diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 77c83241a92da9e7e478934a849dc91cb797dc6f..8d56608a73437d76a4b6c3571d0a7f1c1d4ab2ce 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
# Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>.
#
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
# Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
# Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-20 02:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-14 20:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-02 18:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-05 20:44+0100\n"
"Last-Translator: Lucas Vieites <lucas@codexion.com>\n"
"Language-Team: Español <inkscape-translator@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
#: ../src/arc-context.cpp:339
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
"ángulo del arco/segmento"
msgid "Create ellipse"
msgstr "Crear elipse"
-#: ../src/box3d.cpp:341
-#, fuzzy
+#: ../src/box3d.cpp:317
msgid "<b>3D Box</b>"
-msgstr "<b>Borde</b>"
+msgstr "<b>Caja 3D</b>"
-#: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
-#: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
-#: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
+#: ../src/box3d-context.cpp:450 ../src/box3d-context.cpp:457
+#: ../src/box3d-context.cpp:464 ../src/box3d-context.cpp:471
+#: ../src/box3d-context.cpp:478 ../src/box3d-context.cpp:485
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "Cambiar perspectiva (ángulo de las LP)"
#. status text
-#. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
-#. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
-#: ../src/box3d-context.cpp:730
+#: ../src/box3d-context.cpp:640
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr "<b>Caja 3D</b>; use <b>Mayús</b> para extruir a lo largo del eje Z"
-#: ../src/box3d-context.cpp:757
+#: ../src/box3d-context.cpp:664
msgid "Create 3D box"
msgstr "Crear caja 3D"
#: ../src/connector-context.cpp:1132
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr ""
-"<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
+msgstr "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
#: ../src/connector-context.cpp:1205
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
-msgstr ""
-"<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
+msgstr "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
#: ../src/connector-context.cpp:1316
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
-#: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
+#: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
-#: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
+#: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
"<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
"en ella."
-#: ../src/desktop-events.cpp:149
+#: ../src/desktop-events.cpp:172
msgid "Create guide"
msgstr "Crear guía"
-#: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
+#: ../src/desktop-events.cpp:218 ../src/desktop-events.cpp:269
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
msgid "Delete guide"
msgstr "Borrar guía"
-#: ../src/desktop-events.cpp:240
+#: ../src/desktop-events.cpp:263
msgid "Move guide"
msgstr "Mover guía"
# create dialog
-#: ../src/desktop-events.cpp:261
+#: ../src/desktop-events.cpp:284
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Línea guía</b>: %s"
-#: ../src/desktop.cpp:734
+#: ../src/desktop.cpp:762
msgid "No previous zoom."
msgstr "No hay menos zoom."
-#: ../src/desktop.cpp:759
+#: ../src/desktop.cpp:787
msgid "No next zoom."
msgstr "No hay más zoom."
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Suprimir clones en mosaico"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2303
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
-msgstr ""
-"Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
+msgstr "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
msgid "Create tiled clones"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
-msgstr ""
-"Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
+msgstr "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
-msgstr ""
-"Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
+msgstr "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "<b>Base:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
-msgid ""
-"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
"Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o "
"divergente (>1)"
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
-#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
"seleccionado en ese punto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
+msgstr "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
msgid ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
+msgstr "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "_Archivo"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:753
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpiar"
msgid "none"
msgstr "ninguno"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2494
msgid "_Page"
msgstr "_Página"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2498
msgid "_Drawing"
msgstr "_Dibujo"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2500
msgid "_Selection"
msgstr "_Selección"
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
msgid "Width:"
msgstr "Ancho:"
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
+#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
msgid "_Width:"
msgstr "A_ncho:"
msgid "dp_i"
msgstr "_ppp"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
+#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
-msgstr ""
-"Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
+msgstr "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
msgid "_Export"
msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
#: ../src/dialogs/export.cpp:682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Batch export %d selected object"
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
-msgstr[0] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
+msgstr[0] "Exportar por separado %d objeto seleccionado"
msgstr[1] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
msgstr "Eliminar relleno"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:436
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
-#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
msgid "exact"
msgstr "exacta"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
msgid "partial"
msgstr "parcial"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
+#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:446
msgid "No objects found"
msgstr "No se han encontrado objetos"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Search clones"
msgstr "Buscar en clones"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
-msgid "Clones"
-msgstr "Clones"
+#. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
+#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+msgid "find|Clones"
+msgstr "find|Clones"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Search images"
msgstr "Buscar en imágenes"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+#: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Search offset objects"
msgstr "Buscar objetos desviados"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+#: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Offsets"
msgstr "Desvíos"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_Text: "
msgstr "_Texto: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
+msgstr "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_ID: "
msgstr "_ID: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
+msgstr "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Style: "
msgstr "E_stilo: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
-msgid ""
-"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+#: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
"parcial)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "_Attribute: "
msgstr "_Atributo: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
+msgstr "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in s_election"
msgstr "Buscar en la s_elección"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Buscar en la capa actua_l"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include _hidden"
msgstr "Incluir _ocultas"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
+#: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Incluir b_loqueadas"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
+#: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
+#: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
msgid "Clear values"
msgstr "Limpiar valores"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
msgstr "Unidad:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
msgstr "_Id"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
-msgid ""
-"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
"El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
"_:»)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
-#: ../src/verbs.cpp:2362
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "_Set"
msgstr "_Aplicar"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
-msgstr ""
-"Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
+msgstr "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
+#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgstr "Creador"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
-msgid ""
-"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
"Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
"contenido de este documento."
msgstr "Derechos"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
-msgid ""
-"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
"Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
"documento."
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "URI único para referenciar este documento."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1396
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
-msgstr ""
-"URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
+msgstr "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:476
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 ../src/verbs.cpp:2131
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
-#, fuzzy
msgid "Set fill"
-msgstr "Eliminar relleno"
+msgstr "Fijar relleno"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
-#, fuzzy
msgid "Set stroke"
-msgstr "Eliminar trazo"
+msgstr "Fijar trazo"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
msgid "Change color definition"
msgid "Justify lines"
msgstr "Justificar líneas"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4913
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
msgid "Horizontal text"
msgstr "Texto horizontal"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4924
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4943
msgid "Vertical text"
msgstr "Texto vertical"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2406
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
-#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
msgid "Text"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
-msgstr ""
-"<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
+msgstr "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "Nuevo nodo de texto"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
-#: ../src/nodepath.cpp:1880
+#: ../src/nodepath.cpp:1882
msgid "Duplicate node"
msgstr "Duplicar nodo"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
-#: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:987
+#: ../src/nodepath.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:995
msgid "Delete node"
msgstr "Borrar nodo"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
+msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr ""
"No se puede ajustar <b>%s</b>: Ya existe otro elemento con el valor <b>%s</"
"b>."
msgid "Change attribute"
msgstr "Cambiar atributo"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
+msgid "Grid _units:"
+msgstr "_Unidades de la rejilla:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
+msgid "_Origin X:"
+msgstr "_Origen X:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
+msgid "X coordinate of grid origin"
+msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
+msgid "O_rigin Y:"
+msgstr "_Origen Y:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
+msgid "Y coordinate of grid origin"
+msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
+msgid "Spacing _Y:"
+msgstr "Espaciado _Y:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+msgid "Base length of z-axis"
+msgstr "Longitud base del eje z"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
msgid "Angle X:"
msgstr "Ángulo X:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Ángulo del eje x"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
msgid "Angle Z:"
msgstr "Ángulo Z:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Ángulo del eje z"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
msgid "Grid line _color:"
msgstr "_Color de la rejilla:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
msgid "Grid line color"
msgstr "Color de la rejilla"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
msgid "Major grid line color"
msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
-msgid "Grid _units:"
-msgstr "_Unidades de la rejilla:"
-
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
-msgid "_Origin X:"
-msgstr "_Origen X:"
-
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
-msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
-
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
-msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "_Origen Y:"
-
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
-msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
-
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
-msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Espaciado _Y:"
-
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
-msgid "Base length of z-axis"
-msgstr "Longitud base del eje z"
-
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Línea pri_maria cada:"
-#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
msgid "lines"
msgstr "líneas"
"Determina si se muestra o no la rejilla. Los objetos se siguen ajustando a "
"las rejillas invisibles."
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Espaciado _X:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
msgstr "Fijar el color seleccionado"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
-msgid ""
-"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>Trayecto guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía "
"con <b>Ctrl</b>"
msgstr "[Sin cambios]"
#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2168
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2170
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
-#: ../src/extension/execution-env.cpp:165
+#: ../src/extension/execution-env.cpp:127
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
"No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
"s»"
-#: ../src/extension/extension.cpp:729
+#: ../src/extension/extension.cpp:717
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:730
+#: ../src/extension/extension.cpp:718
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:731
+#: ../src/extension/extension.cpp:719
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:731
+#: ../src/extension/extension.cpp:719
msgid "Loaded"
msgstr "Cargado"
-#: ../src/extension/extension.cpp:731
+#: ../src/extension/extension.cpp:719
msgid "Unloaded"
msgstr "Descargado"
-#: ../src/extension/extension.cpp:731
+#: ../src/extension/extension.cpp:719
msgid "Deactivated"
msgstr "Desactivado"
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1068
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
#: ../src/extension/init.cpp:276
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
-msgstr ""
-"Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
+msgstr "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
#: ../src/extension/init.cpp:290
#, c-format
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
msgid "Radius"
msgstr "Radio"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
-msgstr ""
-"Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
+msgstr "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgstr "Claridad"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
msgstr "Modificar los canales de opacidad de los mapas de bits seleccionados."
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:691
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:697
msgid "Raise"
msgstr "Elevar"
msgstr "Orden"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
-msgid ""
-"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
+msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
msgstr ""
"Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de "
"eliminación de picos de ruido."
msgstr "Muestra"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
-msgid ""
-"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
+msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
msgstr ""
"Alterar la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño "
"dado."
msgstr "Sombra"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
msgid "Azimuth"
msgstr "Acimut"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
msgid "Elevation"
msgstr "Elevación"
msgstr "Extender"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
-msgid ""
-"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
+msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
msgstr ""
"Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro "
"del radio «cantidad»."
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
-msgstr ""
-"Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
+msgstr "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
-msgstr ""
-"Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
+msgstr "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
msgid "Inset/Outset Halo"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
msgid "Generate from Path"
msgstr "Generar desde trayecto"
msgstr "Archivo PDF"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Cairo PS Output"
-msgstr "Salida PDF Cairo"
+msgstr "Salida PS Cairo"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
msgid "Restrict to PS level"
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:132
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:122
msgid "Grid"
msgstr "Rejilla"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
msgid "Render"
-msgstr "Generar"
+msgstr "Renderizar"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
msgid "Draw a path which is a grid"
"Utilice «> archivo» para imprimir en un archivo.\n"
"Utilice «| prog arg...» para enviar a un programa."
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1033
msgid "PDF Print"
msgstr "Impresión PDF"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
+#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
#, fuzzy
msgid "media box"
msgstr "media box"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
#, fuzzy
msgid "crop box"
msgstr "crop box"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
#, fuzzy
msgid "trim box"
msgstr "trim box"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
#, fuzzy
msgid "bleed box"
msgstr "bleed box"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
#, fuzzy
msgid "art box"
msgstr "art box"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
msgid "Select page:"
msgstr "Seleccionar página"
#. Display total number of pages
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "fuera de %i"
#. Crop settings
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
msgid "Clip to:"
msgstr "Aplicar clip a:"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
msgid "Page settings"
msgstr "Ajustes de página"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr "Precisión de las mallas de gradiente aproximadas:"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
"<b>Nota</b>: Ajustar la precisión a un valor demasiado alto puede dar como "
"resultado archivos SVG muy grandes y afectar negativamente al rendimiento."
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
msgid "rough"
msgstr "bruto"
#. Text options
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
msgid "Text handling:"
msgstr "Gestión del texto:"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
msgid "Import text as text"
msgstr "Importar texto como texto"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
msgid "Embed images"
msgstr "Incrustar las imágenes"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
msgid "Import settings"
msgstr "Ajustes de importación"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "Ajustes de importación de PDF"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
-msgid "medium"
-msgstr "mediano"
-
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
+msgid "pdfinput|medium"
+msgstr "pdfinput|medio"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
msgid "fine"
msgstr "fino"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
msgid "very fine"
msgstr "muy fino"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
msgid "PDF Input"
msgstr "Entrada PDF"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "Formato de documento portable de Adobe"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
msgid "AI Input"
msgstr "Entrada AI"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 y superiores (*.ai)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
-msgstr ""
-"Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
+msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
msgid "PovRay Output"
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:240
msgid "Live Preview"
msgstr "Vista preliminar"
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:240
msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
-msgstr ""
-"Controla si los ajustes del efecto se muestran «en directo» en el lienzo"
+msgstr "Controla si los ajustes del efecto se muestran «en directo» en el lienzo"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:102
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr ""
-"Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
+msgstr "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
msgid "default.svg"
msgstr "default.es.svg"
-#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
+#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:961
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
#: ../src/file.cpp:253
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
-msgstr ""
-"Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
+msgstr "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
#: ../src/file.cpp:282
msgid "Document reverted."
msgid "Document not reverted."
msgstr "No se ha revertido el documento."
-#: ../src/file.cpp:406
+#: ../src/file.cpp:404
msgid "Select file to open"
msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
-#: ../src/file.cpp:484
+#: ../src/file.cpp:491
msgid "Vacuum <defs>"
msgstr "Eliminar <defs>"
-#: ../src/file.cpp:489
+#: ../src/file.cpp:496
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en <defs>."
msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en <defs>."
-#: ../src/file.cpp:494
+#: ../src/file.cpp:501
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "No hay definiciones sin usar en <defs>."
-#: ../src/file.cpp:523
+#: ../src/file.cpp:530
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
"s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
-#: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
+#: ../src/file.cpp:531 ../src/file.cpp:539
msgid "Document not saved."
msgstr "No se ha guardado el documento."
-#: ../src/file.cpp:531
+#: ../src/file.cpp:538
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
-#: ../src/file.cpp:542
+#: ../src/file.cpp:549
msgid "Document saved."
msgstr "Documento guardado."
-#: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
+#: ../src/file.cpp:688 ../src/file.cpp:1086 ../src/file.cpp:1203
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "dibujo%s"
-#: ../src/file.cpp:687
+#: ../src/file.cpp:694
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "dibujo-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:706
+#: ../src/file.cpp:713
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
-#: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
+#: ../src/file.cpp:715
msgid "Select file to save to"
msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
-#: ../src/file.cpp:787
+#: ../src/file.cpp:786
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
-#: ../src/file.cpp:804
+#: ../src/file.cpp:803
msgid "Saving document..."
msgstr "Guardando documento..."
-#: ../src/file.cpp:959
+#: ../src/file.cpp:958
msgid "Import"
msgstr "Importar"
-#: ../src/file.cpp:991
+#: ../src/file.cpp:990
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
-#: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
+#: ../src/file.cpp:1108 ../src/file.cpp:1218
msgid "Select file to export to"
msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
msgid "Document exported..."
msgstr "Documento exportado..."
-#: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
#. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
#: ../src/filter-enums.cpp:52
msgid "filterBlendMode|Normal"
-msgstr ""
+msgstr "filterBlendMode|Normal"
#: ../src/filter-enums.cpp:53
msgid "Multiply"
# File
#. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:301
+#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:307
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
-#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:153
+#: ../src/filter-enums.cpp:94
msgid "Wrap"
msgstr "Ajustar"
#: ../src/filter-enums.cpp:111
msgid "Dilate"
-msgstr "Dilatar"
+msgstr "Dilatación"
#: ../src/filter-enums.cpp:117
msgid "Fractal Noise"
#: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
msgid "Lightness"
msgstr "Claridad"
msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
#: ../src/flood-context.cpp:461
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
-msgid_plural ""
-"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
-msgstr[0] ""
-"Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
-msgstr[1] ""
-"Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
+#, c-format
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
+msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo y unido con la selección."
+msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
#: ../src/flood-context.cpp:465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
-msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos."
+msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo."
msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos."
#: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s selected"
-msgstr "Último seleccionado"
+msgstr "%s seleccionado"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
-msgstr[0] "Mover el tirador del gradiente"
-msgstr[1] "Mover el tirador del gradiente"
+msgstr[0] " de %d tirador de gradiente"
+msgstr[1] " de %d tiradores de gradiente"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
#: ../src/gradient-context.cpp:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
-msgstr[0] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
-msgstr[1] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
+msgstr[0] " en %d objeto seleccionado"
+msgstr[1] " en %d objetos seleccionados"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:171
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
-msgid_plural ""
-"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+#, c-format
+msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
-"Un tirador con %d paradas fusionadas (arrastre con <b>Mayús</b> para "
-"separar) seleccionado de %d tiradores en %d objetos seleccionados"
+"Seleccionado un tirador que fusiona %d parada (arrastre con <b>Mayús</b> "
+"para separar)"
msgstr[1] ""
-"Un tirador con %d paradas fusionadas (arrastre con <b>Mayús</b> para "
-"separar) seleccionado de %d tiradores en %d objetos seleccionados"
+"Seleccionado un tirador que fusiona %d paradas (arrastre con <b>Mayús</b> "
+"para separar)"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
-msgstr[0] ""
-"<b>%d</b> tiradores de gradiente seleccionado de %d en %d objetos "
-"seleccionados"
-msgstr[1] ""
-"<b>%d</b> tiradores de gradiente seleccionado de %d en %d objetos "
-"seleccionados"
+msgstr[0] "<b>%d</b> tirador de gradiente seleccionado de %d"
+msgstr[1] "<b>%d</b> tiradores de gradiente seleccionados de %d"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/gradient-context.cpp:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
-msgid_plural ""
-"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
+msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] ""
-"<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado %d de %d objetos "
-"seleccionados"
+"<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado de %d en %d objeto "
+"seleccionado"
msgstr[1] ""
-"<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado %d de %d objetos "
+"<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado de %d en %d objetos "
"seleccionados"
#: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] ""
-"<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
-msgstr[1] ""
-"<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
+msgstr[0] "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
+msgstr[1] "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
#: ../src/gradient-context.cpp:921
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1146 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165 ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5333
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
msgid "px"
msgstr "px"
msgid "Percent"
msgstr "Porcentaje"
-#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
msgid "Shared SVG whiteboard tool."
-msgstr ""
+msgstr "Herramienta de pizarra blanca compartida de SVG."
#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
msgid "Based on the Pedro XMPP client"
-msgstr ""
+msgstr "Basado en el cliente XMPP «Pedro»"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
msgid "Select a location and filename"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr ""
-"¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
+msgstr "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
msgid "Accept invitation"
msgstr "Mover el tirador"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
-#, fuzzy
msgid "Master"
-msgstr "Tramas"
+msgstr "Maestro"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
-msgstr ""
+msgstr "Objeto GdlDockMaster a la que está unida la barra acoplable"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
-#, fuzzy
msgid "Dockbar style"
-msgstr "Acoplable"
+msgstr "Estilo acoplable"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
msgid "Dockbar style to show items on it"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de barra acoplable"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
msgid "Iconify"
-msgstr ""
+msgstr "Minimizar"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
msgid "Iconify this dock"
-msgstr ""
+msgstr "Minimizar este acoplable"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
-#, fuzzy
msgid "Close"
-msgstr "_Cerrar"
+msgstr "Cerrar"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
-#, fuzzy
msgid "Close this dock"
-msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
+msgstr "Cerrar este acoplable"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
msgid "Controlling dock item"
-msgstr ""
+msgstr "Elemento acoplable controlador"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
-msgstr ""
+msgstr "Dockitem que «posee» este agarre"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
-#, fuzzy
msgid "Orientation"
-msgstr "Orientación del papel:"
+msgstr "Orientación"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
msgid "Orientation of the docking item"
-msgstr ""
+msgstr "Orientación del elemento acoplable"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
msgid "Resizable"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionable"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
msgstr ""
+"Si se marca, el elemento acoplable se puede redimensionar si está acoplado a "
+"un panel"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
-#, fuzzy
msgid "Item behavior"
-msgstr "Comportamiento"
+msgstr "Comportamiento del elemento"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
msgid ""
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
msgstr ""
+"Comportamiento general del elemento acoplable (p.ej. si puede flotar, si "
+"está bloqueado, etc.)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
-#, fuzzy
msgid "Locked"
-msgstr "B_loquear"
+msgstr "Bloqueado"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
-msgid ""
-"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
+msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr ""
+"Si se marca, el elemento acoplable no se puede arrastrar y no muestra un "
+"agarre"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
msgid "Preferred width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchura preferida"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
msgid "Preferred width for the dock item"
-msgstr ""
+msgstr "Anchura preferida para el elemento acoplable"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
-#, fuzzy
msgid "Preferred height"
-msgstr "Altura del origen"
+msgstr "Altura preferida"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
msgid "Preferred height for the dock item"
-msgstr ""
+msgstr "Altura preferida"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
#, c-format
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
msgstr ""
+"No puede añadir un objeto acoplable (%p de tipo %s) a un %s. Utilice un "
+"GdlDock u otro objeto acoplable compuesto."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
#, c-format
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
+"Intentando añadir un widget de tipo %s a un %s pero solamente puede contener "
+"uno a la vez y ya contiene un widget de tipo %s"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
-msgstr ""
+msgstr "Estrategia de acople no soportada, %s en objeto acoplable de tipo %s"
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
-#, fuzzy
msgid "UnLock"
-msgstr "B_loquear"
+msgstr "Desbloquear"
#. Hide menuitem.
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
-#, fuzzy
msgid "Hide"
-msgstr "_Ocultar"
+msgstr "Ocultar"
#. Lock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
-#, fuzzy
msgid "Lock"
-msgstr "B_loquear"
+msgstr "Bloquear"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
-msgstr ""
+msgstr "Intentado unir un elemento no unible %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
-#, fuzzy
msgid "Default title"
-msgstr "_Unidades predet.:"
+msgstr "Título predeterminado"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
msgid "Default title for newly created floating docks"
-msgstr ""
+msgstr "Título predeterminado para acoples flotantes nuevos"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
msgid ""
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
+"Si está a 1 se bloquean todos los elementos acoplables unidos al maestro; si "
+"está a 0, todos están desbloqueados; -1 indica inconsistencia entre los "
+"elementos"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
-#, fuzzy
msgid "Switcher Style"
-msgstr "Coser mosaico"
+msgstr "Estilo del intercambiador"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
-#, fuzzy
msgid "Switcher buttons style"
-msgstr "Cambiado a la siguiente capa."
+msgstr "Estilo de los botones del intercambiador"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
-#, fuzzy
msgid "Expand direction"
-msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
+msgstr "Dirección de expansión"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
msgid ""
"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
"given direction"
msgstr ""
+"Permite a los elementos del acople maestro expandir a sus objetos acoplables "
+"en la dirección indicada"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
#, c-format
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
"item with that name (%p)."
msgstr ""
+"maestro %p: no se pueda añadir el objeto %p[%s] al conjunto. Ya hay un "
+"elemento con ese nombre (%p)."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
#, c-format
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
"named controller."
msgstr ""
+"El controlador de acople %p es automático. Solamente se debería nombrar "
+"controlador a los objetos acoplables manuales."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
-#, fuzzy
msgid "The index of the current page"
-msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
+msgstr "El índice de la página actual"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
msgid "Unique name for identifying the dock object"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre único para identificar el objeto acoplable"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
-#, fuzzy
msgid "Long name"
-msgstr "Sin nombre"
+msgstr "Nombre largo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
-#, fuzzy
msgid "Human readable name for the dock object"
-msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
+msgstr "Nombre legible para el objeto acoplable"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
-#, fuzzy
msgid "Stock Icon"
-msgstr "Apilar pasadas"
+msgstr "Icono estándar"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
msgid "Stock icon for the dock object"
-msgstr ""
+msgstr "Icono estándar para el objeto acoplable"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
msgid "Pixbuf Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Icono pixbuf"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
-msgstr ""
+msgstr "Icono pixbuf para el objeto acoplable"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
-#, fuzzy
msgid "Dock master"
-msgstr "Bloquear capa"
+msgstr "Maestro de acople"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
msgid "Dock master this dock object is bound to"
-msgstr ""
+msgstr "Maestro de acople al que está unido este objeto acoplable"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
#, c-format
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
+"Llamada a gdl_dock_object_dock en un objeto acoplable %p (tipo de objeto es %"
+"s) que no ha implementado este método"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
#, c-format
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr ""
+"Se ha solicitado una operación de acople en un objeto no unido %p. La "
+"aplicación podría detenerse"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede acoplar %p a %p porque pertenecen a diferentes maestros"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
#, c-format
-msgid ""
-"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
-msgstr ""
+msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
+msgstr "Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
-#, fuzzy
msgid "Position"
-msgstr "Posición:"
+msgstr "Posición"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
msgid "Position of the divider in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Posición del divisor en píxeles"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
-#, fuzzy
msgid "Sticky"
-msgstr "mínimo"
+msgstr "Pegajoso"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
msgid ""
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
"the host is redocked"
msgstr ""
+"Indica si el sustituto se pega a su host o si se mueve hacia arriba en la "
+"jerarquía cuando se reacopla el host"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
-#, fuzzy
msgid "Host"
-msgstr "ampliar"
+msgstr "Host"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
-msgstr ""
+msgstr "El objeto acoplable al que está sujeto este sustituto"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
-#, fuzzy
msgid "Next placement"
-msgstr "Localización del engranaje"
+msgstr "Siguiente posición"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
msgid ""
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
"to us"
msgstr ""
+"La posición en la que se acoplará un elemento a nuestro host si se realiza "
+"una petición para acoplarse a nosotros"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "Anchura del widget cuando está sujeto al sustituto"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "Altura del widget cuando está sujeto al sustituto"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
-#, fuzzy
msgid "Floating Toplevel"
-msgstr "Flotante"
+msgstr "Nivel superior flotante"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
-#, fuzzy
msgid "X-Coordinate"
-msgstr "Coordenadas"
+msgstr "Coordenada-X"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
-msgstr ""
+msgstr "Coordenada X para el acople cuando flota"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
-#, fuzzy
msgid "Y-Coordinate"
-msgstr "Coordenadas"
+msgstr "Coordenada-Y"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
-msgstr ""
+msgstr "Coordenada Y para el acople cuando flota"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "Intento de acoplar un objeto acoplable a un sustituto no ligado"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr ""
+"Se ha recibido una señal de separación de un objeto (%p) que no es nuestro "
+"host %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
#, c-format
msgid ""
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
-msgstr ""
+msgstr "Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
-msgstr ""
+msgstr "Elemento acoplable que es «dueño» esta etiqueta de pestaña"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
msgid "Floating"
msgstr "Flotante"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si el acoplable flota en su propia ventana"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
msgid "Default title for the newly created floating docks"
-msgstr ""
+msgstr "Título predeterminado para acoplables flotantes nuevos"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
-msgstr ""
+msgstr "Anchura para el acoplable si es de tipo flotante"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
-msgstr ""
+msgstr "Altura para el acoplable si es de tipo flotante"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
-#, fuzzy
msgid "Float X"
-msgstr "Flotante"
+msgstr "Flotante X"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
-#, fuzzy
msgid "X coordinate for a floating dock"
-msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
+msgstr "Coordenada X de un acoplable flotante"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
-#, fuzzy
msgid "Float Y"
-msgstr "Flotante"
+msgstr "Flotante X"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate for a floating dock"
-msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
+msgstr "Coordenada Y de un acoplable flotante"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
#, c-format
msgid "Dock #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Acoplable nº %d"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:54
msgid "Bend Path"
msgstr "Torcer trayecto"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:51
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:55
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "Patrón a lo largo de trayecto"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:56
+msgid "Sketch"
+msgstr "Boceto"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:57
+msgid "VonKoch"
+msgstr "VonKoch"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:58
+msgid "Knot"
+msgstr "Nudo"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:60
msgid "Slant"
msgstr "Sesgo"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:54
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:61
msgid "doEffect stack test"
msgstr "test de pila doEffect"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:56
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:63
msgid "Gears"
msgstr "Engranajes"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:57
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:64
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "Coser subtrayectos"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:132
msgid "No effect"
msgstr "Sin efectos"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:149
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:166
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución del efecto de trayecto."
@@ -5349,18 +5307,18 @@ msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución del efecto de trayecto.
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:327
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:344
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "Editando el parámetro <b>%s</b>."
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:332
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:349
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
"Ninguno de los parámetros de efectos de trayecto aplicados se puede editar "
"el en lienzo."
-#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
+#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "Cambiar parámetro de enumeración"
"Ángulo de presión de dientes (normalmente entre 20-25º). El ratio de dientes "
"que no están en contacto."
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid "Stroke path"
msgstr "Ruta del trayecto"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr "El trayecto que se usará como hilo de unión"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid "Number of paths"
msgstr "Número de trayectos"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr "El número de trayectos que se generará"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid "Start edge variance"
msgstr "Varianza del borde de inicio"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
"La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
"las puntadas dentro y fuera del trazado guía"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid "Start spacing variance"
msgstr "Varianza del espaciado de inicio"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
"La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
"las puntadas a lo largo del trazado guía"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid "End edge variance"
msgstr "Varianza del borde final"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
"La cantidad de aleatoriedad que mueve los puntos finales de las puntadas "
"dentro y fuera del trazado guía"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
msgid "End spacing variance"
msgstr "Varianza del espaciado final"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
"La cantidad de variación aleatoria que se aplicará para mover los puntos "
"finales de las puntadas a lo largo del trazado guía"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
msgid "Scale width"
msgstr "Anchura de la escala"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
msgid "Scaling of the width of the stroke path"
msgstr "Escalado de la anchura de la ruta del trayecto"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:51
msgid "Scale width relative"
msgstr "Anchura de escalado variable"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:51
msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
msgstr "Escalar la anchura del trayecto en relación con su longitud"
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Bend path"
msgstr "Torcer trayecto"
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Path along which to bend the original path"
-msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trayecto original"
+msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Width of the path"
-msgstr "Anchura del patrón"
+msgstr "Anchura del trayecto"
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
msgstr "Anchura en unidades de longitud"
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
-msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
+msgstr "Escalar la anchura del trayecto en unidades de su longitud"
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Original path is vertical"
-msgstr "El patrón es vertical"
+msgstr "El trayecto es vertical"
#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr ""
+"Rota el original 90 grados antes de torcerlo a lo largo del trayecto de "
+"torsión"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
msgid "Single"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
msgid "Normal offset"
msgstr "Desvío normal"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
msgid "Tangential offset"
msgstr "Desvío tangencial"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "El patrón es vertical"
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
-#, fuzzy
msgid "Slant factor"
-msgstr "Color uniforme"
+msgstr "Factor de sesgo"
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
msgid "y = y + x*(slant factor)"
-msgstr ""
+msgstr "y = y + x*(factor de sesgo)"
-#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
+#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
-msgstr ""
+msgstr "La coordenada x de este punto es alrededor del cual ocurrirá el sesgo"
#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
-#, fuzzy
msgid "Stack step"
-msgstr "Apilar pasadas"
+msgstr "Paso de apilado"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
+msgid "point param"
+msgstr "param de punto"
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Cambiar parámetro escalar"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
-#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:116
msgid "Edit on-canvas"
msgstr "Editar en el lienzo"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
msgid "Copy path"
msgstr "Copiar trayecto"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
msgid "Paste path"
msgstr "Pegar trayecto"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 ../src/selection-chemistry.cpp:1378
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "No hay nada en el portapapeles."
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
-msgstr ""
-"Este efecto todavía no funciona en arcos, intente convertirlo a trayecto"
+msgstr "Este efecto todavía no funciona en arcos, intente convertirlo a trayecto"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "El portapapeles no contiene un trayecto"
-#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:98
msgid "Change point parameter"
msgstr "Cambiar parámetro de punto"
-#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
+#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
msgid "Change bool parameter"
msgstr "Cambiar parámetro bool"
#: ../src/main.cpp:233
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
-msgstr ""
-"Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
+msgstr "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
#: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
#: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:290
-msgid ""
-"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
"(solamente con export-id)"
#: ../src/main.cpp:347
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-msgstr ""
-"Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
+msgstr "Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:353
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
-"Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
-"query-id»"
+"Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
+"id»"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:359
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
-"Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
-"query-id»"
+"Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
+"id»"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:365
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
-msgstr ""
-"Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
+msgstr "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:371
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
-msgstr ""
-"Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
+msgstr "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
#: ../src/main.cpp:376
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
#: ../src/main.cpp:392
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr ""
-"Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
+msgstr "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
#: ../src/main.cpp:397
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _reciente"
-#: ../src/menus-skeleton.h:49
+#: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2372 ../src/verbs.cpp:2378
msgid "_Edit"
msgstr "_Edición"
-#: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Pegar ta_maño"
msgid "Cli_p"
msgstr "Cli_p"
-#: ../src/menus-skeleton.h:165
+#: ../src/menus-skeleton.h:166
msgid "Mas_k"
msgstr "Más_cara"
-#: ../src/menus-skeleton.h:169
+#: ../src/menus-skeleton.h:171
msgid "Patter_n"
msgstr "Patró_n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:193
+#: ../src/menus-skeleton.h:195
msgid "_Path"
msgstr "_Trayecto"
-#: ../src/menus-skeleton.h:218
+#: ../src/menus-skeleton.h:220
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
-#: ../src/menus-skeleton.h:230
+#: ../src/menus-skeleton.h:232
msgid "Effe_cts"
msgstr "Efe_ctos"
-#: ../src/menus-skeleton.h:237
+#: ../src/menus-skeleton.h:239
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Piza_rra blanca"
-#: ../src/menus-skeleton.h:241
+#: ../src/menus-skeleton.h:243
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
-#: ../src/menus-skeleton.h:245
+#: ../src/menus-skeleton.h:247
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutoriales"
"hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
#: ../src/node-context.cpp:188
-msgid ""
-"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
"ambos tiradores."
"<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
"del tirador"
-#: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
+#: ../src/nodepath.cpp:646 ../src/seltrans.cpp:522
msgid "Stamp"
msgstr "Sellar"
-#: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
+#: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Mover los nodos verticalmente"
-#: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
+#: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
-#: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
-#: ../src/nodepath.cpp:3208
+#: ../src/nodepath.cpp:1348 ../src/nodepath.cpp:1375 ../src/nodepath.cpp:1390
+#: ../src/nodepath.cpp:3210
msgid "Move nodes"
msgstr "Mover nodos"
-#: ../src/nodepath.cpp:1426
+#: ../src/nodepath.cpp:1428
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
"para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
"<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
-#: ../src/nodepath.cpp:1596
+#: ../src/nodepath.cpp:1598
msgid "Align nodes"
msgstr "Alinear nodos"
-#: ../src/nodepath.cpp:1658
+#: ../src/nodepath.cpp:1660
msgid "Distribute nodes"
msgstr "Distribuir nodos"
-#: ../src/nodepath.cpp:1696
+#: ../src/nodepath.cpp:1698
msgid "Add nodes"
msgstr "Añadir nodos"
-#: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
+#: ../src/nodepath.cpp:1700 ../src/nodepath.cpp:1772
msgid "Add node"
msgstr "Añadir nodo"
-#: ../src/nodepath.cpp:1851
+#: ../src/nodepath.cpp:1853
msgid "Break path"
msgstr "Romper trayecto"
-#: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
-#: ../src/nodepath.cpp:2007
+#: ../src/nodepath.cpp:1893 ../src/nodepath.cpp:1908 ../src/nodepath.cpp:1994
+#: ../src/nodepath.cpp:2009
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
-#: ../src/nodepath.cpp:1927
+#: ../src/nodepath.cpp:1929
msgid "Close subpath"
msgstr "Cerrar subtrayecto"
-#: ../src/nodepath.cpp:1979
+#: ../src/nodepath.cpp:1981
msgid "Join nodes"
msgstr "Unir nodos"
-#: ../src/nodepath.cpp:2028
+#: ../src/nodepath.cpp:2030
msgid "Close subpath by segment"
msgstr "Cerrar subtrayecto con segmento"
-#: ../src/nodepath.cpp:2082
+#: ../src/nodepath.cpp:2084
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "Unir nodos con segmento"
-#: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
+#: ../src/nodepath.cpp:2212 ../src/nodepath.cpp:2248 ../src/nodepath.cpp:2252
msgid "Delete nodes"
msgstr "Borrar nodos"
-#: ../src/nodepath.cpp:2212
+#: ../src/nodepath.cpp:2214
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
-#: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
+#: ../src/nodepath.cpp:2271 ../src/nodepath.cpp:2285
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
"Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> en un trayecto entre los que "
"eliminar segmentos."
-#: ../src/nodepath.cpp:2379
+#: ../src/nodepath.cpp:2381
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "No se ha encontrado un trayecto entre los nodos."
-#: ../src/nodepath.cpp:2411
+#: ../src/nodepath.cpp:2413
msgid "Delete segment"
msgstr "Borrar segmento"
-#: ../src/nodepath.cpp:2432
+#: ../src/nodepath.cpp:2434
msgid "Change segment type"
msgstr "Cambiar tipo de segmento"
-#: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
+#: ../src/nodepath.cpp:2451 ../src/nodepath.cpp:3168
msgid "Change node type"
msgstr "Cambiar tipo de nodo"
-#: ../src/nodepath.cpp:3443
+#: ../src/nodepath.cpp:3445
msgid "Retract handle"
msgstr "Retraer tirador"
-#: ../src/nodepath.cpp:3492
+#: ../src/nodepath.cpp:3494
msgid "Move node handle"
msgstr "Mover el tirador del nodo"
-#: ../src/nodepath.cpp:3632
+#: ../src/nodepath.cpp:3634
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
"<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
-#: ../src/nodepath.cpp:3826
+#: ../src/nodepath.cpp:3828
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Rotar nodos"
-#: ../src/nodepath.cpp:3957
+#: ../src/nodepath.cpp:3959
msgid "Scale nodes"
msgstr "Escalar nodos"
-#: ../src/nodepath.cpp:4001
+#: ../src/nodepath.cpp:4003
msgid "Flip nodes"
msgstr "Invertir nodos"
-#: ../src/nodepath.cpp:4170
+#: ../src/nodepath.cpp:4172
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"de los tiradores"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4396
+#: ../src/nodepath.cpp:4398
msgid "end node"
msgstr "nodo final"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4401
+#: ../src/nodepath.cpp:4403
msgid "cusp"
msgstr "agudo"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4404
+#: ../src/nodepath.cpp:4406
msgid "smooth"
msgstr "suave"
-#: ../src/nodepath.cpp:4406
+#: ../src/nodepath.cpp:4408
msgid "symmetric"
msgstr "simétrico"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4412
+#: ../src/nodepath.cpp:4414
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
-"nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
+msgstr "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4414
+#: ../src/nodepath.cpp:4416
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4417
+#: ../src/nodepath.cpp:4419
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4429
+#: ../src/nodepath.cpp:4431
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>< ></b> "
"para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
-#: ../src/nodepath.cpp:4430
+#: ../src/nodepath.cpp:4432
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
"para moverlo"
-#: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
+#: ../src/nodepath.cpp:4457 ../src/nodepath.cpp:4469
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
-#: ../src/nodepath.cpp:4459
+#: ../src/nodepath.cpp:4461
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
"<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
-#: ../src/nodepath.cpp:4465
+#: ../src/nodepath.cpp:4467
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
-#: ../src/nodepath.cpp:4473
+#: ../src/nodepath.cpp:4475
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4480
+#: ../src/nodepath.cpp:4482
#, c-format
-msgid ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[0] ""
"<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
"subtrayectos. %s."
"<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
"subtrayectos. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4486
+#: ../src/nodepath.cpp:4488
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
"Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
"bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
-#: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
-#: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
+#: ../src/object-edit.cpp:667 ../src/object-edit.cpp:669
+#: ../src/object-edit.cpp:671 ../src/object-edit.cpp:673
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
"Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z; con "
"<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
-#: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
-#: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
+#: ../src/object-edit.cpp:675 ../src/object-edit.cpp:677
+#: ../src/object-edit.cpp:679 ../src/object-edit.cpp:681
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
"Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y; con "
"<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
-#: ../src/object-edit.cpp:727
-msgid "Move the box in perspective."
+#: ../src/object-edit.cpp:685
+msgid "Move the box in perspective"
msgstr "Mover la caja en perspectiva"
-#: ../src/object-edit.cpp:905
+#: ../src/object-edit.cpp:863
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
-"Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
+msgstr "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
-#: ../src/object-edit.cpp:908
+#: ../src/object-edit.cpp:866
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
"Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
"bloquear la proporción"
-#: ../src/object-edit.cpp:911
+#: ../src/object-edit.cpp:869
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
"arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
-#: ../src/object-edit.cpp:914
+#: ../src/object-edit.cpp:872
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
"arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
-#: ../src/object-edit.cpp:1024
+#: ../src/object-edit.cpp:982
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
"Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
"redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
-#: ../src/object-edit.cpp:1027
+#: ../src/object-edit.cpp:985
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
# fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
-#: ../src/object-edit.cpp:1191
+#: ../src/object-edit.cpp:1149
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
"ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
# fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
-#: ../src/object-edit.cpp:1193
+#: ../src/object-edit.cpp:1151
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
"Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
"ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
-#: ../src/object-edit.cpp:1230
+#: ../src/object-edit.cpp:1188
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1260
+#: ../src/object-edit.cpp:1218
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
-#: ../src/object-edit.cpp:1262
+#: ../src/object-edit.cpp:1220
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
-#: ../src/object-edit.cpp:1264
+#: ../src/object-edit.cpp:1222
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
+msgstr "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
-#: ../src/object-edit.cpp:1289
+#: ../src/object-edit.cpp:1247
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
msgstr "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se pueden combinar."
#: ../src/path-chemistry.cpp:76
-msgid ""
-"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "No puede combinar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
#: ../src/path-chemistry.cpp:81
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "Convirtiendo objetos en trayectos..."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:350
+#: ../src/path-chemistry.cpp:351
msgid "Object to path"
msgstr "Objeto a trayecto"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:352
+#: ../src/path-chemistry.cpp:353
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
-msgstr ""
-"<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
+msgstr "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:417
+#: ../src/path-chemistry.cpp:418
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Seleccione los <b>trayectos</b> que desea revertir."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:426
+#: ../src/path-chemistry.cpp:427
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Revirtiendo trayectos..."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:453
+#: ../src/path-chemistry.cpp:454
msgid "Reverse path"
msgstr "Revertir trayecto"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:455
+#: ../src/path-chemistry.cpp:456
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "<b>No hay trayectos</b> reversibles en la selección."
msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trayecto."
#: ../src/pen-context.cpp:611
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trayecto desde este "
"punto."
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Terminando mano alzada"
-#: ../src/persp3d.cpp:337
-#, fuzzy
+#: ../src/persp3d.cpp:321
msgid "Toggle vanishing point"
-msgstr "Fundir punto de fuga"
+msgstr "Intercambiar punto de fuga"
-#: ../src/persp3d.cpp:348
-#, fuzzy
+#: ../src/persp3d.cpp:332
msgid "Toggle multiple vanishing points"
-msgstr "Dividir puntos de fuga"
+msgstr "Intercambiar varios puntos de fuga"
#: ../src/preferences.cpp:59
#, c-format
#: ../src/select-context.cpp:707
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
-msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
#: ../src/select-context.cpp:708
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
"elástica"
#: ../src/select-context.cpp:709
-msgid ""
-"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
+msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
"o seleccionar por contacto"
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:235
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:241
msgid "Delete text"
msgstr "Borrar texto"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:243
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:249
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:267 ../src/text-context.cpp:995
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:276
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:282
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:326
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:332
msgid "Delete all"
msgstr "Borrar todo"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:450
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:456
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:529 ../src/selection-describer.cpp:50
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:538
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:544
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:579
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:585
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:591 ../src/sp-item-group.cpp:453
msgid "Ungroup"
msgstr "Desagrupar"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:646
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:652
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
-msgid ""
-"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
-"No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:658 ../src/selection-chemistry.cpp:718
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:753 ../src/selection-chemistry.cpp:818
+msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:704
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:710
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:727
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:733
msgid "Raise to top"
msgstr "Traer al frente"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:741
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:747
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:791
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:797
msgid "Lower"
msgstr "Bajar"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:804
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:810
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:845
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Bajar al fondo"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:852
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Nada para deshacer."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:853
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:859
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Nada para rehacer."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1072
msgid "Nothing was copied."
msgstr "No se ha copiado nada."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1264
msgid "Nothing in the clipboard."
msgstr "No hay nada en el portapapeles."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
msgid "Nothing on the style clipboard."
msgstr "No hay nada en el portapapeles de estilo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1312
msgid "Paste style"
msgstr "Pegar estilo"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr ""
-"Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
+msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1340
msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
msgstr "El portapapeles no contiene un efecto de trayecto vivo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1366
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1384 ../src/selection-chemistry.cpp:1420
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1402
msgid "Paste size"
msgstr "Pegar tamaño"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
msgid "Paste size separately"
msgstr "Pegar los tamaños por separado"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1454
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1479
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Mover a la siguiente capa"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1485
msgid "No more layers above."
msgstr "No hay capas superiores."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1499
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1524
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Bajar a la capa anterior"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1530
msgid "No more layers below."
msgstr "No hay capas inferiores."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1717
msgid "Remove transform"
msgstr "Eliminar transformación"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1826
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Rotar 90° a la derecha"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Rotar 90° a la izquierda"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1875 ../src/seltrans.cpp:434
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1907
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Rotar por píxeles"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1937 ../src/seltrans.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1962
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Escalar por factor entero"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1978
msgid "Move vertically"
msgstr "Mover verticalmente"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
msgid "Move horizontally"
msgstr "Mover horizontalmente"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1984 ../src/selection-chemistry.cpp:2012
#: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
msgid "Move"
msgstr "Mover"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2006
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2009
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2138
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2179
+msgid "The selection has no applied clip path."
+msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de clip."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2181
+msgid "The selection has no applied mask."
+msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de máscara."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2339
msgid "action|Clone"
msgstr "Clonar"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2356
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Seleccione el <b>clon</b> que desea desconectar."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2409
msgid "Unlink clone"
msgstr "Desconectar clon"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2423
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
"para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2446
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
"<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
"huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
-msgstr ""
-"El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en <defs>)"
+msgstr "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en <defs>)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2480
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
msgid "Objects to marker"
msgstr "Objetos a marcador"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2575
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a guías."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2585
msgid "Objects to guides"
msgstr "Objetos a guías"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2547
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2602
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2632
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2687
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Objetos a patrón"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2649
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2704
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr ""
-"Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
+msgstr "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2760
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Patrón a objetos"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2791
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr ""
"Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
"bits."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2952
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3007
msgid "Create bitmap"
msgstr "Crear mapa de bits"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3040
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trayecto o la máscara de "
"recorte."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2988
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicar el "
"trayecto o máscara de recorte."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3094
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3149
msgid "Set clipping path"
msgstr "Crear trayecto de recorte"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3096
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3151
msgid "Set mask"
msgstr "Crear máscara"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3110
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3165
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
"Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trayecto o la "
"máscara de recorte."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3178
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3233
msgid "Release clipping path"
msgstr "Liberar trayecto de recorte"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3180
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3235
msgid "Release mask"
msgstr "Liberar máscara"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3191
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3246
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que ajustar el lienzo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3225
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3280
msgid "Fit page to selection"
msgstr "Ajustar la página a la selección"
-#: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:113
+#: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2394
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
msgid "Path"
msgstr "Trayecto"
-#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
+#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:62
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:64
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 ../src/verbs.cpp:2392
msgid "3D Box"
msgstr "Caja 3D"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2398
msgid "Spiral"
msgstr "Espiral"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:78
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1909
msgid "Star"
msgstr "Estrella"
@@ -7059,8 +7002,7 @@ msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:108
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
"seleccionar los objetos."
#: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr ""
-"<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
+msgstr "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
"<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
"vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
-#: ../src/shape-editor.cpp:371
+#: ../src/shape-editor.cpp:379
msgid "Drag curve"
msgstr "Arrastrar curva"
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Imagen</b> %d × %d : %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:696
+#: ../src/sp-item-group.cpp:698
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
-msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
+msgstr "<b>Datos de carácter clonados</b> de: %s"
#: ../src/sp-tref.cpp:363
-#, fuzzy
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
-msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
+msgstr "<b>Datos de carácter clonados huérfanos</b>"
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/spiral-context.cpp:463
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g°; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
"ángulo"
"diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
#: ../src/splivarot.cpp:194
-msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se puede realizar una "
"operación booleana."
#: ../src/splivarot.cpp:975
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr ""
-"El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
+msgstr "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
#: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
msgid "Create linked offset"
#: ../src/star-context.cpp:476
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g°; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
"ángulo"
"El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un "
"trayecto."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Put text on path"
msgstr "Poner texto en trayecto"
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Remove text from path"
msgstr "Retirar texto de trayecto"
"parte del texto."
#: ../src/text-context.cpp:454
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
"seleccionar parte del texto."
#: ../src/text-context.cpp:1542
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr ""
-"Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
+msgstr "Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
#: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
msgid ""
#: ../src/text-editing.cpp:40
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
-msgstr ""
+msgstr "No se pueden editar los <b>datos de carácter clonados</b>."
#: ../src/tools-switch.cpp:148
msgid ""
#: ../src/tools-switch.cpp:154
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr ""
-"Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
+msgstr "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
#: ../src/tools-switch.cpp:160
msgid ""
msgstr "Crear enlace"
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2248
msgid "_Ungroup"
msgstr "Desagr_upar"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Eliminar solapamientos"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5061
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Ordenar la red de conectores"
"solapen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr ""
-"Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
+msgstr "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
msgid "Back_ground:"
msgstr "Color de fondo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
-msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
"exportación a mapa de bits)"
msgid "Color of the page border"
msgstr "Color del borde del papel"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
+msgid "Default _units:"
+msgstr "_Unidades predet.:"
+
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
msgid "Show _guides"
msgstr "Mostrar las _guías"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "_Snap guides while dragging"
msgstr "Aju_star guías al arrastrar"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid ""
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
"esquinas de cajas de contorno», ambos en la pestaña «Ajustes», solamente se "
"ajustará una pequeña parte de la guía cerca del cursor)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Co_lor de la guía:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
msgid "Guideline color"
msgstr "Color de las líneas guía"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Color de las líneas guía"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Color del _resaltado:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
#. ---------------------------------------------------------------
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "_Enable snapping"
msgstr "Activar ajust_e"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Toggle snapping on or off"
msgstr "Activar o desactivar el ajuste automático"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "_Bounding box corners"
msgstr "Es_quinas de cajas de contorno"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid ""
"Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
"grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
"cajas de contorno, a rejillas, y a otras cajas de contorno (pero no a nodos "
"o trazados)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
msgid "_Nodes"
msgstr "_Nodos"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
msgid ""
"Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
"text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
"etc.) a guías, rejillas, trazados y otros nodos"
#. Options for snapping to objects
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
msgid "Snap to path_s"
msgstr "Aju_star a trazados"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
msgid "Snap nodes to object paths"
msgstr "Ajustar nodos a trayectos de objetos"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Snap to n_odes"
msgstr "Ajustar a n_odos"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
msgstr "Ajustar nodos y guías a nodos de objetos"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "Snap to bounding bo_x edges"
msgstr "Ajustar a bordes de cajas de conto_rno"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
msgstr ""
"Ajustar las esquinas de las cajas de contorno a los bordes de las cajas de "
"contorno"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
msgid "Snap to bounding box co_rners"
msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
msgstr ""
"Ajustar esquinas de cajas de contorno a las esquinas de otras cajas de "
#. ---------------------------------------------------------------
#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
msgid "Rotation _center"
msgstr "_Centro de rotación"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
msgstr ""
"Tener en cuenta el centro de rotación de un objeto al ajustarse a nodos o "
"guías"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
msgid "_Grid with guides"
msgstr "Re_jilla con guías"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
msgid "Snap to grid-guide intersections"
msgstr "Ajustar a las intersecciones de rejillas y guías"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
msgid "_Line segments"
msgstr "Segmento de _líneas"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
msgid ""
"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
"the previous tab)"
"«ajustar a trayectos», véase la pestaña anterior)"
#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
msgid "Grid|_New"
msgstr "Rejilla|_Nueva"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
msgid "Create new grid."
msgstr "Crear rejilla nueva"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
msgid "_Remove"
msgstr "Elimina_r"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
msgid "Guides"
msgstr "Guías"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
msgid "Grids"
msgstr "Rejillas"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134 ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Snap"
msgstr "Ajustar"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
msgid "Snap points"
msgstr "Puntos de ajuste"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
-msgid "Default _units:"
-msgstr "_Unidades predet.:"
-
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>General</b>"
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Creación</b> "
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:428
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:642
msgid "Remove grid"
msgstr "Eliminar rejilla"
msgid "too large for preview"
msgstr "demasiado grande"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
msgid "Enable preview"
msgstr "Activar vista preliminar"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:195
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Todos los archivos Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:194
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
msgid "All Images"
msgstr "Todas las imágenes"
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Añadir extensión de archivo automáticamente"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1046
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1298
msgid "Guess from extension"
msgstr "Adivinar por la extensión"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
msgid "Left edge of source"
msgstr "Borde izquierdo del origen"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
msgid "Top edge of source"
msgstr "Borde superior del origen"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
msgid "Right edge of source"
msgstr "Borde derecho del origen"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
msgid "Bottom edge of source"
msgstr "Borde inferior del origen"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
msgid "Source width"
msgstr "Anchura del origen"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1324
msgid "Source height"
msgstr "Altura del origen"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1325
msgid "Destination width"
msgstr "Anchura del destino"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
msgid "Destination height"
msgstr "Altura del destino"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1327
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr "Resolución (ppp)"
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1376
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
msgid "Antialias"
msgstr "Antialias"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1422
msgid "Background"
msgstr "Color de fondo"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
+msgid "All Image Files"
+msgstr "Todos los archivos de imagen"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:426
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Vista preliminar"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:565
+msgid "No file selected"
+msgstr "No se ha seleccionado ningún archivo"
+
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
msgid "Fill"
msgstr "Relleno"
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "Est_ilo de trazo"
-#. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:583
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
+msgid ""
+"This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
+"one of the color components. Each column determines how much of each color "
+"component from the input is passed to the output. The last column does not "
+"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
+msgstr ""
+"Esta matriz determina una transformación lineal en espacio de color. Cada "
+"línea afecta a uno de los componentes de color. Cada columna determina "
+"cuánto de cada componente de color de la entrada se pasa a la salida. La "
+"última columna no depende de colores de entrada, por lo que se puede usar "
+"para ajustar un valor de componente constante."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
msgid "Image File"
msgstr "Archivo de Imagen"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:586
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
msgid "Selected SVG Element"
msgstr "Elemento SVG seleccionado"
#. TODO: any image, not justy svg
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:655
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
msgid "Select an image to be used as feImage input"
msgstr "Seleccione una imagen para ser usada como entrada «felmage»"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
+msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
+msgstr "Este efecto de filtro SVG no necesita ningún parámetro."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
-msgstr ""
+msgstr "Este efecto de filtro SVG no ha sido implementado todavía en Inkscape."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:927
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
msgid "Light Source:"
msgstr "Fuente de luz:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
+msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
+msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano XY, en grados"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
+msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
+msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano YZ, en grados"
+
#. default x:
#. default y:
#. default z:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:948
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:951
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
msgid "Location"
msgstr "Localización"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coordenada X"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
+msgid "Z coordinate"
+msgstr "Coordenada Z"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
msgid "Points At"
msgstr "Apunta a"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
msgid "Specular Exponent"
msgstr "Exponente especular"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
+msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
+msgstr "Valor de exponente que controla el foco para la fuente de luz"
+
+#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
msgid "Cone Angle"
msgstr "Ángulo cónico"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
+msgid ""
+"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
+"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
+"cone. No light is projected outside this cone."
+msgstr ""
+"Este es el ángulo entre el eje del foco de luz (p.ej. el eje entre la fuente "
+"de luz y el punto al que apunta) y el cono de luz. No se proyecta luza fuera "
+"de este núcleo."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
msgid "New light source"
msgstr "Nueva fuente de luz"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1083
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtrar"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1097
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
msgid "R_ename"
msgstr "R_enombrar"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
msgid "Rename filter"
msgstr "Renombrar filtro"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1227
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
msgid "Apply filter"
msgstr "Aplicar filtro"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1303
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
msgid "Add filter"
msgstr "Añadir filtro"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1314
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
msgid "Remove filter"
msgstr "Eliminar filtro"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1329
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Duplicar filtro"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1396
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
msgid "_Effect"
msgstr "_Efecto"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1404
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
msgid "Connections"
msgstr "Conexiones"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1520
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "Eliminar primitiva de filtro"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1891
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
msgid "Remove merge node"
msgstr "Eliminar nodo de fusión"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2007
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2043
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
msgid "Add Effect:"
msgstr "Añadir efecto"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2044
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
msgid "No effect selected"
msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2045
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
msgid "No filter selected"
-msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
+msgstr "No se ha seleccionado ningún filtro"
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2080
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
msgid "Effect parameters"
-msgstr "<b>Parámetros de efecto</b>"
+msgstr "Parámetros de efectos"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2081
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
msgid "Filter General Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustes generales de filtros"
#. default x:
#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2137
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadas"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
+msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
+msgstr "Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
+msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
+msgstr "Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro"
+
#. default width:
#. default height:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiones"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+msgid "Width of filter effects region"
+msgstr "Ancho de la región de efectos de filtro"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+msgid "Height of filter effects region"
+msgstr "Altura de la región de efectos de filtrro"
+
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2141
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2145
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
+msgid ""
+"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
+"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
+"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
+"performed without specifying a complete matrix."
+msgstr ""
+"Indica el tipo de operación de matriz. La palabra clave «matrix» indica que "
+"se proporcionará una matriz de valores de 5x4. Las otras palabras clave "
+"representan atajos convenientes para permitir el uso de operaciones de color "
+"frecuentes sin especificar la matriz completa."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
msgid "Value(s)"
msgstr "Valor(es)"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2158
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
msgid "K1"
msgstr "K1"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
+msgid ""
+"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
+"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
+"values of the first and second inputs respectively."
+msgstr ""
+"Si se elige la operación aritmética, cada píxel resultante se calcula usando "
+"la fórmula «k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4» donde «i1» e «i2» son los valores de "
+"pixel de las entradas primera y segunda respectivamente."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
msgid "K2"
msgstr "K2"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
msgid "K3"
msgstr "K3"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
msgid "K4"
msgstr "K4"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
+msgid "width of the convolve matrix"
+msgstr "anchura de la matriz de convolución"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
+msgid "height of the convolve matrix"
+msgstr "altura de la matriz de convolución"
+
#. default x:
#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
msgid "Target"
msgstr "Objetivo"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
+msgid ""
+"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
+"applied to pixels around this point."
+msgstr ""
+"Coordenada X del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
+"convolución a los píxeles alrededor de este punto."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
+msgid ""
+"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
+"applied to pixels around this point."
+msgstr ""
+"Coordenada Y del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
+"convolución a los píxeles alrededor de este punto."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
msgid "Kernel"
msgstr "Núcleo"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
+msgid ""
+"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
+"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
+"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
+"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
+"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
+"would lead to a common blur effect."
+msgstr ""
+"Esta matriz describe la operación de convolución que se aplica a la imagen "
+"de entrada para calcular los colores de píxel en la salida. Las diferentes "
+"ordenaciones de valores en esta matriz resultarán en distintos efectos "
+"visuales. Una matriz de identidad llevará a un efecto de desenfoque de "
+"movimiento (paralelo a la diagonal de la matriz) mientras que una matriz con "
+"valores constantes distintos de cero llevará a un efecto de desenfoque "
+"normal."
+
+#. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
msgid "Divisor"
msgstr "Divisor"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2170
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
+msgid ""
+"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
+"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
+"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
+"effect on the overall color intensity of the result."
+msgstr ""
+"Después de aplicar la matriz nuclear a la imagen de entrada para obtenerun "
+"número, éste de dividirá por el divisor para obtener el valor del color de "
+"destino final. Un divisor que es la suma de todos los valores de la matriz "
+"tiende a tener un efecto igualador en la intensidad general del resultado."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
msgid "Bias"
msgstr "Tendencia"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
+msgid ""
+"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
+"value as the zero response of the filter."
+msgstr ""
+"Este valor se añade a cada componente. Es útil para definir un valor "
+"constante como la respuesta cero del filtro."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
msgid "Edge Mode"
msgstr "Modo de borde"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2172
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
+msgid ""
+"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
+"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
+"or near the edge of the input image."
+msgstr ""
+"Determina cómo extender la imagen de entrada lo necesaro con valores de "
+"color de modo que las operaciones de matriz se puedan aplicar cuando el "
+"núcleo esté posicionado en o cerca de la imagen de entrada."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Conservar alfa"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
+msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
+msgstr "Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro."
+
+#. default: white
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
msgid "Diffuse Color"
msgstr "Color difuso"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
+msgid "Defines the color of the light source"
+msgstr "Define el color de la fuente de luz"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
msgid "Surface Scale"
msgstr "Defecto de superficie"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
+msgid ""
+"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
+"channel"
+msgstr ""
+"Este valor amplía las alturas del mapa de relieve definidas por el canal "
+"alfa de entrada"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
+msgid "This constant affects the Phong lighting model."
+msgstr "Esta constante afeca al modelo lumínico Phong"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
msgid "Kernel Unit Length"
msgstr "Longitud de la unidad nuclear"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
-msgid "X Channel"
-msgstr "Canal X"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
+msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
+msgstr "Esto define la intensidad del efecto de desplazamieto"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
+msgid "X displacement"
+msgstr "Desplazamiento X"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
-msgid "Y Channel"
-msgstr "Canal Y"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
+msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
+msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección X"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
+msgid "Y displacement"
+msgstr "Desplazamiento Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
+msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
+msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección Y"
+
+#. default: black
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
msgid "Flood Color"
msgstr "Color de relleno"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
+msgid "The whole filter region will be filled with this color."
+msgstr "Toda la región del filtro de rellenará con este color."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Desviación estándar"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
+msgid "The standard deviation for the blur operation."
+msgstr "La desviación estándar para la operación de desenfoque."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
+msgid ""
+"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
+"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
+msgstr ""
+"Erosión: realiza un «estrechamiento» de la imagen de entrada.\n"
+"Dilatación: realiza un «engorde» de la imagen de entrada."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
msgid "Source of Image"
msgstr "Origen de la imagen"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
msgid "Delta X"
msgstr "Delta X"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
+msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
+msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia la derecha"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
msgid "Delta Y"
msgstr "Delta Y"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
+msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
+msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia abajo"
+
+#. default: white
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
msgid "Specular Color"
msgstr "Color especular"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
msgid "Exponent"
msgstr "Exponente"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
-msgid "Stitch Tiles"
-msgstr "Coser mosaico"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
+msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
+msgstr "Exponente para el término especular, más grande es más «brillante»."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
+msgid ""
+"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
+"function."
+msgstr ""
+"Indica si la primitiva de filtro debería realizar una función de ruido o "
+"turbulencia."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
msgid "Base Frequency"
msgstr "Frecuencia de base"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
msgid "Octaves"
msgstr "Octavas"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
msgid "Seed"
msgstr "Semilla"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
+msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
+msgstr "El número de inicio para el generador de números pseudo aleatorios."
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
msgid "Add filter primitive"
msgstr "Añadir primitiva de filtro"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
"La primitiva de filtro <b>feBlend</b> proporciona 4 modos de mezcla: "
"pantalla, multiplicar, oscurecer y aclarar."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
"efectos como convertir un objeto a escala de grises, modificar la saturación "
"de colores y cambiar el matiz de los colores."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
"de transferencia concretas, permitiendo operaciones como ajuste de brillo y "
"contraste, balance y umbral de color."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
"estándar SVG. Los modos de mezcla Porter-Duff son, en esencia, operaciones "
"lógicas entre los valores de pixel correspondientes de las imágenes."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
"mediante esta primitiva de filtro, la primitiva especial de desenfoque "
"gaussiano es más rápida y ne depende de la resolución."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
"se alejan de él."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
"que muestra la lejanía desde la que deberá venir el pixel. Los efectos de "
"«Remolino» y «Encoger» son ejemplos clásicos de esto."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"opacidad dados. Normalmente se utiliza como entrada a otros filtros para "
"aplicar color a un gráfico."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2280
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
"uniformemente. Normalmente se utiliza junto con feOffset para crear un "
"efecto de sombra arrojada."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
"La primitiva de filtro <b>feImage</b> rellena la región con una imagen "
"externa o con otra parte del documento."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
"alfa normal. Es el equivalente de usar varias primitivas feBlend en modo "
"«normal» o varias primitivas feCompositve en modo «over»."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"dilatación. La erosión «adelgaza» el objeto si es de un solo color y la "
"dilatación lo «engorda»."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"en las que la sombra está en una posición ligeramente diferente que el "
"objeto en sí."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
msgid ""
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
"se alejan de él."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
-msgid ""
-"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
+msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
"La primitiva de filtro <b>feTile</b> rellena una región con un mosaico del "
"gráfico de entrada."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"ruido es útil para simular algunos fenómenos naturales como nubes, fuego y "
"humo además de para generar texturas complejas como mármol y granito."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
-msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
"arrastre"
"presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta "
"(la podrá seguir usando como ratón)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
+msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
+msgstr "Herramienta de intercambio basada en dispositivo de tableta (necesita reiniciar):"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
+msgstr "Cambiar la herramienta en la medida en que se utilicen diferentes dispositivos en la tableta (puntero, borrador, ratón)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
msgid "Scrolling"
msgstr "Desplazamiento"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
"Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
"Mayús)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+flechas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
msgid "Scroll by:"
msgstr "Desplazar:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
+msgstr "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
msgid "Acceleration:"
msgstr "Aceleración:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
"Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
"desplazamiento (0 = sin aceleración)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Autodesplazamiento"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
"La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
"borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
msgid "Threshold:"
msgstr "Umbral:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
"lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
"negativo es dentro del lienzo"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
msgstr "El botón izquierdo del ratón agarra cuando se pulsa Espacio"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
msgid ""
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
"(como en Adobe Illustrator). Si no está activo, la tecla Espacio cambia "
"temporalmente a la herramienta de selección (por defecto)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "La rueda del ratón aumenta por defecto"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
"Si está activo, la rueda del ratón hace zoom sin Ctrl y mueve el lienzo con "
"Ctrl. Si está desactivado hace zoom con Ctrl y mueve el lienzo sin Ctrl."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
msgid "Steps"
msgstr "Pasos"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Las flechas mueven:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
"(en unidades px)"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> y < escalan:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
-msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
"unidades px)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Reducir/ampliar:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
-msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
+msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en "
"unidades px)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
"rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Rotación se ajusta cada:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid "degrees"
msgstr "grados"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
"Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
"rota esta cantidad"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Alejar/acercar:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
"Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
"por este múltiplo"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
msgid "Show selection cue"
msgstr "Mostrar marca de selección"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
-msgid ""
-"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
+msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
"que en el selector)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Activar edición de gradientes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
"Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
"gradientes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr "Conversión a guías utiliza bordes en vez de cajas de contorno"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
"Convertir un objeto a guías las coloca a lo largo de los bordes reales del "
"objeto (imitando su forma) y no a lo largo de la caja de contorno."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
msgid "Ctrl+click dot size:"
msgstr "Tamaño de punto de ctrl+clic:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
msgid "times current stroke width"
msgstr "veces el ancho de trazo actual"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""
"Tamaño de los puntos creados con Ctrl + clic (relativo a la anchura actual "
"del trazo)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
"<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
"varios objetos."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Crear objetos nuevos con:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
msgid "Last used style"
msgstr "Último estilo utilizado"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
msgid "This tool's own style:"
msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
"Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
"objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
msgid "Take from selection"
msgstr "Tomar de la selección"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "El estilo de esta herramienta para objetos nuevos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
"herramienta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
msgid "Bounding box to use:"
msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Caja de contorno visual"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""
"Esta caja de contorno incluye anchura de trazo, marcadores, márgenes de "
"filtro, etc."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Caja del contorno geométrica"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "Esta caja de contorno solamente incluye el trazado"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
msgid "Conversion to guides:"
msgstr "Conversión a guías:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "Mantener los objetos después de la conversión a guías"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion."
-msgstr ""
-"Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
+msgstr "Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
msgid "Select new path"
msgstr "Seleccionar siguiente trayecto"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
msgid "Selector"
msgstr "Selector"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Al transformar mostrar:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
msgid "Box outline"
msgstr "Caja de contorno"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr ""
-"Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
+msgstr "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
"superior izquierda"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
msgid "Box"
msgstr "Caja"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
#. Tweak
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2388
msgid "Tweak"
msgstr "Retoques"
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2410
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Pencil"
msgstr "Lápiz"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerancia:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
"menores producen trayectos más irregulares con más nodos"
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 ../src/verbs.cpp:2402
msgid "Pen"
msgstr "Pluma"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Calligraphy"
msgstr "Caligrafía"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
"independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
"de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
"selección previa)"
#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Cubo de pintura"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2408
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 ../src/verbs.cpp:2414
msgid "Connector"
msgstr "Conector"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
"objetos de texto"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Dropper"
msgstr "Cuentagotas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Recordar y usar la geometría de la última ventana"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "No guardar la geometría de las ventanas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
msgid "Dockable"
msgstr "Acoplable"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresivo"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
msgstr "Los diálogos permanecen encima (experimental)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
msgid "Saving window geometry (size and position):"
msgstr "Guardando geometría de las ventanas (tamaño y posición)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
-msgstr ""
-"Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
+msgstr "Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
"Recordar y usar la geometría de la última ventana (guarda la geometría en "
"las preferencias del usuario)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
"Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento (guarda "
"la geometría en el documento)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Diálogos encima:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
"ventanas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
msgid ""
"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
msgstr ""
"Controla si los diálogo deben permanecer encima de las ventanas de los "
"documentos. Lea las notas de publicación (Release notes) sobre este tema. "
-"(Pulse con el botón derecho sobre la barra de tareas y pulse «Restaurar» "
-"para volver a una ventana de documento minimizada)."
+"(Pulse con el botón derecho sobre la barra de tareas y pulse «Restaurar» para "
+"volver a una ventana de documento minimizada)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Varios:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
"Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
"gestor de ventanas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
"desplazamiento de la derecha)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr ""
"Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
"(necesita reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "Move in parallel"
msgstr "Se mueven en paralelo"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Permanecen inmóviles"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Move according to transform"
msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Are unlinked"
msgstr "Se desconectan"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "Are deleted"
msgstr "Se borran"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
"ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
+#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
+msgid "Clones"
+msgstr "Clones"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"Al aplicar: utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o "
"máscara"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
-msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto "
"de recorte o máscara"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Eliminar el objeto de trazo de recorte o máscara después de aplicar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
"Elimina el objeto utilizado como trayecto de recorte o máscara del dibujo "
"después de aplicarlo"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Trazos de recorte y máscaras"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Escalar ancho de trazo"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
msgid "Transform gradients"
msgstr "Transformar gradientes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
msgid "Transform patterns"
msgstr "Transformar patrones"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
msgid "Optimized"
msgstr "Optimizado"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
msgid "Preserved"
msgstr "Conservado"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Mover los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Mover los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
msgid "Store transformation:"
msgstr "Guardar transformación:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
"Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
"cuando sea posible"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
"Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
"objetos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
msgid "Transforms"
msgstr "Transformaciones"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
msgid "Average quality"
msgstr "Calidad media"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
"Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
"exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
-msgstr ""
-"Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
+msgstr "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
msgid "Show filter primitives infobox"
-msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
+msgstr "Mostra la caja de info de las primitivas de filtro"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog."
msgstr ""
+"Mostrar iconos y descripciones para las primitivas de filtro disponibles en "
+"el diálogo de efectos de filtro."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
msgid "Select in all layers"
msgstr "Seleccionar en todas las capas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Ignorar objetos y capas ocultos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Ignorar objetos y capas bloqueados"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
"Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
"todas las capas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
"objetos de la capa actual"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
"Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
"la capa actual y sus inferiores"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
"Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
"como por estar en una capa oculta)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
"Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
"mismos como por estar en una capa bloqueada)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
"Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
"de capa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
msgid "Selecting"
msgstr "Selección"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
"diálogo de exportación"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgstr "Nombre del servidor de la librería Open Clip Art:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
"Import and Export to OCAL function."
@@ -10424,157 +10615,155 @@ msgstr ""
"El nombre del servidor webdav de la librería Open Clip Art. Se utiliza en la "
"función de Importar y Exportar a OCAL."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
msgid "Open Clip Art Library Username:"
msgstr "Usuario de la librería Open Clip Art:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr ""
-"El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
+msgstr "El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgstr "Contraseña para la librería Open Clip Art:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
msgstr "La contraseña utilizada para acceder a la librería Open Clip Art."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
msgid "Import/Export"
msgstr "Importar/Exportar"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptual"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimetría relativa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimetría absoluta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr "(Nota: la gestión de color ha sido deshabilitada en esta versión)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
msgid "Display adjustment"
msgstr "Ajuste de visualización"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
msgid "Display profile:"
msgstr "Perfil de visualización:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
msgstr "El perfil ICC utilizado para calibrar la salida a pantalla"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Obtener perfil de la pantalla"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas mediante XICC."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
msgid "Display rendering intent:"
-msgstr "Propósito de conversión de pantalla:"
+msgstr "Mostrar propósito de conversión:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
msgstr ""
"El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
"pantalla."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
msgid "Proofing"
msgstr "Comprobación"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Simular salida en pantalla"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
msgid "Simulates output of target device."
msgstr "Simula la salida del dispositivo de destino."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Marcar colores fuera del gamut"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
-msgstr ""
-"Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino."
+msgstr "Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
msgstr "Selecciona el color utilizado para indicar los colores fuera de gamut."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
msgid "Device profile:"
msgstr "Perfil de dispositivo:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
msgstr "El perfil ICC que se usará para simular la salida del dispositivo."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Propósito de conversión del dispositivo:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
msgid "Black point compensation"
msgstr "Compensación de punto negro"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
msgid "Enables black point compensation."
msgstr "Activa la compensación de punto negro."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
msgid "Preserve black"
msgstr "Conservar negro"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(requiere LittleCMS 1.15 o superior)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Preservar canal K en transformaciones CMYK -> CMYK"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
msgid "<none>"
msgstr "<ninguno>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
msgid "Color management"
msgstr "Gestión de color"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
msgid "Major grid line emphasizing"
msgstr "Remarcar líneas primarias de la rejilla"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
msgstr "No remarcar las líneas de rejilla al alejar el zoom"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
msgid ""
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
"of major grid line color."
"Si se activa y se aleja el zoom, las líneas de la rejilla se mostrarán en el "
"color normal en lugar del color de las líneas primarias."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
msgid "Default grid settings"
msgstr "Ajustes predeterminado de rejilla"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
msgid "Grid units"
msgstr "Unidades de la rejilla"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
msgid "Origin X"
msgstr "Origen X"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
msgid "Origin Y"
msgstr "Origen Y"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
msgid "Spacing X"
msgstr "Espaciado X"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
msgid "Spacing Y"
msgstr "Espaciado Y"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
msgid "Selects the color used for normal grid lines."
msgstr "Selecciona el color de las líneas normales de la rejilla."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
-msgstr ""
-"Selecciona el color de las líneas primarias (remarcadas) de la rejilla."
+msgstr "Selecciona el color de las líneas primarias (remarcadas) de la rejilla."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
msgid "Major grid line every"
msgstr "Línea primaria cada"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Mostrar puntos en vez de líneas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
msgid "Angle X"
msgstr "Ángulo X"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
msgid "Angle Z"
msgstr "Ángulo Z"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
"Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
"salida generada para un objeto con su etiqueta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Prevenir el intercambio de definiciones de gradiente"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"gradientes de modo que la edición de un objeto pueda afectar a otros objetos "
"que usen el mismo gradiente."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Umbral de simplificación:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
"después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
#. consider moving this to an UI tab:
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
msgstr "Disminuir los iconos de la barra de herramientas de comandos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
-msgid ""
-"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
+msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
msgstr ""
"Utilizar el tamaño de iconos secundario para la barra de herramientas de "
"comandos (necesita reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
msgid "Make the main toolbar icons smaller"
msgstr "Disminuir los iconos de la barra de herramientas principal"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
msgstr ""
"Utilizar el tamaño de iconos secundario para la barra de herramientas "
"principal (necesita reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
msgid "Maximum number of recent documents:"
msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
-msgstr ""
-"La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
+msgstr "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
-msgstr ""
+msgstr "Error al leer el feed RSS de Open Clip Art"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
-msgstr ""
+msgstr "El servidor ha proporcionado un feed de Clip Art mal formado"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
-#, fuzzy
msgid "Search for:"
-msgstr "Buscar"
+msgstr "Buscar:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
msgid "No files matched your search"
msgstr "Buscar"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
-#, fuzzy
msgid "Files found"
-msgstr "archivo encontrados"
+msgstr "Archivos encontrados"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr ""
+"No se ha podido abrir un archivo PNG temporal para la impresión de mapa de "
+"bits"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Could not set up Document"
-msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
+msgstr "No se ha podido configurar el documento"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
-msgstr ""
+msgstr "Error al fijar CairoRenderContext"
#. set up dialog title, based on document name
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "SVG Document"
-msgstr "Documento"
+msgstr "Documento SVG"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "Print"
-msgstr "Punto"
+msgstr "Imprimir"
#. build custom preferences tab
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Rendering"
-msgstr "Generar"
+msgstr "Renderizar"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
msgid "_Execute Python"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
-msgstr ""
-"Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
+msgstr "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
-msgstr ""
-"Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
+msgstr "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
msgid ""
msgid "_Save as SVG"
msgstr "Guardar como _SVG"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
+msgid "swatches|Size"
+msgstr "swatches|Tamaño"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
msgid "tiny"
msgstr "mínimo"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:113
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
msgid "small"
msgstr "pequeño"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:115
+#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
+msgid "swatchesHeight|medium"
+msgstr "swatchesHeight|medio"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
msgid "large"
msgstr "grande"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
msgid "huge"
msgstr "enorme"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:131
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
+msgid "swatches|Width"
+msgstr "swatches|Anchura"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:163
-#, fuzzy
-msgid "Shape"
-msgstr "Formas"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
+msgid "narrower"
+msgstr "más estrecho"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
-#, fuzzy
-msgid "Tall"
-msgstr "Tabla"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
+msgid "narrow"
+msgstr "estrecho"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:166
-#, fuzzy
-msgid "Square"
-msgstr "Tope cuadrado"
+#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
+msgid "swatchesWidth|medium"
+msgstr "swatchesWidth|medio"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:167
-#, fuzzy
-msgid "Wide"
-msgstr "_Ocultar"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
+msgid "wide"
+msgstr "ancho"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
+msgid "wider"
+msgstr "más ancho"
+
+#. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
+msgid "swatches|Wrap"
+msgstr "swatches|Envoltura"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
msgid "_Blend mode:"
"Ajustando <b>matiz</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
"<b>Mayús</b> para ajustar saturación, con <b>Ctrl</b> para ajustar claridad"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
+msgid "U_nits:"
+msgstr "U_nidades:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
+msgid "Width of paper"
+msgstr "Ancho del papel"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
+msgid "_Height:"
+msgstr "A_ltura:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
+msgid "Height of paper"
+msgstr "Altura del papel"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
msgid "P_age size:"
msgstr "T_amaño del papel:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
msgid "Page orientation:"
msgstr "Orientación del papel:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
msgid "_Landscape"
msgstr "Horizonta_l"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
msgid "_Portrait"
msgstr "Ver_tical"
#. ## Set up custom size frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
msgid "Custom size"
msgstr "Tamaño personalizado"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
msgid "_Fit page to selection"
msgstr "A_justar la página a la selección"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
"Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
"completo si no hay selección"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
-msgid "U_nits:"
-msgstr "U_nidades:"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
-msgid "Width of paper"
-msgstr "Ancho del papel"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
-msgid "_Height:"
-msgstr "A_ltura:"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
-msgid "Height of paper"
-msgstr "Altura del papel"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
msgid "Set page size"
msgstr "Fijar tamaño del papel"
msgstr "Opacidad: %.3g"
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
-#, fuzzy
msgid "Reset"
-msgstr " R_reiniciar "
+msgstr "Reiniciar"
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
msgstr ""
+"Reiniciar el generador de números aleatorios, esto crea una secuencia "
+"distinta de números aleatorios."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Vector"
-msgstr "Selector"
+msgstr "Vector"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Bitmap"
-msgstr "Tendencia"
+msgstr "Mapa de bits"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Backend"
-msgstr "Color de fondo"
+msgstr "Segundo plano"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
msgid "Bitmap options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de mapa de bits"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
-msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
+msgstr "Resolución preferida de renderizado en puntos por pulgada"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
-#, fuzzy
msgid ""
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""
-"Usar operadores PDF vectoriales. La imagen resultante normalmente será menor "
-"en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero se perderán "
-"los patrones."
+"Usar las operaciones Cairo para renderizar. La imagen resultante normalmente "
+"será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
+"algunos efectos de filtro no serán renderizados correctamente."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
-#, fuzzy
msgid ""
"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
-"Imprimir todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será mayor "
-"y la calidad dependerá del factor de ampliación, pero todos los gráficos "
-"serán renderizados idénticos a la pantalla."
+"Renderizar todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será "
+"mayor y no se puede escalar arbitrariamente sin pérdida de calidad, pero "
+"todos los gráficos serán renderizados idénticos a la pantalla."
-#: ../src/vanishing-point.cpp:135
+#: ../src/vanishing-point.cpp:124
msgid "Split vanishing points"
msgstr "Dividir puntos de fuga"
-#: ../src/vanishing-point.cpp:181
+#: ../src/vanishing-point.cpp:169
msgid "Merge vanishing points"
msgstr "Fundir punto de fuga"
-#: ../src/vanishing-point.cpp:252
+#: ../src/vanishing-point.cpp:225
msgid "3D box: Move vanishing point"
msgstr "Caja 3D: Mover punto de fuga"
-#: ../src/vanishing-point.cpp:351
+#: ../src/vanishing-point.cpp:306
#, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
-#: ../src/vanishing-point.cpp:358
+#: ../src/vanishing-point.cpp:313
#, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
"<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
-#: ../src/vanishing-point.cpp:366
+#: ../src/vanishing-point.cpp:321
#, c-format
-msgid ""
-"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
"(es)"
@@ -12068,197 +12261,196 @@ msgstr[1] ""
"compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con <b>Mayús</b> para separar la "
"caja seleccionada"
-#: ../src/verbs.cpp:1116
+#: ../src/verbs.cpp:1122
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Cambiar a la siguiente capa"
-#: ../src/verbs.cpp:1117
+#: ../src/verbs.cpp:1123
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Cambiado a la siguiente capa."
-#: ../src/verbs.cpp:1119
+#: ../src/verbs.cpp:1125
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "No se puede ir más allá de la última capa."
-#: ../src/verbs.cpp:1128
+#: ../src/verbs.cpp:1134
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Cambiar a la capa anterior"
-#: ../src/verbs.cpp:1129
+#: ../src/verbs.cpp:1135
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Cambiado a la capa anterior"
-#: ../src/verbs.cpp:1131
+#: ../src/verbs.cpp:1137
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "No se puede ir más allá de la primera capa."
-#: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
+#: ../src/verbs.cpp:1154 ../src/verbs.cpp:1238
msgid "No current layer."
msgstr "No hay capa actual."
-#: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
+#: ../src/verbs.cpp:1183 ../src/verbs.cpp:1187
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1178
+#: ../src/verbs.cpp:1184
msgid "Layer to top"
msgstr "Capa al frente"
-#: ../src/verbs.cpp:1182
+#: ../src/verbs.cpp:1188
msgid "Raise layer"
msgstr "Elevar capa"
-#: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
+#: ../src/verbs.cpp:1191 ../src/verbs.cpp:1195
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1186
+#: ../src/verbs.cpp:1192
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Capa al fondo"
-#: ../src/verbs.cpp:1190
+#: ../src/verbs.cpp:1196
msgid "Lower layer"
msgstr "Bajar capa"
-#: ../src/verbs.cpp:1199
+#: ../src/verbs.cpp:1205
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "No se puede mover más la capa."
-#: ../src/verbs.cpp:1227
+#: ../src/verbs.cpp:1233
msgid "Delete layer"
msgstr "Borrar capa"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1230
+#: ../src/verbs.cpp:1236
msgid "Deleted layer."
msgstr "Capa eliminada."
-#: ../src/verbs.cpp:1312
+#: ../src/verbs.cpp:1318
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Reflejo horizontal"
-#: ../src/verbs.cpp:1327
+#: ../src/verbs.cpp:1333
msgid "Flip vertically"
msgstr "Reflejo vertical"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1791
+#: ../src/verbs.cpp:1803
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.es.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1795
+#: ../src/verbs.cpp:1807
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1799
+#: ../src/verbs.cpp:1811
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1803
+#: ../src/verbs.cpp:1815
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1807
+#: ../src/verbs.cpp:1819
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1811
+#: ../src/verbs.cpp:1823
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.es.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1815
+#: ../src/verbs.cpp:1827
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.es.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
+#: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Desbloquear todos los objetos de la capa actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
+#: ../src/verbs.cpp:2108 ../src/verbs.cpp:2596
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Desbloquear todos los objetos en todas las capas"
-#: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
+#: ../src/verbs.cpp:2112 ../src/verbs.cpp:2598
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Mostrar todos los objetos en la capa actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
+#: ../src/verbs.cpp:2116 ../src/verbs.cpp:2600
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Mostrar todos los objetos en todas las capas"
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "Does nothing"
msgstr "No hacer nada"
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2138
msgid "Re_vert"
msgstr "Re_vertir"
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr ""
-"Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
+msgstr "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "Save document"
msgstr "Guardar documento"
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Save _As..."
msgstr "G_uardar como..."
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Guardar una cop_ia..."
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "Print document"
msgstr "Imprimir documento"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Eliminar defs"
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
@@ -12266,152 +12458,149 @@ msgstr ""
"Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
"de los <defs> del documento"
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Vista preliminar"
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Preview document printout"
msgstr "Vista preliminar de impresión"
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "_Import..."
msgstr "_Importar..."
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2155
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Exportar mapa de bits..."
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
msgstr "Importar un documento de la librería Open Clip Art"
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Export To Open Clip Art Library"
msgstr "Exportar a la librería Open Clip Art"
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
msgstr "Exportar este documento a la librería Open Clip Art"
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "N_ext Window"
msgstr "Ventana sigui_ente"
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "P_revious Window"
msgstr "Ventana ante_rior"
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "Close this document window"
msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Salir de Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Undo last action"
msgstr "Deshacer la última acción"
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr ""
-"Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
+msgstr "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Paste _Style"
msgstr "Pegar e_stilo"
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Paste _Width"
msgstr "Pegar _ancho"
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr ""
-"Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
+msgstr "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "Paste _Height"
msgstr "Pegar a_ltura"
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr ""
-"Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
+msgstr "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Pegar los tamaños por separado"
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
"objeto copiado"
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Pegar ancho por separado"
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
"Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
"objeto copiado"
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Pegar altura por separado"
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
"Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
"objeto copiado"
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Pegar en el s_itio"
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Pegar _efecto de trazado"
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Aplicar el efecto de trazado del objeto copiado a la selección"
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "Delete selection"
msgstr "Borrar selección"
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Duplic_ar"
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Crear clo_n"
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr ""
-"Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
+msgstr "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Des_conectar clon"
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
"Cortar la conexión del clon a su original, convirtiéndolo en un objeto "
"independiente"
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Select _Original"
msgstr "Seleccionar _original"
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Objetos a _marcador"
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Convertir la selección en un marcador de líneas"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Objetos a _guías"
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
@@ -12515,192 +12703,189 @@ msgstr ""
"sus bordes"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Objetos a patró_n"
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Patrón a _objetos"
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Clea_r All"
msgstr "Limpia_r todo"
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Select Al_l"
msgstr "Se_leccionar todo"
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr ""
-"Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
+msgstr "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "In_vert Selection"
msgstr "In_vertir selección"
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
"demás)"
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Invertir en todas las capas"
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Select Next"
msgstr "Seleccionar siguiente"
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Select next object or node"
msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Select Previous"
msgstr "Seleccionar anterior"
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "D_eselect"
msgstr "D_eseleccionar"
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
-#: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
+#: ../src/verbs.cpp:2234 ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
msgid "Next Path Effect Parameter"
msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trazado"
-#: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
+#: ../src/verbs.cpp:2235 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trazado para su edición"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Traer al fren_te"
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "_Bajar al fondo"
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Bajar la selección al fondo"
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "_Raise"
msgstr "Eleva_r"
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Elevar la selección un nivel"
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "_Lower"
msgstr "_Bajar"
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Bajar la selección un nivel"
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "_Group"
msgstr "A_grupar"
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Group selected objects"
msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Poner en trayecto"
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Retirar del trayecto"
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr ""
-"Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
+msgstr "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "_Union"
msgstr "_Unión"
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Crear la unión de los trayectos seleccionados"
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "_Intersection"
msgstr "_Intersección"
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Crear la intersección de los trayectos seleccionados"
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "_Difference"
msgstr "_Diferencia"
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr ""
-"Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
+msgstr "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "E_xclusion"
msgstr "E_xclusión"
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
@@ -12708,295 +12893,294 @@ msgstr ""
"Crear un OR exclusivo de los trayectos seleccionados (las partes que "
"pertenecen a un solo trayecto)"
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Di_vision"
msgstr "Di_visión"
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Cortar el trayecto inferior en pedazos"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Cut _Path"
msgstr "Cor_tar trayecto"
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr ""
-"Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
+msgstr "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "Outs_et"
msgstr "A_mpliar"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados"
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "A_mpliar trayecto 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "A_mpliar trayecto 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 10 px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "I_nset"
msgstr "Re_ducir"
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Reducir los trayectos seleccionados"
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Re_ducir trayecto 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Re_ducir trayecto 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Desvío d_inámico"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Desvío en_lazado"
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trayecto original"
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Borde a trayecto"
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trayectos"
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Si_mplify"
msgstr "Si_mplificar"
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Simplifica el trayecto seleccionado (elimina nodos superfluos)"
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "_Reverse"
msgstr "_Revertir"
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Invierte la dirección de los trayectos seleccionados (útil para girar "
"marcadores)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trayectos"
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "_Combine"
msgstr "_Combinar"
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Combinar varios trayectos en uno"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Break _Apart"
msgstr "Descombin_ar"
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrayectos"
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Rows and Columns..."
msgstr "Filas y columnas..."
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Arrange selected objects in a table"
msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en una tabla"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Añadir capa..."
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Create a new layer"
msgstr "Crear una capa nueva"
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Re_nombrar capa..."
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Ir a la capa sup_erior"
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Ir a la capa infe_rior"
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Traer la capa al fren_te"
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Bajar capa al _fondo"
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Eleva_r capa"
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Elevar la capa actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Ba_jar capa"
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Borrar la capa actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Eliminar la capa actual"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Rotar _90° a la derecha"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Rotar la selección 90º a la derecha"
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Rotar 9_0° a la izquierda"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Rotar la selección 90º a la izquierda"
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Deshacer _transformaciones"
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Objeto a trayecto"
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trayectos"
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Fluir en el marco"
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
@@ -13004,578 +13188,581 @@ msgstr ""
"Encajar el texto en un marco (trayecto o forma), creando un texto fluido "
"enlazado al objeto del marco"
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "_Unflow"
msgstr "Deshacer fl_ujo"
-#: ../src/verbs.cpp:2349
+#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr ""
-"Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
+msgstr "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Convertir a texto"
-#: ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
"aspecto)"
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Reflejo _horizontal"
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Reflejo _vertical"
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
-#: ../src/verbs.cpp:2359
+#: ../src/verbs.cpp:2371
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
-#: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
+#: ../src/verbs.cpp:2373
+msgid "Edit mask"
+msgstr "Editar máscara"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2374 ../src/verbs.cpp:2380
msgid "_Release"
msgstr "Libe_rar"
-#: ../src/verbs.cpp:2361
+#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Elimina la máscara de la selección"
-#: ../src/verbs.cpp:2363
-msgid ""
-"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+#: ../src/verbs.cpp:2377
+msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como "
"trazo de recorte)"
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2379
+msgid "Edit clipping path"
+msgstr "Editar trayecto de recorte"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Elimina el trazado de recorte de la selección"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
-#: ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Node Edit"
msgstr "Edición de nodos"
-#: ../src/verbs.cpp:2371
+#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Editar nodos de trayecto o tiradores de control"
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2391
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Crear cajas 3D"
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
-#: ../src/verbs.cpp:2381
+#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Crear estrellas y polígonos"
-#: ../src/verbs.cpp:2383
+#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Create spirals"
msgstr "Crear espirales"
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
-#: ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Dibujar trazos caligráficos o pinceladas"
-#: ../src/verbs.cpp:2391
+#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Crear y editar objetos de texto"
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Crear y editar gradientes"
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Acercar o alejar"
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2413
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Seleccionar colores de la imagen"
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Crear conectores de diagrama"
-#: ../src/verbs.cpp:2401
+#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Rellenar áreas delimitadas"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2420
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Preferencias del selector"
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
-#: ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
-#: ../src/verbs.cpp:2408
+#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Preferencias de la herramienta retoque"
-#: ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta de retoques"
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Preferencias de rectángulo"
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
-#: ../src/verbs.cpp:2412
+#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "Preferencias de caja 3D"
-#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta caja 3D"
-#: ../src/verbs.cpp:2414
+#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Preferencias de elipse"
-#: ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
-#: ../src/verbs.cpp:2416
+#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Star Preferences"
msgstr "Preferencias de estrella"
-#: ../src/verbs.cpp:2417
+#: ../src/verbs.cpp:2433
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
-#: ../src/verbs.cpp:2418
+#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Preferencias de espiral"
-#: ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
-#: ../src/verbs.cpp:2420
+#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Preferencias del lápiz"
-#: ../src/verbs.cpp:2421
+#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Preferencias de bolígrafo"
-#: ../src/verbs.cpp:2423
+#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
-#: ../src/verbs.cpp:2424
+#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
-#: ../src/verbs.cpp:2425
+#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
-#: ../src/verbs.cpp:2426
+#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Text Preferences"
msgstr "Preferencias de texto"
-#: ../src/verbs.cpp:2427
+#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
-#: ../src/verbs.cpp:2428
+#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Preferencias de gradiente"
-#: ../src/verbs.cpp:2429
+#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
-#: ../src/verbs.cpp:2430
+#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Preferencias de zoom"
-#: ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
-#: ../src/verbs.cpp:2432
+#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Preferencias de gotero"
-#: ../src/verbs.cpp:2433
+#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
-#: ../src/verbs.cpp:2434
+#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Preferencias del conector"
-#: ../src/verbs.cpp:2435
+#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
-#: ../src/verbs.cpp:2436
+#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Preferencias del cubo de pintura"
-#: ../src/verbs.cpp:2437
+#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta cubo de pintura"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2440
+#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "Zoom In"
msgstr "Acercar"
-#: ../src/verbs.cpp:2440
+#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "Zoom in"
msgstr "Acercar"
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "Zoom Out"
msgstr "Alejar"
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "Zoom out"
msgstr "Alejar"
-#: ../src/verbs.cpp:2442
+#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "_Rulers"
msgstr "_Reglas"
-#: ../src/verbs.cpp:2442
+#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
-#: ../src/verbs.cpp:2443
+#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Barras de desplazamiento"
-#: ../src/verbs.cpp:2443
+#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
-#: ../src/verbs.cpp:2444
+#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "_Grid"
msgstr "Re_jilla"
-#: ../src/verbs.cpp:2444
+#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
-#: ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "G_uides"
msgstr "G_uías"
-#: ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr ""
-"Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
+msgstr "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
-#: ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Zoom siguien_te"
-#: ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "Zoom a_nterior"
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
-#: ../src/verbs.cpp:2451
+#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Zoom 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2451
+#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Zoom a 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2453
+#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Zoom 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2453
+#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Zoom a 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Zoom 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "_Zoom a 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2458
+#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/verbs.cpp:2458
+#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
-#: ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Duplic_ar ventana"
-#: ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
-#: ../src/verbs.cpp:2463
+#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Nueva vista preliminar"
-#: ../src/verbs.cpp:2464
+#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "New View Preview"
msgstr "Nueva vista preliminar"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2466
+#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
-#: ../src/verbs.cpp:2468
+#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "_Outline"
msgstr "_Contorno"
-#: ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
-#: ../src/verbs.cpp:2470
+#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid "_Toggle"
msgstr "_Cambiar"
-#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
-#: ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/verbs.cpp:2489
msgid "Color-managed view"
msgstr "Vista de gestión de color"
-#: ../src/verbs.cpp:2474
+#: ../src/verbs.cpp:2490
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
-#: ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Vista de ico_no..."
-#: ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr ""
-"Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
+msgstr "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
-#: ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Ajustar la página a la ventana"
-#: ../src/verbs.cpp:2480
+#: ../src/verbs.cpp:2496
msgid "Page _Width"
msgstr "An_cho de página"
-#: ../src/verbs.cpp:2481
+#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
-#: ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/verbs.cpp:2499
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
-#: ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2488
+#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Preferencias de In_kscape..."
-#: ../src/verbs.cpp:2489
+#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2490
+#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Propiedades del _documento..."
-#: ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
-#: ../src/verbs.cpp:2492
+#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Metadatos del documento..."
-#: ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
-#: ../src/verbs.cpp:2494
+#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Relleno y borde..."
-#: ../src/verbs.cpp:2495
-msgid ""
-"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
+#: ../src/verbs.cpp:2511
+msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
"Editar objetos, colores, gradientes, anchuras de trazo, puntas de flecha, "
"patrones de línea..."
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2497
+#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "S_watches..."
msgstr "M_uestras..."
-#: ../src/verbs.cpp:2498
+#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
-#: ../src/verbs.cpp:2499
+#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Transfor_mar..."
-#: ../src/verbs.cpp:2500
+#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
-#: ../src/verbs.cpp:2501
+#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Alinear y distribuir..."
-#: ../src/verbs.cpp:2502
+#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
-#: ../src/verbs.cpp:2503
+#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "Undo _History..."
msgstr "_Historia de deshacer..."
-#: ../src/verbs.cpp:2504
+#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Undo History"
msgstr "Historia de deshacer"
-#: ../src/verbs.cpp:2505
+#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Texto y tipografía..."
-#: ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
"texto"
-#: ../src/verbs.cpp:2507
+#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Editor _XML..."
-#: ../src/verbs.cpp:2508
+#: ../src/verbs.cpp:2524
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
-#: ../src/verbs.cpp:2509
+#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar..."
-#: ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/verbs.cpp:2526
msgid "Find objects in document"
msgstr "Buscar objetos en el documento"
-#: ../src/verbs.cpp:2511
+#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "_Messages..."
msgstr "_Mensajes..."
-#: ../src/verbs.cpp:2512
+#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "View debug messages"
msgstr "Ver los mensajes de depuración"
-#: ../src/verbs.cpp:2513
+#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "S_cripts..."
msgstr "S_cripts..."
-#: ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "Run scripts"
msgstr "Ejecutar scripts"
-#: ../src/verbs.cpp:2515
+#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
-#: ../src/verbs.cpp:2516
+#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
-#: ../src/verbs.cpp:2517
+#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Crear clones en mosaico..."
-#: ../src/verbs.cpp:2518
+#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
"Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
"patrón"
-#: ../src/verbs.cpp:2519
+#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Propiedades del _objeto..."
-#: ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/verbs.cpp:2536
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr ""
-"Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
+msgstr "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
-#: ../src/verbs.cpp:2523
+#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "Mensajería _instantánea..."
-#: ../src/verbs.cpp:2523
+#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
-#: ../src/verbs.cpp:2525
+#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "_Input Devices..."
msgstr "Dispositivos de _entrada..."
-#: ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr ""
"Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
"gráfica"
-#: ../src/verbs.cpp:2527
+#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Extensiones..."
-#: ../src/verbs.cpp:2528
+#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
-#: ../src/verbs.cpp:2529
+#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Layer_s..."
msgstr "Capa_s..."
-#: ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "View Layers"
msgstr "Ver capas"
-#: ../src/verbs.cpp:2531
+#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Path Effects..."
msgstr "Efectos de trayecto..."
-#: ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "Manage path effects"
msgstr "Gestionar efectos de trazado"
-#: ../src/verbs.cpp:2533
+#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Filter Effects..."
msgstr "Efectos de filtro..."
-#: ../src/verbs.cpp:2534
+#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "Manage SVG filter effects"
msgstr "Gestionar efectos de filtro SVG"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2537
+#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Acerca de e_xtensiones"
-#: ../src/verbs.cpp:2538
+#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2539
+#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "About _Memory"
msgstr "Acerca de _memoria"
-#: ../src/verbs.cpp:2540
+#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Memory usage information"
msgstr "Información del uso de memoria"
-#: ../src/verbs.cpp:2541
+#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Acerca de Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2542
+#: ../src/verbs.cpp:2558
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
@@ -13671,126 +13857,124 @@ msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2547
+#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Básico"
-#: ../src/verbs.cpp:2548
+#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Introducción a Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2549
+#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Formas"
-#: ../src/verbs.cpp:2550
+#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
-#: ../src/verbs.cpp:2551
+#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Avanzado"
-#: ../src/verbs.cpp:2552
+#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2554
+#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
-#: ../src/verbs.cpp:2555
+#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2556
+#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
-#: ../src/verbs.cpp:2557
+#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
-#: ../src/verbs.cpp:2558
+#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Elementos de diseño"
-#: ../src/verbs.cpp:2559
+#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2560
+#: ../src/verbs.cpp:2576
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Trucos y consejos"
-#: ../src/verbs.cpp:2561
+#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Trucos y consejos varios"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2564
+#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Previous Effect"
msgstr "Efecto anterior"
-#: ../src/verbs.cpp:2565
+#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Repetir el último efecto con los mismos ajustes"
-#: ../src/verbs.cpp:2566
+#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Ajustes del efecto anterior..."
-#: ../src/verbs.cpp:2567
+#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Repetir el último efecto con ajustes nuevos"
#. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2570
+#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Ajustar la página a la selección"
-#: ../src/verbs.cpp:2571
+#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2572
+#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
-#: ../src/verbs.cpp:2573
+#: ../src/verbs.cpp:2589
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
-#: ../src/verbs.cpp:2574
+#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
-#: ../src/verbs.cpp:2575
-msgid ""
-"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
-msgstr ""
-"Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
+#: ../src/verbs.cpp:2591
+msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgstr "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
#. LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2577
+#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "Unlock All"
msgstr "Desbloquear todo"
-#: ../src/verbs.cpp:2579
+#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Desbloquear todo en todas las capas"
-#: ../src/verbs.cpp:2581
+#: ../src/verbs.cpp:2597
msgid "Unhide All"
msgstr "Mostrar todo"
-#: ../src/verbs.cpp:2583
+#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Mostrar todo de todas las capas"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Editar las paradas del gradiente"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865 ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 ../src/widgets/toolbox.cpp:2845
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868 ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1812
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884 ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 ../src/widgets/toolbox.cpp:2864
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887 ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3780
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Nuevo:</b>"
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202 ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847 ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738 ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1814
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2866 ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Cambio:</b>"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
-msgid ""
-"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional "
"(regla de relleno: no-cero)"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
-"Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
+msgstr "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr ""
-"Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
+msgstr "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
msgid "CMS"
-msgstr ""
+msgstr "CMS"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
msgstr "_K"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Gray"
-msgstr "Grises"
+msgstr "Gris"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
msgid "Fix"
-msgstr ""
+msgstr "Arreglar"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
-msgstr ""
+msgstr "Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()."
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
@@ -14411,448 +14591,453 @@ msgstr "Estilo de trazos caligráficos nuevos"
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Estilo para el cubo de pintura"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
msgid "Insert node"
msgstr "Insertar nodo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
msgid "Join endnodes"
msgstr "Unir nodos finales"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1007
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
msgid "Join"
msgstr "Unir"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1017
msgid "Join Segment"
msgstr "Unir segmento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1027
msgid "Delete Segment"
msgstr "Borrar segmento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Separar el trayecto entre dos nodos."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1037
msgid "Node Break"
msgstr "Ruptura de nodo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1030
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Romper el trayecto en los nodos seleccionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1047
msgid "Node Cusp"
msgstr "Nodo vértice"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1040
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1057
msgid "Node Smooth"
msgstr "Nodo suave"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1050
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1067
msgid "Node Symmetric"
msgstr "Nodo simétrico"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1060
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
msgid "Node Line"
msgstr "Nodo línea"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1070
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
msgid "Node Curve"
msgstr "Nodo curva"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1080
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
msgid "Show Handles"
msgstr "Mostrar tiradores"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
+msgid "Show Outline"
+msgstr "Mostrar contorno"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
+msgid "Show the outline of the path"
+msgstr "Mostrar el contorno del trayecto"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
msgid "X coordinate:"
msgstr "Coordenada X:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "Coordenada X de los nodos seleccionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Coordenadas Y:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Coordenada Y de los nodos seleccionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1545
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1606
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
msgid "Make polygon"
msgstr "Crear polígono"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
msgid "Make star"
msgstr "Crear estrella"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1903
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Estrella en vez de polígono normal (con un tirador)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "triángulo/estrella de tres puntas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
msgid "square/quad-star"
msgstr "caudrado/estrella de cuatro puntas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "pentágono/estrella de cinco puntas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "hexágono/estrella de seis puntas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
msgid "Corners"
msgstr "Esquinas:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
msgid "Corners:"
msgstr "Esquinas:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
msgid "thin-ray star"
msgstr "estrella de rayos finos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
msgid "pentagram"
msgstr "pentagrama"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
msgid "hexagram"
msgstr "hexagrama"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
msgid "heptagram"
msgstr "heptagrama"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
msgid "octagram"
msgstr "octagrama"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
msgid "regular polygon"
msgstr "polígono normal"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Proporción del radio"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "longitud del radio:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1952
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
msgid "stretched"
msgstr "estirado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
msgid "twisted"
msgstr "torcido"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
msgid "slightly pinched"
msgstr "ligeramente apretado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
msgid "NOT rounded"
msgstr "NO redondeado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
msgid "slightly rounded"
msgstr "ligeramente redondeado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
msgid "visibly rounded"
msgstr "visiblemente redondeado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
msgid "well rounded"
msgstr "muy redondeado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
msgid "amply rounded"
msgstr "ampliamente redondeado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951 ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970 ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
msgid "blown up"
msgstr "hinchado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
msgid "Rounded"
msgstr "Redondeado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
msgid "Rounded:"
msgstr "Redondez:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
msgid "NOT randomized"
msgstr "NO aleatorio"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
msgid "slightly irregular"
msgstr "ligeramente irregular"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
msgid "visibly randomized"
msgstr "visiblemente aleatorio"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
msgid "strongly randomized"
msgstr "muy aleatorio"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
msgid "Randomized"
msgstr "Aleatorio"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
msgid "Randomized:"
msgstr "Aleatorio:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498 ../src/widgets/toolbox.cpp:5360
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2003 ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:5379
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004 ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
-"Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias "
-"> Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
+"Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias > "
+"Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
msgid "Change rectangle"
msgstr "Cambiar rectángulo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
msgid "W:"
msgstr "W:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Ancho del rectángulo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Altura del rectángulo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299 ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
msgid "not rounded"
msgstr "no redondeado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Radio horizontal"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
msgid "Vertical radius"
msgstr "Radio vertical"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
msgid "Not rounded"
msgstr "No redondeado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Afilar las esquinas"
#. TODO: use the correct axis here, too
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2507
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2526
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "Caja 3D: Cambiar perspectiva (ángulo de eje infinito)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
msgid "Angle in X direction"
msgstr "Ángulo en dirección X"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "Ángulo de las LP en la dirección X"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2619
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2620
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
-"Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
+msgstr "Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Ángulo en la dirección Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
msgid "Angle Y:"
msgstr "Ángulo Y:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Y"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Estado de los PF en la dirección Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2640
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2659
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
-"Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
+msgstr "Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Ángulo en la dirección Z"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2676
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Z"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2697
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Estado de los PF en la dirección Z"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
-"Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
+msgstr "Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "Change spiral"
msgstr "Cambiar espiral"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
msgid "just a curve"
msgstr "solo una curva"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
msgid "one full revolution"
msgstr "una revolución completa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
msgid "Number of turns"
msgstr "Número de vueltas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
msgid "Turns:"
msgstr "Vueltas:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Número de revoluciones"
@@ -14860,231 +15045,229 @@ msgstr "Número de revoluciones"
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
msgid "circle"
msgstr "círculo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
msgid "edge is much denser"
msgstr "borde es mucho más denso"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
msgid "edge is denser"
msgstr "borde es más denso"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
msgid "even"
msgstr "igual"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
msgid "center is denser"
msgstr "centro es más denso"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
msgid "center is much denser"
msgstr "centro es mucho más denso"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
msgid "Divergence"
msgstr "Divergencia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
msgid "Divergence:"
msgstr "Divergencia:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
-msgstr ""
-"Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
+msgstr "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
msgid "starts from center"
msgstr "empieza en el centro"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
msgid "starts mid-way"
msgstr "empieza en la mitad"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
msgid "starts near edge"
msgstr "empieza cerca del borde"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
msgid "Inner radius"
msgstr "Radio interior"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
msgid "Inner radius:"
msgstr "Radio interior:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
msgid "(pinch tweak)"
-msgstr "(retoque por pellizcos)"
+msgstr "(retoque mínimo)"
# File
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
msgid "(default)"
msgstr "(predeterminado)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(retoque ancho)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
#. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
msgid "(minimum force)"
msgstr "(fuerza mínima)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
msgid "(maximum force)"
msgstr "(fuerza máxima)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
msgid "Force"
msgstr "Fuerza"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
msgid "Force:"
msgstr "Fuerza:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "La fuerza de la acción de retoque"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
msgid "Push mode"
msgstr "Modo empujar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Empujar partes de los trazados en cualquier dirección"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
msgid "Shrink mode"
msgstr "Modo encojer"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
msgid "Shrink (inset) parts of paths"
msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrazos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
msgid "Grow mode"
msgstr "Modo crecer"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
msgid "Grow (outset) parts of paths"
msgstr "Crecer partes (ampliadas) de los trazados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
msgid "Attract mode"
msgstr "Modo atracción"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
msgid "Attract parts of paths towards cursor"
msgstr "Atraer partes de trazados hacia el cursor"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
msgid "Repel mode"
msgstr "Modo rechazo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
msgid "Repel parts of paths from cursor"
msgstr "Repeler partes de un trazado del cursor"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
msgid "Roughen mode"
msgstr "Modo áspero"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "Hacer más ásperos partes de un trazado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
msgid "Color paint mode"
msgstr "Modo pintura de color"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Usar el color de la herramienta sobre los objetos seleccionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Modo variación"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
msgid "Channels:"
msgstr "Canales:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "En modo color, actuar sobre el tono del objeto"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
msgid "H"
msgstr "T"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "En modo color, actuar sobre la saturación del objeto"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
msgid "S"
msgstr "S"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3192
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "En modo color, actuar sobre la claridad del objeto"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
msgid "L"
msgstr "C"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "En modo color, actuar sobre la opacidad del objeto"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
msgid "O"
msgstr "O"
#. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(bruto, simplificado)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(fino, pero muchos nodos)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
msgid "Fidelity"
msgstr "Fidelidad"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
msgid "Fidelity:"
msgstr "Fidelidad:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
"Baja fidelidad simplifica trazados, alta fidelidad conserva las "
"características del trazado pero puede generar muchos nodos nuevos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr ""
"Usar la presión del dispositivo para alterar la fuerza de la acción del "
"retoque"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
msgid "(hairline)"
msgstr "(línea capilar)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(trazo ancho)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
msgid "Pen Width"
msgstr "Ancho de pluma"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr ""
-"El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
+msgstr "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
#. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(velocidad infla el trazado)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
msgid "(slight widening)"
msgstr "(ligero incremento)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
msgid "(constant width)"
msgstr "(ancho constante)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(ligera disminución, predeterminado)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(velocidad desinfla el trazo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Disminución de trazo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
msgid "Thinning:"
msgstr "Estrechar:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"velocidad)"
#. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
msgid "(left edge up)"
msgstr "(borde izquierdo arriba)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
msgid "(horizontal)"
msgstr "(horizontal)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
msgid "(right edge up)"
msgstr "(borde derecho arriba)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
msgid "Pen Angle"
msgstr "Ángulo de la pluma"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3383
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
"fijación = 0)"
#. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(perpendicular al trazo, «pincel»)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(casi fijo, predeterminado)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(fijado por Ángulo, «pluma»)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
msgid "Fixation"
msgstr "Fijación"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
msgid "Fixation:"
msgstr "Fijación:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
"angle)"
"del trazo, 1 = ángulo fijo)"
#. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(topes romos, predeterminado)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(ligeramente abultado)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
msgid "(approximately round)"
msgstr "(aproximadamente redondo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(topes largos sobresalientes)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
msgid "Cap rounding"
msgstr "Redondeado de topes"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
msgid "Caps:"
msgstr "Puntas:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
"1 = tope redondo)"
#. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
msgid "(smooth line)"
msgstr "(línea suave)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(ligero temblor)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(tremor notable)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(temblor máximo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Temblor del trazo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
msgid "Tremor:"
msgstr "Temblor:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3433
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
#. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(sin oscilación)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(ligera desviación)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(ondas y rizos salvajes)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Oscilación de pluma:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
msgid "Wiggle:"
msgstr "Oscilar:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3450
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y oscile"
#. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
msgid "(no inertia)"
msgstr "(sin inercia)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(ligero suavizado, predeterminado)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(retardo notable)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(inercia máxima)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
msgid "Pen Mass"
msgstr "Masa de la pluma:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
msgid "Mass:"
msgstr "Masa:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr ""
-"Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
+msgstr "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3480
msgid "Trace Background"
msgstr "Trazar fondo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
"Trazar la claridad del fondo la anchura de la pluma (blanco - ancho mínimo, "
"negro - ancho máximo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinación"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
msgid "Reset all parameters to defaults"
msgstr "Devolver todos los valores a los predeterminados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3666
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
msgid "Start:"
msgstr "Inicio:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
msgid "End:"
msgstr "Fin:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
-msgstr ""
-"El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
+msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
msgid "Closed arc"
msgstr "Arco cerrado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Cambiar a segmento (forma cerrada con dos radios)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
msgid "Open Arc"
msgstr "Arco abierto"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Cambiar a archo (forma sin cerrar)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
msgid "Make whole"
msgstr "Completar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3832
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
msgid "Pick alpha"
msgstr "Seleccionar alfa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
"Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
"elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
msgid "Set alpha"
msgstr "Ajustar alfa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
-msgid ""
-"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
+msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
"relleno o del trazo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Texto: Cambiar alineación"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Texto: Cambiar orientación"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
"Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
"tipografía predeterminada en su lugar."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
msgid "Align left"
msgstr "Alinear izquierda"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4872
msgid "Align right"
msgstr "Alinear derecha"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4880
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4891
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5023
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
msgid "Avoid"
msgstr "Evitar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Espaciado de conectores"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaciado:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-msgstr ""
-"El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
+msgstr "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
msgid "Graph"
msgstr "Gráfica"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
msgid "Connector Length"
msgstr "Longitud del conector"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
msgid "Length:"
msgstr "Longitud:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
msgid "Downwards"
msgstr "Hacia abajo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr ""
-"Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
+msgstr "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "No permitir formas superpuestas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
msgid "Fill by"
msgstr "Rellenar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
msgid "Fill by:"
msgstr "Rellenar:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Umbral de relleno"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
"La diferencia máxima permitida entre el pixel pulsado y sus vecinos que se "
"contará en el relleno"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Crecer/encojer"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Crecer/encojer:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
-msgid ""
-"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5342
+msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de "
"relleno creado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5367
msgid "Close gaps"
msgstr "Cerrar huecos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5368
msgid "Close gaps:"
msgstr "Cerrar huecos:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5361
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5380
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
+#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
+msgstr "Archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW (.ccx)"
+
+#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
+msgstr "Entrada de archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
+
+#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
+msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
+msgstr "Abrir archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
+
+#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
+msgstr "Archivos Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
+
+#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW Input"
+msgstr "Entrada Corel DRAW"
+
+#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
+msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
+msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-X4"
+
+#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
+msgstr "Archivos de plantillas Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
+
+#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW templates input"
+msgstr "Entrada de plantillas Corel DRAW"
+
+#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
+msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
+msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-13"
+
+#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
+msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
+msgstr "Archivos Computer Graphics Metafile (.cgm)"
+
+#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
+msgid "Computer Graphics Metafile files input"
+msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
+
+#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
+msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
+msgstr "Abrir archivos Computer Graphics Metafile"
+
+#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
+msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
+msgstr "Archivos Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
+
+#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
+msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
+msgstr "Entrada de archivos Corel DRAW Presentation Exchange"
+
+#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
+msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
+msgstr "Abrir archivos de presentation exchange guardados en Corel DRAW"
+
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
msgid "Brighter"
msgstr "Más luminoso"
msgid "Blue Function"
msgstr "Función azul"
-#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
-msgid "Custom..."
-msgstr "Personalizar..."
-
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
msgid "Green Function"
msgstr "Función verde"
msgid "Remove Red"
msgstr "Eliminar rojo"
-#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
-msgid "RGB Barrel"
-msgstr "Barril RGB"
-
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
msgid "By color (RRGGBB hex):"
msgstr "Por color (hex RRGGBB):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
+msgid "Replace color"
+msgstr "Reemplazar color"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
msgstr "Reemplazar color (hex RRGGBB):"
-#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
-msgid "Replace color..."
-msgstr "Reemplazar color..."
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
+msgid "RGB Barrel"
+msgstr "Barril RGB"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
"no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "X Offset"
-msgstr "Desvío"
+msgstr "Desvío X"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Y Offset"
-msgstr "Desvío"
+msgstr "Desvío Y"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Dot size"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr ""
-"pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+msgstr "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
msgid "Blur height"
msgstr "Extraer una imagen"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
+msgid "Note: The file extension is appended automatically."
+msgstr "Nota: La extensión de archivo se añade automáticamente."
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
msgid "Path to save image"
msgstr "Ruta para guardar la imagen"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
-msgstr ""
-"Escalado isotrópico (utiliza el menor: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
+msgstr "Escalado isotrópico (utiliza el menor: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
msgid "Multiply x-range by 2*pi"
"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
"real world, Scale must be set to 250."
msgstr ""
+"Este efecto mide la longitud del trayecto seleccionado y lo añade como un "
+"objeto texto-en-trayecto con la unidad seleccionada. El cantidad de números "
+"significativos se puede controlar con el campo «Precisión». el campo «Desvío» "
+"controla la distancia entre el texto y el trayecto. Se puede utilizar «Factor "
+"de escala» para realizar mediciones en dibujos escalados. Por ejemplo, si 1 "
+"cm en el dibujo es igual a 2,5m en el mundo real, el «Factor de escala» se "
+"debe poner a 250."
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
msgid "Angle"
msgstr "Tipo de deformación:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
msgstr "Patrón en trayecto"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
msgid "Space between copies:"
msgstr "Espacio entre copias:"
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
+msgid ""
+"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
+"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
+"clones... allowed)"
+msgstr ""
+"Este efecto flexiona un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
+"arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. Se permiten "
+"grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
+msgid "Cloned"
+msgstr "Clonado"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
+msgid "Copied"
+msgstr "Copiado"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
+msgid "Follow path orientation."
+msgstr "Seguir orientación del trayecto."
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
+msgid "Moved"
+msgstr "Movido"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
+msgid "Original pattern will be:"
+msgstr "El patrón original será:"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
+msgid "Scatter"
+msgstr "Esparcir"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
+msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
+msgstr "Estirar espacios para ajustarse a la longitud del esqueleto"
+
+#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
+msgid ""
+"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
+"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
+"clones... allowed)"
+msgstr ""
+"Este efecto esparce un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
+"arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. Se permiten "
+"grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
+
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
msgid "Bleed (in)"
msgstr "Sangrar"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
msgid "Bond Weight #"
-msgstr ""
+msgstr "Nº de bond"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
msgid "Book Height (inches)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
msgid "Caliper (inches)"
-msgstr ""
+msgstr "Calibre (pulgadas)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
msgid "Cover"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
-msgstr ""
+msgstr "Páginas por pulgada (PPI)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
msgid "Paper Thickness Measurement"
msgstr "Eliminar guías existentes"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Specify Width"
-msgstr "Ancho de pluma"
+msgstr "Indicar anchura"
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
msgid "Perspective"
msgid "Sketch Input"
msgstr "Entrada Sketch"
+#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
+msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
+msgstr "Abrir archivos guardados en el editor de gráficos vectoriales sK1"
+
+#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
+msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
+msgstr "Archivos de gráficos vectoriales sK1 (.sk1)"
+
+#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
+msgid "sK1 vector graphics files input"
+msgstr "Entrada de archivos de gráficos vectoriales sK1"
+
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
msgid "Gear Placement"
msgstr "Localización del engranaje"
msgstr "cAPitalIZaCiOn aLeAToRia"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
-msgid "Replace text..."
-msgstr "Reemplazar texto..."
+msgid "By:"
+msgstr "Por:"
+
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
+msgid "Replace text"
+msgstr "Reemplazar texto"
+
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
+msgid "Replace:"
+msgstr "Reemplazar:"
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
msgid "Title Case"
msgid "XAML Input"
msgstr "Entrada EMF"
-#~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
-#~ msgstr "Resolución preferida (ppp) de los mapas de bits"
-
-#~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
-#~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "%s tirador de gradiente seleccionado de %d en %d objeto seleccionado"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "%s tiradores de gradiente seleccionados de %d en %d objetos seleccionados"
-
-#~ msgid "Search Tag"
-#~ msgstr "Etiqueta de búsqueda"