitaja"
+#~ msgstr "Juhtpide 4"
-#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 5"
-#~ msgstr "Loo käivitaja"
+#~ msgstr "Juhtpide 5"
-#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 6"
-#~ msgstr "Loo käivitaja"
+#~ msgstr "Juhtpide 6"
-#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 7"
-#~ msgstr "Loo käivitaja"
+#~ msgstr "Juhtpide 7"
-#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 8"
-#~ msgstr "Loo käivitaja"
+#~ msgstr "Juhtpide 8"
-#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 9"
-#~ msgstr "Loo käivitaja"
+#~ msgstr "Juhtpide 9"
-#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 10"
-#~ msgstr "Loo käivitaja"
+#~ msgstr "Juhtpide 10"
-#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 11"
-#~ msgstr "Loo käivitaja"
+#~ msgstr "Juhtpide 11"
-#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 12"
-#~ msgstr "Loo käivitaja"
+#~ msgstr "Juhtpide 12"
-#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 13"
-#~ msgstr "Loo käivitaja"
+#~ msgstr "Juhtpide 13"
-#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 14"
-#~ msgstr "Loo käivitaja"
+#~ msgstr "Juhtpide 14"
-#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 15"
-#~ msgstr "Loo käivitaja"
+#~ msgstr "Juhtpide 15"
-#, fuzzy
#~ msgid "End type"
-#~ msgstr "Faili tüüp:"
+#~ msgstr "Lõpu tüüp"
# Selection submenu
-#, fuzzy
#~ msgid "Reflection line"
-#~ msgstr "Valik"
+#~ msgstr "Peegeldusjoon"
-#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the offset"
-#~ msgstr "Kustuta objekt"
+#~ msgstr "Kohenda nihet"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scaling factor"
-#~ msgstr "Algusvärv"
+#~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
+#~ msgstr "Määrab paralleeli vasaku otsa"
+
+#~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
+#~ msgstr "Määrab paralleeli parema otsa"
+
+#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
+#~ msgstr "Kohendab paralleeli \"õiget\" otsa"
-#, fuzzy
#~ msgid "Display unit"
-#~ msgstr "Vaate seadistused"
+#~ msgstr "Kuvaühik"
+
+#~ msgid "Print unit after path length"
+#~ msgstr "Trajektoori pikkus koos ühikuga"
-#, fuzzy
#~ msgid "Scale x"
-#~ msgstr "Skaala"
+#~ msgstr "X skaala"
+
+#~ msgid "Scale factor in x direction"
+#~ msgstr "X suunalise skaleerimise tegur"
-#, fuzzy
#~ msgid "Scale y"
-#~ msgstr "Skaala"
+#~ msgstr "Y skaala"
+
+#~ msgid "Scale factor in y direction"
+#~ msgstr "Y suunalise skaleerimise tegur"
-#, fuzzy
#~ msgid "Offset x"
-#~ msgstr "Väike"
+#~ msgstr "X Nihe"
+
+#~ msgid "Offset in x direction"
+#~ msgstr "X suunaline nihe"
-#, fuzzy
#~ msgid "Offset y"
-#~ msgstr "Väike"
+#~ msgstr "Y nihe"
+
+#~ msgid "Offset in y direction"
+#~ msgstr "Y suunaline nihe"
+
+#~ msgid "Uses XY plane?"
+#~ msgstr "Kas kasutab XY tasandit?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
+#~ "the right side"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui tõene, asetatakse trajektoor kujuteldava kasti vasakule küljele, muul "
+#~ "juhul paremale küljele"
-#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the origin"
-#~ msgstr "Küllastatus:"
+#~ msgstr "Kohenda asukohta"
#, fuzzy
#~ msgid "Iterations"
#~ msgstr "Ühisosa"
-#, fuzzy
#~ msgid "Float parameter"
-#~ msgstr "Ristkülik"
+#~ msgstr "Ujukoma parameeter"
+
+#~ msgid "just a real number like 1.4!"
+#~ msgstr "reaalarv nagu nt 1.4!"
# Create toplevel menuitem
-#, fuzzy
#~ msgid "Stack step"
-#~ msgstr "Täht"
+#~ msgstr "Kuhjamise samm"
-#, fuzzy
#~ msgid "point param"
-#~ msgstr "Loo käivitaja"
+#~ msgstr "punkti param."
-#, fuzzy
#~ msgid "path param"
-#~ msgstr "Loo käivitaja"
+#~ msgstr "trajektoori parameetrid"
-#, fuzzy
#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "Alumine sõlm"
+#~ msgstr "Silt"
# Create toplevel menuitem
-#, fuzzy
#~ msgid "All Image Files"
-#~ msgstr "Pilt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Target"
-#~ msgstr "Eesmärk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seed"
-#~ msgstr "Punane:"
+#~ msgstr "Kõik pildifailid"
-#, fuzzy
#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Aseta"
+#~ msgstr "Trajektoor:"
-# Reset transformations
-#, fuzzy
#~ msgid "Session file"
-#~ msgstr "Eemalda viit"
+#~ msgstr "Sessioonifail"
# Reset transformations
-#, fuzzy
#~ msgid "Message information"
-#~ msgstr "Algväärtusta"
+#~ msgstr "Sõnumiinfo"
+
+#~ msgid "Active session file:"
+#~ msgstr "Aktiivse sessiooni fail:"
-#, fuzzy
#~ msgid "Close file"
-#~ msgstr "Sulge"
+#~ msgstr "Sulge fail"
# Dive
-#, fuzzy
#~ msgid "Set delay"
-#~ msgstr "Sea _taustapildiks"
+#~ msgstr "Määra hilinemine"
# Rendering settings
# Notebook tab
-#, fuzzy
#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Viimistluse visualiseerimine"
+#~ msgstr "Tagasikerimine"
-#, fuzzy
#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Aseta"
+#~ msgstr "Paus"
+
+#~ msgid "Open session file"
+#~ msgstr "Ava sessioonifail"
+
+#~ msgid "_Use SSL"
+#~ msgstr "_SSL kasutamine"
-#, fuzzy
#~ msgid "_Register"
-#~ msgstr "Tõsta"
+#~ msgstr "_Registreeru"
-#, fuzzy
#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "Salvesta"
+#~ msgstr "_Server:"
-# Dive
-#, fuzzy
#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "Sea _taustapildiks"
+#~ msgstr "_Kasutajanimi:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Parool:"
-#, fuzzy
#~ msgid "P_ort:"
-#~ msgstr "Eksport"
+#~ msgstr "P_ort:"
-#, fuzzy
#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Lahutamine"
+#~ msgstr "Ühendu"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chatroom _handle:"
-#~ msgstr "Loo käivitaja"
+#~ msgid "Chatroom _name:"
+#~ msgstr "Jututoa _nimi:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "Katkesta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Organization"
-#~ msgstr "Suund:"
+#~ msgid "Chatroom _handle:"
+#~ msgstr "Jututoa _pide:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Comics rounded"
-#~ msgstr "Punane:"
+#~ msgid "Connect to chatroom"
+#~ msgstr "Ühendu jututoaga"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "Nimetu"
+#~ msgid "_Invite user"
+#~ msgstr "_Kutsu kasutaja"
-#, fuzzy
-#~ msgid "gradient level"
-#~ msgstr "Ühtegi printerit pole valitud"
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Katkesta"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specular bump"
-#~ msgstr "Eksport"
+#~ msgid "Buddy List"
+#~ msgstr "Sõbranimekiri"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
-#~ msgstr "Sul ei ole valitud sihtkohta kirjutamiseks piisavalt õigusi.\n"
+#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
+#~ msgstr "Kasutaja <b>%1</b> kutsutakse tahvli juurde"
-#, fuzzy
-#~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
-#~ msgstr "Sul ei ole valitud sihtkohta kirjutamiseks piisavalt õigusi.\n"
+#~ msgid "Previous Effect"
+#~ msgstr "Eelmine efekt"
#, fuzzy
-#~ msgid "Kilt"
-#~ msgstr "Pealkiri:"
+#~ msgid "Badge"
+#~ msgstr "Serv"
#, fuzzy
-#~ msgid "Bump for bitmaps"
-#~ msgstr "Nimetan `%s' tagasi `%s'\n"
+#~ msgid "Ghost outline"
+#~ msgstr "Raamkasti välisjoont"
#, fuzzy
-#~ msgid "Path Effects"
-#~ msgstr "Kirjalaad"
-
-#~ msgid "Biggest item"
-#~ msgstr "Suurim element"
+#~ msgid "Deactivate knotholder?"
+#~ msgstr "Deaktiveeritud"
-#~ msgid "Smallest item"
-#~ msgstr "Väikseim element"
+#~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
+#~ msgstr "Suurenda intensiivsuserinevusi valitud rasterpiltides."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center on vertical axis"
-#~ msgstr " vertikaalselt"
+#~ msgid "Convolve"
+#~ msgstr "Joonista hägu"
-#, fuzzy
-#~ msgid "el Greek"
-#~ msgstr "Roheline:"
+#~ msgid "Apply Convolve Effect"
+#~ msgstr "Rakenda hägustamise efekt"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Commands bar icon size"
-#~ msgstr "Suurus ja asukoht"
+# Dive
+#~ msgid "Median Filter"
+#~ msgstr "Mediaanfilter"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
-#~ msgstr "Klahvitabelid (vali ja vajuta nuppu lisa)"
+#~ msgid "Modulate"
+#~ msgstr "Moduleeri"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Major Y Division Spacing"
-#~ msgstr "Horisontaalsed jooned"
+#~ msgid "Cairo PDF Output"
+#~ msgstr "Cairo PDF väljund"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Convolve"
-#~ msgstr "Sulge"
+#~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
+#~ msgstr "Konverdi häguefektid rasterpiltideks"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Modulate"
-#~ msgstr "Laad:"
+#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
+#~ msgstr "Rasterpiltide eelistatud punktitihedus (DPI)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cairo PDF Output"
-#~ msgstr "Väike"
+#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
+#~ msgstr "PDF üle Cairo (*.pdf)"
# Generic menu
# File submenu
-#, fuzzy
#~ msgid "PDF File"
-#~ msgstr "Fail"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cairo PS Output"
-#~ msgstr "Väike"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes, more descriptions"
-#~ msgstr "Ühisosa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Artist text"
-#~ msgstr "Vertikaalsed jooned"
+#~ msgstr "PDF fail"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Amount of Blur"
-#~ msgstr "Punkt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I hate text"
-#~ msgstr "Kirjalaad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metal"
-#~ msgstr "Magenta:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Iron Man vector objects"
-#~ msgstr "Kustutan valitud objektid"
-
-# Dash
-#, fuzzy
-#~ msgid "PatternedGlass"
-#~ msgstr "Muster:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snow"
-#~ msgstr "Kuva:"
-
-# Print destination frame
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print Destination"
-#~ msgstr "Vigane sihtkoht"
-
-# Print properties frame
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print properties"
-#~ msgstr "Käivitaja häälestus"
+#~ msgid "I'm not sure what this word means"
+#~ msgstr "Ma ei tea, mida see sõna tähendab"
-# Print destination frame
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print destination"
-#~ msgstr "Vigane sihtkoht"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print using PostScript operators"
-#~ msgstr "Trükkimisel kasuta halli varjutamist"
-
-# Selection submenu
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mirror reflection"
-#~ msgstr "Valik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gap width"
-#~ msgstr "Täisvärv"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lolo"
-#~ msgstr "Täisvärv"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Last gen. segment"
-#~ msgstr "Sõlme kustutamine"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reference"
-#~ msgstr "Akende nimistu omadused"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change LPE point parameter"
-#~ msgstr "Loo käivitaja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fit page to selection"
-#~ msgstr "Kopeeri valik"
+#~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
+#~ msgstr "Pole kindel, keegi ei ole mulle rääkinud"
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "Kustutan valitud objektid"
-#~ msgstr[1] "Kustutan valitud objektid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "Kustutan valitud objektid"
-#~ msgstr[1] "Kustutan valitud objektid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "Kustutan valitud objektid"
-#~ msgstr[1] "Kustutan valitud objektid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "Kustutan valitud objektid"
-#~ msgstr[1] "Kustutan valitud objektid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "Kustutan valitud objektid"
-#~ msgstr[1] "Kustutan valitud objektid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "Kustutan valitud objektid"
-#~ msgstr[1] "Kustutan valitud objektid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "Kustutan valitud objektid"
-#~ msgstr[1] "Kustutan valitud objektid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "Kustutab valitud objektid"
-#~ msgstr[1] "Kustutab valitud objektid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Nodes"
-#~ msgstr "Sõlmed"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap nodes to object paths"
-#~ msgstr "Klahvitabelid (vali ja vajuta nuppu lisa)"
+#~ msgid "Yes, more descriptions"
+#~ msgstr "Jah, rohkem kirjeldusi"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
-#~ msgstr "Tõmme alusvõrgule"
+#~ msgid "Crystal"
+#~ msgstr "Kristalne"
-# Guidelines page
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Grid with guides"
-#~ msgstr "Abijooned"
+#~ msgid "Artist, insert data here"
+#~ msgstr "Artist, sisesta andmed siia"
-# Create toplevel menuitem
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Snapping</b>"
-#~ msgstr "Kuju"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>What snaps</b>"
-#~ msgstr "Ristkülik"
+#~ msgid "Artist text"
+#~ msgstr "Kunstnikutekst"
#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
-#~ msgstr "&Tõmme koordinaatvõrgule"
+#~ msgid "Emboss effect"
+#~ msgstr "Pole efekti"
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "Eksport"
+#~ msgid "Artist on fire"
+#~ msgstr "Põletav kunstnik"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Grid units"
-#~ msgstr "Alusteljestiku mõõtühik:"
+#~ msgid "Artist Text"
+#~ msgstr "Kunstiline tekst"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Origin Y"
-#~ msgstr "Algne Y:"
+#~ msgid "Mmmm, yummy."
+#~ msgstr "Mmmm, nämma."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spacing X"
-#~ msgstr "X samm:"
+#~ msgid "It's a puzzle, no hints"
+#~ msgstr "See on pusle, ei mingeid vihjeid"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spacing Y"
-#~ msgstr "Y samm:"
+#~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
+#~ msgstr "Nurr. Tasa, kiisu magab"
-# Angle
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle X"
-#~ msgstr "Nurk:"
+# Dive
+#~ msgid "Melt effect"
+#~ msgstr "Sulamise efekt"
-# Angle
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle Z"
-#~ msgstr "Nurk:"
+#~ msgid "Metal"
+#~ msgstr "Metalne"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inline the XML attributes"
-#~ msgstr "Atribuudi kustutamine"
+#~ msgid "Iron Man vector objects"
+#~ msgstr "Raudmehe vektorobjektid"
-# Angle
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Mode:</b>"
-#~ msgstr "Nurk:"
+#~ msgid "Hmm, fast vectors"
+#~ msgstr "Hmm, kiired vektorid"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spiro splines mode"
-#~ msgstr "Sõlme nimi:"
+#~ msgid "Ooops! Slippery!"
+#~ msgstr "Oops! Libe!"
-# Reset transformations
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repel mode"
-#~ msgstr "Eemalda viit"
+# Dash
+#~ msgid "PatternedGlass"
+#~ msgstr "Musterklaas"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change calligraphic profile"
-#~ msgstr "Ammanni joonte näitamine"
+#~ msgid "Doesn't work, bug"
+#~ msgstr "Ei tööta, viga"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save current settings as new profile"
-#~ msgstr "Salvesta dokument kui"
+#~ msgid "You're 80% water"
+#~ msgstr "Sa oled 80% veest"
-# Reset transformations
-#, fuzzy
-#~ msgid "Report Normal Vector Information"
-#~ msgstr "Algväärtusta"
+#~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
+#~ msgstr "Muuda kõik värvid seepiatooni"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bend Path"
-#~ msgstr "Lahuta lahtrid"
+#~ msgid "Snow"
+#~ msgstr "Lumi"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Space between copies of the pattern"
-#~ msgstr "Kustuta objekt"
+#~ msgid "When the weather outside is frightening..."
+#~ msgstr "Kui ilm õues hirmutab..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
-#~ msgstr "Klahvitabelid (vali ja vajuta nuppu lisa)"
+#~ msgid "You look cute with speckles"
+#~ msgstr "Sa oled täpilisena nunnu"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Apply"
-#~ msgstr "Rakenda:"
+#~ msgid "Zebra Stripes"
+#~ msgstr "Sebra triibud"
-# Apply transformation
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply chosen effect to selection"
-#~ msgstr "Rakenda _joondus"
+#~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
+#~ msgstr "Värvi objekt sebratriibuliseks"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tall"
-#~ msgstr "Pealkiri:"
+# Print destination frame
+#~ msgid "Print Destination"
+#~ msgstr "Printimise sihtkoht"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "Ruutpseudotoonimine"
+# Print properties frame
+#~ msgid "Print properties"
+#~ msgstr "Printimise häälestus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kasuta PDF-i vektoroperaatoreid. Saadav fail on tavaliselt pisem ning "
+#~ "skaleeritav, aga mustrid lähevad kaotsi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
+#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
+#~ "objects will be rendered exactly as displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prindi kõik rasterpildina. Saadav fail on tavaliselt suurem ja seda ei "
+#~ "saa skaleerida ilma kvaliteedikadudeta, kuid kõik objektid renderdatakse "
+#~ "täpselt sellisena, kui näidatakse."
+
+#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
+#~ msgstr "Rasterpildi eelistatud punktitihedus (punkti tollile)"
-# Stroke width
-# Width
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wide"
-#~ msgstr "Laius:"
+# Print destination frame
+#~ msgid "Print destination"
+#~ msgstr "Trükkimise sihtkoht"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
+#~ "leave empty to use the system default printer.\n"
+#~ "Use '> filename' to print to file.\n"
+#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Printeri nimi (selliselt nagu väljastab lpstat -p);\n"
+#~ "jäta tühjaks, et kasutada süsteemi vaikimisi printerit.\n"
+#~ "Kasuta '> failinimi', et printida faili.\n"
+#~ "Kasuta '| prog arg ...' et suunata programmile."
+
+#~ msgid "PDF Print"
+#~ msgstr "PDF printimine"
+# Link dialog
#, fuzzy
-#~ msgid "Delete Segment"
-#~ msgstr "Sõlme kustutamine"
+#~ msgid "Start tangential variance"
+#~ msgstr "Algusnurga varieeruvus"
-# Selection submenu
#, fuzzy
-#~ msgid "Select option: "
-#~ msgstr "Valik"
+#~ msgid "End tangential variance"
+#~ msgstr "Lõppsammu varieeruvus"
+# Custom paper frame
#, fuzzy
-#~ msgid "Select second option: "
-#~ msgstr "Vali fail, mida avada"
+#~ msgid "Width at hatches 'start'"
+#~ msgstr "Joone laius"
+# Custom paper frame
#, fuzzy
-#~ msgid "Random Position"
-#~ msgstr "Suurus ja asukoht"
+#~ msgid "Width at hatches 'end'"
+#~ msgstr "Mustri laius"
#, fuzzy
-#~ msgid "X Channel"
-#~ msgstr "Katkesta"
+#~ msgid "Gap width"
+#~ msgstr "Võrdne laius"
#, fuzzy
-#~ msgid "Y Channel"
-#~ msgstr "Katkesta"
+#~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
+#~ msgstr "Hoia pistejoone laiuse suhet pikkusega"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search Tag"
-#~ msgstr "Ristkülik"
+#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
+#~ msgstr "SVG'st rasterpildiks eksportimise punktitihedus (vaikimisi 90)"
-# Reset
-#, fuzzy
-#~ msgid "Measure unit:"
-#~ msgstr "Vaikimisi"
+#~ msgid "Path Effects"
+#~ msgstr "Trajektooriefektid"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Degrees:"
-#~ msgstr "Kustuta"
+#~ msgid "Effe_cts"
+#~ msgstr "_Efektid"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start point jitter"
-#~ msgstr "Küllastatus:"
+#~ msgid "object|Circle"
+#~ msgstr "Ring"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slope"
-#~ msgstr "Skaala"
+#~ msgid "object|Ellipse"
+#~ msgstr "Ellips"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap at specified d_istance"
-#~ msgstr "Kauguse:"
+#~ msgid "object|Group"
+#~ msgstr "grupp"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap di_stance"
-#~ msgstr "Kauguse:"
+#~ msgid "object|Image"
+#~ msgstr "Rasterpilt"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
-#~ msgstr "Kauguse:"
+#~ msgid "object|Path"
+#~ msgstr "Trajektoor"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
-#~ msgstr "Kauguse:"
+#~ msgid "object|Polygon"
+#~ msgstr "Polügon"
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+#~ msgid "object|Rectangle"
#~ msgstr "Ristkülik"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Date:"
-#~ msgstr "Aseta"
-
-# Autotrace dialog
-#, fuzzy
-#~ msgid "Format:"
-#~ msgstr "Trasseerimine väljas!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creator:"
-#~ msgstr "Loo"
+#~ msgid "object|3D Box"
+#~ msgstr "3D-kast"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "Sentimeeter"
-
-# Autotrace dialog
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source:"
-#~ msgstr "Trasseerimine väljas!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Relation:"
-#~ msgstr "Resolutsioon:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subject:"
-#~ msgstr "Objekt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Coverage:"
-#~ msgstr "meeter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contributor:"
-#~ msgstr "Sentimeetrit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Metadata"
-#~ msgstr "Paigutuse variant:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
-#~ msgstr "Atribuut"
-
-# Reset
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default License"
-#~ msgstr "Vaikimisi"
-
-# Angle
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle Y"
-#~ msgstr "Nurk:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Move by:"
-#~ msgstr "Liiguta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Opacity, %:"
-#~ msgstr "Katvus:"
+#~ msgid "object|Text"
+#~ msgstr "Tekst"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pattern along path"
-#~ msgstr "Kustuta objekt"
+#~ msgid "object|Offset path"
+#~ msgstr "Nihutatud trajektoor"
-#, fuzzy
-#~ msgid "unknown error"
-#~ msgstr "Tundmatu"
+#~ msgid "object|Spiral"
+#~ msgstr "Spiraal"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print Preview not available"
-#~ msgstr "Väljatrüki eelvaade"
+#~ msgid "object|Star"
+#~ msgstr "Täht"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap details"
-#~ msgstr "&Tõmme koordinaatvõrgule"
+#~ msgid "Center on vertical axis"
+#~ msgstr "Keskkohad kohakuti"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gridtype"
-#~ msgstr "Faili tüüp:"
+#~ msgid "Biggest item"
+#~ msgstr "Suurim element"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display Calibration"
-#~ msgstr "Vaate seadistused"
+#~ msgid "Smallest item"
+#~ msgstr "Väikseim element"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print _Direct"
-#~ msgstr "Otsene kasutamine"
+#~ msgid "_Nodes"
+#~ msgstr "_Sõlmed"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-#~ msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili"
+#~ msgid ""
+#~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
+#~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
+#~ "paths and to other nodes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tõmme sõlmedele (nt. joonte sõlmed, kujundite eripunktid, "
+#~ "värviüleminekute pidemetele, teksti baaspunktidesse, teisenduste "
+#~ "lähtekohta jne.), abijoontele, alusvõrgule, joontele ja teistele sõlmedele"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gradients"
-#~ msgstr "Vektorite klass"
+#~ msgid "Snap nodes to object paths"
+#~ msgstr "Sõlmed tõmbuvad vektorjoontele"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Horizontal kerning"
-#~ msgstr "Horisontaalsed jooned"
+#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
+#~ msgstr "Raamkasti nurgad ja sõlmed tõmbuvad lehekülje servadega"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vertical kerning"
-#~ msgstr "Vertikaalsed jooned"
+#~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
+#~ msgstr "Tõmbumisel arvestatakse objektide pöördekeset "