Code

update
[inkscape.git] / po / es.po
index 86b5b39e5dd9ec91b95642d3684dc2c035e7e173..ee4794fca84ebfc633a88e57e5b2aaf1bc5b618f 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,12 +7,15 @@
 # Lucas Vieites Fariña<lucas@asixinformatica.com>, 2003-2005, 2006.
 #
 #
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-03 20:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-23 21:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-14 22:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-20 20:26+0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <es@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,18 +32,18 @@ msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
 msgstr "Inkscape, ilustrador vectorial SVG"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:328
+#: ../src/arc-context.cpp:335
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
 "ángulo del arco/segmento"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
+#: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:414
+#: ../src/arc-context.cpp:421
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
@@ -49,102 +52,126 @@ msgstr ""
 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para crear círculo o elipse de "
 "radio entero; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:513
+#: ../src/arc-context.cpp:437
+#, fuzzy
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Crear clo_n"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:523
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "Crear un conector nuevo"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:937
+#: ../src/connector-context.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "Crear conectores"
+
+#. Flush pending updates
+#: ../src/connector-context.cpp:924
+#, fuzzy
+msgid "Create connector"
+msgstr "Crear conectores"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:948
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "Conector final"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1106
+#: ../src/connector-context.cpp:1092
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr ""
 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1183
+#: ../src/connector-context.cpp:1163
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr ""
 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1276
+#: ../src/connector-context.cpp:1274
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
 
-#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
+#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
+
+#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 msgstr ""
 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
 "ella."
 
-#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
+#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 msgstr ""
 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
 "en ella."
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:222
+#: ../src/desktop-events.cpp:223
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s en %s"
 
-#: ../src/desktop.cpp:667
+#: ../src/desktop.cpp:673
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "No hay menos zoom."
 
-#: ../src/desktop.cpp:692
+#: ../src/desktop.cpp:698
 msgid "No next zoom."
 msgstr "No hay más zoom."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
 #, c-format
 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
 msgid ""
 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 "group</b>."
 msgstr ""
 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
 msgid "<small>Per row:</small>"
 msgstr "<small>Por fila:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
 msgid "<small>Per column:</small>"
 msgstr "<small>Por columna:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
 msgid "<small>Randomize:</small>"
 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
 msgid "_Symmetry"
 msgstr "_Simetría"
 
@@ -153,82 +180,82 @@ msgstr "_Simetría"
 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
 msgid "S_hift"
 msgstr "Des_plazamiento"
 
@@ -237,23 +264,23 @@ msgstr "Des_plazamiento"
 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 msgstr ""
 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
 
@@ -262,23 +289,23 @@ msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 msgstr ""
 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
 
@@ -286,38 +313,38 @@ msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>Exponente:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
 "(>1)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
 "(>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>Alternar:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
 msgid "Sc_ale"
 msgstr "Esc_ala"
 
@@ -325,21 +352,21 @@ msgstr "Esc_ala"
 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
 msgid "<b>Scale X:</b>"
 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
 
@@ -347,33 +374,33 @@ msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Rotación"
 
@@ -381,33 +408,33 @@ msgstr "_Rotación"
 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
 msgid "_Opacity"
 msgstr "_Opacidad"
 
@@ -415,43 +442,43 @@ msgstr "_Opacidad"
 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
 msgid "Co_lor"
 msgstr "Co_lor"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
 msgid "Initial color: "
 msgstr "Color inicial: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
 msgid "Initial color of tiled clones"
 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
 msgid ""
 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 "stroke)"
@@ -459,71 +486,71 @@ msgstr ""
 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
 "relleno o trazo)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
 msgid "<b>H:</b>"
 msgstr "<b>H:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
 msgid "<b>S:</b>"
 msgstr "<b>S:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
 msgid "<b>L:</b>"
 msgstr "<b>L:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
 msgid "_Trace"
 msgstr "Vec_torizar"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
 msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
@@ -531,122 +558,122 @@ msgstr ""
 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
 "clon y aplicarlo a ese clon"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
 
 #. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
 msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
 msgid "Opacity"
 msgstr "Opacidad"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
 msgid "Pick the Red component of the color"
 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
 msgid "Pick the Green component of the color"
 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
 msgid "Pick the Blue component of the color"
 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
 msgid "clonetiler|H"
 msgstr "clonetiler|H"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
 msgid "Pick the hue of the color"
 msgstr "Seleccionar el tono del color"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
 msgid "clonetiler|S"
 msgstr "clonetiler|S"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
 msgid "Pick the saturation of the color"
 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
 msgid "clonetiler|L"
 msgstr "clonetiler|L"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
 msgid "Pick the lightness of the color"
 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
 msgid "2. Tweak the picked value:"
 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
 msgid "Gamma-correct:"
 msgstr "Corrección de gamma:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 msgstr ""
 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
 "(<0)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
 msgid "Randomize:"
 msgstr "Aleatorizar:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
 msgid "Invert:"
 msgstr "Invertir:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
 msgid "Invert the picked value"
 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
 msgid "Presence"
 msgstr "Presencia"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
 msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
@@ -654,16 +681,16 @@ msgstr ""
 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
 "seleccionado en ese punto"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 msgstr ""
 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
@@ -671,48 +698,48 @@ msgstr ""
 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
 "relleno y borde)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 msgstr ""
 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
 msgid "How many rows in the tiling"
 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
 msgid "How many columns in the tiling"
 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
 msgid "Rows, columns: "
 msgstr "Filas, columnas: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
 msgid "Width, height: "
 msgstr "Altura, anchura: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
 msgid "Use saved size and position of the tile"
 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
 msgid ""
 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
@@ -724,11 +751,11 @@ msgstr ""
 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
 msgid " <b>_Create</b> "
 msgstr " <b>_Crear</b> "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
 
@@ -737,30 +764,30 @@ msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
 #. diagrams on the left in the following screenshot:
 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
 msgid " _Unclump "
 msgstr " Desa_aglomerar "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr ""
 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
 "repetidamente"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
 msgid " Re_move "
 msgstr " El_minar "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
 msgid " R_eset "
 msgstr " R_reiniciar "
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
 msgid ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
@@ -774,13 +801,13 @@ msgstr "Mensajes"
 
 #. ## Add a menu for clear()
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Limpiar"
 
@@ -792,165 +819,131 @@ msgstr "Capturar los mensajes de registro"
 msgid "Release log messages"
 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
 
-#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
+#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
 msgid "none"
 msgstr "ninguno"
 
 #. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "_Page"
 msgstr "_Página"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Dibujo"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Selección"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:124
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Personalizado"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:248
-msgid "Export area"
-msgstr "Área exportada"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:259
+msgid "<big><b>Export area</b></big>"
+msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:263
+#: ../src/dialogs/export.cpp:273
 msgid "Units:"
 msgstr "Unidades:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:294
+#: ../src/dialogs/export.cpp:301
 msgid "_x0:"
 msgstr "_x0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:299
+#: ../src/dialogs/export.cpp:306
 msgid "x_1:"
 msgstr "x_1:"
 
 #. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
+#: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
 msgid "Width:"
 msgstr "Ancho:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:310
+#: ../src/dialogs/export.cpp:317
 msgid "_y0:"
 msgstr "_y0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:315
+#: ../src/dialogs/export.cpp:322
 msgid "y_1:"
 msgstr "y_1:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
 msgid "Height:"
 msgstr "Alto:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:403
-msgid "Bitmap size"
-msgstr "Tamaño del mapa de bits"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:416
+msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
+msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
 msgid "_Width:"
 msgstr "A_ncho:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
+#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
 msgid "pixels at"
 msgstr "píxeles a"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:423
+#: ../src/dialogs/export.cpp:439
 msgid "dp_i"
 msgstr "_ppp"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 msgid "dpi"
 msgstr "ppp"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:448
-msgid "_Filename"
-msgstr "Nombre de _archivo"
+#. true = has mnemonic
+#: ../src/dialogs/export.cpp:469
+msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
+msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:512
+#: ../src/dialogs/export.cpp:540
 msgid "_Browse..."
 msgstr "E_xaminar..."
 
-#  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
-#  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
-#  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/dialogs/export.cpp:539
-msgid " <b>_Export</b> "
-msgstr " <b>_Exportar</b> "
+#: ../src/dialogs/export.cpp:579
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exportar"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:541
+#: ../src/dialogs/export.cpp:583
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:968
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1017
 msgid "You have to enter a filename"
 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:973
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:982
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1031
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:998
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1047
 msgid "Export in progress"
 msgstr "Realizando exportación"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1004
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1053
 #, c-format
 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1031
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1080
 #, c-format
 msgid "Could not export to filename %s.\n"
 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1137
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1186
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
-msgid "No preview"
-msgstr "Sin vista preliminar"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
-msgid "too large for preview"
-msgstr "demasiado grande para previsualizar"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
-msgid "All Images"
-msgstr "Todas las imágenes"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos los archivos"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
-msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Todos los archivos Inkscape"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
-msgid "Guess from extension"
-msgstr "Adivinar por la extensión"
-
-#. ###### Add the file types menu
-#. createFilterMenu();
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
-msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr "Añadir la extensión del archivo automáticamente"
-
 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
 #, c-format
@@ -1053,7 +1046,7 @@ msgstr "Grupos"
 msgid "Search clones"
 msgstr "Buscar en clones"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
 msgid "Clones"
 msgstr "Clones"
 
@@ -1163,52 +1156,50 @@ msgstr "Movimiento rela_tivo"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
 msgid "Move guide relative to current position"
-msgstr ""
+msgstr "Mover la guía con relación a la posición actual"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
-#, fuzzy
 msgid "Move by:"
-msgstr "Mover %s"
+msgstr "Mover:"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
-#, fuzzy
 msgid "Move to:"
-msgstr "Mover %s"
+msgstr "Mover a:"
 
 #  create dialog
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
 msgid "Guideline"
 msgstr "Línea guía"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
+#, c-format
 msgid "Moving %s %s"
-msgstr "Mover %s"
+msgstr "Moviendo %s %s"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1121
 msgid "Selection"
 msgstr "Selección"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
 msgid "Selection only or whole document"
 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
 msgid "Refresh the icons"
 msgstr "Actualizar los iconos"
 
 #. Create the label for the object id
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
 msgid "_Id"
 msgstr "_Id"
 
@@ -1220,8 +1211,8 @@ msgstr ""
 "_:»)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2156
 msgid "_Set"
 msgstr "_Aplicar"
 
@@ -1269,174 +1260,202 @@ msgstr ""
 msgid "Ref"
 msgstr "Ref"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
 msgid "Id invalid! "
 msgstr "ID no válido "
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
 msgid "Id exists! "
 msgstr "El ID existe "
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Opacidad:"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
+msgid "Top"
+msgstr "Superior"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
+msgid "Up"
+msgstr "Arriba"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
+msgid "Dn"
+msgstr "Abajo"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
+msgid "Bot"
+msgstr "Inferior"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Nombre de la capa:"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
 msgid "Above current"
 msgstr "Encima de la actual"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
 msgid "Below current"
 msgstr "Debajo de la actual"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
 msgid "As sublayer of current"
 msgstr "Como subcapa de la actual"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
 msgid "Position:"
 msgstr "Posición:"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
 msgid "Rename Layer"
 msgstr "Renombrar capa"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renombrar"
 
+#. TODO: annotate
 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
 msgid "Renamed layer"
 msgstr "Capa renombrada"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
 msgid "Add Layer"
 msgstr "Añadir capa"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
 msgid "_Add"
 msgstr "_Añadir"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
 msgid "New layer created."
 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
 msgid "Href:"
 msgstr "Href:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
 msgid "Target:"
 msgstr "Objetivo:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
 msgid "Role:"
 msgstr "Role:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
 msgid "Arcrole:"
 msgstr "Arcrole:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
 msgid "Title:"
 msgstr "Título:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
 msgid "Show:"
 msgstr "Mostrar:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
 msgid "Actuate:"
 msgstr "Actuar:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
 #, c-format
 msgid "%s attributes"
 msgstr "%s atributos"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:166
 msgid "_Fill"
 msgstr "_Relleno"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:173
 msgid "Stroke _paint"
 msgstr "Color de _trazo"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:180
 msgid "Stroke st_yle"
 msgstr "Est_ilo de trazo"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:191
 msgid "Master _opacity"
 msgstr "_Opacidad maestra"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
-#, fuzzy
 msgid "CC Attribution"
-msgstr "Atributo"
+msgstr "Atribución CC"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr ""
+msgstr "Atribución CC-NoComercial"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr ""
+msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr ""
+msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
 msgid "GNU General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "Licencia pública general GNU"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
 msgid "GNU Lesser General Public License"
-msgstr ""
+msgstr "Licencia Pública General Menor GNU"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
 msgid "Public Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Dominio público"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
 msgid "FreeArt"
-msgstr ""
+msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
 msgid "Name by which this document is formally known."
-msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente"
+msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
 msgid "Date"
@@ -1444,7 +1463,7 @@ msgstr "Fecha"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
-msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)"
+msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
 msgid "Format"
@@ -1452,7 +1471,7 @@ msgstr "Formato"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
-msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)"
+msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
 msgid "Type"
@@ -1460,7 +1479,7 @@ msgstr "Tipo"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
 msgid "Type of document (DCMI Type)."
-msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)"
+msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
 msgid "Creator"
@@ -1482,7 +1501,7 @@ msgid ""
 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
 msgstr ""
 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
-"documento"
+"documento."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
 msgid "Publisher"
@@ -1490,7 +1509,7 @@ msgstr "Editor"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
-msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público"
+msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
 msgid "Identifier"
@@ -1498,15 +1517,15 @@ msgstr "Identificador"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
 msgid "Unique URI to reference this document."
-msgstr "URI único para referenciar este documento"
+msgstr "URI único para referenciar este documento."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
 msgid "Source"
 msgstr "Fuente"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
-msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento"
+msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
 msgid "Relation"
@@ -1548,7 +1567,7 @@ msgstr "Cobertura"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
 msgid "Extent or scope of this document."
-msgstr "Extensión o ámbito de este documento"
+msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
 msgid "A short account of the content of this document."
@@ -1565,7 +1584,7 @@ msgid ""
 "this document."
 msgstr ""
 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
-"este documento"
+"este documento."
 
 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
@@ -1576,7 +1595,7 @@ msgstr "URI"
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
 msgstr ""
-"URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento"
+"URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
 
 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
@@ -1587,50 +1606,50 @@ msgstr "Fragmento"
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
 msgid "No document selected"
 msgstr "Sin documentos seleccionados"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1928
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
 msgid "Stroke width"
 msgstr "Ancho de trazo"
 
 #. Join type
 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
 msgid "Join:"
 msgstr "Unión:"
 
 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
 msgid "Miter join"
 msgstr "Unión de tipo inglete"
 
 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
 msgid "Round join"
 msgstr "Unión redonda"
 
 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
 msgid "Bevel join"
 msgstr "Unión biselada"
 
@@ -1641,126 +1660,128 @@ msgstr "Unión biselada"
 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
 #. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
 msgid "Miter limit:"
 msgstr "Límite de inglete:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
 
 #. Cap type
 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
 msgid "Cap:"
 msgstr "Punta:"
 
 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 #. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
 msgid "Butt cap"
 msgstr "Tope embutido"
 
 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
 msgid "Round cap"
 msgstr "Tope redondo"
 
 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
 msgid "Square cap"
 msgstr "Tope cuadrado"
 
 #. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
 msgid "Dashes:"
 msgstr "Guiones:"
 
 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
 msgid "Start Markers:"
 msgstr "Marcas de inicio:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
 msgid "Mid Markers:"
 msgstr "Marcadores medios:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
 msgid "End Markers:"
 msgstr "Marcadores finales:"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
 
 #. TODO:  Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
 msgid "Font"
 msgstr "Tipografía"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
 msgid "Layout"
 msgstr "Formato"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
 msgid "Align lines left"
 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
 
 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
 msgid "Center lines"
 msgstr "Centrar líneas"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
 msgid "Align lines right"
 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Texto horizontal"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Texto vertical"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "Espaciado de líneas:"
 
 #. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
 msgid "Set as default"
 msgstr "Definir como predeterminado"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
 msgid "Rows:"
 msgstr "Filas:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
 msgid "Number of rows"
 msgstr "Número de filas"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
 msgid "Equal height"
 msgstr "Altura igual"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
 
 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
 msgid "Align:"
 msgstr "Alinear:"
 
@@ -1769,40 +1790,40 @@ msgstr "Alinear:"
 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
 msgid "Columns:"
 msgstr "Columnas:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Número de columnas"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
 msgid "Equal width"
 msgstr "Anchura igual"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
 
 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
 msgid "Fit into selection box"
 msgstr "Encajar en la caja de selección"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
 msgid "Set spacing:"
 msgstr "Ajustar espaciado:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
 msgid "Arrange selected objects"
 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
 
@@ -1836,11 +1857,11 @@ msgstr "Nuevo nodo de elemento"
 msgid "New text node"
 msgstr "Nuevo nodo de texto"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1709
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "Duplicar nodo"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2919
 msgid "Delete node"
 msgstr "Borrar nodo"
 
@@ -1884,21 +1905,21 @@ msgstr "Aceptar"
 msgid "Attribute value"
 msgstr "Valor del atributo"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
 msgid "New element node..."
 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
 msgid "Create"
 msgstr "Crear"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
@@ -1906,17 +1927,17 @@ msgstr ""
 "No se puede ajustar <b>%s</b>: Ya existe otro elemento con el valor <b>%s</"
 "b>."
 
-#: ../src/document.cpp:361
+#: ../src/document.cpp:369
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Documento nuevo %d"
 
-#: ../src/document.cpp:393
+#: ../src/document.cpp:401
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "Documento de memoria %d"
 
-#: ../src/document.cpp:536
+#: ../src/document.cpp:544
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "Documento sin nombre %d"
@@ -1924,7 +1945,7 @@ msgstr "Documento sin nombre %d"
 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
 #: ../src/draw-context.cpp:438
 msgid "Path is closed."
-msgstr "Trazo cerrado"
+msgstr "El trazo está cerrado."
 
 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
 #: ../src/draw-context.cpp:453
@@ -1933,27 +1954,27 @@ msgstr "Cerrar trazo."
 
 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:348
+#: ../src/dropper-context.cpp:358
 #, c-format
 msgid " alpha %.3g"
 msgstr " alfa %.3g"
 
 #. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
 #, c-format
 msgid ", averaged with radius %d"
 msgstr ", media con radio %d"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
 msgid " under cursor"
 msgstr " bajo el cursor"
 
 #. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:352
+#: ../src/dropper-context.cpp:362
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
 msgid ""
 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
@@ -1962,25 +1983,38 @@ msgstr ""
 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
-"el color de debajo del ratón al portapapeles."
+"el color de debajo del ratón al portapapeles"
+
+#: ../src/event-log.cpp:34
+msgid "[Unchanged]"
+msgstr ""
+
+#. Edit
+#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Deshacer"
+
+#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Rehacer"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:238
+#: ../src/extension/dependency.cpp:239
 msgid "Dependency::"
 msgstr "Dependencia:"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:239
+#: ../src/extension/dependency.cpp:240
 msgid "  type: "
 msgstr "  tipo: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:240
+#: ../src/extension/dependency.cpp:241
 msgid "  location: "
 msgstr "  localización: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:241
+#: ../src/extension/dependency.cpp:242
 msgid "  string: "
 msgstr "  cadena: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:244
+#: ../src/extension/dependency.cpp:245
 msgid "  description: "
 msgstr "  descripción: "
 
@@ -2028,7 +2062,8 @@ msgstr "» no se ha cargado porque "
 #, c-format
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
 msgstr ""
-"No se pudo crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%s»."
+"No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
+"s»"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:677
 msgid "Name:"
@@ -2055,7 +2090,7 @@ msgid "Deactivated"
 msgstr "Desactivado"
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:50
+#: ../src/extension/error-file.cpp:53
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
 "span>\n"
@@ -2072,11 +2107,11 @@ msgstr ""
 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:59
+#: ../src/extension/error-file.cpp:62
 msgid "Show dialog on startup"
 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
 msgid ""
 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
@@ -2086,7 +2121,7 @@ msgstr ""
 "producido por el error está incluido más abajo. Inkscape seguirá funcionando "
 "pero la acción que ha realizado ha sido cancelada."
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
@@ -2096,12 +2131,12 @@ msgstr ""
 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
 "esperado."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:165
+#: ../src/extension/init.cpp:175
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 msgstr ""
 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:179
+#: ../src/extension/init.cpp:189
 #, c-format
 msgid ""
 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
@@ -2110,27 +2145,27 @@ msgstr ""
 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
 "externos de ese directorio."
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
 msgid "Blur Edge"
 msgstr "Desenfocar borde"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
 msgid "Blur Width"
 msgstr "Anchura de desenfoque"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
 msgid "Width in pixels of the blurred area"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho en píxeles del área desenfocada"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 msgid "Number of Steps"
 msgstr "Número de pasos"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidad de copias del objeto creadas para simular el desenfoque"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
 msgid "Generate from Path"
 msgstr "Generar desde trazo"
@@ -2185,36 +2220,40 @@ msgstr "Inkscape: Presentación preliminar"
 msgid "GNOME Print"
 msgstr "GNOME Print"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
+msgid "Grid"
+msgstr "Rejilla"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
 msgid "Line Width"
 msgstr "Ancho de línea"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
 msgid "Horizontal Spacing"
 msgstr "Espaciado horizontal"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
 msgid "Vertical Spacing"
 msgstr "Espaciado vertical"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Desvío horizontal"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Desvío vertical"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
-msgid "Grid"
-msgstr "Rejilla"
-
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:257 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
 msgid "Render"
 msgstr "Generar"
 
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
+msgid "Draw a path which is a grid"
+msgstr "Dibujar un trazo que es una rejilla"
+
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
 msgid "LaTeX Output"
 msgstr "Salida LaTeX"
@@ -2227,80 +2266,55 @@ msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
 msgid "LaTeX PSTricks File"
 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
 msgid "LaTeX Print"
 msgstr "LaTeX Print"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
 msgid "OpenDocument Drawing Output"
 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
 msgid "OpenDocument drawing file"
 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-msgid "PovRay Output"
-msgstr "Salida PovRay"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
-msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
-msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-msgid "Postscript Output"
-msgstr "Salida Postscript"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-msgid "Text to Path"
-msgstr "Texto a trazo"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-msgid "Postscript File"
-msgstr "Archivo Postscript"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:121
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
 msgid "Print Destination"
 msgstr "Destino de impresión"
 
 #. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:136
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
 msgid "Print properties"
 msgstr "Propiedades de impresión"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
-msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:143
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
+msgid "Print using PDF operators"
+msgstr "Imprimir usando operadores PDF"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
 msgid ""
-"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
-"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
-"will be lost."
+"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
 msgstr ""
-"Usar operadores PostScript vectoriales. La imagen resultante normalmente "
-"será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
-"se perderán la transparencia alfa y los patrones."
+"Usar operadores PDF vectoriales. La imagen resultante normalmente será menor "
+"en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero se perderán "
+"los patrones."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:150
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
 msgid "Print as bitmap"
 msgstr "Imprimir como mapa de bits"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
 msgid ""
 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
@@ -2308,22 +2322,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Imprimir todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será mayor "
 "y la calidad dependerá del factor de ampliación, pero todos los gráficos "
-"serán renderizados idénticos a la pantalla"
+"serán renderizados idénticos a la pantalla."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:166
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
 msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:180
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
 msgid "Resolution:"
 msgstr "Resolución:"
 
 #. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:184
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
 msgid "Print destination"
 msgstr "Destino de impresión"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
 msgid ""
 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 "leave empty to use the system default printer.\n"
@@ -2335,47 +2353,91 @@ msgstr ""
 "Utilice  «> archivo» para imprimir en un archivo.\n"
 "Utilice «| prog arg...» para enviar a un programa."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
-msgid "write error occurred"
-msgstr "ha ocurrido un error de escritura"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1015
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
+msgid "PDF Print"
+msgstr "Impresión PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "Salida PovRay"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
+msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
+msgid "Postscript Output"
+msgstr "Salida Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
+msgid "Text to Path"
+msgstr "Texto a trazo"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+msgid "Postscript File"
+msgstr "Archivo Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
+msgid "Print using PostScript operators"
+msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
+msgid ""
+"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
+"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
+"will be lost."
+msgstr ""
+"Usar operadores PostScript vectoriales. La imagen resultante normalmente "
+"será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
+"se perderán la transparencia alfa y los patrones."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
 msgid "Postscript Print"
 msgstr "Impresión Postscript"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
 msgid "SVG Input"
 msgstr "Entrada SVG"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
 msgid "SVG Output Inkscape"
 msgstr "Salida SVG Inkscape"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
 msgid "SVG Output"
 msgstr "Salida SVG"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
 msgid "Plain SVG (*.svg)"
 msgstr "SVG plano (*.svg)"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
 
@@ -2413,15 +2475,24 @@ msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
 
-#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
+#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
 msgid "Windows 32-bit Print"
 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
 
-#. A hack to internationalize the title properly
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s Preferences"
-msgstr " Preferencias"
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
+#, fuzzy
+msgid "WPG Input"
+msgstr "Entrada SVG"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
+#, fuzzy
+msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
+msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
@@ -2436,49 +2507,49 @@ msgstr ""
 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:130
+#: ../src/file.cpp:127
 msgid "default.svg"
 msgstr "default.es.svg"
 
-#: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
+#: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
 
-#: ../src/file.cpp:243
+#: ../src/file.cpp:239
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
 
-#: ../src/file.cpp:249
+#: ../src/file.cpp:245
 #, c-format
 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 msgstr ""
 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
 
-#: ../src/file.cpp:269
+#: ../src/file.cpp:265
 msgid "Document reverted."
 msgstr "Documento revertido."
 
-#: ../src/file.cpp:271
+#: ../src/file.cpp:267
 msgid "Document not reverted."
 msgstr "No se ha revertido el documento."
 
-#: ../src/file.cpp:385
+#: ../src/file.cpp:388
 msgid "Select file to open"
 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
 
-#: ../src/file.cpp:521
+#: ../src/file.cpp:470
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/file.cpp:526
+#: ../src/file.cpp:475
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/file.cpp:551
+#: ../src/file.cpp:501
 #, c-format
 msgid ""
 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
@@ -2487,50 +2558,55 @@ msgstr ""
 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
 
-#: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
+#: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510
 msgid "Document not saved."
 msgstr "No se ha guardado el documento."
 
-#: ../src/file.cpp:559
+#: ../src/file.cpp:509
 #, c-format
 msgid "File %s could not be saved."
 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
 
-#: ../src/file.cpp:569
+#: ../src/file.cpp:519
 msgid "Document saved."
 msgstr "Documento guardado."
 
-#: ../src/file.cpp:617
+#: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "dibujo%s"
 
-#: ../src/file.cpp:623
+#: ../src/file.cpp:582
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "dibujo-%d%s"
 
-#: ../src/file.cpp:658
+#: ../src/file.cpp:603
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
 
-#: ../src/file.cpp:742
+#: ../src/file.cpp:664
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
 
-#: ../src/file.cpp:929
+#: ../src/file.cpp:855
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:253
+#: ../src/file.cpp:972
+#, fuzzy
+msgid "Select file to export to"
+msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:260
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:254
+#: ../src/gradient-context.cpp:261
 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:454
+#: ../src/gradient-context.cpp:462
 #, c-format
 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
@@ -2539,33 +2615,33 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:458
+#: ../src/gradient-context.cpp:466
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:57
+#: ../src/gradient-drag.cpp:61
 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
 
 #. POINT_LG_P1
-#: ../src/gradient-drag.cpp:58
+#: ../src/gradient-drag.cpp:62
 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
 msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:59
+#: ../src/gradient-drag.cpp:63
 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
+#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
 msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:62
+#: ../src/gradient-drag.cpp:66
 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
 
 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:651
+#: ../src/gradient-drag.cpp:657
 #, c-format
 msgid ""
 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
@@ -2575,11 +2651,11 @@ msgstr ""
 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
 "alrededor del centro"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:654
+#: ../src/gradient-drag.cpp:660
 msgid " (stroke)"
 msgstr " (trazo)"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:657
+#: ../src/gradient-drag.cpp:663
 msgid ""
 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate focus"
@@ -2587,7 +2663,7 @@ msgstr ""
 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
 "para separar el foco"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:660
+#: ../src/gradient-drag.cpp:666
 #, c-format
 msgid ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
@@ -2614,7 +2690,7 @@ msgstr "Unidades"
 msgid "Point"
 msgstr "Punto"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
 msgid "pt"
 msgstr "pt"
 
@@ -2633,7 +2709,7 @@ msgstr "Pixel"
 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
 msgid "px"
 msgstr "px"
 
@@ -2662,7 +2738,7 @@ msgstr "Porcentajes"
 msgid "Millimeter"
 msgstr "Milímetro"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
@@ -2755,7 +2831,7 @@ msgstr ""
 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:613
+#: ../src/inkscape.cpp:615
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create directory %s.\n"
@@ -2765,7 +2841,7 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 # dld: src/inkscape.cpp:1201
-#: ../src/inkscape.cpp:614
+#: ../src/inkscape.cpp:616
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid directory.\n"
@@ -2774,7 +2850,7 @@ msgstr ""
 "%s no es un directorio válido.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:615
+#: ../src/inkscape.cpp:617
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create file %s.\n"
@@ -2783,7 +2859,7 @@ msgstr ""
 "No se puede crear el archivo %s.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:616
+#: ../src/inkscape.cpp:618
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot write file %s.\n"
@@ -2792,7 +2868,7 @@ msgstr ""
 "No se puede escribir el archivo %s.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:617
+#: ../src/inkscape.cpp:619
 msgid ""
 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
 "and any changes made in preferences will not be saved."
@@ -2800,7 +2876,7 @@ msgstr ""
 "Aunque Inkscape se ejecutará, usará la configuración predeterminada\n"
 "y no se guardarán los cambios que se realicen en las preferencias."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
+#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a regular file.\n"
@@ -2809,7 +2885,7 @@ msgstr ""
 "%s no es un archivo normal.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
+#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
 #, c-format
 msgid ""
 "%s not a valid XML file, or\n"
@@ -2820,7 +2896,7 @@ msgstr ""
 "no tiene permisos de lectura.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:690
+#: ../src/inkscape.cpp:692
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid menus file.\n"
@@ -2829,7 +2905,7 @@ msgstr ""
 "%s no es un archivo de menús válido.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:691
+#: ../src/inkscape.cpp:693
 msgid ""
 "Inkscape will run with default menus.\n"
 "New menus will not be saved."
@@ -2839,71 +2915,71 @@ msgstr ""
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:776
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "Barra de comandos"
 
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:776
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
 
-#: ../src/interface.cpp:774
+#: ../src/interface.cpp:778
 msgid "Tool Controls Bar"
 msgstr "Barra de controles de herramienta"
 
-#: ../src/interface.cpp:774
+#: ../src/interface.cpp:778
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
 
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:780
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "Caja de herramien_tas"
 
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:780
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
 
-#: ../src/interface.cpp:782
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de e_stado"
-
-#: ../src/interface.cpp:782
-msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
-
-#: ../src/interface.cpp:784
+#: ../src/interface.cpp:786
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Paleta"
 
-#: ../src/interface.cpp:784
+#: ../src/interface.cpp:786
 msgid "Show or hide the color palette"
 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
 
-#: ../src/interface.cpp:841
+#: ../src/interface.cpp:788
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Barra de e_stado"
+
+#: ../src/interface.cpp:788
+msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
+msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
+
+#: ../src/interface.cpp:842
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:951
+#: ../src/interface.cpp:952
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
 
-#: ../src/interface.cpp:962
+#: ../src/interface.cpp:963
 msgid "Go to parent"
 msgstr "Ir al padre"
 
-#: ../src/interface.cpp:1105
+#: ../src/interface.cpp:1108
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
 
-#: ../src/interface.cpp:1268
+#: ../src/interface.cpp:1273
 #, c-format
 msgid "Overwrite %s"
 msgstr "Sobrescribir %s"
 
-#: ../src/interface.cpp:1289
+#: ../src/interface.cpp:1294
 #, c-format
 msgid ""
 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
@@ -2912,386 +2988,92 @@ msgstr ""
 "El archivo %s ya existe. ¿Desea sobrescribir ese archivo con el documento "
 "actual?"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
-msgid "Jabber connection lost."
-msgstr "Se ha perdido la conexión Jabber."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
-#, c-format
-msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
-msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-msgstr[0] "Enviando mensaje; %u mensaje pendiente en la cola de envío."
-msgstr[1] "Enviando mensaje; %u mensajes pendientes en la cola de envío."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
-msgid "Receive queue empty."
-msgstr "Cola de recepción vacía."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
-#, c-format
-msgid "Receiving change; %u change left to process."
-msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-msgstr[0] "Recibiendo cambio; %u cambio pendiente de procesar."
-msgstr[1] "Recibiendo cambio; %u cambios pendientes de procesar."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> ha dejado la sala."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
-msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
-msgstr "El apodo %1 ya está siendo utilizado. Elija un apodo distinto."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
-msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-msgstr "Se ha producido un error durante el intento de conexión al servidor."
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
+msgid "_Write session file:"
+msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
 
-#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
-#. scenario has occurred:
-#. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
-#.
-#. Or, we might have the following scenario:
-#. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
-#.
-#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
-#. so we reject all others.
-#.
-#. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
-#. the best we can do without changing the protocol.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
-msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-msgstr "<b>Ha ocurrido un conflicto de invitación.</b>"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
+msgid "Select a location and filename"
+msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
-msgid ""
-"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
-"while you were waiting on an invitation response.\n"
-"\n"
-"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
-msgstr ""
-"El usuario de Jabber <b>%1</b> ha intentado invitarle a una sesión de "
-"pizarra blanca mientras esperaba por una respuesta a una invitación.\n"
-"\n"
-"La invitación de <b>%1</b> ha sido rechazada."
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
+msgid "Set filename"
+msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
 
-#. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
-#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
-#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
 msgstr "<b>%1</b> le ha invitado a una sesión de pizarra blanca."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
-msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-msgstr "Invitación de pizarra blanca entrante de %1"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
 msgstr ""
 "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
-msgid ""
-"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
-"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
-msgstr ""
-"¿Desea aceptar la invitación de %1 en una ventana de documento nuevo?\n"
-"Si acepta la invitación en su ventana actual perderá los cambios que no ha "
-"guardado."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
 msgid "Accept invitation"
 msgstr "Aceptar invitación"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
 msgid "Decline invitation"
 msgstr "Rechazar invitación"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
-msgid "Accept invitation in new document window"
-msgstr "Aceptar la invitación en una ventana de documento nuevo"
-
-#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
-#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
-#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
-msgid ""
-"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
-"1</b>"
-msgstr ""
-"No se ha podido abrir una ventana de documento nuevo para una sesión de "
-"pizarra blanca con <b>%1</b>"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
-"whiteboard invitation.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ha rechazado su "
-"invitación de pizarra blanca.</span>\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
-"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
-"user."
-msgstr ""
-"Todavía está conectado al servidor Jabber como <b>%2</b> y puede volver a "
-"enviar una invitación a <b>%1</b>, también puede enviar una invitación a un "
-"usuario distinto."
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ya está en una "
-"sesión de pizarra blanca.</span>\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
-"invitation to a different user."
-msgstr ""
-"Todavía está conectado a un servidor Jabber como <b>%1</b> y puede enviar "
-"una invitación a otro usuario."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
-msgid "_Write session file:"
-msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> se ha unido a la sala de chat."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
-#, c-format
-msgid "%u change in receive queue."
-msgid_plural "%u changes in receive queue."
-msgstr[0] "%u cambio en la cola de recepción."
-msgstr[1] "%u cambios en la cola de recepción."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
-#, c-format
-msgid "%u change in send queue."
-msgid_plural "%u changes in send queue."
-msgstr[0] "%u cambio en la lista de envíos."
-msgstr[1] "%u cambios en la lista de envíos."
-
-#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
-#. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
-#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
-#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
-#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
-#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
-#. * as indicated by it being a g_warning string).
-#. *
-#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
-#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
-#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
-#.
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
-msgid ""
-"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
-"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
-msgstr ""
-"El ID para el objeto nuevo es NULL aún después de los intentos de "
-"localización y generación: el objeto nuevo NO se enviará, ni tampoco ninguno "
-"de sus objetos hijo."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
-msgid "Set filename"
-msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
-msgid "No SSL certificate was found."
-msgstr "No se ha encontrado ningún certificado SSL."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-msgstr "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber no es fiable."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
-msgstr "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber está caducado."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-msgstr ""
-"El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber no ha sido activado."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
-"does not match the Jabber server's hostname."
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
+msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
 msgstr ""
-"El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber contiene un nombre "
-"de host que no se corresponde con el nombre del servidor Jabber."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
-"fingerprint."
-msgstr ""
-"El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber contiene una huella "
-"inválida."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
-msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al configurar la conexión SSL."
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
-#. establishing the SSL connection.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"¿Desea seguir con la conexión al servidor Jabber?"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
-msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-msgstr "Continuar la conexión e ignorar errores futuros"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
-msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-msgstr "Continuar la conexión, pero avisarme de los errores"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "Cancelar la conexión"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
-#, c-format
-msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-msgstr "Se ha establecido una sesión de pizarra blanca con <b>%s</b>."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-msgstr "<b>%s</b> ha <b>abandonado</b> la sesión de pizarra blanca."
-
-#. Inform the user
-#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
-#. This message is not used in a chatroom context.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ha abandonado la "
-"sesión de pizarra blanca.</span>\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
-"new session to <b>%1</b> or a different user."
-msgstr ""
-"Todavía está conectado un servidor Jabber como <b>%2</b> y puede establecer "
-"una nueva sesión con <b>%1</b> u otro usuario."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
-msgid ""
-"Could not open file %1 for session recording.\n"
-"The error encountered was: %2.\n"
-"\n"
-"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
-"not record this session."
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo %1 para el registro de la sesión.\n"
-"Se ha encontrado el siguiente error: %s.\n"
-"\n"
-"Puede elegir un lugar distinto para registrar la sesión o puede elegir no "
-"registrar esta sesión."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
-msgid "Choose a different location"
-msgstr "Seleccionar un lugar distinto"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
-msgid "Skip session recording"
-msgstr "No registrar la sesión"
-
-#: ../src/knot.cpp:419
+#: ../src/knot.cpp:425
 msgid "Node or handle drag canceled."
 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
 
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
 
-#: ../src/main.cpp:194
+#: ../src/main.cpp:199
 msgid "Print the Inkscape version number"
 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
 
-#: ../src/main.cpp:199
+#: ../src/main.cpp:204
 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
 
-#: ../src/main.cpp:204
+#: ../src/main.cpp:209
 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
 
-#: ../src/main.cpp:209
+#: ../src/main.cpp:214
 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 msgstr ""
 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
 
-#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
-#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
+#: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
+#: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
+#: ../src/main.cpp:307
 msgid "FILENAME"
 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
 
-#: ../src/main.cpp:214
+#: ../src/main.cpp:219
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 msgstr ""
 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
 "programa» para el filtro)"
 
-#: ../src/main.cpp:219
+#: ../src/main.cpp:224
 msgid "Export document to a PNG file"
 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
 
-#: ../src/main.cpp:224
+#: ../src/main.cpp:229
 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
 msgstr ""
 "La resolución utilizada para exportar de SVG a mapa de bits (predeterminado "
 "90)"
 
-#: ../src/main.cpp:225
+#: ../src/main.cpp:230
 msgid "DPI"
 msgstr "PPP"
 
-#: ../src/main.cpp:229
+#: ../src/main.cpp:234
 msgid ""
 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
 "corner)"
@@ -3299,19 +3081,19 @@ msgstr ""
 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
 
-#: ../src/main.cpp:230
+#: ../src/main.cpp:235
 msgid "x0:y0:x1:y1"
 msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
-#: ../src/main.cpp:234
+#: ../src/main.cpp:239
 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
 
-#: ../src/main.cpp:239
+#: ../src/main.cpp:244
 msgid "Exported area is the entire canvas"
 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
 
-#: ../src/main.cpp:244
+#: ../src/main.cpp:249
 msgid ""
 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 "user units)"
@@ -3319,94 +3101,99 @@ msgstr ""
 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
 
-#: ../src/main.cpp:249
+#: ../src/main.cpp:254
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr ""
 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
 "exportación)"
 
-#: ../src/main.cpp:250
+#: ../src/main.cpp:255
 msgid "WIDTH"
 msgstr "ANCHO"
 
-#: ../src/main.cpp:254
+#: ../src/main.cpp:259
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr ""
 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
 "exportación)"
 
-#: ../src/main.cpp:255
+#: ../src/main.cpp:260
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "ALTO"
 
-#: ../src/main.cpp:259
+#: ../src/main.cpp:264
 msgid "The ID of the object to export"
 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
 
-#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
+#: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:266
+#: ../src/main.cpp:271
 msgid ""
 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr ""
 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
 "(solamente con export-id)"
 
-#: ../src/main.cpp:271
+#: ../src/main.cpp:276
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 msgstr ""
 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
 "id)"
 
-#: ../src/main.cpp:276
+#: ../src/main.cpp:281
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 msgstr ""
 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
 "admitida por SVG)"
 
-#: ../src/main.cpp:277
+#: ../src/main.cpp:282
 msgid "COLOR"
 msgstr "COLOR"
 
-#: ../src/main.cpp:281
+#: ../src/main.cpp:286
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
 msgstr ""
 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
 "255)"
 
-#: ../src/main.cpp:282
+#: ../src/main.cpp:287
 msgid "VALUE"
 msgstr "VALOR"
 
-#: ../src/main.cpp:286
+#: ../src/main.cpp:291
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 msgstr ""
 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
 "o inkscape)"
 
-#: ../src/main.cpp:291
+#: ../src/main.cpp:296
 msgid "Export document to a PS file"
 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
 
-#: ../src/main.cpp:296
+#: ../src/main.cpp:301
 msgid "Export document to an EPS file"
 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
 
-#: ../src/main.cpp:301
+#: ../src/main.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "Export document to a PDF file"
+msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
+
+#: ../src/main.cpp:311
 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
 msgstr "Convertir el texto a trazos al exportar (EPS)"
 
-#: ../src/main.cpp:306
+#: ../src/main.cpp:316
 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
 msgstr ""
 "Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:312
+#: ../src/main.cpp:322
 msgid ""
 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
@@ -3415,7 +3202,7 @@ msgstr ""
 "query-id»"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:318
+#: ../src/main.cpp:328
 msgid ""
 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
@@ -3424,7 +3211,7 @@ msgstr ""
 "query-id»"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:324
+#: ../src/main.cpp:334
 msgid ""
 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
@@ -3432,38 +3219,38 @@ msgstr ""
 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:330
+#: ../src/main.cpp:340
 msgid ""
 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr ""
 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
 
-#: ../src/main.cpp:335
+#: ../src/main.cpp:345
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
 
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:341
+#: ../src/main.cpp:351
 msgid "Print out the extension directory and exit"
 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
 
-#: ../src/main.cpp:346
+#: ../src/main.cpp:356
 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
 msgstr ""
 "Mostrar los archivos uno por uno, cambiar al siguiente al pulsar una tecla o "
 "el ratón"
 
-#: ../src/main.cpp:351
+#: ../src/main.cpp:361
 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
 msgstr "Usar la nueva interfaz GUI Gtkmm"
 
-#: ../src/main.cpp:356
+#: ../src/main.cpp:366
 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
 msgstr ""
 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
 
-#: ../src/main.cpp:549
+#: ../src/main.cpp:561
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
@@ -3485,75 +3272,76 @@ msgstr "Abrir _reciente"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edición"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
 msgid "Paste Si_ze"
 msgstr "Pegar ta_maño"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:75
+#: ../src/menus-skeleton.h:76
 msgid "Clo_ne"
 msgstr "Clo_nar"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:92
+#: ../src/menus-skeleton.h:93
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:93
+#: ../src/menus-skeleton.h:94
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Zoom"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:110
+#: ../src/menus-skeleton.h:111
 msgid "Show/Hide"
 msgstr "Mostrar/ocultar"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:115
+#: ../src/menus-skeleton.h:116
 msgid "_Display mode"
 msgstr "Mo_do de visualización"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:134
+#: ../src/menus-skeleton.h:136
 msgid "_Layer"
 msgstr "_Capa"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:151
+#: ../src/menus-skeleton.h:155
 msgid "_Object"
 msgstr "_Objeto"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:159
+#: ../src/menus-skeleton.h:163
 msgid "Cli_p"
 msgstr "Cli_p"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:163
+#: ../src/menus-skeleton.h:167
 msgid "Mas_k"
 msgstr "Más_cara"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:167
+#: ../src/menus-skeleton.h:171
 msgid "Patter_n"
 msgstr "Patró_n"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:186
+#: ../src/menus-skeleton.h:190
 msgid "_Path"
 msgstr "_Trazo"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:209
+#: ../src/menus-skeleton.h:213
 msgid "_Text"
 msgstr "_Texto"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:221
-msgid "Effects"
+#: ../src/menus-skeleton.h:225
+#, fuzzy
+msgid "Effe_cts"
 msgstr "Efectos"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:228
+#: ../src/menus-skeleton.h:232
 msgid "Whiteboa_rd"
 msgstr "Piza_rra blanca"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:241
+#: ../src/menus-skeleton.h:236
 msgid "_Help"
 msgstr "A_yuda"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:243
+#: ../src/menus-skeleton.h:238
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Tutoriales"
 
-#: ../src/node-context.cpp:359
+#: ../src/node-context.cpp:366
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
 "+Alt</b>: move along handles"
@@ -3561,20 +3349,44 @@ msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
 
-#: ../src/node-context.cpp:360
+#: ../src/node-context.cpp:367
 msgid ""
 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 msgstr ""
 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
 "ambos tiradores."
 
-#: ../src/node-context.cpp:361
+#: ../src/node-context.cpp:368
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
 "del tirador"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1006
+#: ../src/node-context.cpp:641
+msgid "Drag curve"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "Stamp"
+msgstr "Ajuste"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255 ../src/nodepath.cpp:3000
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes"
+msgstr "Bajar nodo"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1263
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
@@ -3583,12 +3395,65 @@ msgstr ""
 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536
-#: ../src/nodepath.cpp:1548
+#: ../src/nodepath.cpp:1434
+#, fuzzy
+msgid "Align nodes"
+msgstr "Alinear los bordes superiores"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1496
+#, fuzzy
+msgid "Distribute nodes"
+msgstr "Distribuir"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1535
+#, fuzzy
+msgid "Add nodes"
+msgstr "Añadir nodos"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1537 ../src/nodepath.cpp:1599
+#, fuzzy
+msgid "Add node"
+msgstr "Añadir nodos"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1679
+#, fuzzy
+msgid "Break path"
+msgstr "Descombin_ar"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1721 ../src/nodepath.cpp:1733 ../src/nodepath.cpp:1820
+#: ../src/nodepath.cpp:1832
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811
+#: ../src/nodepath.cpp:1754
+#, fuzzy
+msgid "Close subpath"
+msgstr "Cerrar trazo."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1806
+#, fuzzy
+msgid "Join nodes"
+msgstr "nodo final"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1853
+msgid "Close subpath by segment"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1907
+#, fuzzy
+msgid "Join nodes by segment"
+msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2035 ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2076
+#, fuzzy
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Borrar nodo"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2037
+msgid "Delete nodes preserving shape"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2096 ../src/nodepath.cpp:2110
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
@@ -3596,11 +3461,34 @@ msgstr ""
 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> entre los que eliminar "
 "segmentos."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1907
+#: ../src/nodepath.cpp:2206
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "No se ha encontrado un trazo entre los nodos."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2954
+#: ../src/nodepath.cpp:2235
+#, fuzzy
+msgid "Delete segment"
+msgstr "Borrar selección"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2257
+msgid "Change segment type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2273 ../src/nodepath.cpp:2963
+msgid "Change node type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3231
+#, fuzzy
+msgid "Retract handle"
+msgstr "Rectángulo"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3279
+#, fuzzy
+msgid "Move node handle"
+msgstr "Aleatorizar tiradores de nodos"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3419
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -3611,7 +3499,22 @@ msgstr ""
 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3469
+#: ../src/nodepath.cpp:3597
+#, fuzzy
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "Elevar nodo"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3722
+#, fuzzy
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "Elevar nodo"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3769
+#, fuzzy
+msgid "Flip nodes"
+msgstr "líneas"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3934
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
@@ -3621,55 +3524,59 @@ msgstr ""
 "de los tiradores"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3672
+#: ../src/nodepath.cpp:4158
 msgid "end node"
 msgstr "nodo final"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3677
+#: ../src/nodepath.cpp:4163
 msgid "cusp"
 msgstr "agudo"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3680
+#: ../src/nodepath.cpp:4166
 msgid "smooth"
 msgstr "suave"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3682
+#: ../src/nodepath.cpp:4168
 msgid "symmetric"
 msgstr "simétrico"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3688
+#: ../src/nodepath.cpp:4174
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3690
+#: ../src/nodepath.cpp:4176
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3693
+#: ../src/nodepath.cpp:4179
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3705
-msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
+#: ../src/nodepath.cpp:4191
+msgid ""
+"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
+"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
+"rotate"
 msgstr ""
-"<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; use las teclas de <b>flecha</"
-"b> para moverlos"
+"<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
+"esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
+"para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3706
+#: ../src/nodepath.cpp:4192
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr ""
 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
 "para moverlo"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744
+#: ../src/nodepath.cpp:4215 ../src/nodepath.cpp:4227
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3736
+#: ../src/nodepath.cpp:4219
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
@@ -3684,18 +3591,31 @@ msgstr[1] ""
 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3742
+#: ../src/nodepath.cpp:4225
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3750
+#: ../src/nodepath.cpp:4233
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3756
+#: ../src/nodepath.cpp:4240
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] ""
+"<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
+"subtrazos. %s."
+msgstr[1] ""
+"<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
+"subtrazos. %s."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4246
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
@@ -3815,72 +3735,86 @@ msgstr ""
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:55
+#: ../src/path-chemistry.cpp:56
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para combinarlos."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:62
+#: ../src/path-chemistry.cpp:63
 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
 msgstr "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se pueden combinar."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:70
+#: ../src/path-chemistry.cpp:71
 msgid ""
 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr "No puede combinar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:152
+#: ../src/path-chemistry.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Combine"
+msgstr "Combinada"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:154
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 msgstr "Seleccione los<b>trazos</b> que desea descombinar."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:228
+#: ../src/path-chemistry.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Break Apart"
+msgstr "Descombin_ar"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:235
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
 msgstr "<b>No hay trazos</b> descombinables en la selección."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:249
+#: ../src/path-chemistry.cpp:256
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trazos."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:294
+#: ../src/path-chemistry.cpp:300
+#, fuzzy
+msgid "Object to Path"
+msgstr "_Objeto a trazo"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:302
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 msgstr ""
 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trazos en la selección."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:345
+#: ../src/path-chemistry.cpp:353
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 msgstr "Seleccione los <b>trazos</b> que desea revertir."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:371
+#: ../src/path-chemistry.cpp:380
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "<b>No hay trazos</b> reversibles en la selección."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:218
-#, fuzzy
+#: ../src/pen-context.cpp:224
 msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "Dibujar tiradores"
+msgstr "Trazo cancelado"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
+#: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
 msgid "Continuing selected path"
 msgstr "Continuar el trazo seleccionado"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
+#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
 msgid "Creating new path"
 msgstr "Crear un trazo nuevo"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
+#: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
 msgid "Appending to selected path"
 msgstr "Añadir al trazo seleccionado"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:539
+#: ../src/pen-context.cpp:545
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trazo."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:549
+#: ../src/pen-context.cpp:555
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr ""
 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1040
+#: ../src/pen-context.cpp:1044
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
@@ -3889,7 +3823,7 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
 "al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trazo"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1065
+#: ../src/pen-context.cpp:1069
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -3898,7 +3832,7 @@ msgstr ""
 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
 "para ajustar el ángulo"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1095
+#: ../src/pen-context.cpp:1099
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
@@ -3907,25 +3841,24 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
 "ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1129
-#, fuzzy
+#: ../src/pen-context.cpp:1133
 msgid "Drawing finished"
-msgstr "Dibujo"
+msgstr "Dibujo terminado"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:315
+#: ../src/pencil-context.cpp:321
 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trazo."
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:321
+#: ../src/pencil-context.cpp:327
 msgid "Drawing a freehand path"
 msgstr "Dibujando una línea a mano alzada"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:326
+#: ../src/pencil-context.cpp:332
 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
 
 #. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:384
+#: ../src/pencil-context.cpp:390
 msgid "Finishing freehand"
 msgstr "Terminando mano alzada"
 
@@ -3946,7 +3879,7 @@ msgstr ""
 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados.\n"
 "No se guardarán nuevos ajustes."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:372
+#: ../src/rect-context.cpp:377
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 "circular"
@@ -3955,7 +3888,7 @@ msgstr ""
 "esquina redondeada a circular"
 
 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
-#: ../src/rect-context.cpp:467
+#: ../src/rect-context.cpp:472
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
@@ -3965,6 +3898,11 @@ msgstr ""
 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
 "punto inicial"
 
+#: ../src/rect-context.cpp:490
+#, fuzzy
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Buscar rectángulos"
+
 #: ../src/select-context.cpp:226
 msgid "Move canceled."
 msgstr "Movimiento cancelado."
@@ -3973,120 +3911,264 @@ msgstr "Movimiento cancelado."
 msgid "Selection canceled."
 msgstr "Selección cancelada."
 
-#: ../src/select-context.cpp:625
+#: ../src/select-context.cpp:627
 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccionar en grupos, mover hor/vert"
 
-#: ../src/select-context.cpp:626
+#: ../src/select-context.cpp:628
 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
 msgstr ""
 "<b>Mayús</b>: intercambiar selección, forzar elástico, desactivar ajuste"
 
-#: ../src/select-context.cpp:627
+#: ../src/select-context.cpp:629
 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
 msgstr "<b>Alt</b>: seleccionar debajo, mover selección"
 
-#: ../src/select-context.cpp:781
+#: ../src/select-context.cpp:783
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:221
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "Delete text"
+msgstr "Borrar nodo"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:252
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:244
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:258
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:423
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplicar"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:308
+#, fuzzy
+msgid "Delete all"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:431
 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
 msgstr "Seleccione <b>dos o más objetos</b> para agrupar."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:431
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:439
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para agrupar."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:516
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:525
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:557
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:566
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:626
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:572
+#, fuzzy
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Desagr_upar"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:636
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
 msgid ""
 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:676
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:674
+#, fuzzy
+msgid "Raise"
+msgstr "Eleva_r"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:687
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:712
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:710
+#, fuzzy
+msgid "Raise to top"
+msgstr "Traer al fren_te"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:724
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:768
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:767
+#, fuzzy
+msgid "Lower"
+msgstr "_Bajar"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:781
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:809
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:816
+#, fuzzy
+msgid "Lower to bottom"
+msgstr "_Bajar al fondo"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:823
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "Nada para deshacer."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:816
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:830
 msgid "Nothing to redo."
 msgstr "Nada para rehacer."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:986
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "No se ha copiado nada."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "_Pegar"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
+#, fuzzy
+msgid "Paste style"
+msgstr "Pegar e_stilo"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
+#, fuzzy
+msgid "Paste size"
+msgstr "Pegar ta_maño"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
+#, fuzzy
+msgid "Paste size separately"
+msgstr "Pegar los tamaños por separado"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
+#, fuzzy
+msgid "Raise to next layer"
+msgstr "Movido a la siguiente capa."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
 msgid "No more layers above."
 msgstr "No hay capas superiores."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
-msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
-msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
+msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
+msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
+#, fuzzy
+msgid "Lower to previous layer"
+msgstr "Movido a la capa anterior"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
+msgid "No more layers below."
+msgstr "No hay capas inferiores."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
+#, fuzzy
+msgid "Remove transform"
+msgstr "Deshacer _transformaciones"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
+#, fuzzy
+msgid "Rotate 90&#176; CW"
+msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
+#, fuzzy
+msgid "Rotate 90&#176; CCW"
+msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:355
+#, fuzzy
+msgid "Rotate"
+msgstr "_Rotar"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
+msgid "Rotate by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:352
+#, fuzzy
+msgid "Scale"
+msgstr "E_scalar"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
+msgid "Scale by whole factor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
+msgid "Move vertically"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
+#, fuzzy
+msgid "Move horizontally"
+msgstr "_Horizontal"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
+#: ../src/seltrans.cpp:349
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "_Mover"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
+msgid "Nudge vertically by pixels"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
-msgid "No more layers below."
-msgstr "No hay capas inferiores."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
+msgid "Nudge horizontally by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
+msgid "Clone"
+msgstr "Clon"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 msgstr "Seleccione el <b>clon</b> que desea desconectar."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
+#, fuzzy
+msgid "Unlink clone"
+msgstr "Des_conectar clon"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
 msgid ""
 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
@@ -4096,7 +4178,7 @@ msgstr ""
 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
 msgid ""
 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 "flowed text?)"
@@ -4104,47 +4186,89 @@ msgstr ""
 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
 msgid ""
 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 "defs&gt;)"
 msgstr ""
 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
+#, fuzzy
+msgid "Objects to pattern"
+msgstr "Objetos a patró_n"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr ""
 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
+#, fuzzy
+msgid "Pattern to objects"
+msgstr "Patrón a _objetos"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr ""
 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
 "bits."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
 #, fuzzy
+msgid "Create bitmap"
+msgstr "Crear espirales"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear la máscara."
+msgstr ""
+"Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trazo o la máscara de "
+"recorte."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
 msgstr ""
-"Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicarla."
+"Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicarla el "
+"trazo o máscara de recorte."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
+#, fuzzy
+msgid "Set clipping path"
+msgstr "Cerrar trazo."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
 #, fuzzy
+msgid "Set mask"
+msgstr "Estrellas"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar la máscara."
+msgstr ""
+"Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trazo o la "
+"máscara de recorte."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
+#, fuzzy
+msgid "Release clipping path"
+msgstr "Elimina el trazo de recorte de la selección"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
+#, fuzzy
+msgid "Release mask"
+msgstr "Libe_rar"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
+#, fuzzy
+msgid "Fit page to selection"
+msgstr "A_justar la página a la selección"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:41
 msgid "Link"
@@ -4160,7 +4284,7 @@ msgstr "Círculo"
 
 #. ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Elipse"
 
@@ -4168,10 +4292,6 @@ msgstr "Elipse"
 msgid "Flowed text"
 msgstr "Texto fluido"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:49
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
 #: ../src/selection-describer.cpp:51
 msgid "Image"
 msgstr "Imagen"
@@ -4184,7 +4304,7 @@ msgstr "Línea"
 msgid "Path"
 msgstr "Trazo"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
 msgid "Polygon"
 msgstr "Polígono"
 
@@ -4194,27 +4314,23 @@ msgstr "Polilínea"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Rectángulo"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:65
-msgid "Clone"
-msgstr "Clon"
-
 #: ../src/selection-describer.cpp:69
 msgid "Offset path"
 msgstr "Trazo de desvío"
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
 msgid "Spiral"
 msgstr "Espiral"
 
 #. star
 #: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
 msgid "Star"
 msgstr "Estrella"
 
@@ -4330,7 +4446,17 @@ msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:448
+#: ../src/seltrans.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Set center"
+msgstr "Seleccionar impresora"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:358
+#, fuzzy
+msgid "Skew"
+msgstr "In_clinar"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:476
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
@@ -4338,7 +4464,7 @@ msgstr ""
 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
 "con Mayús también utiliza este centro"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:475
+#: ../src/seltrans.cpp:503
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
@@ -4346,7 +4472,7 @@ msgstr ""
 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:476
+#: ../src/seltrans.cpp:504
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
@@ -4355,7 +4481,7 @@ msgstr ""
 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
 
 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
-#: ../src/seltrans.cpp:480
+#: ../src/seltrans.cpp:508
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
@@ -4364,7 +4490,7 @@ msgstr ""
 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
 
 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
-#: ../src/seltrans.cpp:481
+#: ../src/seltrans.cpp:509
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
@@ -4372,7 +4498,12 @@ msgstr ""
 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918
+#: ../src/seltrans.cpp:640
+#, fuzzy
+msgid "Reset center"
+msgstr "Elevar la capa actual"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:887 ../src/seltrans.cpp:999
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr ""
@@ -4380,24 +4511,24 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:989
+#: ../src/seltrans.cpp:1089
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1038
+#: ../src/seltrans.cpp:1138
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1082
+#: ../src/seltrans.cpp:1182
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1335
+#: ../src/seltrans.cpp:1440
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
@@ -4492,14 +4623,14 @@ msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
 
-#: ../src/sp-item-group.cpp:689
+#: ../src/sp-item-group.cpp:693
 #, c-format
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:836
+#: ../src/sp-item.cpp:847
 msgid "Object"
 msgstr "Objeto"
 
@@ -4508,26 +4639,26 @@ msgid "<b>Line</b>"
 msgstr "<b>Línea</b>"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:423
+#: ../src/sp-offset.cpp:430
 #, c-format
 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
+#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
 msgid "outset"
 msgstr "ampliar"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
+#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
 msgid "inset"
 msgstr "reducir"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:427
+#: ../src/sp-offset.cpp:434
 #, c-format
 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
 
-#: ../src/sp-path.cpp:123
+#: ../src/sp-path.cpp:121
 #, c-format
 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
@@ -4557,66 +4688,66 @@ msgstr "<b>Rectángulo</b>"
 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:281
+#: ../src/sp-star.cpp:279
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:285
+#: ../src/sp-star.cpp:283
 #, c-format
 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
 
-#: ../src/sp-switch.cpp:98
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sp-switch.cpp:100
+#, c-format
 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
-msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
+msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
+msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
 
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:409
+#: ../src/sp-text.cpp:411
 msgid "&lt;no name found&gt;"
 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:415
+#: ../src/sp-text.cpp:417
 #, c-format
 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:416
+#: ../src/sp-text.cpp:418
 #, c-format
 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
 
 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:300
+#: ../src/sp-use.cpp:313
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
-#: ../src/sp-use.cpp:308
+#: ../src/sp-use.cpp:321
 #, c-format
 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
 
-#: ../src/sp-use.cpp:312
+#: ../src/sp-use.cpp:325
 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:331
+#: ../src/spiral-context.cpp:337
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:333
+#: ../src/spiral-context.cpp:339
 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:437
+#: ../src/spiral-context.cpp:443
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
@@ -4624,13 +4755,43 @@ msgstr ""
 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
 "ángulo"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:100
+#: ../src/splivarot.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Union"
+msgstr "_Unión"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Intersection"
+msgstr "_Intersección"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Difference"
+msgstr "_Diferencia"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Exclusion"
+msgstr "E_xclusión"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Division"
+msgstr "Di_visión"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Cut Path"
+msgstr "Cor_tar trazo"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:110
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 msgstr ""
 "Debe seleccionar <b>al menos dos trazos</b> para realizar una operación "
 "booleana."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:106
+#: ../src/splivarot.cpp:116
 msgid ""
 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
 "cut."
@@ -4638,7 +4799,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione <b>exactamente dos trazos</b> para realizar diferencia, XOR, "
 "división o corte de trazo."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
+#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
 msgid ""
 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
 "difference, XOR, division, or path cut."
@@ -4646,7 +4807,7 @@ msgstr ""
 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
 "diferencia, XOR, división o corte de trazo."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:168
+#: ../src/splivarot.cpp:178
 msgid ""
 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 msgstr ""
@@ -4654,41 +4815,56 @@ msgstr ""
 "booleana."
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:548
+#: ../src/splivarot.cpp:559
 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
 msgstr "Seleccione uno o más <b>trazos</b> para contornear."
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:742
+#: ../src/splivarot.cpp:838
 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
 msgstr "<b>No hay trazos</b> para contornear en la selección."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:826
+#: ../src/splivarot.cpp:922
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 msgstr ""
 "El objeto seleccionado <b>no es un trazo</b>, no se puede reducir/ampliar."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1034
+#: ../src/splivarot.cpp:1132
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para reducir/ampliar."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1251
+#: ../src/splivarot.cpp:1350
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 msgstr "<b>No hay trazos</b> para reducir/ampliar en la selección."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1384
+#: ../src/splivarot.cpp:1519
+#, c-format
+msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1531
+#, c-format
+msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
+msgstr ""
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1547
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para simplificar."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1411
+#: ../src/splivarot.cpp:1561
+#, fuzzy
+msgid "Simplify"
+msgstr "Si_mplificar"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1563
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "No hay <b>trazos</b> simplificables en la selección."
 
-#: ../src/star-context.cpp:341
+#: ../src/star-context.cpp:347
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
 
-#: ../src/star-context.cpp:446
+#: ../src/star-context.cpp:452
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
@@ -4696,7 +4872,7 @@ msgstr ""
 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
 "ángulo"
 
-#: ../src/star-context.cpp:447
+#: ../src/star-context.cpp:453
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
@@ -4731,19 +4907,19 @@ msgstr ""
 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
 "rectángulo en trazo."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:168
+#: ../src/text-chemistry.cpp:169
 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:190
+#: ../src/text-chemistry.cpp:191
 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
+#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar los kerns."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:259
+#: ../src/text-chemistry.cpp:262
 msgid ""
 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
 "into frame."
@@ -4751,50 +4927,50 @@ msgstr ""
 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trazos o formas</b> para fluir un "
 "texto en un marco."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:331
+#: ../src/text-chemistry.cpp:335
 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
 
-#: ../src/text-context.cpp:447
+#: ../src/text-context.cpp:460
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
 "parte del texto."
 
-#: ../src/text-context.cpp:449
+#: ../src/text-context.cpp:462
 msgid ""
 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
 "seleccionar parte del texto."
 
-#: ../src/text-context.cpp:525
+#: ../src/text-context.cpp:539
 msgid "Non-printable character"
 msgstr "Carácter no imprimible"
 
-#: ../src/text-context.cpp:574
+#: ../src/text-context.cpp:589
 #, c-format
 msgid "Unicode: %s: %s"
 msgstr "Unicode: %s: %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
+#: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
 msgid "Unicode: "
 msgstr "Unicode: "
 
-#: ../src/text-context.cpp:653
+#: ../src/text-context.cpp:673
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
+#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
 
-#: ../src/text-context.cpp:696
+#: ../src/text-context.cpp:716
 msgid "Flowed text is created."
 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
 
-#: ../src/text-context.cpp:699
+#: ../src/text-context.cpp:720
 msgid ""
 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
 "created."
@@ -4802,16 +4978,16 @@ msgstr ""
 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
 "se ha creado el texto fluido."
 
-#: ../src/text-context.cpp:818
+#: ../src/text-context.cpp:846
 msgid "No-break space"
 msgstr "Espacio sin retorno"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1421
+#: ../src/text-context.cpp:1475
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
 msgstr ""
 "Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
 msgid ""
 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 "then type."
@@ -4907,34 +5083,42 @@ msgstr ""
 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
 
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
 #, c-format
 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
-#: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
+#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
+#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:96
+#: ../src/trace/trace.cpp:104
 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:114
+#: ../src/trace/trace.cpp:122
 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:338
+#: ../src/trace/trace.cpp:232
+msgid "Trace: No active desktop"
+msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:331
+msgid "Invalid SIOX result"
+msgstr "Resultado SIOX inválido"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:436
 msgid "Trace: No active document"
 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:359
+#: ../src/trace/trace.cpp:459
 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:491
+#: ../src/trace/trace.cpp:571
 #, c-format
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
@@ -4955,32 +5139,32 @@ msgid "_Create Link"
 msgstr "_Crear enlace"
 
 #. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "Desagr_upar"
 
 #. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:229
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:230
 msgid "Link _Properties"
 msgstr "_Propiedades del enlace"
 
 #. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:240
 msgid "_Follow Link"
 msgstr "Se_guir enlace"
 
 #. Reset transformations
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:245
 msgid "_Remove Link"
 msgstr "_Eliminar enlace"
 
 #. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:294
 msgid "Image _Properties"
 msgstr "_Propiedades de la imagen"
 
 #. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:335
 msgid "_Fill and Stroke"
 msgstr "_Relleno y borde"
 
@@ -5019,146 +5203,146 @@ msgstr "_Licencia"
 msgid "about.svg"
 msgstr "about.svg"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
 msgid "H:"
 msgstr "H:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
 
 #. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
 msgid "V:"
 msgstr "V:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
 msgid "Align"
 msgstr "Alinear"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
 msgid "Distribute"
 msgstr "Distribuir"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
 msgid "Remove overlaps"
 msgstr "Eliminar solapamientos"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
 msgid "Connector network layout"
 msgstr "Disposición de conectores"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
 msgid "Nodes"
 msgstr "Nodos"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
 msgid "Relative to: "
 msgstr "Relativo a: "
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos a la izquierda del ancla"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
 msgid "Align left sides"
 msgstr "Alinear lados derechos"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
 msgid "Center on vertical axis"
 msgstr "Centrar en el eje vertical"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
 msgid "Align right sides"
 msgstr "Alinear lados izquierdos"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos a la derecha del ancla"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos por encima del ancla"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
 msgid "Align tops"
 msgstr "Alinear los bordes superiores"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
 msgid "Center on horizontal axis"
 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
 msgid "Align bottoms"
 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al fondo del ancla"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
 msgid "Distribute left sides equidistantly"
 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
 msgid "Distribute right sides equidistantly"
 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
 msgid "Distribute tops equidistantly"
 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
 msgid "Randomize centers in both dimensions"
 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
 msgid ""
 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
 "overlap"
@@ -5166,51 +5350,52 @@ msgstr ""
 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
 "solapen"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
 msgid "Align selected nodes horizontally"
 msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
 msgid "Align selected nodes vertically"
 msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
 msgid "Distribute selected nodes vertically"
 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
 
 #. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
 msgid "Last selected"
 msgstr "Último seleccionado"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
 msgid "First selected"
 msgstr "Primero seleccionado"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
 msgid "Biggest item"
 msgstr "Elemento mayor"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
 msgid "Smallest item"
 msgstr "Elemento menor"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1113
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1117
 msgid "Drawing"
 msgstr "Dibujo"
 
@@ -5230,341 +5415,446 @@ msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
 msgid "<b>License</b>"
 msgstr "<b>Licencia</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
 msgid "Grid/Guides"
 msgstr "Rejilla/Guías"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
 msgid "Snap"
 msgstr "Ajuste"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
 msgid "Back_ground:"
 msgstr "Color de _fondo:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
 msgid "Background color"
 msgstr "Color de fondo"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
 msgid ""
 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
 msgstr ""
 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
 "exportación a mapa de bits)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
 msgid "Show page _border"
 msgstr "Mostrar _borde del papel"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
 msgid "If set, rectangular page border is shown"
 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
 msgid "Border on _top of drawing"
 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
 msgid "Border _color:"
 msgstr "_Color del borde:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
 msgid "Page border color"
 msgstr "Color del borde del papel"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
 msgid "Color of the page border"
 msgstr "Color del borde del papel"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
 msgid "_Show border shadow"
 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
 msgstr ""
 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
 msgid "Default _units:"
 msgstr "_Unidades predet.:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>General</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
 msgid "<b>Border</b>"
 msgstr "<b>Borde</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
 msgid "<b>Format</b>"
 msgstr "<b>Formato</b>"
 
 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
 msgid "_Show grid"
 msgstr "Mo_strar la rejilla"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
 msgid "Show or hide grid"
 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
 msgid "Grid _units:"
 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
 msgid "_Origin X:"
 msgstr "_Origen X:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
 msgid "X coordinate of grid origin"
 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
 msgid "O_rigin Y:"
 msgstr "_Origen Y:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
 msgid "Y coordinate of grid origin"
 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
 msgid "Spacing _X:"
 msgstr "Espaciado _X:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
 msgid "Distance of vertical grid lines"
 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
 msgid "Spacing _Y:"
 msgstr "Espaciado _Y:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
 msgid "Distance of horizontal grid lines"
 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
 msgid "Grid line _color:"
 msgstr "_Color de la rejilla:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
 msgid "Grid line color"
 msgstr "Color de la rejilla"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
 msgid "Color of grid lines"
 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
 msgid "Ma_jor grid line color:"
 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
 msgid "Major grid line color"
 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
 msgid "_Major grid line every:"
 msgstr "Línea pri_maria cada:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
 msgid "lines"
 msgstr "líneas"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
 msgid "Show _guides"
 msgstr "Mostrar las _guías"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
 msgid "Show or hide guides"
 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
 msgid "Guide co_lor:"
 msgstr "Co_lor de la guía:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
 msgid "Guideline color"
 msgstr "Color de las líneas guía"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
 msgid "Color of guidelines"
 msgstr "Color de las líneas guía"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "Color del _resaltado:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
 msgid "Highlighted guideline color"
 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
 msgid "<b>Grid</b>"
 msgstr "<b>Rejilla</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
 msgid "<b>Guides</b>"
 msgstr "<b>Guías</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
 msgstr "Aju_star cajas de contorno a objetos"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
 msgstr "Ajustar bordes de las cajas de contorno a objetos"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
 msgid "Snap nodes _to objects"
 msgstr "Ajus_tar nodos a objetos"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
 msgstr "Ajustar nodos de objetos a otros objetos"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
 msgid "Snap to object _paths"
 msgstr "Ajustar a trazos de o_bjetos"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
 msgid "Snap to other object paths"
 msgstr "Ajustar a trazos de otros objetos"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
 msgid "Snap to object _nodes"
 msgstr "Ajustar a _nodos de objetos"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
 msgid "Snap to other object nodes"
 msgstr "Ajustar a nodos de otros objetos"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
 msgid "Snap s_ensitivity:"
 msgstr "S_ensibilidad de ajuste:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
 msgid "Always snap"
 msgstr "Ajustar siempre"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
 msgid "Controls max. snapping distance from object"
 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste del objeto"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
 msgstr ""
 "Los objetos se ajustarán al objeto más cercano, sin importar la distancia"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
 msgstr "Ajustar cajas de _contorno a rejilla"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
 msgstr "Ajustar los bordes de las cajas de contorno de los objetos"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
 msgid "Snap nodes to _grid"
 msgstr "Ajustar nodos a re_jilla"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
 msgstr ""
 "Ajustar los nodos de los trazos, las líneas de base de los textos, los "
 "centros de las elipses, etc."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
 msgid "Snap sens_itivity:"
 msgstr "Sens_ibilidad de ajuste:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de la rejilla"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
 "distance"
 msgstr ""
-"Los objetos se ajustarán a la línea de rejilla más cercana, sin importar la "
-"distancia"
+"Los objetos se ajustarán a la línea de rejilla más cercana, sin importar la "
+"distancia"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
+msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
+msgstr "Ajustar cajas de contorno a g_uías"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+msgid "Snap p_oints to guides"
+msgstr "Ajustar punt_os a guías"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
+msgid "Snap sensiti_vity:"
+msgstr "Sensi_bilidad de ajuste:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+msgid "Controls max. snapping distance from guides"
+msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de las guías"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
+msgid ""
+"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
+msgstr ""
+"Los objetos se ajustarán a la guía más cercana, sin importar la distancia"
+
+#  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
+#  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
+#  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
+#  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
+msgid "<b>Object Snapping</b>"
+msgstr "<b>Ajuste a objetos</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
+msgid "<b>Grid Snapping</b>"
+msgstr "<b>Ajuste a rejilla</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
+msgid "<b>Guide Snapping</b>"
+msgstr "<b>Ajuste a guías</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parámetros"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
+msgid "No preview"
+msgstr "Sin vista preliminar"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
+msgid "too large for preview"
+msgstr "demasiado grande para previsualizar"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
+msgid "All Images"
+msgstr "Todas las imágenes"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "Todos los archivos Inkscape"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "Adivinar por la extensión"
+
+#. ###### Add the file types menu
+#. createFilterMenu();
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#. ###### File options
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr "Añadir la extensión del archivo automáticamente"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
+msgid "Source left bound"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
+msgid "Source top bound"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
+msgid "Source right bound"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
-msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
-msgstr "Ajustar cajas de contorno a g_uías"
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
+msgid "Source bottom bound"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
-msgid "Snap p_oints to guides"
-msgstr "Ajustar punt_os a guías"
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
+#, fuzzy
+msgid "Source width"
+msgstr "Ancho de trazo"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
-msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr "Sensi_bilidad de ajuste:"
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
+#, fuzzy
+msgid "Source height"
+msgstr "Altura igual"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
-msgid "Controls max. snapping distance from guides"
-msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de las guías"
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
+#, fuzzy
+msgid "Destination width"
+msgstr "Destino de impresión"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
-msgstr ""
-"Los objetos se ajustarán a la guía más cercana, sin importar la distancia"
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
+#, fuzzy
+msgid "Destination height"
+msgstr "Destino de impresión"
 
-#  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
-#  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
-#  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
-msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr "<b>Ajuste a objetos</b>"
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
+#, fuzzy
+msgid "Dots per inch resolution"
+msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
-msgid "<b>Grid Snapping</b>"
-msgstr "<b>Ajuste a rejilla</b>"
+#. #########################################
+#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
+#. #########################################
+#. ##### Export options buttons/spinners, etc
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
+#, fuzzy
+msgid "Document"
+msgstr "Documento guardado."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
-msgid "<b>Guide Snapping</b>"
-msgstr "<b>Ajuste a guías</b>"
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizar"
 
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
+msgid "Cairo"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
-msgid "Information"
-msgstr "Información"
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
+msgid "Antialias"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "Color de _fondo:"
 
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
-msgid "Parameters"
-msgstr "Parámetros"
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
+#, fuzzy
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino de impresión"
 
 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
 msgid "Fill"
@@ -5675,7 +5965,7 @@ msgstr ""
 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Umbral:"
 
@@ -5841,111 +6131,119 @@ msgstr "Herramientas"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
 msgid "Width is in absolute units"
-msgstr ""
+msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
+msgid "Keep selected"
+msgstr "Mantener seleccionado"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+msgid "Don't attach connectors to text objects"
+msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
 
 #. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
 msgid "Selector"
 msgstr "Selector"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
 msgid "When transforming, show:"
 msgstr "Al transformar mostrar:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
 msgid "Objects"
 msgstr "Objetos"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
 msgid "Box outline"
 msgstr "Caja de contorno"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 msgstr ""
 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
 msgid "Per-object selection cue:"
 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
 msgid "No per-object selection indication"
 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
 msgid "Mark"
 msgstr "Marca"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 msgstr ""
 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
 "superior izquierda"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
 msgid "Box"
 msgstr "Caja"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
 msgid "Each selected object displays its bounding box"
 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
 msgid "Default scale origin:"
 msgstr "Origen de escalado predeterminado:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
 msgid "Opposite bounding box edge"
 msgstr "Borde opuesto de la caja del contorno"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
 msgstr ""
 "El origen de predeterminado del escalado estará en la caja de controno del "
 "elemento"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
 msgid "Farthest opposite node"
 msgstr "Nodo opuesto más lejano"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
 msgstr ""
 "El origen predeterminado del escalado estará en la caja de contorno de los "
 "puntos del elemento"
 
 #. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
 msgid "Node"
 msgstr "Nodo"
 
 #. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 #. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
 msgid "Shapes"
 msgstr "Formas"
 
 #. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
 msgid "Pencil"
 msgstr "Lápiz"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
 msgid "Tolerance:"
 msgstr "Tolerancia:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
 msgid ""
 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
 "values produce more uneven paths with more nodes"
@@ -5954,57 +6252,78 @@ msgstr ""
 "menores producen trazos más irregulares con más nodos"
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
 msgid "Pen"
 msgstr "Pluma"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Caligrafía"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
 msgid ""
 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
 msgstr ""
+"Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
+"independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
+"de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+msgid ""
+"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
+"finish drawing it"
+msgstr ""
+"Si se marca, cada objeto creado con esta herramienta se mantendrá "
+"seleccionado después de que termine de dibujarlo"
 
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
 msgid "Gradient"
 msgstr "Gradiente"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
 msgid "Connector"
 msgstr "Conector"
 
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
+msgstr ""
+"Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
+"objetos de texto"
+
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
 msgid "Dropper"
 msgstr "Cuentagotas"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
 msgid "Save window geometry"
 msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
 msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+msgid "Show close button on dialogs"
+msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
 msgid "Aggressive"
 msgstr "Agresivo"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
 msgid ""
 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
 "format)"
@@ -6012,13 +6331,13 @@ msgstr ""
 "Guarda el tamaño y posición de la ventana para cada documento (solamente "
 "para el formato SVG de Inkscape)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 msgstr ""
 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
 "gestor de ventanas"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
 msgid ""
 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
@@ -6029,61 +6348,67 @@ msgstr ""
 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
 "desplazamiento de la derecha)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+msgstr ""
+"Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
+"(necesita reiniciar)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
 msgid "Dialogs on top:"
 msgstr "Diálogos encima:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr ""
 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
 "ventanas"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
 msgid "Windows"
 msgstr "Ventanas"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
 msgid "Move in parallel"
 msgstr "Se mueven en paralelo"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
 msgid "Stay unmoved"
 msgstr "Permanecen inmóviles"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
 msgid "Move according to transform"
 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
 msgid "Are unlinked"
 msgstr "Se desconectan"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
 msgid "Are deleted"
 msgstr "Se borran"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
 msgid ""
 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
@@ -6092,67 +6417,67 @@ msgstr ""
 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
 msgid "Scale stroke width"
 msgstr "Escalar ancho de trazo"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
 msgid "Transform gradients"
 msgstr "Transformar gradientes"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
 msgid "Transform patterns"
 msgstr "Transformar patrones"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
 msgid "Optimized"
 msgstr "Optimizado"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
 msgid "Preserved"
 msgstr "Conservado"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Transformar los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Transformar los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
 msgid "Store transformation:"
 msgstr "Guardar transformación:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
 msgid ""
 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 "attribute"
@@ -6160,53 +6485,57 @@ msgstr ""
 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
 "cuando sea posible"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 msgstr ""
 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
 "objetos"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
 msgid "Transforms"
 msgstr "Transformaciones"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
 msgid "Select in all layers"
 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
 msgid "Select only within current layer"
 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
 msgid "Select in current layer and sublayers"
 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
 msgid "Ignore hidden objects"
 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
 msgid "Ignore locked objects"
 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+msgid "Deselect upon layer change"
+msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 msgstr ""
 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
 "todas las capas"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 msgstr ""
 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
 "objetos de la capa actual"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
 msgid ""
 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 "its sublayers"
@@ -6214,7 +6543,7 @@ msgstr ""
 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
 "la capa actual y sus inferiores"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
@@ -6222,7 +6551,7 @@ msgstr ""
 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
 "como por estar en un grupo o capa ocultos)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 "themselves or by being in a locked group or layer)"
@@ -6230,25 +6559,33 @@ msgstr ""
 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
 "mismos como por estar en un grupo o capa bloqueados)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
+"current layer changes"
+msgstr ""
+"Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
+"de capa"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
 msgid "Selecting"
 msgstr "Selección"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr ""
 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
 "diálogo de exportación"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
 msgid "Import bitmap as <image>"
 msgstr "Importar mapa de bits como <image>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
 msgid ""
 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
 "rectangle with bitmap fill"
@@ -6256,11 +6593,11 @@ msgstr ""
 "Activo: un mapa de bits importado crea un elemento <image>, de lo contrario "
 "es un rectángulo con relleno de mapa de bits"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
 msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
@@ -6268,33 +6605,20 @@ msgstr ""
 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
-msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-msgstr "Activar efectos de script (necesita reiniciar) - EXPERIMENTAL"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
-msgid ""
-"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
-"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
-msgstr ""
-"Si se activa se mostrará el menú «Efectos», lo que permitirá la ejecución de "
-"guiones externos. Necesita que se reinicie el programa para que tenga "
-"efecto. - EXPERIMENTAL"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
 msgid "Max recent documents:"
 msgstr "Máximo de documentos recientes:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
 msgstr ""
 "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "Umbral de simplificación:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
 msgid ""
 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
@@ -6304,48 +6628,47 @@ msgstr ""
 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 msgid "2x2"
 msgstr "2x2"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 msgid "4x4"
 msgstr "4x4"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 msgid "8x8"
 msgstr "8x8"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 msgid "16x16"
 msgstr "16x16"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
 msgid "Clipping and masking:"
 msgstr "Recorte y máscara:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
 msgstr ""
 "Utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o máscara"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
 msgid ""
 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 msgstr ""
 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trazo de "
 "recorte o máscara"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
 msgstr "Eliminar el trazo de recorte o máscara después de aplicar"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
 msgid ""
 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
 "drawing"
@@ -6353,7 +6676,7 @@ msgstr ""
 "Elimina el objeto utilizado como trazo de recorte o máscara del dibujo "
 "después de aplicarlo"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
 msgid "Misc"
 msgstr "Misc"
 
@@ -6398,23 +6721,23 @@ msgid ""
 "preferences.xml"
 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
 msgid "_Execute Python"
 msgstr "_Ejecutar Python"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
 msgid "_Execute Perl"
 msgstr "_Ejecutar Perl"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
 msgid "Script"
 msgstr "Script"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
 msgid "Output"
 msgstr "Salida"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
 msgid "Errors"
 msgstr "Errores"
 
@@ -6475,60 +6798,61 @@ msgstr "Adelantar un cambio"
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
 msgid "Open session file"
 msgstr "Abrir archivo de sesión"
 
 #. #### SIOX ####
 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
-msgid "SIOX subimage selection"
-msgstr "Selección de subimagen SIOX"
-
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
-msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
-msgstr "Selección de subimagen con el algoritmo SIOX"
+#, fuzzy
+msgid "SIOX foreground selection"
+msgstr "Selección de primer plano SIOX (experimental)"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
+msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
-msgid "SIOX (W.I.P.)"
-msgstr "SIOX (W.I.P.)"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
+msgid "SIOX"
+msgstr "SIOX"
 
 #. ##Set up the Potrace panel
 #. #### brightness ####
 #. #### Multiple scanning####
 #. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
 msgid "Brightness"
 msgstr "Luminosidad"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
 msgid "Trace by a given brightness level"
 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
 msgid "Brightness cutoff for black/white"
 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
 msgid "Image Brightness"
 msgstr "Luminosidad de la imagen"
 
 #. #### canny edge detection ####
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
 msgstr "Detección de bordes óptima (Canny)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
 msgstr "Vectorizar con detección de bordes según el algoritmo de J. Canny"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 msgstr ""
 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
 msgid "Edge Detection"
 msgstr "Detección de bordes"
 
@@ -6536,57 +6860,67 @@ msgstr "Detección de bordes"
 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
 #. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
 msgid "Color Quantization"
 msgstr "Reducción de colores"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
 msgid "The number of reduced colors"
 msgstr "El número de colores reducidos"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
 msgid "Colors:"
 msgstr "Colores:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
 msgid "Quantization / Reduction"
 msgstr "Reducción"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
 msgid "Scans:"
 msgstr "Pasadas:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
 msgid "The desired number of scans"
 msgstr "El número de pasadas deseado"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
 
+#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
+#, fuzzy
+msgid "Remove background"
+msgstr "Color de _fondo:"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr ""
+
 #. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
 msgid "Monochrome"
 msgstr "Monocromo"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
 msgstr "Igual que «Color» pero convierte el resultado a escala de grises"
 
 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
 msgid "Stack"
 msgstr "Apilar"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
 msgid ""
 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
 msgstr ""
@@ -6594,58 +6928,58 @@ msgstr ""
 "(normalmente con separaciones)"
 
 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
 msgid "Smooth"
 msgstr "Suave"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
 msgid "Multiple Scanning"
 msgstr "Pasadas múltiples"
 
 #. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
 msgid "Preview"
 msgstr "Vista preliminar"
 
 #. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
 msgid "Preview the result without actual tracing"
 msgstr "Realizar una vista preliminar sin realizar la vectorización"
 
 #. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
 msgid "Invert"
 msgstr "Invertir"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
 msgid "Invert black and white regions for single traces"
 msgstr "Invertir las zonas blancas y negras para vectorizaciones simples"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 msgstr "Gracias a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
 msgid "Credits"
 msgstr "Créditos"
 
 #. done
 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
 msgid "Potrace"
 msgstr "Potrace"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
 msgid "Abort a trace in progress"
 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
 msgid "Execute the trace"
 msgstr "Ejecutar la vectorización"
 
@@ -6803,75 +7137,91 @@ msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
 msgid "_Use SSL"
 msgstr "_Usar SSL"
 
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
+msgid "_Register"
+msgstr "_Registrar"
+
 #. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Servidor:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
 msgid "_Username:"
 msgstr "Nombre de _usuario:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contraseña:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
 msgid "P_ort:"
 msgstr "P_uerto:"
 
 #. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
 msgid "Connect"
 msgstr "Conectar"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
+msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
+msgstr "Estableciendo conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
+msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
+msgstr "No se ha podido establecer conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
 msgstr ""
 "Estableciendo conexión con el servidor Jabber <b>%1</b> como usuario <b>%2</"
 "b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
-msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "No se ha podido establecer conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
 msgstr ""
 "Ha fallado la autenticación en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
 msgstr ""
 "Ha fallado la inicialización SSL al conectarse al servidor Jabber <b>%1</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
 msgstr "Conectado al servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
 
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
+msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+msgstr "Ha fallado el registro en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
+
 #. Construct labels
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
 msgid "Chatroom _name:"
 msgstr "_Nombre de la sala:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
 msgid "Chatroom _server:"
 msgstr "_Servidor de chat:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
 msgid "Chatroom _password:"
 msgstr "Contraseña de _sala:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
 msgid "Chatroom _handle:"
 msgstr "A_lias de la sala:"
 
 #. Button setup and callback registration
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
 msgid "Connect to chatroom"
 msgstr "Conectar a la sala"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
 msgstr "Sincronizando con la sala <b>%1@%2</b> con el alias <b>%3</b>"
 
@@ -6985,66 +7335,64 @@ msgstr "Enviando invitación de pizarra blanca a <b>%1</b>"
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
 msgid "Cursor coordinates"
 msgstr "Coordenadas del cursor"
 
 #  display the initial welcome message in the statusbar
 #. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
 msgid ""
 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
 "use selector (arrow) to move or transform them."
@@ -7053,7 +7401,7 @@ msgstr ""
 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
 "transformarlos."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:544
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
@@ -7066,12 +7414,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Cerrar _sin guardar"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:607
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
@@ -7084,260 +7432,259 @@ msgstr ""
 "\n"
 "¿Desea guardar el archivo en otro formato?"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
 msgid "tiny"
-msgstr "pulgadas"
+msgstr "mínimo"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
 msgid "small"
 msgstr "pequeño"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
 msgid "medium"
 msgstr "mediano"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
 msgid "large"
 msgstr "grande"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
 msgid "huge"
 msgstr "enorme"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
+msgid "Wrap"
+msgstr "Ajustar"
+
 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
 msgid "Proprietary"
 msgstr "Propietaria"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
 msgid "F:"
 msgstr "F:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
 msgid "S:"
 msgstr "S:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
 msgid "O:"
 msgstr "O:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
 msgid "Nothing selected"
 msgstr "Sin selección"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 msgid "No fill"
 msgstr "Sin relleno"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 msgid "No stroke"
 msgstr "Sin trazo"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
 msgid "Pattern"
 msgstr "Patrón"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
 msgid "Pattern fill"
 msgstr "Relleno de mosaico"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
 msgid "Pattern stroke"
 msgstr "Trazo de mosaico"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
 msgid "L Gradient"
 msgstr "Gradiente L"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
 msgid "Linear gradient fill"
 msgstr "Relleno con gradiente lineal"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
 msgid "Linear gradient stroke"
 msgstr "Trazo con gradiente lineal"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
 msgid "R Gradient"
 msgstr "Gradiente R"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
 msgid "Radial gradient fill"
 msgstr "Relleno con gradiente radial"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
 msgid "Radial gradient stroke"
 msgstr "Trazo con gradiente radial"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
 msgid "Different"
 msgstr "Diferente"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 msgid "Different fills"
 msgstr "Rellenos diferentes"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 msgid "Different strokes"
 msgstr "Trazos diferentes"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
 msgid "Unset"
 msgstr "Eliminar"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 msgid "Unset fill"
 msgstr "Eliminar relleno"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 msgid "Unset stroke"
 msgstr "Eliminar trazo"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
 msgid "Flat color fill"
 msgstr "Relleno de color uniforme"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
 msgid "Flat color stroke"
 msgstr "Trazo de color uniforme"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
 msgid "<b>a</b>"
 msgstr "<b>a</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
 msgid "Fill is averaged over selected objects"
 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
 msgid "<b>m</b>"
 msgstr "<b>m</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
 msgid "Edit fill..."
 msgstr "Editar relleno..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
 msgid "Edit stroke..."
 msgstr "Editar trazo..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
 msgid "Last set color"
 msgstr "Último color usado"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
 msgid "Last selected color"
 msgstr "Último color seleccionado"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
 msgid "White"
 msgstr "Blanca"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
 msgid "Black"
 msgstr "Negro"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
 msgid "Copy color"
 msgstr "Copiar color"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
 msgid "Paste color"
 msgstr "Pegar color"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
 msgid "Swap fill and stroke"
 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
 msgid "Make fill opaque"
 msgstr "Hacer el relleno opaco"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
 msgid "Make stroke opaque"
 msgstr "Hacer el trazo opaco"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
 msgid "Remove fill"
 msgstr "Eliminar relleno"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
 msgid "Remove stroke"
 msgstr "Eliminar trazo"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
 msgid "Master opacity"
 msgstr "Opacidad maestra"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
 msgid " (averaged)"
 msgstr " (media)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
 msgid "0 (transparent)"
 msgstr "0 (transparente)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
 msgid "1.0 (opaque)"
 msgstr "1.0 (opaco)"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizar"
-
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
 msgid "P_age size:"
 msgstr "T_amaño del papel:"
@@ -7360,15 +7707,16 @@ msgid "Custom size"
 msgstr "Tamaño personalizado"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
-#, fuzzy
 msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "Encajar en la caja de selección"
+msgstr "A_justar la página a la selección"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
 msgid ""
 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
 "is no selection"
 msgstr ""
+"Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
+"completo si no hay selección"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
 msgid "U_nits:"
@@ -7393,184 +7741,200 @@ msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
 #, c-format
-msgid "0:%.3g"
-msgstr "0:%.3g"
+msgid "O:%.3g"
+msgstr "O:%.3g"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
 #, c-format
-msgid "0:.%d"
-msgstr "0:.%d"
+msgid "O:.%d"
+msgstr "O:.%d"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
 #, c-format
 msgid "Opacity: %.3g"
 msgstr "Opacidad: %.3g"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1050
+#. TODO: annotate
+#: ../src/verbs.cpp:1093
 msgid "Moved to next layer."
 msgstr "Movido a la siguiente capa."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1052
+#: ../src/verbs.cpp:1095
 msgid "Cannot move past last layer."
 msgstr "No se puede mover más allá de la última capa."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1061
+#. TODO: annotate
+#: ../src/verbs.cpp:1105
 msgid "Moved to previous layer."
 msgstr "Movido a la capa anterior"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1063
+#: ../src/verbs.cpp:1107
 msgid "Cannot move past first layer."
 msgstr "No se puede mover más allá de la primera capa."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154
+#: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
 msgid "No current layer."
 msgstr "No hay capa actual."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1109
+#: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1113
+#: ../src/verbs.cpp:1154
+#, fuzzy
+msgid "Layer to Top"
+msgstr "Traer la capa al fren_te"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1158
+#, fuzzy
+msgid "Raise Layer"
+msgstr "Eleva_r capa"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1122
+#: ../src/verbs.cpp:1162
+#, fuzzy
+msgid "Layer to Bottom"
+msgstr "Bajar capa al _fondo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1166
+#, fuzzy
+msgid "Lower Layer"
+msgstr "Ba_jar capa"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1175
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "No se puede mover más la capa."
 
+#: ../src/verbs.cpp:1203
+#, fuzzy
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Capa eliminada."
+
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1152
+#: ../src/verbs.cpp:1206
 msgid "Deleted layer."
 msgstr "Capa eliminada."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1554
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
-"another user."
-msgstr ""
-"Necesita conectarse a un servidor Jabber antes de compartir un documento con "
-"otro usuario."
-
-#: ../src/verbs.cpp:1569
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
-"chatroom."
-msgstr ""
-"Necesita conectarse a un servidor Jabber antes de compartir un documento con "
-"una sala."
+#: ../src/verbs.cpp:1263
+#, fuzzy
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Reflejo _horizontal"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1579
-msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-msgstr ""
-"No se ha inicializado el explorador de nodos XML; no hay nada que volcar."
+#: ../src/verbs.cpp:1272
+#, fuzzy
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Reflejo _vertical"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
 #. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1644
+#: ../src/verbs.cpp:1641
 msgid "keys.svg"
 msgstr "keys.svg"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1680
+#: ../src/verbs.cpp:1677
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1684
+#: ../src/verbs.cpp:1681
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1688
+#: ../src/verbs.cpp:1685
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1692
+#: ../src/verbs.cpp:1689
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1696
+#: ../src/verbs.cpp:1693
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1700
+#: ../src/verbs.cpp:1697
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1704
+#: ../src/verbs.cpp:1701
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1928
+#: ../src/verbs.cpp:1933
 msgid "Does nothing"
 msgstr "No hacer nada"
 
 #  File
 #. File
-#: ../src/verbs.cpp:1931
+#: ../src/verbs.cpp:1936
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1931
+#: ../src/verbs.cpp:1936
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1933
+#: ../src/verbs.cpp:1938
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1934
+#: ../src/verbs.cpp:1939
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir un documento existente"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1935
+#: ../src/verbs.cpp:1940
 msgid "Re_vert"
 msgstr "Re_vertir"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1936
+#: ../src/verbs.cpp:1941
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr ""
 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1937
+#: ../src/verbs.cpp:1942
 msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1937
+#: ../src/verbs.cpp:1942
 msgid "Save document"
 msgstr "Guardar documento"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1939
+#: ../src/verbs.cpp:1944
 msgid "Save _As..."
 msgstr "G_uardar como..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:1945
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1941
+#: ../src/verbs.cpp:1946
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimir"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1941
+#: ../src/verbs.cpp:1946
 msgid "Print document"
 msgstr "Imprimir documento"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1944
+#: ../src/verbs.cpp:1949
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "Eliminar defs"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1944
+#: ../src/verbs.cpp:1949
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
@@ -7578,157 +7942,148 @@ msgstr ""
 "Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
 "de los &lt;defs&gt; del documento"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:1951
 msgid "Print _Direct"
 msgstr "Impresión _directa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1947
+#: ../src/verbs.cpp:1952
 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
 msgstr "Imprimir directamente a un archivo o tubería"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1948
+#: ../src/verbs.cpp:1953
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "_Vista preliminar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1949
+#: ../src/verbs.cpp:1954
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Vista preliminar de impresión"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1950
+#: ../src/verbs.cpp:1955
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Importar..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1951
+#: ../src/verbs.cpp:1956
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1952
+#: ../src/verbs.cpp:1957
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:1958
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1954
+#: ../src/verbs.cpp:1959
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "Ventana sigui_ente"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1955
+#: ../src/verbs.cpp:1960
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:1961
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "Ventana ante_rior"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1957
+#: ../src/verbs.cpp:1962
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1958
+#: ../src/verbs.cpp:1963
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:1964
 msgid "Close this document window"
 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/verbs.cpp:1965
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Salir"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/verbs.cpp:1965
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Salir de Inkscape"
 
-#. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:1963
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Deshacer"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/verbs.cpp:1968
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Deshacer la última acción"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1965
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Rehacer"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1966
+#: ../src/verbs.cpp:1971
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1967
+#: ../src/verbs.cpp:1972
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:1973
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1969
+#: ../src/verbs.cpp:1974
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1970
+#: ../src/verbs.cpp:1975
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:1976
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1972
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1977
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Pegar los objetos desde el portapapeles al puntero del ratón."
+msgstr ""
+"Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1973
+#: ../src/verbs.cpp:1978
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Pegar e_stilo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:1979
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1976
+#: ../src/verbs.cpp:1981
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1977
+#: ../src/verbs.cpp:1982
 msgid "Paste _Width"
 msgstr "Pegar _ancho"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1978
+#: ../src/verbs.cpp:1983
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr ""
 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1979
+#: ../src/verbs.cpp:1984
 msgid "Paste _Height"
 msgstr "Pegar a_ltura"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/verbs.cpp:1985
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr ""
 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:1986
 msgid "Paste Size Separately"
 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1982
+#: ../src/verbs.cpp:1987
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr ""
 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
 "objeto copiado"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1983
+#: ../src/verbs.cpp:1988
 msgid "Paste Width Separately"
 msgstr "Pegar ancho por separado"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:1989
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
@@ -7736,11 +8091,11 @@ msgstr ""
 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
 "objeto copiado"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:1990
 msgid "Paste Height Separately"
 msgstr "Pegar altura por separado"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:1991
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
@@ -7748,44 +8103,44 @@ msgstr ""
 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
 "objeto copiado"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:1992
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "Pegar en el s_itio"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:1993
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:1994
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:1995
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Borrar selección"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:1996
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "Duplic_ar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:1997
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:1998
 msgid "Create Clo_ne"
 msgstr "Crear clo_n"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:1999
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgstr ""
 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2000
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "Des_conectar clon"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2001
 msgid ""
 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 "object"
@@ -7793,185 +8148,185 @@ msgstr ""
 "Cortar la conexión del clon a su original, convirtiéndolo en un objeto "
 "independiente"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:2002
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Seleccionar _original"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1998
+#: ../src/verbs.cpp:2003
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2005
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "Objetos a patró_n"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2006
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:2008
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "Patrón a _objetos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2009
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2010
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "Limpia_r todo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:2011
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:2012
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "Se_leccionar todo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:2013
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2014
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2015
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr ""
 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:2016
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "In_vertir selección"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2017
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr ""
 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
 "demás)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2018
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "Invertir en todas las capas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2019
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:2020
 msgid "D_eselect"
 msgstr "D_eseleccionar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2021
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
 
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2024
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "Traer al fren_te"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2025
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:2026
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "_Bajar al fondo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:2027
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "Bajar la selección al fondo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2028
 msgid "_Raise"
 msgstr "Eleva_r"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2029
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "Elevar la selección un nivel"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2030
 msgid "_Lower"
 msgstr "_Bajar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2031
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "Bajar la selección un nivel"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2032
 msgid "_Group"
 msgstr "A_grupar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:2033
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2035
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2037
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "_Poner en trayecto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2038
 msgid "Put text on path"
 msgstr "Poner texto en trayecto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2039
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "_Retirar del trayecto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2040
 msgid "Remove text from path"
 msgstr "Retirar texto de trayecto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2036
+#: ../src/verbs.cpp:2041
 msgid "Remove Manual _Kerns"
 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2044
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr ""
 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2046
 msgid "_Union"
 msgstr "_Unión"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:2047
 msgid "Create union of selected paths"
 msgstr "Crear la unión de los trazos seleccionados"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:2048
 msgid "_Intersection"
 msgstr "_Intersección"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2049
 msgid "Create intersection of selected paths"
 msgstr "Crear la intersección de los trazos seleccionados"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2050
 msgid "_Difference"
 msgstr "_Diferencia"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:2051
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgstr ""
 "Crear la diferencia de los trazos seleccionados (inferior menos superior)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2052
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "E_xclusión"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:2053
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
@@ -7979,290 +8334,290 @@ msgstr ""
 "Crear un OR exclusivo de los trazos seleccionados (las partes que pertenecen "
 "a un solo trazo)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2054
 msgid "Di_vision"
 msgstr "Di_visión"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2055
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgstr "Cortar el trazo inferior en pedazos"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2058
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "Cor_tar trazo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:2059
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr "Cortar las líneas del trazo inferior en pedazos, eliminando el relleno"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2063
 msgid "Outs_et"
 msgstr "A_mpliar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2059
+#: ../src/verbs.cpp:2064
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2066
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "A_mpliar trazo 1 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2067
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 1 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2069
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "A_mpliar trazo 10 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2070
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 10 px"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:2074
 msgid "I_nset"
 msgstr "Re_ducir"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2075
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "Reducir los trazos seleccionados"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2072
+#: ../src/verbs.cpp:2077
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "Re_ducir trazo 1 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2078
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 1 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2080
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "Re_ducir trazo 10 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2081
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 10 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2083
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "Desvío d_inámico"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2083
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2085
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "Desvío en_lazado"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2086
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trazo original"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2088
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "_Borde a trazo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2089
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trazos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2090
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "Si_mplificar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2091
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado (elimina nodos superfluos)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2092
 msgid "_Reverse"
 msgstr "_Revertir"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2093
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr ""
 "Invierte la dirección de los trazos seleccionados (útil para girar "
 "marcadores)"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2095
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2096
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trazos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2097
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2098
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2099
 msgid "_Combine"
 msgstr "_Combinar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2100
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Combinar varios trazos en uno"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2103
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "Descombin_ar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2104
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Separar los trazos seleccionados en subtrazos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2105
 msgid "Gri_d Arrange..."
 msgstr "Ordenar en re_jilla..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/verbs.cpp:2106
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en patrón de rejilla"
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2108
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "_Añadir capa..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2109
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Crear una capa nueva"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2110
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "Re_nombrar capa..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2111
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2112
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2113
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2114
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2115
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2116
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2117
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2118
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2120
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Traer la capa al fren_te"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2121
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2122
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Bajar capa al _fondo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2123
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2124
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "Eleva_r capa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2125
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Elevar la capa actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2126
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "Ba_jar capa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2127
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2128
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "_Borrar la capa actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2129
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "Eliminar la capa actual"
 
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2132
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2133
 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la derecha"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2135
 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la izquierda"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2136
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "Deshacer _transformaciones"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2137
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2138
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "_Objeto a trazo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2139
 msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trazos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2140
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "_Fluir en el marco"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2141
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
@@ -8270,516 +8625,524 @@ msgstr ""
 "Encajar el texto en un marco (trazo o forma), creando un texto fluido "
 "enlazado al objeto del marco"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2142
 msgid "_Unflow"
 msgstr "Deshacer fl_ujo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2143
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr ""
 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2144
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "_Convertir a texto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2145
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgstr ""
 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
 "aspecto)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2147
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Reflejo _horizontal"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2147
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2150
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Reflejo _vertical"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2150
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2153
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
 msgid "_Release"
 msgstr "Libe_rar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2155
 msgid "Remove mask from selection"
 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2157
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr ""
 "Aplicar trazo de recorte a selección (utiliza el objeto superior como trazo "
 "de recorte)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2159
 msgid "Remove clipping path from selection"
 msgstr "Elimina el trazo de recorte de la selección"
 
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2162
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2164
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Edición de nodos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2165
 msgid "Edit path nodes or control handles"
 msgstr "Editar nodos de trazo o tiradores de control"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2167
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2169
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2171
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2173
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Crear espirales"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2175
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2177
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2179
 msgid "Draw calligraphic lines"
 msgstr "Dibujar líneas caligráficas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2181
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2183
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Crear y editar gradientes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2185
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "Acercar o alejar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2187
 msgid "Pick averaged colors from image"
 msgstr "Seleccionar colores medios de la imagen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2189
 msgid "Create connectors"
 msgstr "Crear conectores"
 
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2192
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Preferencias del selector"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2193
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2194
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2195
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2196
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Preferencias de rectángulo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2197
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2198
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Preferencias de elipse"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2199
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2200
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Preferencias de estrella"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2201
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2202
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Preferencias de espiral"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2203
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Preferencias del lápiz"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2206
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2208
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2209
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2210
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Preferencias de texto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2211
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2212
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Preferencias de gradiente"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Preferencias de zoom"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2216
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Preferencias de gotero"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2217
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Preferencias del conector"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2219
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
 
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Acercar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Acercar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2223
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Alejar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2223
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Alejar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2224
 msgid "_Rulers"
 msgstr "_Reglas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2224
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2225
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "_Barras de desplazamiento"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2225
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "_Grid"
 msgstr "Re_jilla"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2227
 msgid "G_uides"
 msgstr "G_uías"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2227
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr ""
 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2228
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "Zoom siguien_te"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2228
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2230
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "Zoom a_nterior"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2230
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Zoom 1:_1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Zoom a 1:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Zoom 1:2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Zoom a 1:2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2236
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "_Zoom 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2236
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "_Zoom a 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2242
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "Duplic_ar ventana"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2242
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2244
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "_Nueva vista preliminar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2245
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Nueva vista preliminar"
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2247
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2248
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "_Outline"
 msgstr "_Contorno"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2250
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2252
 msgid "Ico_n Preview"
 msgstr "Vista de ico_no"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2253
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr ""
 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2255
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2256
 msgid "Page _Width"
 msgstr "An_cho de página"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2257
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2259
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2264
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "Propiedades del _documento..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2267
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
-msgid "_Document Metadata..."
-msgstr "Meta_datos del documento..."
+#: ../src/verbs.cpp:2268
+msgid "Document _Metadata..."
+msgstr "_Metadatos del documento..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2269
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2270
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "_Relleno y borde..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
 msgstr "Editar el estilo del objeto, por ejemplo el color o el ancho del trazo"
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2273
 msgid "S_watches..."
 msgstr "M_uestras..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2274
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2275
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "Transfor_mar..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2276
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "_Alinear y distribuir..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2278
 msgid "Align and distribute objects"
 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2279
+msgid "Undo _History..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2280
+msgid "Undo History"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2281
 msgid "_Text and Font..."
 msgstr "_Texto y tipografía..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2282
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr ""
 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
 "texto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2283
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "Editor _XML..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2284
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Buscar..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2286
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Buscar objetos en el documento"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2287
 msgid "_Messages..."
 msgstr "_Mensajes..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2288
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2289
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "S_cripts..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2290
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Ejecutar scripts"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2291
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2292
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
 
 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2294
 msgid "Create Tiled Clones..."
 msgstr "Crear clones en mosaico..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
@@ -8787,119 +9150,80 @@ msgstr ""
 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
 "patrón"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2289
-msgid "_Object Properties..."
-msgstr "Propiedades del _objeto..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2290
-msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr ""
-"Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2293
-msgid "_Connect to Jabber server..."
-msgstr "_Conectar al servidor Jabber..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2293
-msgid "Connect to a Jabber server"
-msgstr "Conectar a un servidor Jabber"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2295
-msgid "Share with _user..."
-msgstr "Compartir con _usuario..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2295
-msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
-msgstr "Establecer una sesión de pizarra blanca con otro usuario Jabber"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2297
-msgid "Share with _chatroom..."
-msgstr "_Compartir con una sala..."
+#: ../src/verbs.cpp:2296
+msgid "_Object Properties..."
+msgstr "Propiedades del _objeto..."
 
 #: ../src/verbs.cpp:2297
-msgid ""
-"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
+msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr ""
-"Unirse a una sala de chat para iniciar una nueva sesión de pizarra blanca o "
-"unirse a una en ejecución"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2299
-msgid "_Dump XML node tracker"
-msgstr "_Volcar el explorador de nodos XML"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2299
-msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
-msgstr "Volcar el explorador de nodos XML a la consola"
+"Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2301
-msgid "_Open session file..."
-msgstr "_Abrir un archivo de sesión..."
+#: ../src/verbs.cpp:2300
+#, fuzzy
+msgid "_Instant Messaging..."
+msgstr "_Mensajes..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2301
-msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
+#: ../src/verbs.cpp:2300
+msgid "Jabber Instant Messaging Client"
 msgstr ""
-"Abrir y explorar los registros de sesiones de pizarra blanca anteriores"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2303
-msgid "Session file playback"
-msgstr "Reproducción del archivo de sesión"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2305
-msgid "_Disconnect from session"
-msgstr "_Desconectar de la sesión"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2307
-msgid "Disconnect from _server"
-msgstr "Desconectar del _servidor"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/verbs.cpp:2302
 msgid "_Input Devices..."
 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2303
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr ""
 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
 "gráfica"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2304
 msgid "_Extensions..."
 msgstr "_Extensiones..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2305
 msgid "Query information about extensions"
 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
 
+#: ../src/verbs.cpp:2306
+msgid "Layer_s..."
+msgstr "Capa_s..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2307
+msgid "View Layers"
+msgstr "Ver capas"
+
 #. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2310
 msgid "_Keys and Mouse"
 msgstr "_Teclas y ratón"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2311
 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
 msgstr "Referencia de combinaciones de teclas y ratón"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2312
 msgid "About E_xtensions"
 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2313
 msgid "Information on Inkscape extensions"
 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "About _Memory"
 msgstr "Acerca de _memoria"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2315
 msgid "Memory usage information"
 msgstr "Información del uso de memoria"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2316
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "_Acerca de Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "Inkscape version, authors, license"
 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
 
@@ -8907,147 +9231,147 @@ msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape: _Básico"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2323
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Introducción a Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2324
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape: _Formas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2325
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2326
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2327
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2329
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2330
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2332
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2333
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "_Elementos de diseño"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2335
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "_Trucos y consejos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2336
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Trucos y consejos varios"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2339
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Efecto anterior"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2340
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Repetir el último efecto con los mismos ajustes"
 
-#. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2341
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "Ajustes del efecto anterior..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2342
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Repetir el último efecto con ajustes nuevos"
 
-#. "tutorial_tips"
-#. Fit Canvas
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#. Fit Page
+#: ../src/verbs.cpp:2345
 #, fuzzy
-msgid "Fit Canvas to Selection"
-msgstr "Encajar en la caja de selección"
+msgid "Fit Page to Selection"
+msgstr "A_justar la página a la selección"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/verbs.cpp:2346
 #, fuzzy
-msgid "Fit the canvas to the current selection"
-msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
+msgid "Fit the page to the current selection"
+msgstr "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2352
-msgid "Fit Canvas to Drawing"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2347
+#, fuzzy
+msgid "Fit Page to Drawing"
+msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2348
 #, fuzzy
-msgid "Fit the canvas to the drawing"
-msgstr "Editar las paradas del gradiente"
+msgid "Fit the page to the drawing"
+msgstr "Ajusta el lienzo al tamaño del dibujo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/verbs.cpp:2349
 #, fuzzy
-msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
-msgstr "Encajar en la caja de selección"
+msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
+msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2355
+#: ../src/verbs.cpp:2350
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
-"selection"
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 msgstr ""
+"Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
 msgid "Dash pattern"
 msgstr "Patrón de rayas"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
 msgid "Pattern offset"
 msgstr "Desvío del patrón"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
 msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:385
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
 
 #. Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
 msgid "Font family"
 msgstr "Familia de tipografías"
 
 #. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
 msgid "Style"
 msgstr "Estilo"
 
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
 msgid "Font size:"
 msgstr "Tamaño de tipografía:"
 
@@ -9055,17 +9379,12 @@ msgstr "Tamaño de tipografía:"
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplicar"
-
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
 msgid "Edit..."
 msgstr "Editar..."
 
@@ -9094,23 +9413,23 @@ msgstr "directo"
 msgid "Repeat:"
 msgstr "Repetir:"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
 msgid "<small>No gradients</small>"
 msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
 msgid "<small>Nothing selected</small>"
 msgstr "<small>Sin selección</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
 msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
 msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
 msgid ""
 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
 "selected object(s)"
@@ -9118,35 +9437,35 @@ msgstr ""
 "Si más de un objeto usa el gradiente, crear una copia para el objeto "
 "seleccionado"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
 msgid "Create linear gradient"
 msgstr "Crear gradiente lineal"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
 msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
 msgid "on"
 msgstr "en"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
 msgid "Create gradient in the fill"
 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
 msgid "Create gradient in the stroke"
 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
 
@@ -9158,70 +9477,70 @@ msgstr "Crear gradiente en el trazo"
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Cambio:</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
 msgid "No gradients in document"
 msgstr "Sin gradientes en el documento"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
 msgid "No gradient selected"
 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
 msgid "No stops in gradient"
 msgstr "Gradiente sin paradas"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
 msgid "Add stop"
 msgstr "Añadir parada"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
 msgid "Add another control stop to gradient"
 msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
 msgid "Delete stop"
 msgstr "Borrar parada"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
 msgid "Delete current control stop from gradient"
 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
 
 #. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
 msgid "Offset:"
 msgstr "Desvío:"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
 msgid "Stop Color"
 msgstr "Color de parada"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
 msgid "Gradient editor"
 msgstr "Editor de gradiente"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
 msgid "Toggle current layer visibility"
 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
 msgid "Lock or unlock current layer"
 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
 msgid "Current layer"
 msgstr "Capa actual"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
 msgid "(root)"
 msgstr "(raíz)"
 
@@ -9279,25 +9598,26 @@ msgid "No patterns in document"
 msgstr "Sin patrones en el documento"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
-"selection."
+"Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
+"pattern from selection."
 msgstr ""
 "Utilice <b>Edición &gt; Objetos a patrón</b> para crear un patrón de mosaico "
 "desde la selección."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
 "objeto."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 "scaled."
@@ -9305,7 +9625,7 @@ msgstr ""
 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
 "rectángulo."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 "are scaled."
@@ -9313,7 +9633,7 @@ msgstr ""
 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
 "el rectángulo."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -9321,7 +9641,7 @@ msgstr ""
 "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -9329,7 +9649,7 @@ msgstr ""
 "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
@@ -9337,7 +9657,7 @@ msgstr ""
 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
 "scaled, rotated, or skewed)."
@@ -9347,46 +9667,46 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
 msgid "select_toolbar|X"
 msgstr "select_toolbar|X"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
 msgid "Horizontal coordinate of selection"
 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
 msgid "select_toolbar|Y"
 msgstr "select_toolbar|Y"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
 msgid "Vertical coordinate of selection"
 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
 msgid "select_toolbar|W"
 msgstr "select_toolbar|W"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
 msgid "Width of selection"
 msgstr "Ancho de la selección"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
 msgstr ""
 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
 msgid "select_toolbar|H"
 msgstr "select_toolbar|H"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
 msgid "Height of selection"
 msgstr "Altura de la selección"
 
@@ -9534,97 +9854,99 @@ msgstr "Atributo"
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
 msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
 msgid "Join selected endnodes"
-msgstr "Unir los trazos en los nodos seleccionados."
+msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr "Unir los trazos en los nodos seleccionados con un segmento nuevo"
+msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
 msgstr "Separar el trazo entre dos nodos."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "Romper el trazo en los nodos seleccionados"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
+msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
+msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
 msgid "Corners:"
 msgstr "Esquinas:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "longitud del radio:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
 msgid "Rounded:"
 msgstr "Redondez:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
 msgid "Randomized:"
 msgstr "Aleatorio:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
 msgid "Defaults"
 msgstr "Predeterminados"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
@@ -9632,77 +9954,77 @@ msgstr ""
 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias "
 "> Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
 msgid "W:"
 msgstr "W:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "Ancho del rectángulo"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "Altura del rectángulo"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
 msgid "Rx:"
 msgstr "Rx:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
 msgid "Ry:"
 msgstr "Ry:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
 msgid "Not rounded"
 msgstr "No redondeado"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "Afilar las esquinas"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
 msgid "Turns:"
 msgstr "Vueltas:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Número de revoluciones"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
 msgid "Divergence:"
 msgstr "Divergencia:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr ""
 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Radio interior:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr ""
 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Estrechar:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
@@ -9711,11 +10033,11 @@ msgstr ""
 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
 "velocidad)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
 msgid "Angle:"
 msgstr "Ángulo:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
@@ -9723,11 +10045,11 @@ msgstr ""
 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
 "fijación = 0)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Fijación:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
 msgid ""
 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
 "= fixed)"
@@ -9735,99 +10057,181 @@ msgstr ""
 "Nivel de fijación de la pluma (0 = siempre perpendicular a la dirección del "
 "trazo, 1 = fijado)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
 msgid "Tremor:"
 msgstr "Temblor:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
 msgstr "La cantidad de temblor o irregularidad del trazo de la pluma"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
 msgid "Mass:"
 msgstr "Masa:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
 msgstr "Cuánta inercia afecta al movimiento de la pluma"
 
 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
 msgid "Drag:"
 msgstr "Resistencia:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
 msgstr "Cuánta resistencia afecta al movimiento de la pluma"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
 msgid "Start:"
 msgstr "Inicio:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
 msgid "End:"
 msgstr "Fin:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr ""
 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
 msgid "Open arc"
 msgstr "Arco abierto"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
 msgid ""
 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
 msgstr ""
 "Cambiar entre arco (forma abierta) y segmento (forma cerrada con dos radios)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
 msgid "Make whole"
 msgstr "Completar"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
+msgid "Pick alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
 msgid ""
-"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
-"color including its alpha"
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
 msgstr ""
-"Si está pulsado selecciona el color visible con alfa, si no lo está "
-"selecciona el color con el valor alfa"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
-msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
+#, fuzzy
+msgid "Set alpha"
+msgstr "Ajustar retardo"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
-msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
+msgid ""
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
+msgid ""
+"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
+"default font instead."
+msgstr ""
+"Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
+"tipografía predeterminada en su lugar."
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
+msgid "Align left"
+msgstr "Alinear izquierda"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
+msgid "Center"
+msgstr "Centrar"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
+msgid "Align right"
+msgstr "Alinear derecha"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
+msgid "Justify"
+msgstr "Justificar"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrita"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
+msgid "Italic"
+msgstr "Cursiva"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
+msgid "Spacing between letters"
+msgstr "Espacio entre letras"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
+msgid "Spacing between lines"
+msgstr "Espacio entre líneas"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
+msgid "Horizontal kerning"
+msgstr "Espaciado horizontal"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
+msgid "Vertical kerning"
+msgstr "Espaciado vertical"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
+msgid "Letter rotation"
+msgstr "Rotación de letras"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "Eliminar el espaciado manual"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
+msgid "Change connector spacing distance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Espaciado:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr ""
 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
 
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
+#, fuzzy
+msgid "Length:"
+msgstr "Longitud de escala"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
+msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
+#, fuzzy
+msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
+msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
+msgid "Do not allow overlapping shapes"
+msgstr ""
+
 #.
 #. Local Variables:
 #. mode:c++
@@ -9876,18 +10280,16 @@ msgid "Write Adobe Illustrator"
 msgstr "Guardar como Adobe Illustrator"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "AI SVG Input"
-msgstr "Entrada SVG"
+msgstr "Entrada SVG AI"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
-msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
+msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
-msgstr ""
+msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Dia"
@@ -10002,19 +10404,19 @@ msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
 msgid "LaTeX formula"
-msgstr ""
+msgstr "Fórmula LaTeX"
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
 msgid "LaTeX formula: "
-msgstr ""
+msgstr "Fórmula LaTeX: "
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
 msgid "Extract One Image"
-msgstr ""
+msgstr "Extraer una imagen"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
 msgid "Path to save image"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta para guardar la imagen"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
@@ -10106,35 +10508,32 @@ msgstr ""
 "Afinación (paso de escala para cada cuerda separado por punto y coma «;»)"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Open files saved with XFIG"
-msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator"
+msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo gráficoXFIG (*.fig)"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "XFIG Input"
-msgstr "Entrada DXF"
+msgstr "Entrada XFIG"
 
 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Flatness"
-msgstr "líneas"
+msgstr "Llaneza"
 
 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
 msgid "Flatten Bezier"
-msgstr ""
+msgstr "Aplanar Bezier"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
 msgid "GIMP XCF"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP XCF"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP XCF con capas (*.XCF)"
 
 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
 msgid "Draw Handles"
@@ -10165,41 +10564,58 @@ msgid "Interpolation steps"
 msgstr "Pasos de interpolación"
 
 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
-msgid "Kochify"
-msgstr "Aplicar curva de Koch"
+msgid "Fractal (Koch)"
+msgstr "Fractal (Koch)"
 
 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
-msgid "Kochify (Load Pattern)"
-msgstr "Aplicar curva de Koch (cargar patrón)"
+msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
+msgstr "Fractal (Koch) - cargar patrón"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
-msgid "Angle"
-msgstr "Ángulo"
-
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
 msgid "Axiom"
 msgstr "Axioma"
 
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+msgid "L-system"
+msgstr "Sistema-L"
+
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-msgid "Lindenmayer"
-msgstr "Lindenmayer"
+msgid "Left angle"
+msgstr "Ángulo izquierdo"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
 msgid "Order"
 msgstr "Orden"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
+#, no-c-format
+msgid "Randomize angle (%)"
+msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
+#, no-c-format
+msgid "Randomize step (%)"
+msgstr "Aleatorizar paso (%)"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
+msgid "Right angle"
+msgstr "Ángulo derecho"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
 msgid "Rules"
 msgstr "Reglas"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
-msgid "Step"
-msgstr "Paso"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
+msgid "Step length (px)"
+msgstr "Longitud del paso (px)"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Measure Path"
-msgstr "Mostrar trazo"
+msgstr "Medir trazo"
+
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
+msgid "Angle"
+msgstr "Ángulo"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
 msgid "Extrude"
@@ -10209,21 +10625,6 @@ msgstr "Extrusionar"
 msgid "Magnitude"
 msgstr "Magnitud"
 
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
-#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
-msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
-msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
-
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
-#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
-msgid "Adobe Portable Document Format"
-msgstr "Adobe Portable Document Format"
-
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
-#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
-msgid "PDF Output"
-msgstr "Salida PDF"
-
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
 msgid "Postscript"
 msgstr "Postscript"
@@ -10250,17 +10651,15 @@ msgstr "Aleatorizar nodos"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
 msgid "Use normal distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar distribución normal"
 
 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Random Point"
-msgstr "Unión redonda"
+msgstr "Punto aleatorio"
 
 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Random Position"
-msgstr "Posición:"
+msgstr "Posición aleatoria"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
 msgid "Initial size"
@@ -10296,24 +10695,23 @@ msgstr "Enderezar segmentos"
 
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 msgid "Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Perspectiva"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
-msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
+msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
 "files"
-msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
+msgstr ""
+"El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
+"archivos externos"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "ZIP Output"
-msgstr "Salida AI"
+msgstr "Salida ZIP"
 
 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
 msgid "Color of shadow"
@@ -10391,72 +10789,287 @@ msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
 msgid "Windows Metafile Input"
 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
 
-#  TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
-#  This is the distance by which the guide is to be moved.
-#~ msgid " relative by "
-#~ msgstr " relativo "
+#~ msgid ""
+#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
+#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
+#~ msgstr ""
+#~ "El ID para el objeto nuevo es NULL aún después de los intentos de "
+#~ "localización y generación: el objeto nuevo NO se enviará, ni tampoco "
+#~ "ninguno de sus objetos hijo."
+
+#~ msgid "write error occurred"
+#~ msgstr "ha ocurrido un error de escritura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
+#~ "whiteboard invitation.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ha rechazado "
+#~ "su invitación de pizarra blanca.</span>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
+#~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
+#~ "different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todavía está conectado al servidor Jabber como <b>%2</b> y puede volver a "
+#~ "enviar una invitación a <b>%1</b>, también puede enviar una invitación a "
+#~ "un usuario distinto."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
+#~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ya está en una "
+#~ "sesión de pizarra blanca.</span>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
+#~ msgstr "Ajustar el lienzo a la selección"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
+#~ "picks color including its alpha"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está pulsado selecciona el color visible con alfa, si no lo está "
+#~ "selecciona el color con el valor alfa"
+
+#~ msgid "Jabber connection lost."
+#~ msgstr "Se ha perdido la conexión Jabber."
+
+#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
+#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
+#~ msgstr[0] "Enviando mensaje; %u mensaje pendiente en la cola de envío."
+#~ msgstr[1] "Enviando mensaje; %u mensajes pendientes en la cola de envío."
+
+#~ msgid "Receive queue empty."
+#~ msgstr "Cola de recepción vacía."
+
+#~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
+#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
+#~ msgstr[0] "Recibiendo cambio; %u cambio pendiente de procesar."
+#~ msgstr[1] "Recibiendo cambio; %u cambios pendientes de procesar."
+
+#~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
+#~ msgstr "<b>%s</b> ha dejado la sala."
+
+#~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
+#~ msgstr "El apodo %1 ya está siendo utilizado. Elija un apodo distinto."
+
+#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha producido un error durante el intento de conexión al servidor."
+
+#~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
+#~ msgstr "<b>Ha ocurrido un conflicto de invitación.</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
+#~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
+#~ msgstr ""
+#~ "El usuario de Jabber <b>%1</b> ha intentado invitarle a una sesión de "
+#~ "pizarra blanca mientras esperaba por una respuesta a una invitación.\n"
+#~ "\n"
+#~ "La invitación de <b>%1</b> ha sido rechazada."
+
+#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
+#~ msgstr "Invitación de pizarra blanca entrante de %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
+#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
+#~ "changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Desea aceptar la invitación de %1 en una ventana de documento nuevo?\n"
+#~ "Si acepta la invitación en su ventana actual perderá los cambios que no "
+#~ "ha guardado."
+
+#~ msgid "Accept invitation in new document window"
+#~ msgstr "Aceptar la invitación en una ventana de documento nuevo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
+#~ "<b>%1</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha podido abrir una ventana de documento nuevo para una sesión de "
+#~ "pizarra blanca con <b>%1</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
+#~ "invitation to a different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todavía está conectado a un servidor Jabber como <b>%1</b> y puede enviar "
+#~ "una invitación a otro usuario."
+
+#~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
+#~ msgstr "<b>%s</b> se ha unido a la sala de chat."
+
+#~ msgid "%u change in receive queue."
+#~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
+#~ msgstr[0] "%u cambio en la cola de recepción."
+#~ msgstr[1] "%u cambios en la cola de recepción."
+
+#~ msgid "%u change in send queue."
+#~ msgid_plural "%u changes in send queue."
+#~ msgstr[0] "%u cambio en la lista de envíos."
+#~ msgstr[1] "%u cambios en la lista de envíos."
+
+#~ msgid "No SSL certificate was found."
+#~ msgstr "No se ha encontrado ningún certificado SSL."
+
+#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
+#~ msgstr ""
+#~ "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber no es fiable."
+
+#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
+#~ msgstr ""
+#~ "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber está caducado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber no ha sido "
+#~ "activado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
+#~ "that does not match the Jabber server's hostname."
+#~ msgstr ""
+#~ "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber contiene un "
+#~ "nombre de host que no se corresponde con el nombre del servidor Jabber."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
+#~ "fingerprint."
+#~ msgstr ""
+#~ "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber contiene una "
+#~ "huella inválida."
+
+#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al configurar la conexión SSL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "¿Desea seguir con la conexión al servidor Jabber?"
+
+#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
+#~ msgstr "Continuar la conexión e ignorar errores futuros"
+
+#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
+#~ msgstr "Continuar la conexión, pero avisarme de los errores"
+
+#~ msgid "Cancel connection"
+#~ msgstr "Cancelar la conexión"
 
-#  TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
-#  This is the target location where the guide is to be moved.
-#~ msgid " absolute to "
-#~ msgstr " absoluto "
+#~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
+#~ msgstr "Se ha establecido una sesión de pizarra blanca con <b>%s</b>."
 
-#~ msgid "Finishing pen"
-#~ msgstr "Terminando trazo"
+#~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
+#~ msgstr "<b>%s</b> ha <b>abandonado</b> la sesión de pizarra blanca."
 
-#~ msgid "_Panels"
-#~ msgstr "_Paneles"
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
+#~ "whiteboard session.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ha abandonado "
+#~ "la sesión de pizarra blanca.</span>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
+#~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todavía está conectado un servidor Jabber como <b>%2</b> y puede "
+#~ "establecer una nueva sesión con <b>%1</b> u otro usuario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
+#~ "The error encountered was: %2.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
+#~ "to not record this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede abrir el archivo %1 para el registro de la sesión.\n"
+#~ "Se ha encontrado el siguiente error: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Puede elegir un lugar distinto para registrar la sesión o puede elegir no "
+#~ "registrar esta sesión."
 
-#~ msgid "Show or hide the panels"
-#~ msgstr "Mostrar/ocultar los paneles"
+#~ msgid "Choose a different location"
+#~ msgstr "Seleccionar un lugar distinto"
+
+#~ msgid "Skip session recording"
+#~ msgstr "No registrar la sesión"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
+#~ "another user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Necesita conectarse a un servidor Jabber antes de compartir un documento "
+#~ "con otro usuario."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
-#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
-#~ "opposite handle in sync"
+#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
+#~ "chatroom."
 #~ msgstr ""
-#~ "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</"
-#~ "b> para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
-#~ "<b>Mayús</b> para rotar el tirador opuesto al unísono"
+#~ "Necesita conectarse a un servidor Jabber antes de compartir un documento "
+#~ "con una sala."
 
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Cerrar ventana"
+#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha inicializado el explorador de nodos XML; no hay nada que volcar."
 
-#~ msgid "Union of selected objects"
-#~ msgstr "Unión de los objetos seleccionados"
+#~ msgid "_Connect to Jabber server..."
+#~ msgstr "_Conectar al servidor Jabber..."
 
-#~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
-#~ msgstr "OR exclusivo de los objetos seleccionados"
+#~ msgid "Connect to a Jabber server"
+#~ msgstr "Conectar a un servidor Jabber"
 
-#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
-#~ msgstr "Convierte los trazos seleccionados en rutas"
+#~ msgid "Share with _user..."
+#~ msgstr "Compartir con _usuario..."
 
-#~ msgid "Convert bitmap object to paths"
-#~ msgstr "Convierte un objeto de mapa de bits en trazos"
+#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
+#~ msgstr "Establecer una sesión de pizarra blanca con otro usuario Jabber"
 
-#~ msgid "Put text into frames"
-#~ msgstr "Poner texto en marcos"
+#~ msgid "Share with _chatroom..."
+#~ msgstr "_Compartir con una sala..."
 
-#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
-#~ msgstr "Diálogo de relleno y borde"
+#~ msgid ""
+#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unirse a una sala de chat para iniciar una nueva sesión de pizarra blanca "
+#~ "o unirse a una en ejecución"
 
-#~ msgid "View color swatches"
-#~ msgstr "Ver muestras de color"
+#~ msgid "_Dump XML node tracker"
+#~ msgstr "_Volcar el explorador de nodos XML"
 
-#~ msgid "Transform dialog"
-#~ msgstr "Diálogo de transformaciones"
+#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
+#~ msgstr "Volcar el explorador de nodos XML a la consola"
 
-#~ msgid "Text and Font dialog"
-#~ msgstr "Diálogo de texto y tipografía"
+#~ msgid "_Open session file..."
+#~ msgstr "_Abrir un archivo de sesión..."
 
-#~ msgid "XML Editor"
-#~ msgstr "Editor XML"
+#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abrir y explorar los registros de sesiones de pizarra blanca anteriores"
 
-#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
-#~ msgstr "Crear y colocar varios clones de la selección"
+#~ msgid "Session file playback"
+#~ msgstr "Reproducción del archivo de sesión"
 
-#~ msgid "Object Properties dialog"
-#~ msgstr "Diálogo de propiedades del objeto"
+#~ msgid "_Disconnect from session"
+#~ msgstr "_Desconectar de la sesión"
 
-#~ msgid "About Memory..."
-#~ msgstr "Acerca de memoria..."
+#~ msgid "Disconnect from _server"
+#~ msgstr "Desconectar del _servidor"