diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 82f47b341d4eb8a12f9e10220217b5a7f9f84dd1..8c7745864706d0d6207857f63b1f447bfd5fa3aa 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
+# translation of es.po to
+# translation of Inkscape to Spanish
+# translation of es_svn.po to
# Translation of Inkscape to Spanish.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
-# Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000 - 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
# Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
-# Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-200, 2009.
+# Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: inkscape\n"
+"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-25 18:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-06 19:21+0100\n"
-"Last-Translator: Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>\n"
-"Language-Team: inkscape-translator@lists.sourceforge.net <inkscape-"
-"translator@lists.sourceforge.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-21 15:30+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgid "Add Nodes"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
msgstr "Abrir archivos de presentation exchange guardados en Corel DRAW"
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Black and White"
-msgstr "Solamente blanco y negro"
+msgstr "Blanco y negro"
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgstr "Desaturar"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
msgid "Lightness"
msgstr "Luminancia"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
msgstr "Dimensiones"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
-#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
msgid "Visualize Path"
msgstr "Mostrar trayecto"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
msgid "Render"
#. ## end option page
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
#: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
msgid "Options"
msgstr "Utilizar escalado automático a tamaño A4"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 format.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
"- Formato AutoCAD Versión 13.\n"
"- asume que el dibujo svg está en píxeles, a 90 ppp.\n"
"- asume que el dibujo dxf está en mm.\n"
-"- solamente se admiten elementos LWPOLYLINE y SPLINE.\n"
-"- la opción ROBO-Master es un spline especializado legible solamente por "
-"ROBO-Master y visores AutoDesk, ni Inkscape."
+"- solamente se admiten elementos line y spline.\n"
+"- la salida spline ROBO-Master es un spline especializado legible solamente "
+"por ROBO-Master y visores AutoDesk, no Inkscape.\n"
+"- La salida LWPOLYLINE es una polilínea con múltiples conexiones, "
+"desactívela para usar una versión heredada de la salida LINE."
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
msgid "Desktop Cutting Plotter"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
-msgstr ""
+msgstr "usar el tipo de salida de línea LWPOLYLINE"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "use ROBO-Master type of spline output"
-msgstr "activar salida ROBO-Master"
+msgstr "usar el tipo de salida spline ROBO-Master"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr ""
-"pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+msgstr "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
msgid "Blur height"
msgid "Shades"
msgstr "Sombras"
-#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
msgid "Stroke width"
msgstr "Ancho de trazo"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "Additional packages (comma-separated): "
-msgstr ""
+msgstr "Paquetes adicionales (separados por coma): "
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
msgid "LaTeX formula"
"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
"home directory."
msgstr ""
+"* No escriba la extensión del archivo, se añadirá automáticamente.\n"
+"* Una ruta relativa (o un nombre de archivo sin ruta ) es relativo al "
+"directorio personal del usuario."
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Extract Image"
msgstr "Extraer imagen"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Path to save image:"
-msgstr "Ruta para guardar la imagen"
+msgstr "Ruta para guardar la imagen:"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
msgid "Extrude"
msgstr "Extrusionar"
-#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
msgid "Generate from Path"
msgstr "Generar desde trayecto"
-#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039 ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
-msgstr ""
-"Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
+msgstr "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
msgid "Multiply X range by 2*pi"
msgid "Pressure angle"
msgstr "Ángulo de presión"
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
+msgid "Average size of cell (px)"
+msgstr "Tamaño medio de la celda (px)"
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
+msgid ""
+"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
+"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
+msgstr "Genera un patrón aleatorio de células Voronoi. El patrón estará disponible en el diálogo «Relleno y borde». Deberá seleccionar un objeto o un grupo."
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
+msgid ""
+"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
+"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
+"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
+"of the pattern and get an empty border."
+msgstr "Si el borde es cero el patrón será discontinuo en los bordes. Utilice un borde con valor positivo, preferiblemente mayor que el tamaño de la celda, para producir una junta fluida del patrón en los bordes. Utilice un borde negativo para reducir el tamaño del patrón y obtener un borde vacío."
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
+msgid "Size of Border (px)"
+msgstr "Tamaño del borde (px)"
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
+msgid "Voronoi Pattern"
+msgstr "Patrón Voronoi"
+
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgstr "GIMP XCF"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 ../src/verbs.cpp:2192
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4067
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgstr "Reflejar eje Y"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Pen number"
-msgstr "Ángulo de la pluma"
+msgstr "Número de pluma"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
msgid "Plot invisible layers"
msgstr "Plotear capas invisibles"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Resolution (dpi)"
msgstr "Resolución (ppp)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
-#: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
+#: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
+msgid "Auto-Text:"
+msgstr "Auto-Texto:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
+msgid "Auto-texts"
+msgstr "Auto-textos"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
+msgid "JessyInk"
+msgstr "JessyInk"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
+msgid "None (remove)"
+msgstr "Ninguno (eliminar)"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
+msgid "Number of slides"
+msgstr "Cantidad de diapositivas"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
+msgid "Settings"
+msgstr "Ajustes"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
+msgid "Slide number"
+msgstr "Número de diapositiva"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
+msgid "Slide title"
+msgstr "Título de diapositiva"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
+msgid ""
+"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
+"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
+"details."
+msgstr "Esta extensión le permite instalar, actualizar y eliminar auto-textos de una presentación JessyInk. Acceda a http://code.google.com/p/jessyink para obtener más información."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
+msgid "Appear"
+msgstr "Aparecer"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
+msgid "Build-in effect"
+msgstr "Efecto de entrada"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
+msgid "Build-out effect"
+msgstr "Efecto de salida"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
+msgid "Duration in seconds:"
+msgstr "Duración en segundos:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectos"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
+msgid "Fade"
+msgstr "Desvanecer"
+
+# File
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
+msgid "None (default)"
+msgstr "Ninguno (predeterminado)"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
+msgid "Order:"
+msgstr "Orden:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
+msgid "Pop"
+msgstr "Saltar"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
+msgid ""
+"This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
+"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
+"details."
+msgstr "Esta extensión le permite instalar, actualizar y eliminar efectos de objetos de una presentación JessyInk. Acceda a http://code.google.com/p/jessyink para obtener más información."
+
+#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
+#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
+msgid ""
+"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
+"presentation."
+msgstr "Crea un archivador zip que contiene todos los PDFs o PNGs de todas las diapositivas de una presentación JessyInk."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
+msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
+msgstr "Salida PDF o PNG comprimida de JessyInk"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
+msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
+msgstr "Salida PDF o PNG comprimida de JessyInk (*.zip)"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Resolución:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
+msgid ""
+"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
+"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
+"more details."
+msgstr "Esta extensión le permite exportar una presentación JessyInk una vez creada una capa de exportación en su navegador. Acceda a http://code.google.com/p/jessyink para obtener más información."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
+msgid "Install/update"
+msgstr "Instalar/actualizar"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
+msgid ""
+"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
+"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
+"jessyink for more details."
+msgstr "Esta extensión le permite instalar o actualizar el script JessyInk para poder convertir su archivo SVG en una presentación. Acceda a http://code.google.com/p/jessyink para obtener más información."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
+msgid "Add slide:"
+msgstr "Añadir diapositiva:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
+msgid "Back (with effects):"
+msgstr "Atrás (con efectos):"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
+msgid "Back (without effects):"
+msgstr "Atrás (sin efectos):"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
+msgid "Decrease number of columns:"
+msgstr "Reducir número de columnas:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
+msgid "Drawing mode"
+msgstr "Modo de dibujo"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
+msgid "First slide:"
+msgstr "Primera diapositiva:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
+msgid "Increase number of columns:"
+msgstr "Incrementar número de columnas:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
+msgid "Index mode"
+msgstr "Modo índice"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
+msgid "Key bindings"
+msgstr "Combinaciones de tecla"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
+msgid "Last slide:"
+msgstr "Última diapositiva:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
+msgid "Next (with effects):"
+msgstr "Siguiente (con efectos):"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
+msgid "Next (without effects):"
+msgstr "Siguiente (sin efectos):"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
+msgid "Next page:"
+msgstr "Página siguiente :"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
+msgid "Previous page:"
+msgstr "Página anterior:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
+msgid "Reset timer:"
+msgstr "Reiniciar temporizador:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
+msgid "Select the slide above:"
+msgstr "Seleccionar la diapositiva encima:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
+msgid "Select the slide below:"
+msgstr "Seleccionar la diapositiva debajo:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
+msgid "Select the slide to the left:"
+msgstr "Seleccionar la diapositiva a la izquierda:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
+msgid "Select the slide to the right:"
+msgstr "Seleccionar la diapositiva a la derecha:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
+msgid "Set duration:"
+msgstr "Fijar duración:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
+msgid "Set number of columns to default:"
+msgstr "Fijar número de columnas a predeterminado:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
+msgid "Set path color to black:"
+msgstr "Fijar color de trayecto a negro:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
+msgid "Set path color to blue:"
+msgstr "Fijar color de trayecto a azul:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
+msgid "Set path color to cyan:"
+msgstr "Fijar color de trayecto a cian:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
+msgid "Set path color to green:"
+msgstr "Fijar color de trayecto a verde:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
+msgid "Set path color to magenta:"
+msgstr "Fijar color de trayecto a magenta:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
+msgid "Set path color to orange:"
+msgstr "Fijar color de trayecto a naranja:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
+msgid "Set path color to red:"
+msgstr "Fijar color de trayecto a rojo:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
+msgid "Set path color to white:"
+msgstr "Fijar color de trayecto a blanco:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
+msgid "Set path color to yellow:"
+msgstr "Fijar color de trayecto a amarillo:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
+msgid "Set path width to 1:"
+msgstr "Fijar anchura de trayecto a 1:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
+msgid "Set path width to 3:"
+msgstr "Fijar anchura de trayecto a 3:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
+msgid "Set path width to 5:"
+msgstr "Fijar anchura de trayecto a 5:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
+msgid "Set path width to 7:"
+msgstr "Fijar anchura de trayecto a 7:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
+msgid "Set path width to 9:"
+msgstr "Fijar anchura de trayecto a 9:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
+msgid "Set path width to default:"
+msgstr "Fijar anchura de trayecto a predeterminado:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
+msgid "Slide mode"
+msgstr "Modo diapositiva"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
+msgid "Switch to drawing mode:"
+msgstr "Cambiar a modo dibujo:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
+msgid "Switch to index mode:"
+msgstr "Cambiar a modo índice:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
+msgid "Switch to slide mode:"
+msgstr "Cambiar a modo diapositiva:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
+msgid ""
+"This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
+"see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "Esta extensión le permite personalizar las combinaciones que utiliza JessyInk. Acceda a http://code.google.com/p/jessyink para obtener más información."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
+msgid "Toggle progress bar:"
+msgstr "Mostrar/ocultar barra de progreso:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
+msgid "Undo last path segment:"
+msgstr "Deshacer último segmento de trayecto:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
+msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
+msgstr "Si no se proporciona un nombre de capa, se desactiva la diapositiva maestra."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
+msgid "Master slide"
+msgstr "Diapositiva maestra"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
+msgid "Name of layer:"
+msgstr "Nombre de capa:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
+msgid ""
+"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
+"see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "Esta extensión le permite cambiar la diapositiva maestra que utiliza JessyInk. Acceda a http://code.google.com/p/jessyink para obtener más información."
+
+# File
+#. File
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
+#: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
+msgid "Dragging/zoom"
+msgstr "Arrastre/zoom"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
+msgid "Mouse handler"
+msgstr "Gestor de ratón"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
+msgid "Mouse settings:"
+msgstr "Ajustes de ratón:"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
+msgid "No-click"
+msgstr "Sin clic"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
+msgid ""
+"This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
+"see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "Esta extensión le permite personalizar el gestor de ratón que utiliza JessyInk. Acceda a http://code.google.com/p/jessyink para obtener más información."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumen"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
+msgid ""
+"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
+"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
+"com/p/jessyink for more details."
+msgstr "Esta extensión le permite obtener información acerca del script JessyInk, sus efectos, y transiciones, que contiene este archivo SVG. Acceda a http://code.google.com/p/jessyink para obtener más información."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
+msgid ""
+"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
+"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "Esta extensión le permite cambiar la transición que utiliza JessyInk para la capa seleccionada. Acceda a http://code.google.com/p/jessyink para obtener más información."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
+msgid "Transition in effect"
+msgstr "Efecto de transición de entrada"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
+msgid "Transition out effect"
+msgstr "Efecto de transición de salida"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
+msgid "Transitions"
+msgstr "Transiciones"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
+msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
+msgstr "Seleccione las parte de JessyInk que desea desinstalar/eliminar."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
+msgid "Remove auto-texts"
+msgstr "Eliminar auto-textos"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
+msgid "Remove effects"
+msgstr "Eliminar efectos"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
+msgid "Remove master slide assignment"
+msgstr "Eliminar asignación de diapositiva maestra"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
+msgid "Remove script"
+msgstr "Eliminar script"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
+msgid "Remove transitions"
+msgstr "Eliminar transiciones"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
+msgid "Remove views"
+msgstr "Eliminar vistas"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
+msgid ""
+"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
+"google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "Esta extensión le permite desinstalar el script JessyInk Acceda a http://code.google.com/p/jessyink para obtener más información."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
+msgid "Uninstall/remove"
+msgstr "Desinstalar/eliminar"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
+msgid ""
+"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
+"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
+"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "Esta extensión pone un elemento de vídeo JessyInk en la diapositiva (capa) actual. Este elemento le permite integrar un vídeo en su presentación JessyInk. Acceda a http://code.google.com/p/jessyink para obtener más información."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
+msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
+msgstr "Elija el número de orden 0 para fijar la vista inicial de una diapositiva."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
+msgid "Remove view"
+msgstr "Eliminar vista"
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
+msgid ""
+"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
+"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
+msgstr "Esta extensión le permite fijar, actualizar y eliminar las vistas de una presentación JessyInk. Acceda a http://code.google.com/p/jessyink para obtener más información."
+
+#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
+msgid "View"
+msgstr "Vista"
+
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid ""
"\n"
#. Text
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
-#: ../share/extensions/split.inx.h:4 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
+#: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
-#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
#: ../src/selection-describer.cpp:69
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Font size [px]"
msgstr "Tamaño de fuente [px]"
-#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
+msgid "Length"
+msgstr "Longitud"
+
+#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
msgid "Length Unit: "
msgstr "Unidad de longitud:"
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
msgid "Measure"
msgstr "Medida"
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
msgid "Measure Path"
msgstr "Medir trayecto"
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
+msgid "Measurement Type: "
+msgstr "Tipo de medida: "
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid "Offset [px]"
msgstr "Desvío [px]"
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Precision"
msgstr "Precisión"
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:12
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgstr "Factor de escala (dibujando longitud real) = 1"
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:14
+#, no-c-format
msgid ""
-"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
-"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
-"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
-"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
-"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
-"real world, Scale must be set to 250."
-msgstr ""
-"Este efecto mide la longitud del trayecto seleccionado y lo añade como un "
-"objeto texto-en-trayecto con la unidad seleccionada. El cantidad de números "
-"significativos se puede controlar con el campo «Precisión». el campo «Desvío» "
-"controla la distancia entre el texto y el trayecto. Se puede utilizar «Factor "
-"de escala» para realizar mediciones en dibujos escalados. Por ejemplo, si 1 "
-"cm en el dibujo es igual a 2,5m en el mundo real, el «Factor de escala» se "
-"debe poner a 250."
+"This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
+"as a text-on-path object with the selected unit.\n"
+" \n"
+" * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
+"field.\n"
+" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
+" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
+"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
+"must be set to 250.\n"
+" * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
+"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
+"0.03%."
+msgstr ""
+"Este efecto mide la longitud o área del trayecto seleccionado y lo añade como un "
+"objeto texto-en-trayecto con la unidad seleccionada.\n"
+" \n"
+" * La cantidad de números significativos se puede controlar con el campo «Precisión».\n"
+" * El campo «Desvío» controla la distancia entre el texto y el trayecto.\n"
+" * Se puede utilizar «Factor de escala» para realizar mediciones en dibujos escalados. Por ejemplo, si 1 cm en el dibujo es igual a 2,5m en el mundo real, el «Factor de escala» se debe poner a 250."
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
msgid "Angle"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
-msgstr ""
-"Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
+msgstr "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
#: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
msgid "Scatter"
msgstr "Esparcir"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
+msgid "PixelSnap"
+msgstr "PixelSnap"
+
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
+msgid ""
+"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
+"fills to full points"
+msgstr "Ajustar todos los trayectos en la selección a píxeles. Ajusta bordes a medios puntos y rellenos a puntos completos."
+
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Input"
msgstr "Entrada de AutoCAD Plot"
msgid "Vertices"
msgstr "Vértices"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
-msgid "View"
-msgstr "Vista"
-
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
msgid "X-Axis"
msgstr "Eje X"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:177
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
msgstr "Fuerza (%):"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Embed rasters"
-msgstr "Incrustar las imágenes"
+msgstr "Incrustar imágenes"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Enable id stripping"
-msgstr "Activar ajuste"
+msgstr "Activar eliminación de id"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Enable viewboxing"
-msgstr "Activar vista preliminar"
+msgstr "Activar vista de contenedor"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:4
msgid "Group collapsing"
-msgstr ""
+msgstr "Colapso de grupos"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Indent"
-msgstr "Reducir"
+msgstr "Sangría"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:7
msgid "Keep editor data"
-msgstr ""
+msgstr "Mantener datos del editor"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:9
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Set precision"
-msgstr "Precisión"
+msgstr "Fijar precisión"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Simplify colors"
-msgstr "Simplificar"
+msgstr "Simplificar colores"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "Space"
-msgstr "Mota"
+msgstr "Espacio"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
msgid "Strip xml prolog"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar prólogo xml"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "Style to xml"
-msgstr "E_stilo: "
+msgstr "Estilo a xml"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Tab"
-msgstr "Tabla"
+msgstr "Tabulación"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:20
#, no-c-format
"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
" * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
" * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
-" * Group collapsing: collapse <g> elements.\n"
+" * Group collapsing: collapse group elements.\n"
" * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
" * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
" * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
" * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
msgstr ""
+"Esa extensión optimiza el archivo SVG según las siguientes opciones:\n"
+" * Simplificar colores: convierte todos los colores al formato #RRGGBB.\n"
+" * Estilo a xml: convierte estilos en atributos XML.\n"
+" * Colapso de grupos: colapsa elementos de grupo.\n"
+" * Activar eliminación de id: elimina todos los atributos ID no "
+"referenciados.\n"
+" * Incrustar imágenes: incrusta todas las imágenes de mapa de bits como "
+"datos codificados en base64.\n"
+" * Mantener datos del editor: no elimina elementos y atributos propios de "
+"Inkscape, Sodipodi o Adobe Illustrator.\n"
+" * Activar vista de contenedor: tamaño de imagen a 100%/100% e introducir "
+"un contenedor (viewBox).\n"
+" * eliminar prólogo xml: no mostrar el prólogo xml.\n"
+" * Fijar precisión: fijar la cantidad de dígitos significativos (por "
+"defecto: 5).\n"
+" * Sangría: tipo de sangría de la salida: ninguna, espacio, tabulación "
+"(por defecto: espacio)."
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
-msgstr ""
-"Formato de archivo que se usará en el editor de gráficos vectoriales sK1"
+msgstr "Formato de archivo que se usará en el editor de gráficos vectoriales sK1"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
msgid "sK1 vector graphics files output"
-msgstr "Salisa de archivos de gráficos vectoriales sK1"
+msgstr "Salida de archivos de gráficos vectoriales sK1"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr "r - radio del engranaje (px)"
#: ../share/extensions/split.inx.h:1
+msgid "Letters"
+msgstr "Letras"
+
+#: ../share/extensions/split.inx.h:3
msgid "Preserve original text?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Preservar texto original?"
-#: ../share/extensions/split.inx.h:2
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/split.inx.h:4
msgid "Split text"
-msgstr "Borrar texto"
+msgstr "Dividir texto"
-#: ../share/extensions/split.inx.h:3
+#: ../share/extensions/split.inx.h:5
msgid "Split:"
-msgstr ""
+msgstr "Dividir:"
+
+#: ../share/extensions/split.inx.h:7
+msgid ""
+"This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
+"below how your text should be splitted."
+msgstr "Este efecto divide textos en diferentes líneas, palabras o letras. Seleccione abajo cómo se debería dividir su texto."
+
+#: ../share/extensions/split.inx.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "Palabras"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
msgid "Layout"
-msgstr "Formato"
+msgstr "Composición"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
msgid "Localization"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
-msgstr ""
-"Las siguientes opciones no tienen efecto si está marcada la opción anterior."
+msgstr "Las siguientes opciones no tienen efecto si está marcada la opción anterior."
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
msgid "Week start day"
msgid "Replace:"
msgstr "Reemplazar:"
-#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Capitalización normal"
-
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
msgid "Title Case"
msgstr "Capitalización Titular"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
msgstr "Entrada de texto"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
-#, fuzzy
-msgid "HTML class atribute:"
-msgstr "Definir atributo"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
+msgid "Background color:"
+msgstr "Color de fondo:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
-#, fuzzy
-msgid "HTML id atribute:"
-msgstr "Definir atributo"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
+msgid "HTML class attribute:"
+msgstr "Atributo de clase HTML:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Height unit:"
-msgstr "Altura"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
+msgid "HTML id attribute:"
+msgstr "Atributo id HTML:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
+msgid "Height unit:"
+msgstr "Unidad de altura:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
msgid ""
"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
msgstr ""
+"Los grupos de composición solamente son para la generación de mejor código "
+"(si lo necesita). Para usarlo primero debe seleccionar algunos «Rectángulos "
+"de corte»."
-#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
msgid "Percent (relative to parent size)"
-msgstr "Escalar la anchura con relación a la longitud"
+msgstr "Porcentaje (relativo al tamaño del padre)"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
msgid "Pixel (fixed)"
-msgstr ""
+msgstr "Pixel (fijo)"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
msgid "Set a layout group"
-msgstr ""
+msgstr "Fijar un grupo de composición"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
+msgid "Slicer"
+msgstr "Cuchilla"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
-msgstr ""
+msgstr "Indefinido (relativo al tamaño de contenido no flotante)"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
msgid "Web"
msgstr "Web"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
msgid "Width unit:"
-msgstr "Ancho"
+msgstr "Unidad de anchura:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
msgid ""
"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
"quality but least effective compression"
msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Background color:"
-msgstr "Color de fondo"
+"0 es la calidad de imagen inferior y compresión superior, 100 es la mejor "
+"calidad pero la compresión menos efectiva"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
-msgstr ""
+msgstr "Fondo — no repetir (en grupo padre)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
-msgstr ""
+msgstr "Fondo — repetir en horizontal (en grupo padre)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
-msgstr ""
+msgstr "Fondo — repetir en vertical (en grupo padre)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Bottom and Left"
-msgstr "Trayecto de torsión inferior"
+msgid "Bottom and Center"
+msgstr "Abajo y centro"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Bottom and Right"
-msgstr "Trayecto de torsión inferior"
+msgid "Bottom and Left"
+msgstr "Abajo e izquierda"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Create a slicer rectangle"
-msgstr "Crear rectángulo"
+msgid "Bottom and Right"
+msgstr "Abajo y derecha"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
-#, fuzzy
-msgid "DPI:"
-msgstr "PPP"
+msgid "Create a slicer rectangle"
+msgstr "Crear rectángulo de corte"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
-msgid "Force Dimension must be set as \"<width>x<height>\""
-msgstr ""
+msgid "DPI:"
+msgstr "PPP:"
+
+#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
+msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
+msgstr "Se debe fijar «Forzar dimensión» como <ancho>x<alto>"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
msgid "Force Dimension:"
-msgstr "Dimensiones"
+msgstr "Forzar dimensión:"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
msgid "Format:"
-msgstr "Formato"
+msgstr "Formato:"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
msgid "GIF specific options"
-msgstr "Especificación SVG 1.1"
+msgstr "Opciones específicas de GIF"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
msgid "If set, this will replace DPI."
-msgstr ""
+msgstr "Si se rellena, reemplazará a los PPP."
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
msgid "JPG specific options"
-msgstr "Especificación SVG 1.1"
+msgstr "Opciones específicas de JPG"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
msgid "Layout disposition:"
-msgstr ""
+msgstr "Disposición de la distribución:"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
msgid "Left Floated Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen flotada a la izquierda"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
-#: ../src/extension/extension.cpp:740
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
+msgid "Middle and Center"
+msgstr "Medio y centro"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
+msgid "Middle and Left"
+msgstr "Medio e izquierda"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
+msgid "Middle and Right"
+msgstr "Medio y derecha"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
+#: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
msgid "Non Positioned Image"
-msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
+msgstr "Imagen no posicionada"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
msgid "Options for HTML export"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones para exportación HTML"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
msgid "Palette"
-msgstr "_Paleta"
+msgstr "Paleta"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
msgid "Palette size:"
-msgstr "Pegar tamaño"
+msgstr "Tamaño de paleta:"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
msgid "Position anchor:"
-msgstr "Posición"
-
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
-msgid "Positioned <div> with the image as Background"
-msgstr ""
+msgstr "Ancla de posición:"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
msgid "Positioned Image"
-msgstr "Posicionamiento"
+msgstr "Imagen posicionada"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
+msgid "Positioned html block element with the image as Background"
+msgstr "Elemento de bloque html posicionado con la imagen como fondo"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
msgid "Quality:"
-msgstr "_Salir"
+msgstr "Calidad:"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
msgid "Right Floated Image"
-msgstr "Ángulo derecho"
+msgstr "Imagen flotada a la derecha"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
msgid "Tiled Background (on parent group)"
-msgstr ""
+msgstr "Fondo en mosaico (en grupo padre)"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
+msgid "Top and Center"
+msgstr "Arriba y centro"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
msgid "Top and Left"
-msgstr "Trayecto de torsión superior"
+msgstr "Arriba e izquierda"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
msgid "Top and right"
-msgstr "_Trucos y consejos"
-
-#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+msgstr "Arriba y derecha"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
msgid ""
-"All sliced images, and optionally code, will be generated as you had "
+"All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
"configured and saved to one directory."
msgstr ""
+"Todas las imágenes cortadas, y opcionalmente el código, se generarán tal "
+"como ha configurado y se guardará en un directorio."
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
msgid "Create directory, if it does not exists"
-msgstr ""
+msgstr "Crear el directorio si no existe"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
-msgid "Directory path to export:"
-msgstr ""
+msgid "Directory path to export"
+msgstr "Ruta del directorio de exportación"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar piezas de composición y código HTML y CSS"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
msgid "With HTML and CSS"
-msgstr ""
+msgstr "Con HTML y CSS"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
-msgstr ""
-"La lista de valores debe tener el mismo tamaño que la lista de atributos."
+msgstr "La lista de valores debe tener el mismo tamaño que la lista de atributos."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
-msgstr ""
-"El siguiente parámetro es útil cuando se seleccionan más de dos elementos"
+msgstr "El siguiente parámetro es útil cuando se seleccionan más de dos elementos"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
#: ../share/extensions/dimension.py:99
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
-msgstr ""
-"No se puede procesar este objeto. Intente convertirlo a trayecto primero."
+msgstr "No se puede procesar este objeto. Intente convertirlo a trayecto primero."
#. report to the Inkscape console using errormsg
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
#: ../share/extensions/extractimage.py:65
#, python-format
msgid "Image extracted to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen extraída a: %s"
#: ../share/extensions/extractimage.py:72
msgid "Unable to find image data."
#: ../share/extensions/perspective.py:74
#: ../share/extensions/summersnight.py:50
-msgid ""
-"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
+msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr ""
"Esta extensión necesita que el segundo trayecto seleccionado sea de cuatro "
"nodos."
#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
msgid "Shadows and Glows"
msgstr "Sombras y brillos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
-msgstr ""
-"Rayas verticales irregulares y oscuras (pierde el color del propio objeto)"
+msgstr "Rayas verticales irregulares y oscuras (pierde el color del propio objeto)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
msgid "Clouds"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Pencil"
msgstr "Lápiz"
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
-msgstr ""
-"Textura de pared de piedra para usar con colores no demasiado saturados"
+msgstr "Textura de pared de piedra para usar con colores no demasiado saturados"
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Silk carpet"
msgstr "Pintura metalizada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
-msgid ""
-"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
-msgstr ""
-"Efecto metalizado con una luz suave, ligeramente traslúcida en los bordes"
+msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
+msgstr "Efecto metalizado con una luz suave, ligeramente traslúcida en los bordes"
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Dragee"
msgstr "Áspero y brillante"
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
-msgid ""
-"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
+msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
"Efecto de papel brillante arrugado que se puede utilizar tanto para imágenes "
"como para objetos"
msgstr "Microscopía electrónica"
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
-msgid ""
-"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
-msgstr ""
-"Bisel, luz basta, decoloración y brillo como en la microscopía electrónica"
+msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
+msgstr "Bisel, luz basta, decoloración y brillo como en la microscopía electrónica"
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Tartan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
-msgstr ""
-"Dibuja una línea suave colorizada por dentro con el color al que reviste"
+msgstr "Dibuja una línea suave colorizada por dentro con el color al que reviste"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Fancy blur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
-msgstr ""
-"Contorno suave y colorizado que permite la desaturación y rotación de tono"
+msgstr "Contorno suave y colorizado que permite la desaturación y rotación de tono"
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
msgid "Glow"
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
-msgstr ""
-"Efecto de repujado clásico o de color: relieve 3D en escala de grises y color"
+msgstr "Efecto de repujado clásico o de color: relieve 3D en escala de grises y color"
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
msgstr "Bordes suaves"
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
-msgid ""
-"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
-msgstr ""
-"Suavizar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
+msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
+msgstr "Suavizar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid "Torn edges"
msgstr "Bordes rasgados"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
-msgid ""
-"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
-msgstr ""
-"Desplazar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
+msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
+msgstr "Desplazar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
msgid "Feather"
msgstr "Jardín de las delicias"
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
-msgid ""
-"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
+msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr ""
"Volutas turbulentas fantasmagóricas, como en el «Jardín de las delicias» de "
"Hieronymus Bosch"
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
-msgstr ""
-"Brillo dentro y fuera con posibilidad de desplazamiento y relleno colorizable"
+msgstr "Brillo dentro y fuera con posibilidad de desplazamiento y relleno colorizable"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid "HSL Bumps, matte"
msgstr "Bultos HSL, mate"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
-msgid ""
-"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
+msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
msgstr "Igual que los bultos HSL pero con reflexión difusa en vez de especular"
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
-msgstr ""
-"Igual que los bultos burbujeantes pero con luz difusa en vez de especular"
+msgstr "Igual que los bultos burbujeantes pero con luz difusa en vez de especular"
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
-msgstr ""
-"Una línea de contorno interior colorizable con anchura y difuminado ajustable"
+msgstr "Una línea de contorno interior colorizable con anchura y difuminado ajustable"
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Liquid"
msgstr "Fieltro"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
-msgid ""
-"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
+msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr ""
"Textura de fieltro con turbulencia de color y ligeramente más oscuro en los "
"bordes"
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
-msgstr ""
-"Colores del arco iris derretidos a lo largo de los bordes y colorizables"
+msgstr "Colores del arco iris derretidos a lo largo de los bordes y colorizables"
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
msgid "Melted rainbow"
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
-msgstr ""
-"Colores del arco iris suaves, ligeramente derretidos a lo largo de los bordes"
+msgstr "Colores del arco iris suaves, ligeramente derretidos a lo largo de los bordes"
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Flex metal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
-msgstr ""
-"Versión oscura del sombreado cromado con simulación de reflejo en el suelo"
+msgstr "Versión oscura del sombreado cromado con simulación de reflejo en el suelo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Wavy tartan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
-msgstr ""
-"Poner más ásperos y difuminar los bordes y el contenido a pequeña escala"
+msgstr "Poner más ásperos y difuminar los bordes y el contenido a pequeña escala"
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Film grain"
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
-msgstr ""
-"Añade un efecto de relleno de color transparente a mapas de bits y materiales"
+msgstr "Añade un efecto de relleno de color transparente a mapas de bits y materiales"
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Chewing gum"
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
-msgstr ""
-"Oscurece el borde con un desenfoque interior y añade un brillo flexible"
+msgstr "Oscurece el borde con un desenfoque interior y añade un brillo flexible"
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
msgid "Darken edges"
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
-msgstr ""
-"Colores del arco iris arrojados a lo largo de los bordes y colorizables"
+msgstr "Colores del arco iris arrojados a lo largo de los bordes y colorizables"
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
msgid "Rough and dilate"
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
-msgstr ""
-"Posterizar ligeramente y dibujar bordes como en tarjetas postales antiguas"
+msgstr "Posterizar ligeramente y dibujar bordes como en tarjetas postales antiguas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Fuzzy Glow"
msgstr "Transparencia de borrón"
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
-msgid ""
-"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
-msgstr ""
-"Pintar objetos con una turbulencia transparente que envuelve bordes de color"
+msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
+msgstr "Pintar objetos con una turbulencia transparente que envuelve bordes de color"
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Thick paint"
msgstr "Yeso"
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
-msgid ""
-"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
+msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr ""
"Combina un bulto de detección de bordes HSL con un efecto de superficie mate "
"y arrugada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:189
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
-msgstr ""
-"Proporciona un efecto de dibujo fluido transparente con línea bruta y relleno"
+msgstr "Proporciona un efecto de dibujo fluido transparente con línea bruta y relleno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Liquid drawing"
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
-msgstr ""
-"Proporciona un efecto de dibujo expresionista fluido y ondulado a imágenes"
+msgstr "Proporciona un efecto de dibujo expresionista fluido y ondulado a imágenes"
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
msgid "Marbled ink"
msgstr "Grabado alfa B"
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
-msgid ""
-"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
+msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
"Proporciona un efecto de grabado de dureza controlable a mapas de bits y "
"materiales"
#: ../share/filters/filters.svg.h:203
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
-msgstr ""
-"Igual que las los bultos de lienzo pero con luz difusa en vez de especular"
+msgstr "Igual que las los bultos de lienzo pero con luz difusa en vez de especular"
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Canvas Bumps alpha"
msgstr "Pintura vieja (mapa de bits)"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Add a new connection point"
-msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
+msgstr "Añadir un nuevo punto de conexión"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
-#, fuzzy
msgid "Move a connection point"
-msgstr "Reconducir conector"
+msgstr "Mover un punto de conexión"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
-#, fuzzy
msgid "Remove a connection point"
-msgstr "Reconducir conector"
+msgstr "Eliminar un punto de conexión"
-#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
msgid "Direction"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "Dirección"
-#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
+#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
-msgstr ""
+msgstr "Defina la dirección y magnitud de la extrusión"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
#: ../src/text-context.cpp:1604
-#, fuzzy
msgid " [truncated]"
-msgstr "Cubo truncado"
+msgstr " [truncado]"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
-msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
-msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
+msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter %s)"
+msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres %s)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
-msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
-msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
+msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter %s)"
+msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres %s)"
#: ../src/arc-context.cpp:324
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
"ángulo del arco/segmento"
#: ../src/connector-context.cpp:236
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr ""
-"<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
+msgstr "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
#: ../src/connector-context.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
-msgstr ""
-"<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
+msgstr "<b>Punto de conexión</b>: pulse para seleccionar, arrastre para mover"
#: ../src/connector-context.cpp:781
msgid "Creating new connector"
msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
#: ../src/connector-context.cpp:1189
-#, fuzzy
msgid "Connection point drag cancelled."
-msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
+msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto de conexión."
#: ../src/connector-context.cpp:1307
msgid "Reroute connector"
#: ../src/connector-context.cpp:1790
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
-msgstr ""
-"<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
+msgstr "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
#: ../src/connector-context.cpp:1931
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
-#: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
+#: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
-#: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7761
+#: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
-msgstr ""
-"Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
+msgstr "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
@@ -6129,8 +6638,7 @@ msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
-msgstr ""
-"Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
+msgstr "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
@@ -6154,8 +6662,7 @@ msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
-msgstr ""
-"Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
+msgstr "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "<b>Base:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
-msgid ""
-"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
"Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o "
"divergente (>1)"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
msgid "clonetiler|H"
-msgstr "clonetiler|H"
+msgstr "H"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
msgid "Pick the hue of the color"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
msgid "clonetiler|S"
-msgstr "clonetiler|S"
+msgstr "S"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
msgid "Pick the saturation of the color"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
msgid "clonetiler|L"
-msgstr "clonetiler|L"
+msgstr "L"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
msgid "Pick the lightness of the color"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
+msgstr "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
msgid ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
+msgstr "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
msgid "How many rows in the tiling"
@@ -6715,7 +7219,7 @@ msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
msgid " R_eset "
-msgstr " R_reiniciar "
+msgstr " R_einiciar "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
+#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
msgid "_Width:"
msgstr "A_ncho:"
msgid "dp_i"
msgstr "_ppp"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
+#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
msgid "_Height:"
msgstr "A_ltura:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
+#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
-msgstr ""
-"Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
+msgstr "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
msgid "_Export"
msgstr "Buscar en trayectos, líneas, polilíneas"
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
msgid "Paths"
msgstr "Trayectos"
#. "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "find|Clones"
-msgstr "find|Clones"
+msgstr "Clones"
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Search images"
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
+msgstr "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_ID: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
+msgstr "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_Style: "
msgstr "E_stilo: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
-msgid ""
-"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
"parcial)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
+msgstr "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Search in s_election"
msgstr "_Id"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
-msgid ""
-"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
"El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
"_:»)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
-msgstr ""
-"Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
+msgstr "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
#. Create the frame for interactivity options
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611 ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
msgid "Width:"
msgstr "Ancho:"
msgid "Justify lines"
msgstr "Justificar líneas"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
msgid "Horizontal text"
msgstr "Texto horizontal"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
msgid "Vertical text"
msgstr "Texto vertical"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
-msgstr ""
-"<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
+msgstr "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
msgid "Indent node"
-msgstr "Sangrar nodos"
+msgstr "Sangrar nodo"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
msgid "Raise node"
msgstr "_Origen X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
msgstr "_Origen Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
msgstr "Espaciado _Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Longitud base del eje z"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
msgid "Angle X:"
msgstr "Ángulo X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Ángulo del eje x"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
msgid "Angle Z:"
msgstr "Ángulo Z:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Ángulo del eje z"
msgstr "Espaciado _X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
msgstr "línea base de texto"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "constrained angle"
-msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
+msgstr "ángulo constreñido"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "constraint"
-msgstr "Constante:"
+msgstr "restricción"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
msgid "Bounding box corner"
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "Centro del lado de caja de contorno"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
msgid "Smooth node"
msgstr "Nodo suave"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
msgid "Cusp node"
msgstr "Nodo vértice"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
msgid "Multiple of grid spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Múltiplo de espaciado de rejilla"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
msgid " to "
msgstr "Fijar el color seleccionado"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
-msgid ""
-"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>Trayecto guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía "
"con <b>Ctrl</b>"
"tiene alguna pregunta acerca de ella, consulte la página web de Inkscape o "
"pregunte en las listas de correo."
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
#: ../src/extension/init.cpp:276
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
-msgstr ""
-"Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
+msgstr "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
#: ../src/extension/init.cpp:290
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
-msgstr ""
-"Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
+msgstr "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgstr "Claridad"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
-msgid ""
-"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
+msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr ""
"Modula el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits "
"seleccionados."
msgstr "Reducir ruido"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
-msgid ""
-"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
+msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
msgstr ""
"Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de "
"eliminación de picos de ruido."
msgstr "Muestreo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
-msgid ""
-"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
+msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr ""
"Altera la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño "
"de pixel dado."
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
-msgstr ""
-"Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
+msgstr "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
-msgstr ""
-"Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
+msgstr "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Inset/Outset Halo"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
-msgstr ""
+msgstr "PS+LaTeX: Omitir texto en PS, y crear archivo LaTeX"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
-msgstr ""
+msgstr "EPS+LaTeX: Omitir texto en EPS, y crear archivo LaTeX"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
msgid "Encapsulated PostScript File"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
-msgstr ""
+msgstr "PDF+LaTeX: Omitir texto en PDF, y crear archivo LaTeX"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
msgid "EMF Input"
msgstr "Sombra paralela"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
msgid "Blur radius, px"
msgstr "Radio de desenfoque, px"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
msgstr "Opacidad, %"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
msgid "Horizontal offset, px"
msgstr "Desvío horizontal, px"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
msgid "Vertical offset, px"
msgstr "Desvío vertical, px"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid "Black, blurred drop shadow"
msgstr "Sombra paralela desenfocada, negra"
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
msgid "Drop Glow"
msgstr "Brillo paralelo"
-#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
+#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
msgid "White, blurred drop glow"
msgstr "Brillo paralelo desenfocado, blanco"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
-msgstr ""
-"Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los filtros."
+msgstr "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los filtros."
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
msgid "Snow crest"
msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Link or embed image:"
-msgstr "Incrustar las imágenes"
+msgstr "Enlazar o incrustar la imagen:"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "embed"
-msgstr "incrustado"
+msgstr "incrustar"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "link"
-msgstr "líneas"
+msgstr "enlazar"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
msgstr ""
+"«Incrustar» genera archivos SVG más grandes, pero autónomos. «Enlazar» crea "
+"referencias a archivos fuera del documento SVG y todos los documentos se "
+"deben mover juntos."
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Degradados utilizados en GIMP"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
msgid "Grid"
msgstr "Rejilla"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
msgid "Line Width"
msgstr "Ancho de línea"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Espaciado horizontal"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Espaciado vertical"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Desvío horizontal"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Desvío vertical"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Dibujar un trayecto que es una rejilla"
#. Crop settings
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
msgid "Clip to:"
-msgstr "Aplicar clip a:"
+msgstr "Aplicar recorte a:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
msgid "Page settings"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
msgid "pdfinput|medium"
-msgstr "pdfinput|medio"
+msgstr "medio"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
msgid "fine"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
-msgstr ""
-"Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
+msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
msgid "PovRay Output"
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:107
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr ""
-"Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
+msgstr "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
#: ../src/file.cpp:147
msgid "default.svg"
#: ../src/file.cpp:296
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
-msgstr ""
-"Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
+msgstr "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
#: ../src/file.cpp:325
msgid "Document reverted."
#: ../src/file.cpp:613
#, c-format
-msgid ""
-"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
+msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
msgstr ""
"El archivo %s está protegido contra escritura. Retire la protección contra "
"escritura e inténtelo de nuevo."
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/filter-enums.cpp:53
msgid "filterBlendMode|Normal"
-msgstr "filterBlendMode|Normal"
+msgstr "Normal"
#: ../src/filter-enums.cpp:54
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
-#: ../src/filter-enums.cpp:55
+#: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "Luminescencia a alfa"
-# File
-#. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
-msgid "Default"
-msgstr "Predeterminado"
-
#: ../src/filter-enums.cpp:73
msgid "Over"
msgstr "Por encima"
msgid "Visible Colors"
msgstr "Colores visibles"
-#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
+#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
-#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
+#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../src/flood-context.cpp:509
#, c-format
-msgid ""
-"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
-msgid_plural ""
-"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
-msgstr[0] ""
-"Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo y unido con la selección."
-msgstr[1] ""
-"Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
+msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo y unido con la selección."
+msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
#: ../src/flood-context.cpp:513
#, c-format
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:174
#, c-format
-msgid ""
-"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
-msgid_plural ""
-"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
"Seleccionado un tirador que fusiona %d parada (arrastre con <b>Mayús</b> "
"para separar)"
#: ../src/gradient-context.cpp:189
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
-msgid_plural ""
-"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
+msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] ""
"<b>Ningún</b> tirador de degradado seleccionado de %d en %d objeto "
"seleccionado"
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] ""
-"<b>Degradado</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
-msgstr[1] ""
-"<b>Degradado</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
+msgstr[0] "<b>Degradado</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
+msgstr[1] "<b>Degradado</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
#: ../src/gradient-context.cpp:937
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 ../src/widgets/toolbox.cpp:3336
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054 ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
-msgstr ""
-"Ha fallado el guardado automático. No se ha podido guardar el archivo %s."
+msgstr "Ha fallado el guardado automático. No se ha podido guardar el archivo %s."
#: ../src/inkscape.cpp:424
msgid "Autosave complete."
msgstr "Autoguardado completado."
-#: ../src/inkscape.cpp:661
+#: ../src/inkscape.cpp:665
msgid "Untitled document"
msgstr "Documento sin nombre"
#. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:691
+#: ../src/inkscape.cpp:697
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:692
+#: ../src/inkscape.cpp:698
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
"Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
"lugares:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:693
+#: ../src/inkscape.cpp:699
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%"
"s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
"\n"
-"El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido."
+"El archivo ya existe en «%s». Al reemplazarlo sobrescribirá su contenido."
#: ../src/knot.cpp:431
msgid "Node or handle drag canceled."
@@ -10112,8 +10577,7 @@ msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico; uniformemente con <b>Ctrl</b>"
#: ../src/knotholder.cpp:256
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
+msgstr "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
msgid "Master"
msgstr "Dockitem que «posee» este agarre"
#. Name
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7316
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
msgstr "Bloqueado"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
-msgid ""
-"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
+msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr ""
"Si se marca, el elemento acoplable no se puede arrastrar y no muestra un "
"agarre"
msgid "The index of the current page"
msgstr "El índice de la página actual"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
@@ -10389,10 +10852,8 @@ msgstr "No se puede acoplar %p a %p porque pertenecen a diferentes maestros"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
#, c-format
-msgid ""
-"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
-msgstr ""
-"Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)"
+msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
+msgstr "Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
msgid "Position"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
-msgstr ""
-"Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior"
+msgstr "Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
msgid "X-Coordinate"
msgid ""
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
-msgstr ""
-"Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p"
+msgstr "Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "Elemento acoplable que es «dueño» de esta etiqueta de pestaña"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "Floating"
msgstr "Flotante"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:346
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
-msgstr ""
-"Indique un trayecto de parámetro para el «%s» LPE con %d pulsaciones de ratón"
+msgstr "Indique un trayecto de parámetro para el «%s» LPE con %d pulsaciones de ratón"
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
"nodos de la ruta de la trayectoria."
#. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
msgid "Fixed width"
msgstr "Anchura fija"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr "Tamaño de la región oculta de la cadena inferior"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
msgid "In units of stroke width"
msgstr "En unidades de ancho de trazo"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
msgstr "Considerar «Anchura de hueco» como ratio de anchura de trazo"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
msgstr "Añadir la anchura del trazo al tamaño del hueco"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
msgid "Crossing path stroke width"
msgstr "Ancho de trazo del trayecto cruzado"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
msgstr "Añadir la anchura del trazo cruzado al tamaño del hueco"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
msgid "Switcher size"
msgstr "Tamaño del intercambiador"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr "Indicador de orientación/tamaño de intercambiador"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
msgid "Crossing Signs"
msgstr "Signos de cruce"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
msgid "Crossings signs"
msgstr "Signos de cruce"
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
msgstr "Arrastre para seleccionar un cruce, pulse para invertirlo"
#. / @todo Is this the right verb?
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
msgid "Change knot crossing"
msgstr "Cambiar cruce de nudos"
msgid "Both"
msgstr "Abajo"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
-msgstr ""
-"Dirección de las marcas (al verlas a lo largo del trayecto del inicio al fin)"
+msgstr "Dirección de las marcas (al verlas a lo largo del trayecto del inicio al fin)"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
msgid "Offset of first mark"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
-msgstr ""
-"Variación aleatoria de la longitud del trazo (relativa a la longitud máxima)"
+msgstr "Variación aleatoria de la longitud del trazo (relativa a la longitud máxima)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Max. overlap"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
-msgstr ""
-"Cuánto se deberían solapar trazos sucesivos (relativo a la longitud máxima)"
+msgstr "Cuánto se deberían solapar trazos sucesivos (relativo a la longitud máxima)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Overlap variation"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
-msgstr ""
-"0: líneas de construcción distribuidas uniformemente, 1: colocación aleatoria"
+msgstr "0: líneas de construcción distribuidas uniformemente, 1: colocación aleatoria"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "k_min"
msgstr "Cambiar parámetro de unidad"
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Change vector parameter"
-msgstr "Cambiar parámetro de texto"
+msgstr "Cambiar parámetro de vector"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
@@ -11580,8 +12033,7 @@ msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
#: ../src/main.cpp:284
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
-msgstr ""
-"Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
+msgstr "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
#: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
#: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:341
-msgid ""
-"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
"(solamente con export-id)"
"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
msgstr ""
+"Exportar PDF/PS/EPS sin texto. Además del PDF/PS/EPS, se exportará un "
+"archivo LaTeX, que superpondrá en texto encima del PDF/PS/EPS file. Incluya "
+"en resultado el LaTeX así: \\input{latexfile.tex}"
#: ../src/main.cpp:387
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
-msgstr ""
-"Generar objetos filtrados sin filtros, en vez de rasterizar (PS, EPS, PDF)"
+msgstr "Generar objetos filtrados sin filtros, en vez de rasterizar (PS, EPS, PDF)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:404
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
-msgstr ""
-"Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
+msgstr "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:422
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
-msgstr ""
-"Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
+msgstr "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
#: ../src/main.cpp:427
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
#: ../src/main.cpp:443
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr ""
-"Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
+msgstr "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
#: ../src/main.cpp:448
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
#: ../src/menus-skeleton.h:166
msgid "Cli_p"
-msgstr "Cli_p"
+msgstr "_Recorte"
#: ../src/menus-skeleton.h:170
msgid "Mas_k"
#: ../src/object-edit.cpp:927
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
-"Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
+msgstr "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
#: ../src/object-edit.cpp:930
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
#: ../src/path-chemistry.cpp:320
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
-msgstr ""
-"<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
+msgstr "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
#: ../src/path-chemistry.cpp:588
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trayecto."
#: ../src/pen-context.cpp:676
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trayecto desde este "
"punto."
msgstr "Trazador"
#: ../src/preferences.cpp:130
-msgid ""
-"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
+msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr ""
"Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados y no se guardarán "
"nuevos ajustes."
msgstr "Creador"
#: ../src/rdf.cpp:243
-msgid ""
-"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
"Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
"contenido de este documento."
msgstr "Derechos"
#: ../src/rdf.cpp:246
-msgid ""
-"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
"Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
"documento."
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
-#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
+#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:285
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
-msgstr ""
-"URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
+msgstr "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:289
msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
#: ../src/select-context.cpp:178
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
"seleccionar los objetos."
#: ../src/select-context.cpp:727
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
-msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
#: ../src/select-context.cpp:728
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
"elástica"
#: ../src/select-context.cpp:729
-msgid ""
-"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
+msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
"o seleccionar por contacto"
msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6146
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
#: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
-msgid ""
-"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
-"No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
+msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:850
-#, fuzzy
msgid "undo action|Raise"
msgstr "Elevar"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
-msgstr ""
-"Seleccione los <b>objetos</b> de los que retirar el efecto de trayecto vivo."
+msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que retirar el efecto de trayecto vivo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
msgid "Remove live path effect"
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Rotar 90° a la derecha"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
msgstr "Mover horizontalmente"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
-#: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
+#: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
msgid "Move"
msgstr "Mover"
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
-msgstr ""
-"El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en <defs>)"
+msgstr "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en <defs>)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr ""
-"Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
+msgstr "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
#. Ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 ../src/verbs.cpp:2465
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4070
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
msgid "Path"
msgstr "Trayecto"
-#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
+#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:65
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
msgid "3D Box"
msgstr "Caja 3D"
#. Spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:80
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Spiral"
msgstr "Espiral"
#. Star
#: ../src/selection-describer.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 ../src/verbs.cpp:2467
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
msgid "Star"
msgstr "Estrella"
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
+#: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
msgid "Skew"
msgstr "Inclinar"
-#: ../src/seltrans.cpp:549
+#: ../src/seltrans.cpp:545
msgid "Set center"
msgstr "Fijar centro"
-#: ../src/seltrans.cpp:624
+#: ../src/seltrans.cpp:620
msgid "Stamp"
msgstr "Sellar"
-#: ../src/seltrans.cpp:646
+#: ../src/seltrans.cpp:642
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
"con Mayús también utiliza este centro"
-#: ../src/seltrans.cpp:673
+#: ../src/seltrans.cpp:669
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
"con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
-#: ../src/seltrans.cpp:674
+#: ../src/seltrans.cpp:670
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
# fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
-#: ../src/seltrans.cpp:678
+#: ../src/seltrans.cpp:674
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
"<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
# fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
-#: ../src/seltrans.cpp:679
+#: ../src/seltrans.cpp:675
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
"<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
"<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
-#: ../src/seltrans.cpp:813
+#: ../src/seltrans.cpp:809
msgid "Reset center"
msgstr "Restablecer centro"
-#: ../src/seltrans.cpp:1046 ../src/seltrans.cpp:1141
+#: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr ""
-"<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
+msgstr "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1253
+#: ../src/seltrans.cpp:1249
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f°; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1313
+#: ../src/seltrans.cpp:1309
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f°; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
-#: ../src/seltrans.cpp:1355
+#: ../src/seltrans.cpp:1351
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1528
+#: ../src/seltrans.cpp:1524
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
+#: ../src/sp-path.cpp:156
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
+msgstr[0] "<b>Trayecto</b> (%i nodo, efecto de trayecto: %s)"
+msgstr[1] "<b>Trayecto</b> (%i nodos, efecto de trayecto: %s)"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:159
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
+msgstr[0] "<b>Trayecto</b> (%i nodo)"
+msgstr[1] "<b>Trayecto</b> (%i nodos)"
+
#: ../src/sp-polygon.cpp:226
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Polígono</b>"
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
-#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:419
-msgid "<no name found>"
+#: ../src/sp-star.cpp:309
+#, c-format
+msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>Estrella</b> con %d vértice"
+msgstr[1] "<b>Estrella</b> con %d vértices"
+
+#: ../src/sp-star.cpp:313
+#, c-format
+msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>Polígono</b> con %d vértice"
+msgstr[1] "<b>Polígono</b> con %d vértices"
+
+#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
+#: ../src/sp-text.cpp:419
+msgid "<no name found>"
msgstr "<no hay nombre>"
#: ../src/sp-text.cpp:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
-msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Texto en trayecto</b> %s (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
-msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Texto</b> %s (%s, %s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:368
#, c-format
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:327
+#: ../src/sp-use.cpp:334
msgid "..."
msgstr "..."
-#: ../src/sp-use.cpp:335
+#: ../src/sp-use.cpp:342
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
-#: ../src/sp-use.cpp:339
+#: ../src/sp-use.cpp:346
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
#: ../src/spiral-context.cpp:458
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g°; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
"ángulo"
"booleana."
#: ../src/splivarot.cpp:131
-msgid ""
-"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
+msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr ""
"Seleccione <b>exactamente dos trayectos</b> para realizar diferencia, "
"división o corte de trayecto."
"diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
#: ../src/splivarot.cpp:192
-msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se puede realizar una "
"operación booleana."
#: ../src/splivarot.cpp:1306
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr ""
-"El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
+msgstr "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
#: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
msgid "Create linked offset"
#: ../src/spray-context.cpp:249
#, c-format
-msgid ""
-"%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
+msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
msgstr ""
+"%s. Arrastre, pulse o gire la rueda para esparcir <b>copias</b> de la "
+"selección inicial"
#: ../src/spray-context.cpp:252
#, c-format
-msgid ""
-"%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
+msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
msgstr ""
+"%s. Arrastre, pulse o gire la rueda para esparcir <b>clones</b> de la "
+"selección inicial"
#: ../src/spray-context.cpp:255
#, c-format
"%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
"selection"
msgstr ""
+"%s. Arrastre, pulse o gire la rueda para esparcir en un <b>trayecto "
+"sencillo</b> de la selección inicial"
#: ../src/spray-context.cpp:773
-#, fuzzy
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
-msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
+msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a esparcir."
-#: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
-#, fuzzy
+#: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
msgid "Spray with copies"
-msgstr "Espacio entre copias:"
+msgstr "Rociar con copias"
-#: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
-#, fuzzy
+#: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
msgid "Spray with clones"
-msgstr "Buscar en clones"
+msgstr "Rociar con clones"
#: ../src/spray-context.cpp:889
-#, fuzzy
msgid "Spray in single path"
-msgstr "Creando un punto simple"
+msgstr "Rociar en trayecto sencillo"
#: ../src/star-context.cpp:338
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
#: ../src/star-context.cpp:469
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g°; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
"ángulo"
"parte del texto."
#: ../src/text-context.cpp:450
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
"seleccionar parte del texto."
msgstr "Pegar texto"
#: ../src/text-context.cpp:1621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr ""
-"Escriba o edite un texto fluido (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para "
+"Escriba o edite un texto fluido (%d caracteres %s); pulse <b>Enter</b> para "
"iniciar un párrafo nuevo."
#: ../src/text-context.cpp:1623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr ""
-"Escriba o edite un texto (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para saltar de "
-"línea."
+"Escriba o edite un texto (%d caracteres %s); pulse <b>Enter</b> para saltar "
+"de línea."
#: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
msgid ""
#: ../src/tools-switch.cpp:137
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr ""
-"Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
+msgstr "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
#: ../src/tools-switch.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr ""
-"Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
+msgstr "Para esparcir un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
#: ../src/tools-switch.cpp:149
msgid ""
#: ../src/tweak-context.cpp:221
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
-msgstr ""
-"%s. Arrastre o pulse para <b>disminuir</b>; con Mayús para <b>aumentar</b>."
+msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>disminuir</b>; con Mayús para <b>aumentar</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:225
#, c-format
#: ../src/tweak-context.cpp:229
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
-msgstr ""
-"%s. Arrastre o pulse para <b>duplicar</b>; con Mayús para <b>borrar</b>."
+msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>duplicar</b>; con Mayús para <b>borrar</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:233
#, c-format
#: ../src/tweak-context.cpp:265
#, c-format
-msgid ""
-"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
+msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""
"%s. Arrastre o pulse para <b>incrementar desenfoque</b>; con Mayús para "
"<b>disminuir</b>."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:506
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr ""
-"Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
+msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:531
#. Set Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
msgid "Set Clip"
-msgstr "Aplicar clip"
+msgstr "Aplicar recorte"
#. Release Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
msgid "Release Clip"
-msgstr "Liberar clip"
+msgstr "Liberar recorte"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
msgid "Create link"
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
msgid "about.svg"
-msgstr "about.es.svg"
+msgstr "about.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Lucas Vieites Fariña, 2003-2009\n"
+"Lucas Vieites Fariña, 2003-2010\n"
"Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
"José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
-#. Tooltip
-#. StockID
-#. Model
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7279
msgid "Align"
msgstr "Alinear"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7848
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Eliminar solapamientos"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7637
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Ordenar la red de conectores"
msgstr "Disposición de conectores"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
msgid "Nodes"
msgstr "Nodos"
msgstr "Alinear lados izquierdos"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
-#, fuzzy
msgid "Center on vertical axis"
-msgstr "Centrar en el eje horizontal"
+msgstr "Centrar en el eje vertical"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
msgid "Align right sides"
"solapen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7810
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
#.
#. -----------
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
+msgstr "Color: <b>%s</b>; <b>Pulse</b> para fijar el relleno, <b>Mayús+clic</b> para fijar trazo"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
+msgid "Change color definition"
+msgstr "Cambiar definición de color"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
+msgid "Remove stroke color"
+msgstr "Eliminar color de trazo"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
+msgid "Remove fill color"
+msgstr "Eliminar color de relleno"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
+msgid "Set stroke color to none"
+msgstr "Fijar color del trazo a ninguno"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
+msgid "Set fill color to none"
+msgstr "Fijar color del relleno a ninguno"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
+msgid "Set stroke color from swatch"
+msgstr "Aplicar color de trazo desde muestras"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
+msgid "Set fill color from swatch"
+msgstr "Aplicar color de relleno desde muestras"
+
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr ""
-"Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
+msgstr "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid "Back_ground:"
msgstr "Color de fondo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
-msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
"exportación a mapa de bits)"
#. "New" refers to grid
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Grid|_New"
-msgstr "Rejilla|_Nueva"
+msgstr "_Nueva"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Create new grid."
msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
msgid "Guides"
msgstr "Guías"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
msgid "Grids"
msgstr "Rejillas"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
msgid "Snap"
msgstr "Ajustar"
msgstr "<b>Borde</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
-#, fuzzy
msgid "<b>Page Size</b>"
-msgstr "<b>Línea</b>"
+msgstr "<b>Tamaño de página</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
msgid "<b>Guides</b>"
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
msgid "Remove grid"
msgstr "Eliminar rejilla"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
-msgstr ""
-"Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro"
+msgstr "Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
-msgstr ""
-"Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro"
+msgstr "Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro"
#. default width:
#. default height:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
-msgstr ""
-"Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro."
+msgstr "Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro."
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
msgstr "Longitud de la unidad nuclear:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
msgid "Scale:"
msgstr "Escalar:"
msgstr "Toda la región del filtro de rellenará con este color."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5694
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidad:"
"se alejan de él."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
-msgid ""
-"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
"La primitiva de filtro <b>feTile</b> rellena una región con un mosaico del "
"gráfico de entrada."
@@ -15824,804 +16293,728 @@ msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "all"
-msgstr "Pequeño"
+msgstr "todos"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
msgid "common"
-msgstr ""
+msgstr "normal"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
msgid "inherited"
-msgstr ""
+msgstr "heredado"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
-#, fuzzy
msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe (ar)"
+msgstr "Árabe"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "Armenian"
-msgstr "Armenio (hy)"
+msgstr "Armenio"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
-#, fuzzy
msgid "Bengali"
-msgstr "Bengalí (bn)"
+msgstr "Bengalí"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
-#, fuzzy
msgid "Bopomofo"
-msgstr "Florecer"
+msgstr "Bopomofo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "Cherokee"
-msgstr "Cromado"
+msgstr "Cherokee"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "Coptic"
-msgstr "Copiado"
+msgstr "Copto"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Cirílico"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
-#, fuzzy
msgid "Deseret"
-msgstr "D_eseleccionar"
+msgstr "Deseret"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
msgid "Devanagari"
-msgstr ""
+msgstr "Devanagari"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
msgid "Ethiopic"
-msgstr ""
+msgstr "Etíope"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
-#, fuzzy
msgid "Georgian"
-msgstr "Origen de guía"
+msgstr "Georgiano"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Gothic"
-msgstr "Crecimiento"
+msgstr "Gótico"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Greek"
-msgstr "Verde"
+msgstr "Griego"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "Gujarati"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
msgid "Gurmukhi"
-msgstr ""
+msgstr "Gurmují"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
-#, fuzzy
msgid "Han"
-msgstr "Tirador"
+msgstr "Han"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Hangul"
-msgstr "Ángulo"
+msgstr "Hangul"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreo (he)"
+msgstr "Hebreo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
msgid "Hiragana"
-msgstr ""
+msgstr "Hiragana"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "Kannada"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
-#, fuzzy
msgid "Katakana"
-msgstr "Catalán (ca)"
+msgstr "Katakana"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "Khmer"
-msgstr "Jemer (km)"
+msgstr "Jemer"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "Lao"
-msgstr "Formato"
+msgstr "Lao"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Latin"
-msgstr "Satinado"
+msgstr "Latino"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
msgid "Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "Malayalam"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "Mongolian"
-msgstr "Mongol (mn)"
+msgstr "Mongol"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
msgid "Myanmar"
-msgstr ""
+msgstr "Myanmar"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
msgid "Ogham"
-msgstr ""
+msgstr "Ogham"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Old Italic"
-msgstr "Cursiva"
+msgstr "Itálica antigua"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
msgid "Oriya"
-msgstr ""
+msgstr "Oriya"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Runic"
-msgstr "Redondeado"
+msgstr "Rúnico"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Sinhala"
-msgstr "Sencillo"
+msgstr "Sinhala"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
msgid "Syriac"
-msgstr ""
+msgstr "Syriaco"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "Tamil"
-msgstr "Baldosa"
+msgstr "Tamil"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
msgid "Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "Telugu"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Thaana"
-msgstr "Tartán"
+msgstr "Thaana"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
-#, fuzzy
msgid "Thai"
-msgstr "Thai (th)"
+msgstr "Thai"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "Tibetan"
-msgstr "Tartán"
+msgstr "Tibetano"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
msgid "Canadian Aboriginal"
-msgstr ""
+msgstr "Aborigen canadiense"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
msgid "Yi"
-msgstr ""
+msgstr "Yi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
-#, fuzzy
msgid "Tagalog"
-msgstr "Etiqueta"
+msgstr "Tagalog"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
msgid "Hanunoo"
-msgstr ""
+msgstr "Hanunoo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "Buhid"
-msgstr "guía"
+msgstr "Buhid"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
msgid "Tagbanwa"
-msgstr ""
+msgstr "Tagbanwa"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Braille"
-msgstr "Paralelo"
+msgstr "Braille"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
msgid "Cypriot"
-msgstr ""
+msgstr "Chipriota"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
msgid "Limbu"
-msgstr ""
+msgstr "Limbu"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
msgid "Osmanya"
-msgstr ""
+msgstr "Osmanya"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "Shavian"
-msgstr "Sombreado"
+msgstr "Shavian"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Linear B"
-msgstr "Lineal"
+msgstr "Lineal B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
-#, fuzzy
msgid "Tai Le"
-msgstr "Baldosa"
+msgstr "Tai Le"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
msgid "Ugaritic"
-msgstr ""
+msgstr "Ugaritic"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "New Tai Lue"
-msgstr "Nueva línea"
+msgstr "Nuevo Tai Lue"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "Buginese"
-msgstr "Líneas"
+msgstr "Buginés"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
msgid "Glagolitic"
-msgstr ""
+msgstr "Glagolítico"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
msgid "Tifinagh"
-msgstr ""
+msgstr "Tifinagh"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
msgid "Syloti Nagri"
-msgstr ""
+msgstr "Syloti Nagri"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Old Persian"
-msgstr "Conectar"
+msgstr "Persa antiguo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
msgid "Kharoshthi"
-msgstr ""
+msgstr "Kharoshthi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "unassigned"
-msgstr "Asignar"
+msgstr "sin asignar"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "Balinese"
-msgstr "líneas"
+msgstr "Balinés"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
msgid "Cuneiform"
-msgstr ""
+msgstr "Cuneiforme"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Phoenician"
-msgstr "Lápiz"
+msgstr "Fenicio"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
msgid "Phags-pa"
-msgstr ""
+msgstr "Phags-pa"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
msgid "N'Ko"
-msgstr ""
+msgstr "N'Ko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
msgid "Kayah Li"
-msgstr ""
+msgstr "Kayah Li"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
msgid "Lepcha"
-msgstr ""
+msgstr "Lepcha"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
-#, fuzzy
msgid "Rejang"
-msgstr "Rectángulo"
+msgstr "Rejang"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "Sundanese"
-msgstr "Domingo"
+msgstr "Sundanés"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
-#, fuzzy
msgid "Saurashtra"
-msgstr "Saturar"
+msgstr "Saurashtra"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
-#, fuzzy
msgid "Cham"
-msgstr "Cromado"
+msgstr "Cham"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
msgid "Ol Chiki"
-msgstr ""
+msgstr "Ol Chiki"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
msgid "Vai"
-msgstr ""
+msgstr "Vai"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "Carian"
-msgstr "Tartán"
+msgstr "Carian"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
-#, fuzzy
msgid "Lycian"
-msgstr "Línea"
+msgstr "Lycian"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Lydian"
-msgstr "Mediana"
+msgstr "Lydian"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
msgid "Basic Latin"
-msgstr ""
+msgstr "Latino básico"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Latin-1 Supplement"
-msgstr "Segmento de línea"
+msgstr "Suplemento de Latin-1"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
msgid "Latin Extended-A"
-msgstr ""
+msgstr "Latin Extended-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
msgid "Latin Extended-B"
-msgstr ""
+msgstr "Latin Extended-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
-#, fuzzy
msgid "IPA Extensions"
-msgstr "Exte_nsiones"
+msgstr "Extensiones IPA"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
msgid "Spacing Modifier Letters"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciar letras modificadoras"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
msgid "Combining Diacritical Marks"
-msgstr ""
+msgstr "Combinar marcas diacríticas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
msgid "Greek and Coptic"
-msgstr ""
+msgstr "Griego y cóptico"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
msgid "Cyrillic Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Suplemento cirílico"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
msgid "Arabic Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Suplemento árabe"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
msgid "NKo"
-msgstr ""
+msgstr "NKo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Samaritan"
-msgstr "Tartán"
+msgstr "Samaritano"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
msgid "Hangul Jamo"
-msgstr ""
+msgstr "Hangul Jamo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
msgid "Ethiopic Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Suplemento etíope"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
-msgstr ""
+msgstr "Silábico unificado aborigen canadiense"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Silábico unificado aborigen canadiense extendido"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "Khmer Symbols"
-msgstr "Jemer (km)"
+msgstr "Símbolos Jemeres"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
msgid "Tai Tham"
-msgstr ""
+msgstr "Tai Tham"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "Vedic Extensions"
-msgstr "Exte_nsiones"
+msgstr "Extensiones védicas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "Phonetic Extensions"
-msgstr "Acerca de e_xtensiones"
+msgstr "Extensiones fonéticas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Suplemento de extensiones fonéticas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Suplemento de combinación de marcas diacríticas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
msgid "Latin Extended Additional"
-msgstr ""
+msgstr "Latino extendido adicional"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
msgid "Greek Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Griego extendido"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "General Punctuation"
-msgstr "Función verde"
+msgstr "Puntuación general"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
msgid "Superscripts and Subscripts"
-msgstr ""
+msgstr "Superscripts y Subscripts"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
msgid "Currency Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Símbolos de monedas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Marcas diacríticas combinadas para símbolos"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
msgid "Letterlike Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Símbolos similares a letras"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
-#, fuzzy
msgid "Number Forms"
-msgstr "Número de filas"
+msgstr "Formas de números"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
-#, fuzzy
msgid "Arrows"
-msgstr "Errores"
+msgstr "Flechas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
msgid "Mathematical Operators"
-msgstr ""
+msgstr "Operadores matemáticos"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Technical"
-msgstr "Varios:"
+msgstr "Varios técnicos"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "Control Pictures"
-msgstr "Colaboradores"
+msgstr "Imágenes de control"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
msgid "Optical Character Recognition"
-msgstr ""
+msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
msgid "Enclosed Alphanumerics"
-msgstr ""
+msgstr "Alfanuméricos incluidos"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
-#, fuzzy
msgid "Box Drawing"
-msgstr "Dibujo"
+msgstr "Dibujos de cajas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
msgid "Block Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Elementos de bloque"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
msgid "Geometric Shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Figuras geométricas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols"
-msgstr "Varios:"
+msgstr "Símbolos varios"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
msgid "Dingbats"
-msgstr ""
+msgstr "Dingbats"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
-msgstr "Trucos y consejos varios"
+msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
msgid "Supplemental Arrows-A"
-msgstr ""
+msgstr "Flechas adicionales-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "Braille Patterns"
-msgstr "Mover patrones"
+msgstr "Patrones Braille"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
msgid "Supplemental Arrows-B"
-msgstr ""
+msgstr "Flechas adicionales-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
-msgstr "Trucos y consejos varios"
+msgstr "Símbolos matemáticos varios-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
-msgstr ""
+msgstr "Operadores matemáticos adicionales"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
-msgstr "Trucos y consejos varios"
+msgstr "Símbolos y flechas variados"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
msgid "Latin Extended-C"
-msgstr ""
+msgstr "Latino extendido-C"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
-#, fuzzy
msgid "Georgian Supplement"
-msgstr "Localización del engranaje"
+msgstr "Suplemento georgiano"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
msgid "Ethiopic Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Etíope extendido"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
msgid "Cyrillic Extended-A"
-msgstr ""
+msgstr "Cirílico extendido-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
msgid "Supplemental Punctuation"
-msgstr ""
+msgstr "Puntuación adicional"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
msgid "CJK Radicals Supplement"
-msgstr ""
+msgstr "Suplemento de radicales CJK"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
msgid "Kangxi Radicals"
-msgstr ""
+msgstr "Radicales Kangxi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
msgid "Ideographic Description Characters"
-msgstr ""
+msgstr "Caracteres de descripción de ideogramas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
-msgstr ""
+msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
-msgstr ""
+msgstr "Jamo de compatibilidad Hangul"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
msgid "Kanbun"
-msgstr ""
+msgstr "Kanbun"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
msgid "Bopomofo Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Bopomofo Extendido"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
-#, fuzzy
msgid "CJK Strokes"
-msgstr "Trazos"
+msgstr "Trazos CJK"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Extensiones fonéticas Katakana"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
-msgstr ""
+msgstr "Letras y meses incluidas CJK"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
msgid "CJK Compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Compatibilidad CJK"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
-msgstr ""
+msgstr "Extensión A de ideogramas unificados CJK"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Símbolos hexagramas Yijing"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
msgid "CJK Unified Ideographs"
-msgstr ""
+msgstr "Ideogramas unificados CJK"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
msgid "Yi Syllables"
-msgstr ""
+msgstr "Sílabas Yi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
msgid "Yi Radicals"
-msgstr ""
+msgstr "Radicales Yi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
-#, fuzzy
msgid "Lisu"
-msgstr "Lista"
+msgstr "Lisu"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
msgid "Cyrillic Extended-B"
-msgstr ""
+msgstr "Cirílico extendido-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
-#, fuzzy
msgid "Bamum"
-msgstr "Máximo"
+msgstr "Bamum"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
msgid "Modifier Tone Letters"
-msgstr ""
+msgstr "Letras de modificación de tono"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
msgid "Latin Extended-D"
-msgstr ""
+msgstr "Latino extendido D"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
msgid "Common Indic Number Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Formas numéricas indias comunes"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
msgid "Devanagari Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Devanagari extendido"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
-msgstr ""
+msgstr "Hangul Jamo extendido-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
-#, fuzzy
msgid "Javanese"
-msgstr "Evanescente"
+msgstr "Javanés"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
msgid "Myanmar Extended-A"
-msgstr ""
+msgstr "Myanmar extendido-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
msgid "Tai Viet"
-msgstr ""
+msgstr "Tai Viet"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Meetei Mayek"
-msgstr "Borrar capa"
+msgstr "Meitei-mayek"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
msgid "Hangul Syllables"
-msgstr ""
+msgstr "Sílabas Hangul"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
-msgstr ""
+msgstr "Hangul Jamo extendido-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
msgid "High Surrogates"
-msgstr ""
+msgstr "Sustitutos altos"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
msgid "High Private Use Surrogates"
-msgstr ""
+msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
msgid "Low Surrogates"
-msgstr ""
+msgstr "Sustitutos bajos"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
msgid "Private Use Area"
-msgstr ""
+msgstr "Área de uso privado"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
-msgstr ""
+msgstr "Ideogramas de compatibilidad CJK"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Formas de presentación alfabética"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
-msgstr ""
+msgstr "Forma de presentación árabe-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
-#, fuzzy
msgid "Variation Selectors"
-msgstr "Ajustar la página a la selección"
+msgstr "Selectores de variación"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
-#, fuzzy
msgid "Vertical Forms"
-msgstr "Radio vertical"
+msgstr "Formas verticales"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
-#, fuzzy
msgid "Combining Half Marks"
-msgstr "Marcas de impresión"
+msgstr "Combinación de marcas medias"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
msgid "CJK Compatibility Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
msgid "Small Form Variants"
-msgstr ""
+msgstr "Variantes de forma pequeña"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
-msgstr ""
+msgstr "Forma de presentación árabe-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Formas de media anchura y de ancho total"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
-#, fuzzy
msgid "Specials"
-msgstr "Espirales"
+msgstr "Especiales"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
-#, fuzzy
msgid "Script: "
-msgstr "Script"
+msgstr "Escritura:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
-#, fuzzy
msgid "Range: "
-msgstr "Ángulo"
+msgstr "Rango: "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
-#, fuzzy
msgid "Append"
-msgstr "Plumilla"
+msgstr "Agregar"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
-#, fuzzy
msgid "Append text"
-msgstr "Escriba un texto"
+msgstr "Agregar texto"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
msgid "Unit:"
msgid "Current: %s"
msgstr "Actual: %s"
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:129
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
+msgid "Magnified:"
+msgstr "Ampliado:"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
+msgid "Actual Size:"
+msgstr "Tamaño real:"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:187
-msgid "Refresh the icons"
-msgstr "Actualizar los iconos"
-
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"
msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
"arrastre"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "Utilizar una tableta sensible a la presión (necesita reiniciar)"
"reiniciar):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
-msgid ""
-"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
+msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
"Cambiar la herramienta en la medida en que se utilicen diferentes "
"dispositivos en la tableta (puntero, borrador, ratón)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
+msgstr "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
msgid "Acceleration:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
msgid "Threshold:"
msgstr "Umbral:"
msgstr "El botón izquierdo del ratón agarra cuando se pulsa Espacio"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
-#, fuzzy
msgid ""
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
"canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
msgstr "La rueda del ratón aumenta por defecto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
-#, fuzzy
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
msgstr "Solo ajustar el nodo más próximo al puntero."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
-msgid ""
-"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
+msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr ""
"Solo intentar ajustar el nodo que, inicialmente, está más próximo al puntero "
"del ratón."
msgstr "> y < escalan:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
-msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
"unidades px)"
msgstr "Reducir/ampliar:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
-msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en "
"unidades px)"
msgstr "Mostrar marca de selección"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
-msgid ""
-"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
"que en el selector)"
msgstr "Conversión a guías utiliza bordes en vez de cajas de contorno"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
-#, fuzzy
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
msgid "Bounding box to use:"
-msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
+msgstr "Caja de contorno:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Mantener los objetos después de la conversión a guías"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
-#, fuzzy
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion"
-msgstr ""
-"Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
+msgstr "Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "Tratar grupos como un solo objeto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
-#, fuzzy
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr ""
-"Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
+msgstr "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Nodo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
-#, fuzzy
msgid "Path outline"
-msgstr "Contorno del trayecto:"
+msgstr "Contorno del trayecto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid "Path outline color"
msgstr "Color del contorno del trayecto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
-#, fuzzy
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
-msgstr "Selecciona el color utilizado para mostrar el contorno del trayecto."
+msgstr "Selecciona el color utilizado para mostrar el contorno del trayecto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
-#, fuzzy
msgid "Always show outline"
-msgstr "Mostrar contorno"
+msgstr "Siempre mostrar contorno"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar contornos de todos los trayectos, no solo los invisibles"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
msgid "Update outline when dragging nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar contorno al arrastrar nodos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
msgid ""
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
"outline will only update when completing a drag"
msgstr ""
+"Actualizar el contorno cuando se arrastren nodos de transformación; si "
+"esta'desactivado, el contorno solamente se actualizará al terminar el "
+"arrastre"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Update paths when dragging nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar trayectos al arrastrar nodos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
msgid ""
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
"only be updated when completing a drag"
msgstr ""
+"Actualizar el trayecto cuando se arrastren o transformen nodos; si "
+"esta'desactivado, el trayecto solamente se actualizará al terminar el "
+"arrastre"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Show path direction on outlines"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar dirección del trayecto en los contornos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
msgstr ""
+"Mostrar la dirección de los trayectos seleccionados mediante pequeñas "
+"flechas en el medio de cada segmento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
-#, fuzzy
msgid "Show temporary path outline"
-msgstr "Contorno suave"
+msgstr "Mostrar contorno del trayecto temporalmente"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
-#, fuzzy
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
-msgstr ""
-"Parpadear brevemente el contorno al pasar con el ratón por encima de un "
-"trayecto"
+msgstr "Parpadear brevemente el contorno al pasar por encima de un trayecto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
-#, fuzzy
msgid "Show temporary outline for selected paths"
-msgstr "Mostrar el contorno del trayecto"
+msgstr "Mostrar contorno de trayectos seleccionados temporalmente"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
msgstr ""
+"Mostrar el contorno temporalmente aún cuando un trayecto está seleccionado "
+"para edición"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgid "Flash time"
msgstr "Tiempo de parpadeo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
-#, fuzzy
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
msgstr ""
"Indica durante cuánto tiempo será visible el contorno del trayecto después "
"de pasar el ratón (en milisegundos). Escriba 0 para que se muestre el "
-"contorno hasta que el ráton abandone el trayecto."
+"contorno hasta que el ratón abandone el trayecto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "Editing preferences"
-msgstr "Preferencias de degradado"
+msgstr "Preferencias de edición"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
-#, fuzzy
msgid "Show transform handles for single nodes"
-msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
+msgstr "Mostrar tiradores de transformación de nodos simples"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
-#, fuzzy
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
-msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
+msgstr ""
+"Mostrar los tiradores de transformación aún cuando se ha seleccionado un "
+"solo nodos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
-#, fuzzy
msgid "Deleting nodes preserves shape"
-msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
+msgstr "Borrar nodos conserva la forma"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
"get the other behavior"
msgstr ""
+"Mueve los tiradores adyacentes a los nodo eliminados para que la forma se "
+"parezca a la original; pulse Ctrl para obtener el otro comportamiento"
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
msgstr "Retoques"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
msgid "Paint objects with:"
msgstr "Pintar objetos con:"
#. Spray
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
-#, fuzzy
msgid "Spray"
-msgstr "Espiral"
+msgstr "Spray"
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Sketch mode"
msgstr "Modo boceto"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch"
msgstr ""
-"Si está activo, el resultado será la media normal de todos los bocetos en "
-"lugar del antiguo resultado con el boceto nuevo."
+"Si está activo, el resultado del boceto será la media normal de todos los "
+"bocetos en lugar de la media del antiguo resultado con el boceto nuevo."
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Pen"
msgstr "Pluma"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Calligraphy"
msgstr "Caligrafía"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
"independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
"de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
"selección previa)"
#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Cubo de pintura"
#. Eraser
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Eraser"
msgstr "Goma de borrar"
#. LPETool
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
msgid "LPE Tool"
msgstr "Herramienta LPE"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
msgid "Show font samples in the drop-down list"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar ejemplos de las tipografías en la lista de selección"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
-msgid ""
-"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
+msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr ""
+"Muestra ejemplos de las tipografías además de su nombre en la lista de "
+"selección en la barra de texto"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Gradient"
msgstr "Degradado"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Connector"
msgstr "Conector"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
"objetos de texto"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Dropper"
msgstr "Cuentagotas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Recordar y usar la geometría de la última ventana"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "No guardar la geometría de las ventanas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
msgid "Dockable"
msgstr "Acoplable"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340 ../src/widgets/toolbox.cpp:7370
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresivo"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
msgid "Saving window geometry (size and position):"
msgstr "Guardando geometría de las ventanas (tamaño y posición)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
-msgstr ""
-"Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
+msgstr "Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
"Recordar y usar la geometría de la última ventana (guarda la geometría en "
"las preferencias del usuario)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
"Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento (guarda "
"la geometría en el documento)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Diálogos encima:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
"ventanas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
msgid "Dialog Transparency:"
msgstr "Transparencia de diálogos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
msgid "Opacity when focused:"
msgstr "Opacidad con foco:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
msgid "Opacity when unfocused:"
msgstr "Opacidad sin foco:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
msgid "Time of opacity change animation:"
msgstr "Tiempo de animación del cambio de opacidad:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Varios:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
"Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
"gestor de ventanas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
"desplazamiento de la derecha)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr ""
"Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
"(necesita reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
msgid "Move in parallel"
msgstr "Se mueven en paralelo"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Permanecen inmóviles"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
msgid "Move according to transform"
msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
msgid "Are unlinked"
msgstr "Se desconectan"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
msgid "Are deleted"
msgstr "Se borran"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
"Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
"ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
msgid "When duplicating original+clones:"
msgstr "Al duplicar original+clones:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Reconectar clones duplicados"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"en vez de al original anterior."
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
msgid "Clones"
msgstr "Clones"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"Al aplicar: utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o "
"máscara"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
-msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
+msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto "
"de recorte o máscara"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Eliminar el objeto de trazo de recorte o máscara después de aplicar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
@@ -17670,101 +18047,100 @@ msgstr ""
"Elimina el objeto utilizado como trayecto de recorte o máscara del dibujo "
"después de aplicarlo"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
msgid "Before applying clippath/mask:"
-msgstr ""
+msgstr "Antes de aplicar un trayecto de recorte/máscara:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
msgid "Do not group clipped/masked objects"
-msgstr ""
+msgstr "No agrupe objetos recortados/enmascarados"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
-msgstr ""
+msgstr "Encerrar a cada objeto recortado/enmascarado en su propio grupo"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
-msgstr ""
+msgstr "Poner todos los objetos recortados/enmascarados en un grupo"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
msgid "Apply clippath/mask to every object"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar trayecto de recorte/máscara a cada objeto"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar trayecto de recorte/máscara a grupos que contienen un solo objeto"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar trayecto de recorte/máscara al grupo que contiene todos los objetos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
msgid "After releasing clippath/mask:"
-msgstr ""
+msgstr "Después de liberar el trayecto de recorte/máscara:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
msgid "Ungroup automatically created groups"
-msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
+msgstr "Desagrupar grupos creados automáticamente"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
-msgstr ""
+msgstr "Desagrupar grupos creados al fijar recorte/máscara"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Trazos de recorte y máscaras"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Escalar ancho de trazo"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
msgid "Transform gradients"
msgstr "Transformar degradados"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid "Transform patterns"
msgstr "Transformar patrones"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
msgid "Optimized"
msgstr "Optimizado"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
msgid "Preserved"
msgstr "Conservado"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Mover los degradados (en relleno o borde) junto con los objetos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Mover los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
msgid "Store transformation:"
msgstr "Guardar transformación:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
"Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
"cuando sea posible"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
"Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
"objetos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
msgid "Transforms"
msgstr "Transformaciones"
#. blur quality
#. filter quality
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
msgid "Average quality"
msgstr "Calidad media"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
"Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
"exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
-msgstr ""
-"Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
+msgstr "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
msgid "Filter effects quality for display:"
msgstr "Calidad de efectos de filtro:"
#. show infobox
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
msgid "Show filter primitives infobox"
msgstr "Mostra la caja de info de las primitivas de filtro"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog"
"Mostrar iconos y descripciones para las primitivas de filtro disponibles en "
"el diálogo de efectos de filtro."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
msgid "Number of Threads:"
-msgstr "Número de filas"
+msgstr "Número de hilos:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgid "(requires restart)"
msgstr "(necesita reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
-msgid ""
-"Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
+msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
msgstr ""
+"Configura la cantidad de procesadores/hilos que se utilizarán para "
+"renderizar desenfoques gaussianos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
msgid "Select in all layers"
msgstr "Seleccionar en todas las capas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Ignorar objetos y capas ocultos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Ignorar objetos y capas bloqueados"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
"Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
"todas las capas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
"objetos de la capa actual"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
"Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
"la capa actual y sus inferiores"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
"Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
"como por estar en una capa oculta)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
"Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
"mismos como por estar en una capa bloqueada)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
"Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
"de capa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
msgid "Selecting"
msgstr "Selección"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
"diálogo de exportación"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgstr "Nombre del servidor de la librería Open Clip Art:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
"Import and Export to OCAL function"
"El nombre del servidor webdav de la librería Open Clip Art. Se utiliza en la "
"función de Importar y Exportar a OCAL."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
msgid "Open Clip Art Library Username:"
msgstr "Usuario de la librería Open Clip Art:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
-msgstr ""
-"El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
+msgstr "El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgstr "Contraseña para la librería Open Clip Art:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "La contraseña utilizada para acceder a la librería Open Clip Art."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
msgid "Import/Export"
msgstr "Importar/Exportar"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptual"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimetría relativa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimetría absoluta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr "(Nota: la gestión de color ha sido deshabilitada en esta versión)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
msgid "Display adjustment"
msgstr "Ajuste de visualización"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
@@ -18028,205 +18398,194 @@ msgstr ""
"El perfil ICC utilizado para calibrar la salida a pantalla.\n"
"Directorios buscados: %s"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
msgid "Display profile:"
msgstr "Perfil de visualización:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Obtener perfil de la pantalla"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
-msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas mediante XICC."
+msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas mediante XICC"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
-msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas."
+msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Mostrar propósito de conversión:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr ""
"El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
-"pantalla."
+"pantalla"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
msgid "Proofing"
msgstr "Comprobación"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Simular salida en pantalla"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
msgid "Simulates output of target device"
-msgstr "Simula la salida del dispositivo de destino."
+msgstr "Simula la salida del dispositivo de destino"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Marcar colores fuera del gamut"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
-msgstr ""
-"Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino."
+msgstr "Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
-msgstr "Selecciona el color utilizado para indicar los colores fuera de gamut."
+msgstr "Selecciona el color utilizado para indicar los colores fuera de gamut"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
msgid "Device profile:"
msgstr "Perfil de dispositivo:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
-msgstr "El perfil ICC que se usará para simular la salida del dispositivo."
+msgstr "El perfil ICC que se usará para simular la salida del dispositivo"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Propósito de conversión del dispositivo:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr ""
"El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
-"pantalla."
+"pantalla"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
msgid "Black point compensation"
msgstr "Compensación de punto negro"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
msgid "Enables black point compensation"
-msgstr "Activa la compensación de punto negro."
+msgstr "Activa la compensación de punto negro"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
msgid "Preserve black"
msgstr "Conservar negro"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(requiere LittleCMS 1.15 o superior)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Preservar canal K en transformaciones CMYK -> CMYK"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
msgid "<none>"
msgstr "<ninguno>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
msgid "Color management"
msgstr "Gestión de color"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
msgid "Major grid line emphasizing"
msgstr "Remarcar líneas primarias de la rejilla"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
msgstr "No remarcar las líneas de rejilla al alejar el zoom"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
msgid ""
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
"of major grid line color"
msgstr ""
"Si se activa y se aleja el zoom, las líneas de la rejilla se mostrarán en el "
-"color normal en lugar del color de las líneas primarias."
+"color normal en lugar del color de las líneas primarias"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
msgid "Default grid settings"
msgstr "Ajustes predeterminado de rejilla"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Grid units:"
msgstr "Unidades de rejilla:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Origin X:"
msgstr "Origen X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Origin Y:"
msgstr "Origen Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
msgid "Spacing X:"
msgstr "Espaciado X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Espaciado Y:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
msgid "Grid line color:"
msgstr "Color de la rejilla:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Color utilizado para las líneas normales de la rejilla"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Color de las líneas primarias:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Color utilizado para las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Línea primaria cada:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Mostrar puntos en vez de líneas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Si está activo, muestra puntos en lugar de líneas en la rejilla"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
msgid "Use named colors"
msgstr "Usar colores por nombre"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
"Si está activo, escribe el nombre CSS del color si éste está disponible (p."
"ej. «red» o «magenta») en vez del valor numérico"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
msgid "XML formatting"
msgstr "Formateo XML"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
msgid "Inline attributes"
msgstr "Atributos en línea"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "Poner los atributos en la misma línea que la etiqueta «element»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
msgid "Indent, spaces:"
-msgstr "Indentación, espacios:"
+msgstr "Sangría, espacios:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr ""
-"La cantidad de espacios utilizados para indentar elementos anidados; use 0 "
-"para no indentar"
+"La cantidad de espacios utilizados para sangrar elementos anidados; use 0 "
+"para no sangrar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
msgid "Path data"
msgstr "Datos de trayecto"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
msgid "Allow relative coordinates"
msgstr "Permitir coordenadas relativas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
msgstr ""
"Si está activo, se permite el uso de coordenadas relativas en los datos del "
"trayecto"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
msgid "Force repeat commands"
msgstr "Forzar comandos de repetición"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
@@ -18284,363 +18643,353 @@ msgstr ""
"Forzar la repetición del mismo comando de trayecto (pr ejemplo, «L 1,2 L3,4» "
"en vez de «L 1,2 3,4»)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
msgid "Numbers"
msgstr "Números"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
msgid "Numeric precision:"
msgstr "Precisión numérica"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
-msgid "How many digits to write after the decimal dot"
-msgstr "Cuántos digitos escribir después del punto decimal"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
+msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
+msgstr "Números significativos de los valores escritos en el archivo SVG"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
msgid "Minimum exponent:"
msgstr "Exponente mínimo:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
msgstr ""
"El número más pequeño escrito en SVG es 10 elevado a este exponente; "
-"cualquier número más pequeño que esto se escibe como cero."
+"cualquier número más pequeño que esto se escribe como cero"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
msgid "SVG output"
msgstr "Salida SVG"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "System default"
msgstr "Predeterminado del sistema"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "Albanés (sq)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Amharic (am)"
msgstr "Amárico (am)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Árabe (ar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "Armenio (hy)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "Azerbayano (az)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Basque (eu)"
msgstr "Euskera (eu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "Bielorruso (be) "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "Búlgaro (bg)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "Bengalí (bn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Breton (br)"
msgstr "Bretón (br)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "Catalán (ca)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "Valenciano (ca@valencia)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "Chino/China (zh_CN)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "Chino/Taiwán (zh_TW)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Croata (hr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Checo (cs)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Danish (da)"
msgstr "Danés (da)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Holandés (nl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "Dzongkha (dz)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "German (de)"
msgstr "Alemán (de)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Greek (el)"
msgstr "Griego (el)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "English (en)"
msgstr "Inglés (en)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "Inglés/Australia (en_AU)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "Inglés/Canada (en_CA)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "Inglés/Gran Bretaña (en_GB)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr "Galimatías - Pig Latin (en_US@piglatin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "Esperanto (eo)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Estonio (et)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Farsi (fa)"
-msgstr "Amárico (am)"
+msgstr "Farsi (fa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Finés (fi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "French (fr)"
msgstr "Francés (fr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Irish (ga)"
msgstr "Irlandés (ga)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Galician (gl)"
msgstr "Gallego (gl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "Hebreo (he)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Húngaro (hu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "Indonesio (id)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Italian (it)"
msgstr "Italiano (it)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Japonés (ja)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Khmer (km)"
msgstr "Jemer (km)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "Kinyarwanda (rw)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Korean (ko)"
msgstr "Coreano (ko)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Lituano (lt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Macedonio (mk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "Mongol (mn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "Nepalí (ne)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "Noruego Bokmål (nb)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "Noruego Nynorsk (nn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "Panjabí (pa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Polaco (pl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Portugués (pt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "Portugués brasileño (pt_BR)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "Rumano (ro)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Ruso (ru)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "Serbio (sr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "Serbio en escritura latina (sr@latin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "Eslovaco (sk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Esloveno (sl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Español (es)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "Español/México (es_MX)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Sueco (sv)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Thai (th)"
msgstr "Thai (th)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Turco (tr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "Ukranio (uk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "Vietnamita (vi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "Idioma (necesita reiniciar):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "Fija el idioma para los menús y formatos numéricos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Smaller"
msgstr "Más pequeño"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
msgid "Toolbox icon size:"
-msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas"
+msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
-msgstr ""
-"Fija el tamaño de iconos de la barra de herramientas (necesita reiniciar)"
+msgstr "Fija el tamaño de iconos de la barra de herramientas (necesita reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
msgid "Control bar icon size:"
-msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de controles de herramienta"
+msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de controles:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
-msgid ""
-"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
+msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr "Fija el tamaño de la barra de comandos (necesita reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
msgid "Secondary toolbar icon size:"
-msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria"
+msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
-msgid ""
-"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
+msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr ""
"Fija el tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria "
"(necesita reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
msgid "Work-around color sliders not drawing"
-msgstr "Solución temporal para deslizadores de color que no se dibujan."
+msgstr "Solución temporal para deslizadores de color que no se dibujan"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders"
msgstr ""
"Al activarlo se intentará remediar una errata en ciertos temas GTK con los "
-"deslizadores de color."
+"deslizadores de color"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
msgid "Clear list"
msgstr "Limpiar lista"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
"Fija la longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo» "
"o limpiar la lista"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
msgid "Zoom correction factor (in %):"
msgstr "Corrección del factor de zoom (en %):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"coincida con su longitud real. Esta información se utilizará al realizar el "
"zoom a 1:1, 1:2, etc., para mostrar los objetos a su tamaño real."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
-msgstr ""
+msgstr "Activar redisposición dinámica para secciones incompletas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
msgid ""
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
"finished being refactored"
msgstr ""
+"Si se activa permitirá la disposición dinámica de componentes que no han "
+"sido refactorizados completamente"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr "Usar la carpeta actual para «Guardar como...»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
"directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
"in the directory where you last saved a file using that dialog"
msgstr ""
-"Cuando esta opción está activa, el diálog «Guardar como...» siempre se abrirá "
-"en el directorio en el que está el documento abierto. Si está desactivado, "
-"se abrirá en el directorio en el que ha guardado un archivo la última vez "
-"con ese diálogo."
+"Cuando esta opción está activa, el diálogo «Guardar como...» siempre se "
+"abrirá en el directorio en el que está el documento abierto. Si está "
+"desactivado, se abrirá en el directorio en el que ha guardado un archivo la "
+"última vez con ese diálogo"
#. Autosave options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Activar autoguardado (necesita reiniciar):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
"Guardar los documentos automáticamente cada intervalo dado, minimizando la "
"pérdida de trabajo en caso de un cuelgue."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
msgid "Interval (in minutes):"
msgstr "Intervalo (en minutos):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "Intervalo (en minutos) entre guardados automáticos"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
msgid "filesystem|Path:"
msgstr "Ruta:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
msgid "The directory where autosaves will be written"
msgstr "El directorio en el que se guardarán las copias automáticas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
msgid "Maximum number of autosaves:"
msgstr "Número máximo de autoguardados:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
-msgid ""
-"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
+msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
"Número máximo de archivos guardados; use esto para limitar el espacio de "
"almacenamiento utilizado"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "Recargar mapas de bits automáticamente"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
"Recargar las imágenes enlazadas automáticamente cuando el archivo cambie en "
"el disco"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
msgid "Bitmap editor:"
msgstr "Editor de mapa de bits:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
msgstr "Resolución para «Crear copia del mapa de bits»:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr "Resolución utilizada por el comando «Crear copia del mapa de bits»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
msgid "Bitmaps"
msgstr "Mapas de bits"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "Fijar el idioma principal de comprobación ortográfica"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
msgid "Second language:"
msgstr "Segundo idioma:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
"Fija el idioma secundario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
"solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
msgid "Third language:"
msgstr "Tercer idioma:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
"Fija el idioma terciario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
"solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Ignorar palabras con dígitos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "Ignorar palabras con dígitos, por ejemplo: «R2D2»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "Ignorar palabras EN MAYÚSCULAS"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
-msgstr ""
-"Ignorar palabras que estén completamente en mayúsculas, por ejemplo: «UNED»"
+msgstr "Ignorar palabras que estén completamente en mayúsculas, por ejemplo: «UNED»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
msgid "Spellcheck"
-msgstr "Comprobación otrográfica"
+msgstr "Comprobación ortográfica"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
"Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
"salida generada para un objeto con su etiqueta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Prevenir el intercambio de definiciones de degradado"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"degradados de modo que la edición de un objeto pueda afectar a otros objetos "
"que usen el mismo degradado."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Umbral de simplificación:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
"varias veces sucesivas rápidamente, actuará más y más agresivamente; al "
"ejecutarlo después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgid "Latency skew:"
msgstr "Inclinación de latencia:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
msgstr ""
-"Factor por el que se inclina en reloj de eventos desde la hora actual "
-"(0.9766 en algunos sistemas)."
+"Factor por el que se desvía en reloj de eventos desde la hora actual (0.9766 "
+"en algunos sistemas)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "Pregenerar iconos nombrados"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
"Esto es para evitar erratas en la notificación de iconos nombrados de GTK+."
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
msgid "User config: "
msgstr "Configuración del usuario: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
msgid "User data: "
msgstr "Datos del usuario: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
msgid "User cache: "
msgstr "Caché del usuario: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
msgid "System config: "
msgstr "Configuración del sistema: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
msgid "System data: "
msgstr "Datos del sistema: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
msgid "PIXMAP: "
msgstr "PIXMAP: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
msgid "DATA: "
msgstr "DATA: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
msgid "UI: "
msgstr "UI: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
msgid "Icon theme: "
msgstr "Tema de iconos: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
msgid "System info"
msgstr "Información del sistema"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
msgid "General system information"
msgstr "Información general del sistema"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
+msgid "Window"
+msgstr "Ventana"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
+msgid "Test Area"
+msgstr "Área de pruebas"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
+msgid "Link:"
+msgstr "Enlace:"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
+msgid "Axes count:"
+msgstr "Cantidad de ejes:"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
+msgid "axis:"
+msgstr "eje:"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
+msgid "Button count:"
+msgstr "Cantidad de botones:"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
+msgid "Tablet"
+msgstr "Tableta"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
+msgid "pad"
+msgstr "tableta"
+
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
msgid "Layer name:"
msgstr "Nombre de la capa:"
@@ -19001,107 +19388,106 @@ msgstr "_Añadir"
msgid "New layer created."
msgstr "Se ha creado una capa nueva."
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
msgid "Unhide layer"
msgstr "Mostrar capa"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
msgid "Hide layer"
msgstr "Ocultar capa"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
msgid "Lock layer"
msgstr "Bloquear capa"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
msgid "Unlock layer"
msgstr "Desbloquear capa"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
msgid "layers|Top"
msgstr "Superior"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
msgid "Dn"
msgstr "Abajo"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
msgid "Bot"
msgstr "Inferior"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
msgid "X"
msgstr "X"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
msgid "Apply new effect"
msgstr "Aplicar efecto nuevo"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
msgid "Current effect"
msgstr "Efecto actual"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
msgid "Effect list"
msgstr "Lista de efectos"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr "Se ha aplicado un efecto desconocido"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
msgid "No effect applied"
msgstr "No se ha aplicado ningún efecto"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
msgid "Item is not a path or shape"
msgstr "El elemento no es un trayecto o una forma"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
msgid "Only one item can be selected"
msgstr "Solamente debe estar seleccionado un elemento"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
msgid "Empty selection"
msgstr "Vaciar selección"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
msgid "Unknown effect"
-msgstr "Se ha aplicado un efecto desconocido"
+msgstr "Efecto desconocido"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "Crear y aplicar un efecto de trayecto"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
msgid "Remove path effect"
msgstr "Eliminar efecto de trayecto"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
msgid "Move path effect up"
msgstr "Elevar el efecto de trayecto"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
msgid "Move path effect down"
msgstr "Bajar el efecto de trayecto"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
msgid "Activate path effect"
msgstr "Activar el efecto de trayecto"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "Desactivar el efecto de trayecto"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
-msgstr ""
-"Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
+msgstr "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
-msgstr ""
-"Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
+msgstr "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
msgid ""
msgid "Add node"
msgstr "Añadir nodo"
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
+msgstr "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar la selección de segmento"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
+msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: pulse para insertar un nodo"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid ""
+"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
+"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
+msgstr "<b>Segmento lineal</b>: arrastre para convertir en un segmento Bézier, doble pulsación para insertar un nodo, pulse para seleccionar (más: Mayús, Ctrl+Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
+msgctxt "Path segment tip"
+msgid ""
+"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
+"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
+msgstr "<b>Segmento Bézier</b>: arrastre para dar forma al segmento, doble pulsación para insertar un nodo, pulse para seleccionar (más: Mayús, Ctrl+Alt)"
+
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
msgid "Change node type"
msgstr "Cambiar tipo de nodo"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "Straighten segments"
-msgstr "Estirar segmentos"
+msgstr "Enderezar segmentos"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Make segments curves"
msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
msgstr "Añadir nodos"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
msgid "Join nodes"
msgstr "Unir nodos"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
msgid "Break nodes"
msgstr "Romper nodos"
@@ -19975,93 +20381,360 @@ msgstr "Rotar nodos"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
-#, fuzzy
msgid "Scale nodes uniformly"
-msgstr "Escalar nodos"
+msgstr "Escalar nodos uniformemente"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
msgid "Scale nodes"
msgstr "Escalar nodos"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
-#, fuzzy
msgid "Scale nodes horizontally"
-msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
+msgstr "Escalar los nodos horizontalmente"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
-#, fuzzy
msgid "Scale nodes vertically"
-msgstr "Mover los nodos verticalmente"
+msgstr "Escalar los nodos verticalmente"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
-#, fuzzy
msgid "Flip nodes horizontally"
-msgstr "Reflejo horizontal"
+msgstr "Reflejar los nodos horizontalmente"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
-#, fuzzy
msgid "Flip nodes vertically"
-msgstr "Reflejo vertical"
+msgstr "Reflejar los nodos verticalmente"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid ""
+"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
+"selection"
+msgstr "<b>Mayús</b>: arrastre para añadir nodos a la selección, pulse para intercambiar la selección del objeto"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
+msgstr "<b>Mayús</b>: arrastre para añadir nodos a la selección"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
+#, c-format
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid ""
+"<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
+"this object (more: Shift)"
+msgstr "<b>%u de %u nodos</b> seleccionados. Arrastre para seleccionar nodos. pulse para editar solamente este objeto (más: Mayús)"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
+#, c-format
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid ""
+"<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
+"selection"
+msgstr "<b>%u de %u nodos</b> seleccionados. Arrastre para seleccionar nodos, pulse para limpiar la selección"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
+msgstr "Arrastre para seleccionar nodos, pulse para editar solo este objeto"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
+msgstr "Arrastre para seleccionar nodos, pulse para limpiar la selección"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
+msgstr "Arrastre para seleccionar objeto para edición, pulse para editar este objeto (más: Mayús)"
+
+#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
+msgctxt "Node tool tip"
+msgid "Drag to select objects to edit"
+msgstr "Arrastre para seleccionar objeto para edición"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "Cusp node handle"
-msgstr "Mover el tirador del nodo"
+msgstr "Tirador del nodo vértice"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "Smooth node handle"
-msgstr "Mover tiradores de nodos"
+msgstr "Tirador de nodo suave"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "Symmetric node handle"
-msgstr "Mover tiradores de nodos"
+msgstr "Tirador de nodo simétrico"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:210
-#, fuzzy
msgid "Auto-smooth node handle"
-msgstr "Mover el tirador del nodo"
+msgstr "Tirador de nodo auto-suave"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:341
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
+msgstr "más: Mayús, Ctrl, Alt"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:343
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "more: Ctrl, Alt"
+msgstr "más: Ctrl, Alt"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:349
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
+"increments while rotating both handles"
+msgstr "<b>Mayús+Ctrl+Alt</b>: conserva la longitud y ajusta el ángulo de rotación a incrementos de %g° mientras rotan ambos tiradores"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:354
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
+msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: conserva longitud y ajusta el ángulo de rotación a incrementos de %g°"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:360
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
+msgstr "<b>Mayús+Alt</b>: conserva la longitud del tirador y rotar ambos tiradores"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:363
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
+msgstr "<b>Alt</b>: conserva la longitud del tirador al arrastrar"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:370
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
+"handles"
+msgstr "<b>Mayús+Ctrl</b>: fijar ángulo de rotación a incrementos de %g° y rotar ambos tiradores"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:374
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: fijar ángulo de rotación a incrementos de %g°, pulsar para replegar"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:379
+msgctxt "Path hande tip"
+msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
+msgstr "<b>Mayús</b>: rotar ambos tirados por el mismo ángulo"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:386
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
+msgstr "<b>Tirador auto nodo</b>: arrastrar para convertir a nodo suave (%s)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:389
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
+msgstr "<b>%s</b>: arrastrar para dar forma al segmento (%s)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:405
+#, c-format
+msgctxt "Path handle tip"
+msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
+msgstr "Mover el tirador %s, %s; ángulo %.2f°, longitud %s"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
+msgstr "<b>Mayús</b>: arrastrar un tirador, pulsar para conmutar la selección"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
+msgstr "<b>Mayús</b>: pulsar para intercambiar selección"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
+msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de las líneas de los tiradores, pulsar para borrar un nodo"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: mover a lo largo de los ejes, pulsar para cambiar el tipo de nodo"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
+msgstr "<b>Alt</b>: esculpir nodos"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
+msgstr "<b>%s</b>: arrastrar para dar forma al trayecto (más: Mayús, Ctrl, Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid ""
+"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
+"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
+msgstr "<b>%s</b>: arrastrar para dar forma al trayecto, pulsar para conmutar los tiradoes de escalado/rotación (más: Mayús, Ctrl, Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid ""
+"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
+"Shift, Ctrl, Alt)"
+msgstr "<b>%s</b>: arrastrar para dar forma al trayecto, pulsar para seleccionar solo este nodo (más: Mayús, Ctrl, Alt)"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
+#, c-format
+msgctxt "Path node tip"
+msgid "Move node by %s, %s"
+msgstr "Mover nodo %s, %s"
+
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
msgid "Symmetric node"
-msgstr "simétrico"
+msgstr "Nodo simétrico"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
msgid "Auto-smooth node"
-msgstr "nodo suave"
+msgstr "Nodo auto-suave"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
-#, fuzzy
msgid "Scale handle"
-msgstr "Escalar nodos"
+msgstr "Tirador de escala"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
-#, fuzzy
msgid "Rotate handle"
-msgstr "Retraer tirador"
+msgstr "Tirador de rotación"
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
msgid "Delete node"
msgstr "Borrar nodo"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
-#, fuzzy
msgid "Cycle node type"
-msgstr "Cambiar tipo de nodo"
+msgstr "Ciclar tipo de nodo"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
-#, fuzzy
msgid "Drag handle"
-msgstr "Dibujar tiradores"
+msgstr "Tirador de arrastre"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
msgid "Retract handle"
msgstr "Retraer tirador"
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
+msgstr "<b>Mayús+Ctrl</b>: escalar uniformemente alrededor del centro de rotación"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: escalar uniformemente"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
+msgstr "<b>Mayús+Alt</b>: escalar alrededor del centro de rotación usando un ratio entero"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
+msgstr "<b>Mayús</b>: escalar desde el centro de rotación"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
+msgstr "<b>Alt</b>: escalar usando un ratio entero"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
+msgstr "<b>Escalar tirador</b>: arrastre para escalar la selección"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
+msgstr "Escalar %.2f%% x %.2f%%"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
+"increments"
+msgstr "<b>Mayús+Ctrl</b>: rotar alrededor de la esquina opuesta y ajustar el ángulo a incrementos de %f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
+msgstr "<b>Mayús</b>: rotar alrededor de la esquina opuesta"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar el ángulo a incrementos de %f"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
+"center"
+msgstr "<b>Tirador de rotación</b>: arrastre para rotar la selección alrededor del centro de rotación"
+
+#. event
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Rotate by %.2f°"
+msgstr "Rotar %.2f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid ""
+"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
+"increments"
+msgstr "<b>Mayús+Ctrl</b>: inclinar con respecto al centro de rotación ajustando a incrementos de %f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
+msgstr "<b>Mayús</b>: inclinar con respecto al centro de rotación"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: fijar el ángulo de inclinación a incrementos de %f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
+msgstr "<b>Tirador de inclinación</b>: arrastrar para inclinar la selección con respecto al tirador opuesto"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Skew horizontally by %.2f°"
+msgstr "Inclinar horizontalmente %.2f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
+#, c-format
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "Skew vertically by %.2f°"
+msgstr "Inclinar verticalmente %.2f°"
+
+#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
+msgctxt "Transform handle tip"
+msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
+msgstr "<b>Centro de rotación</b>: arrastrar para cambiar el origen de las transformaciones"
+
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
msgid "_Blend mode:"
-msgstr "Modo de me_zcla::"
+msgstr "Modo de me_zcla:"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
msgid "B_lur:"
msgid "Change opacity"
msgstr "Cambiar opacidad"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
msgid "U_nits:"
msgstr "U_nidades:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
msgid "Width of paper"
msgstr "Ancho del papel"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
msgid "Height of paper"
msgstr "Altura del papel"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "T_op margin:"
-msgstr ""
+msgstr "Margen _superior:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "Top margin"
-msgstr "Margen de meses"
+msgstr "Margen superior"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
msgid "L_eft:"
-msgstr "Izquierda:"
+msgstr "I_zquierda:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
msgid "Left margin"
-msgstr "Ángulo izquierdo"
+msgstr "Margen izquierdo"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
msgid "Ri_ght:"
-msgstr "Derecha:"
+msgstr "De_recha:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
msgid "Right margin"
-msgstr "Ángulo derecho"
+msgstr "Margen derecho"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
msgid "Botto_m:"
-msgstr "Inferior:"
+msgstr "_Inferior:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
msgid "Bottom margin"
-msgstr "Margen de meses"
+msgstr "Margen inferior"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
msgid "Orientation:"
-msgstr "Orientación"
+msgstr "Orientación:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
msgid "_Landscape"
msgstr "Horizonta_l"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
msgid "_Portrait"
msgstr "Ver_tical"
#. ## Set up custom size frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "Custom size"
msgstr "Tamaño personalizado"
-#. ## Set up fit page expander
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
msgid "Resi_ze page to content..."
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar _página a contenido..."
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
msgid "_Resize page to drawing or selection"
-msgstr "A_justar la página a la selección"
+msgstr "Ajustar página a _dibujo o selección"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
"Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
"completo si no hay selección"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
msgid "Set page size"
msgstr "Fijar tamaño del papel"
msgid "Stroke:"
msgstr "Trazo:"
-#. Tooltip
-#. StockID
-#. Model
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 ../src/widgets/toolbox.cpp:7321
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
msgid "O:"
msgstr "O:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
-msgstr ""
-"Adjustando <b>anchura de trazo</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif %.3g)"
+msgstr "Adjustando <b>anchura de trazo</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif %.3g)"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/vanishing-point.cpp:320
#, c-format
-msgid ""
-"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
"(es)"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1881
-#, fuzzy
msgid "tutorial-interpolate.svg"
-msgstr "tutorial-tips.es.svg"
+msgstr "tutorial-interpolate.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1885
#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr ""
-"Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
+msgstr "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "_Save"
#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr ""
-"Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
+msgstr "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Paste _Style"
#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr ""
-"Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
+msgstr "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Paste _Height"
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr ""
-"Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
+msgstr "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Paste Size Separately"
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr ""
-"Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
+msgstr "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Unlin_k Clone"
#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr ""
-"Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
+msgstr "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "In_vert Selection"
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr ""
-"Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
+msgstr "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "_Union"
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr ""
-"Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
+msgstr "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "E_xclusion"
#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr ""
-"Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
+msgstr "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr ""
-"Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
+msgstr "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "_Convert to Text"
msgstr "Elimina la máscara de la selección"
#: ../src/verbs.cpp:2446
-msgid ""
-"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como "
"trazo de recorte)"
msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
#: ../src/verbs.cpp:2460
-#, fuzzy
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
-msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
+msgstr "Esparcir objetos mediante escultura o pintura"
#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta de retoques"
#: ../src/verbs.cpp:2502
-#, fuzzy
msgid "Spray Tool Preferences"
-msgstr "Preferencias de espiral"
+msgstr "Preferencias de la herramienta Spray"
#: ../src/verbs.cpp:2503
-#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
-msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
+msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Spray"
#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Rectangle Preferences"
#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr ""
-"Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
+msgstr "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Toggle snapping on or off"
#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
-msgstr ""
-"Eliminar las barras de herramientas sobrantes para centrarse en el dibujo"
+msgstr "Eliminar las barras de herramientas sobrantes para centrarse en el dibujo"
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
#: ../src/verbs.cpp:2572
-#, fuzzy
msgid "_Print Colors Preview"
-msgstr "_Vista preliminar"
+msgstr "Vista _preliminar de colores de impresión"
#: ../src/verbs.cpp:2573
-#, fuzzy
msgid "Switch to print colors preview mode"
-msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
+msgstr "Cambiar al modo de previsualización de colores de impresión"
#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "_Toggle"
#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr ""
-"Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
+msgstr "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "_Relleno y borde..."
#: ../src/verbs.cpp:2599
-msgid ""
-"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
+msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
"Editar objetos, colores, degradados, anchuras de trazo, puntas de flecha, "
"patrones de línea..."
#: ../src/verbs.cpp:2600
-#, fuzzy
msgid "Glyphs..."
-msgstr "_Glifos"
+msgstr "Glifos..."
#: ../src/verbs.cpp:2601
-#, fuzzy
msgid "Select characters from a glyphs palette"
-msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
+msgstr "Seleccione caracteres de una paleta de glifos"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2603
#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "_Spray options..."
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de _spray..."
#: ../src/verbs.cpp:2610
-#, fuzzy
msgid "Some options for the spray"
-msgstr "Mostrar el contorno del trayecto"
+msgstr "Algunas opciones para el spray"
#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "Undo _History..."
#: ../src/verbs.cpp:2632
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr ""
-"Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
+msgstr "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
#. #ifdef WITH_INKBOARD
#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
msgstr "Editar fuentes SVG"
#: ../src/verbs.cpp:2649
-#, fuzzy
msgid "Print Colors..."
-msgstr "_Imprimir"
+msgstr "Colores de impresión..."
#: ../src/verbs.cpp:2650
-msgid ""
-"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
+msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
msgstr ""
+"Seleccione qué separaciones de color se mostrarán en el modo de vista previa "
+"de colores de impresión"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2653
msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
#: ../src/verbs.cpp:2674
-#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Interpolate"
-msgstr "Inkscape: _Formas"
+msgstr "Inkscape: _Interpolar"
#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "Using the interpolate extension"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo usar la extensión Interpolar"
#. "tutorial_interpolate"
#: ../src/verbs.cpp:2676
msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
#: ../src/verbs.cpp:2693
-msgid ""
-"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
-msgstr ""
-"Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
+msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgstr "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2695
msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
-msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (sin filtros) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
-msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (vista previa de colores de impresión) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
#, c-format
msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (no filters) - Inkscape"
-msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
+msgstr "%s (sin filtros) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
-msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
+msgstr "%s (vista previa de colores de impresión) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
#, c-format
msgstr "%s - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
-#, fuzzy
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
-msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
+msgstr "La pantalla con gestión de color está <b>activa</b> en esta ventana"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
-#, fuzzy
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
-msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
+msgstr "La pantalla con gestión de color está <b>inactiva</b> en esta ventana"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Editar las paradas del degradado"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257 ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Nuevo:</b>"
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2817
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5526 ../src/widgets/toolbox.cpp:5537
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Cambio:</b>"
msgstr "Degradado radial"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
-#, fuzzy
msgid "Swatch"
-msgstr "Boceto"
+msgstr "Muestra"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
-msgid ""
-"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional "
"(regla de relleno: no-cero)"
"a patrón</b> para crear un nuevo patrón de la selección."
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
-#, fuzzy
msgid "Swatch fill"
-msgstr "Fijar relleno"
+msgstr "Relleno de muestra"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
msgid "Transform by toolbar"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
-"Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
+msgstr "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|X position"
-msgstr "select_toolbar|posición X"
+msgstr "posición X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|X"
-msgstr "select_toolbar|X"
+msgstr "X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
msgid "Horizontal coordinate of selection"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|Y position"
-msgstr "select_toolbar|posición Y"
+msgstr "posición Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|Y"
-msgstr "select_toolbar|Y"
+msgstr "Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
msgid "Vertical coordinate of selection"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|Width"
-msgstr "select_toolbar|Anchura"
+msgstr "Anchura"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|W"
-msgstr "select_toolbar|W"
+msgstr "W"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
msgid "Width of selection"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr ""
-"Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
+msgstr "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|Height"
-msgstr "select_toolbar|Altura"
+msgstr "Altura"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
-#, fuzzy
msgid "select toolbar|H"
-msgstr "select_toolbar|H"
+msgstr "H"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
msgid "Height of selection"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
-msgstr ""
-"Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()."
+msgstr "Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()."
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
msgstr "Alfa (opacidad)"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
-#, fuzzy
msgid "Color Managed"
msgstr "Gestión de color"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
-#, fuzzy
msgid "Out of gamut!"
-msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
+msgstr "Fuera de gamut."
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
-#, fuzzy
msgid "Too much ink!"
-msgstr "Acercar"
+msgstr "Demasiada tinta."
#. Create RGBA entry and color preview
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
-msgstr ""
-"Las marcas de inicio se dibujan en el primer nodo de un trayecto o forma"
+msgstr "Las marcas de inicio se dibujan en el primer nodo de un trayecto o forma"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
msgid "Mid Markers:"
@@ -23527,542 +24137,530 @@ msgstr "Las marcas finales de sibujan en el último nodo de un trayecto o forma"
msgid "Set stroke style"
msgstr "Fijar estilo de trazo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
-msgid "Color/opacity used for color tweaking"
-msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
+#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
+msgid "Change swatch color"
+msgstr "Cambiar el color de la muestra"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
-#, fuzzy
-msgid "Color/opacity used for color spraying"
+msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
msgid "Style of new stars"
msgstr "Estilo de estrellas nuevas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Estilo de rectángulos nuevos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Estilo de cajas 3D nuevas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Estilo de elipses nuevas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Estilo de espirales nuevas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por el lápiz"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por la pluma"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Estilo de trazos caligráficos nuevos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 ../src/widgets/toolbox.cpp:238
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
msgid "TBD"
msgstr "TBD"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:248
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Estilo para el cubo de pintura"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
msgid "Default interface setup"
-msgstr "Título predeterminado"
+msgstr "Configuración predeterminada de la interfaz"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
msgid "Set the custom task"
-msgstr ""
+msgstr "Fijar la tarea personalizada"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
msgid "Wide"
-msgstr "Ocultar"
+msgstr "Ancho"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
msgid "Setup for widescreen work"
-msgstr ""
+msgstr "Disposición para pantalla ancha"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
msgid "Task"
-msgstr "Más_cara"
+msgstr "Tarea"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
msgid "Task:"
-msgstr "Más_cara"
+msgstr "Tarea:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
msgid "Insert node"
msgstr "Insertar nodo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
msgid "Join selected nodes"
-msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
+msgstr "Unir los nodos seleccionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
msgid "Join"
msgstr "Unir"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Romper el trayecto en los nodos seleccionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
msgid "Join with segment"
msgstr "Unir con segmento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
msgid "Delete segment"
msgstr "Borrar segmento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "Eliminar el segmento entre dos nodos no finales"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
msgid "Node Cusp"
msgstr "Nodo vértice"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
msgid "Node Smooth"
msgstr "Nodo suave"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
msgid "Node Symmetric"
msgstr "Nodo simétrico"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1479
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
msgid "Node Auto"
msgstr "Nodo autom."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1480
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "Autosuavizar los nodos seleccionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
msgid "Node Line"
msgstr "Nodo línea"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1499
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
msgid "Node Curve"
msgstr "Nodo curva"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1500
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
msgid "Show Transform Handles"
-msgstr "Mostrar tiradores"
+msgstr "Mostrar tiradores de transformación"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
-#, fuzzy
-msgid "Show node transformation handles"
-msgstr "Guardar transformación:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
+msgid "Show transformation handles for selected nodes"
+msgstr "Mostrar tiradores de transformación de nodos seleccionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1520
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
msgid "Show Handles"
msgstr "Mostrar tiradores"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521
-msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
+msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1531
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
msgid "Show Outline"
msgstr "Mostrar contorno"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1532
-msgid "Show the outline of the path"
-msgstr "Mostrar el contorno del trayecto"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
+msgid "Show path outline (without path effects)"
+msgstr "Mostrar el contorno del trayecto (sin efectos de trayecto)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543
-msgid "Show next path effect parameter for editing"
-msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
+msgid "Show next editable path effect parameter"
+msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto editable"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
msgid "Edit clipping paths"
-msgstr "Editar trayecto de recorte"
+msgstr "Editar trayectos de recorte"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1554
-#, fuzzy
-msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
-msgstr "Editar trayecto de recorte del objeto"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
+msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
+msgstr "Mostrar los trayectos de recorte de los objetos seleccionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
msgid "Edit masks"
-msgstr "Editar máscara"
+msgstr "Editar máscaras"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
-#, fuzzy
-msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
-msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
+msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
+msgstr "Mostrar las máscaras de los objetos seleccionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
msgid "X coordinate:"
msgstr "Coordenada X:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "Coordenada X de los nodos seleccionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Coordenadas Y:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Coordenada Y de los nodos seleccionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
msgid "Enable snapping"
msgstr "Activar ajuste"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
msgid "Bounding box"
msgstr "Caja de contorno"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "Ajustar esquinas de cajas de contorno"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
msgid "Bounding box edges"
msgstr "Bordes de cajas de contorno"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "Ajustar a bordes de cajas de contorno"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
msgid "Bounding box corners"
msgstr "Esquinas de cajas de contorno"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
msgid "Snap to bounding box corners"
msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr "Punto medio del borde de la caja de contorno"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
msgstr "Ajustar a los medios de los bordes de cajas de contorno"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
msgid "BBox Centers"
msgstr "Centros de cajas de contorno"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
msgstr "Ajustar a y desde los centros de las cajas de contorno"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
msgid "Snap nodes or handles"
msgstr "Ajustar nodos o tiradores"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
msgid "Snap to paths"
msgstr "Ajustar a trayectos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
msgid "Path intersections"
msgstr "Intersecciones de trayectos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "Ajustar a las intersecciones de trayectos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
msgid "To nodes"
msgstr "A nodos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
msgid "Snap to cusp nodes"
msgstr "Ajustar a nodos vértice"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Nodos suaves"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
msgid "Snap to smooth nodes"
msgstr "Ajustar a nodos suaves"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
msgid "Line Midpoints"
msgstr "Puntos medios de línea"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
msgstr "Ajustar a y desde puntos medios de segmentos de línea"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
msgid "Object Centers"
msgstr "Centros de los objetos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
msgid "Snap from and to centers of objects"
msgstr "Ajustar a y desde centros de objetos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
msgid "Rotation Centers"
msgstr "Centros de rotación"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
msgstr "Ajustar a y desde el centro de rotación de un elemento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
msgid "Page border"
msgstr "Borde del papel"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Ajustar al borde del papel"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
msgid "Snap to grids"
msgstr "Ajustar a rejillas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
msgid "Snap to guides"
msgstr "Ajustar a guías"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2555
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
msgid "Make polygon"
msgstr "Crear polígono"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
msgid "Make star"
msgstr "Crear estrella"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Estrella en vez de polígono normal (con un tirador)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "triángulo/estrella de tres puntas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
msgid "square/quad-star"
msgstr "caudrado/estrella de cuatro puntas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "pentágono/estrella de cinco puntas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "hexágono/estrella de seis puntas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
msgid "Corners"
msgstr "Esquinas:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
msgid "Corners:"
msgstr "Esquinas:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "thin-ray star"
msgstr "estrella de rayos finos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "pentagram"
msgstr "pentagrama"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "hexagram"
msgstr "hexagrama"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "heptagram"
msgstr "heptagrama"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "octagram"
msgstr "octagrama"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "regular polygon"
msgstr "polígono normal"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Proporción del radio"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "longitud del radio:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "stretched"
msgstr "estirado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "twisted"
msgstr "torcido"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "slightly pinched"
msgstr "ligeramente apretado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "NOT rounded"
msgstr "NO redondeado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "slightly rounded"
msgstr "ligeramente redondeado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "visibly rounded"
msgstr "visiblemente redondeado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "well rounded"
msgstr "muy redondeado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "amply rounded"
msgstr "ampliamente redondeado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
msgid "blown up"
msgstr "hinchado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
msgid "Rounded"
msgstr "Redondeado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
msgid "Rounded:"
msgstr "Redondez:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
msgid "NOT randomized"
msgstr "NO aleatorio"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
msgid "slightly irregular"
msgstr "ligeramente irregular"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
msgid "visibly randomized"
msgstr "visiblemente aleatorio"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
msgid "strongly randomized"
msgstr "muy aleatorio"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
msgid "Randomized"
msgstr "Aleatorio"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
msgid "Randomized:"
msgstr "Aleatorio:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3015 ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203 ../src/widgets/toolbox.cpp:8055
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:3949
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
@@ -24070,149 +24668,146 @@ msgstr ""
"Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias > "
"Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
msgid "Change rectangle"
msgstr "Cambiar rectángulo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
msgid "W:"
msgstr "W:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Ancho del rectángulo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
msgid "H:"
msgstr "H:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Altura del rectángulo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3306 ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
msgid "not rounded"
msgstr "no redondeado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Radio horizontal"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
msgid "Vertical radius"
msgstr "Radio vertical"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
msgid "Not rounded"
msgstr "No redondeado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Afilar las esquinas"
#. TODO: use the correct axis here, too
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3539
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "Caja 3D: Cambiar perspectiva (ángulo de eje infinito)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
msgid "Angle in X direction"
msgstr "Ángulo en dirección X"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "Ángulo de las LP en la dirección X"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
-"Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
+msgstr "Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Ángulo en la dirección Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
msgid "Angle Y:"
msgstr "Ángulo Y:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Y"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Estado de los PF en la dirección Y"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
-"Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
+msgstr "Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Ángulo en la dirección Z"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Z"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Estado de los PF en la dirección Z"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
-msgstr ""
-"Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
+msgstr "Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
msgid "Change spiral"
msgstr "Cambiar espiral"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
msgid "just a curve"
msgstr "solo una curva"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
msgid "one full revolution"
msgstr "una revolución completa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
msgid "Number of turns"
msgstr "Número de vueltas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
msgid "Turns:"
msgstr "Vueltas:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Número de revoluciones"
@@ -24220,155 +24815,154 @@ msgstr "Número de revoluciones"
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
msgid "circle"
msgstr "círculo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
msgid "edge is much denser"
msgstr "borde es mucho más denso"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
msgid "edge is denser"
msgstr "borde es más denso"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
msgid "even"
msgstr "igual"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
msgid "center is denser"
msgstr "centro es más denso"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
msgid "center is much denser"
msgstr "centro es mucho más denso"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
msgid "Divergence"
msgstr "Divergencia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
msgid "Divergence:"
msgstr "Divergencia:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
-msgstr ""
-"Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
+msgstr "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
msgid "starts from center"
msgstr "empieza en el centro"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
msgid "starts mid-way"
msgstr "empieza en la mitad"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
msgid "starts near edge"
msgstr "empieza cerca del borde"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
msgid "Inner radius"
msgstr "Radio interior"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
msgid "Inner radius:"
msgstr "Radio interior:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
msgid "Bezier"
msgstr "Bézier"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Crear un trayecto Bézier normal"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4015
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
msgid "Spiro"
msgstr "Spiro"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
msgid "Create Spiro path"
msgstr "Crear trayecto Spiro"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
msgid "Zigzag"
msgstr "Zigzag"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr "Crear una sucesión de segmentos rectos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
msgid "Paraxial"
msgstr "Paraxial"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr "Crear una sucesión de segmentos paraxiales"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr "Modo de las líneas nuevas dibujadas por esta herramienta"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
msgid "Triangle in"
msgstr "Triángulo dentro"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
msgid "Triangle out"
msgstr "Triángulo fuera"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
msgid "From clipboard"
msgstr "Desde el portapapeles"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096 ../src/widgets/toolbox.cpp:4097
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr "Forma de los trayectos nuevos dibujados por esta herramienta"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr "(muchos nodos, bruto)"
# File
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305 ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608 ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640 ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
msgid "(default)"
msgstr "(predeterminado)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(pocos nodos, suave)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
msgid "Smoothing:"
msgstr "Suavizado:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
msgid "Smoothing: "
msgstr "Suavizado: "
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr "Cuánto suavizado (simplificado) se aplica a la línea"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
@@ -24377,202 +24971,201 @@ msgstr ""
"Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(retoque mínimo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(retoque ancho)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
#. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
msgid "(minimum force)"
msgstr "(fuerza mínima)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
msgid "(maximum force)"
msgstr "(fuerza máxima)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
msgid "Force"
msgstr "Fuerza"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
msgid "Force:"
msgstr "Fuerza:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "La fuerza de la acción de retoque"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
msgid "Move mode"
msgstr "Modo mover"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "Mueva objetos en cualquier dirección"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
msgid "Move in/out mode"
msgstr "Modo mover dentro/fuera"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Mueva objetos hacia el cursor, con Mayús para alejar del cursor"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
msgid "Move jitter mode"
msgstr "Modo variación de movimiento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "Mueva objetos en direcciones al azar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
msgid "Scale mode"
msgstr "Modo escala"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "Encoger objetos, con Mayús para aumentar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
msgid "Rotate mode"
msgstr "Modo rotación"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "Rotar objetos, con Mayús a la izquierda"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "Modo duplicación/borrado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr "Duplicar objetos, con Mayús para borrar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
msgid "Push mode"
msgstr "Modo empujar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Empujar partes de los trazados en cualquier dirección"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "Modo reducción/ampliación"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr "Reducir partes de trayectos, con Mayús para ampliar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "Modo atracción/repulsión"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Atraer partes de trayectos hacia el cursor, con Mayús para repeler"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
msgid "Roughen mode"
msgstr "Modo áspero"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "Hacer más ásperos partes de un trazado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
msgid "Color paint mode"
msgstr "Modo pintura de color"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Usar el color de la herramienta sobre los objetos seleccionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Modo variación"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
msgid "Blur mode"
msgstr "Modo desenfoque"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
-msgstr ""
-"Desenfocar más los objetos seleccionados, con Mayús para desenfocar menos"
+msgstr "Desenfocar más los objetos seleccionados, con Mayús para desenfocar menos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
msgid "Channels:"
msgstr "Canales:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "En modo color, actuar sobre el tono del objeto"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
msgid "H"
msgstr "T"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "En modo color, actuar sobre la saturación del objeto"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
msgid "S"
msgstr "S"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "En modo color, actuar sobre la luminancia del objeto"
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
msgid "L"
msgstr "C"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4498
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "En modo color, actuar sobre la opacidad del objeto"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
msgid "O"
msgstr "O"
#. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(bruto, simplificado)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(fino, pero muchos nodos)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
msgid "Fidelity"
msgstr "Fidelidad"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
msgid "Fidelity:"
msgstr "Fidelidad:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4517
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
@@ -24580,223 +25173,218 @@ msgstr ""
"Baja fidelidad simplifica trazados, alta fidelidad conserva las "
"características del trazado pero puede generar muchos nodos nuevos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr ""
"Usar la presión del dispositivo para alterar la fuerza de la acción del "
"retoque"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
msgid "(narrow spray)"
-msgstr "más estrecho"
+msgstr "(spray estrecho)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
msgid "(broad spray)"
-msgstr "(trazo ancho)"
+msgstr "(spray ancho)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
+msgstr "El ancho del área de rociado (relativo al tamaño visible del lienzo)"
#. Mean
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
msgid "(minimum mean)"
-msgstr "(fuerza mínima)"
+msgstr "(media mínima)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
msgid "(maximum mean)"
-msgstr "(inercia máxima)"
+msgstr "(media máxima)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
msgid "Focus"
-msgstr "agudo"
+msgstr "Foco"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
msgid "Focus:"
-msgstr "Fuerza:"
+msgstr "Foco:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
-msgstr ""
+msgstr "0 para rociar un punto. Incremente para aumentar el radio."
#. Standard_deviation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
msgid "(minimum scatter)"
-msgstr "(fuerza mínima)"
+msgstr "(dispersión mínima)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
msgid "(maximum scatter)"
-msgstr "(temblor máximo)"
+msgstr "(dispersión máxima)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
-#, fuzzy
-msgid "Scatter:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
+msgid "Toolbox|Scatter"
msgstr "Esparcir"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
+msgid "Toolbox|Scatter:"
+msgstr "Esparcir:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
msgid "Increase to scatter sprayed objects."
-msgstr ""
+msgstr "Incremente para dispersar los objetos rociados."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
msgid "Spray copies of the initial selection"
-msgstr "Ajustar a las intersecciones de trayectos"
+msgstr "Esparcir copias de la selección inicial"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4669
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
msgid "Spray clones of the initial selection"
-msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
+msgstr "Esparcir clones de la selección inicial"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
msgid "Spray single path"
-msgstr "Eliminar trayectos existentes"
+msgstr "Esparcir trayecto simple"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
msgid "Spray objects in a single path"
-msgstr ""
+msgstr "Esparcir objetos en un trayecto simple"
#. Population
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
msgid "(low population)"
-msgstr ""
+msgstr "(población baja)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
msgid "(high population)"
-msgstr "(ligera desviación)"
+msgstr "(población alta)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
msgid "Amount:"
-msgstr "Cantidad"
+msgstr "Cantidad:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta la cantidad de elementos esparcidos por clic."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
-msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
+msgstr ""
+"Usar la presión del dispositivo para alterar la cantidad de objetos "
+"esparcidos"
#. Rotation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
msgid "(low rotation variation)"
-msgstr ""
+msgstr "(variación de rotación baja)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
msgid "(high rotation variation)"
-msgstr "(ligera desviación)"
+msgstr "(variación de rotación alta)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
msgid "Rotation"
-msgstr "_Rotación"
+msgstr "Rotación"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
msgid "Rotation:"
-msgstr "_Rotación"
+msgstr "Rotación:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
#, no-c-format
msgid ""
"Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
"than the original object."
msgstr ""
+"Variación de la rotación de los objetos esparcidos. 0% para la misma "
+"rotación que el objeto original."
#. Scale
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
msgid "(low scale variation)"
-msgstr "Varianza de la longitud de trazo"
+msgstr "(variación baja de escala)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
msgid "(high scale variation)"
-msgstr "(ligera desviación)"
+msgstr "(variación alta de escala)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
+msgid "Toolbox|Scale"
+msgstr "Escalar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
+msgid "Toolbox|Scale:"
+msgstr "Escalar:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
#, no-c-format
msgid ""
"Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
"the original object."
msgstr ""
+"Variación en la escala de los objetos esparcidos. 0% para la misma escala "
+"que el objeto original."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
msgid "No preset"
msgstr "Sin predeterminados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4944
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
msgid "Save..."
msgstr "Guardar..."
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
msgid "(hairline)"
msgstr "(línea capilar)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(trazo ancho)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
msgid "Pen Width"
msgstr "Ancho de pluma"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr ""
-"El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
+msgstr "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
#. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(velocidad infla el trazado)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
msgid "(slight widening)"
msgstr "(ligero incremento)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
msgid "(constant width)"
msgstr "(ancho constante)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(ligera disminución, predeterminado)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(velocidad desinfla el trazo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Disminución de trazo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
msgid "Thinning:"
msgstr "Estrechar:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"velocidad)"
#. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
msgid "(left edge up)"
msgstr "(borde izquierdo arriba)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
msgid "(horizontal)"
msgstr "(horizontal)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
msgid "(right edge up)"
msgstr "(borde derecho arriba)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
msgid "Pen Angle"
msgstr "Ángulo de la pluma"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
"fijación = 0)"
#. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(perpendicular al trazo, «pincel»)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(casi fijo, predeterminado)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(fijado por Ángulo, «pluma»)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
msgid "Fixation"
msgstr "Fijación"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
msgid "Fixation:"
msgstr "Fijación:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
"del trazo, 100 = ángulo fijo)"
#. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(topes romos, predeterminado)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(ligeramente abultado)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
msgid "(approximately round)"
msgstr "(aproximadamente redondo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(topes largos sobresalientes)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
msgid "Cap rounding"
msgstr "Redondeado de topes"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
msgid "Caps:"
msgstr "Puntas:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
"1 = tope redondo)"
#. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
msgid "(smooth line)"
msgstr "(línea suave)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(ligero temblor)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(tremor notable)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(temblor máximo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Temblor del trazo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
msgid "Tremor:"
msgstr "Temblor:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
#. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(sin oscilación)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(ligera desviación)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(ondas y rizos salvajes)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Oscilación de pluma:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
msgid "Wiggle:"
msgstr "Oscilar:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y oscile"
#. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
msgid "(no inertia)"
msgstr "(sin inercia)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(ligero suavizado, predeterminado)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(retardo notable)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(inercia máxima)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
msgid "Pen Mass"
msgstr "Masa de la pluma:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
msgid "Mass:"
msgstr "Masa:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr ""
-"Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
+msgstr "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
msgid "Trace Background"
msgstr "Trazar fondo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5241
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
"Trazar la luminancia del fondo la anchura de la pluma (blanco - ancho "
"mínimo, negro - ancho máximo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5254
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinación"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5267
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
msgid "Choose a preset"
msgstr "Elegir un predeterminado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5371
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5435
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
msgid "Start:"
msgstr "Inicio:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5562
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
msgid "End:"
msgstr "Fin:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
-msgstr ""
-"El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
+msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5591
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
msgid "Closed arc"
msgstr "Arco cerrado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5592
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Cambiar a segmento (forma cerrada con dos radios)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
msgid "Open Arc"
msgstr "Arco abierto"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5599
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Cambiar a archo (forma sin cerrar)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
msgid "Make whole"
msgstr "Completar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
msgid "Pick opacity"
msgstr "Seleccionar opacidad"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
"Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
"elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5705
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
msgid "Pick"
msgstr "Elegir"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5714
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
msgid "Assign opacity"
msgstr "Asignar opacidad"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715
-msgid ""
-"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
+msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
"relleno o del trazo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5718
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
msgid "Assign"
msgstr "Asignar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5903
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5905
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
msgid "Open start"
msgstr "Inicio abierto"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5907
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
msgid "Open end"
msgstr "Final abierto"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5909
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
msgid "Open both"
msgstr "Ambos abiertos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5968
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
msgid "All inactive"
msgstr "Todo inactivo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5969
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
msgid "No geometric tool is active"
msgstr "Ninguna herramienta geométrica está activa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "Mostrar la caja de contorno limitante"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6003
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr "Mostrar la caja de contorno (para cortar líneas infinitas)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6014
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "Obtener caja de contorno limitante de la selección"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6015
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
@@ -25132,391 +25717,428 @@ msgstr ""
"Fijar la caja de contorno limitante (para cortar líneas infinitas) a la caja "
"de contorno de la selección actual"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
msgid "Display measuring info"
msgstr "Mostrar información de medidas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6044
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr "Mostrar información de las medidas de los elementos seleccionados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6064
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
msgid "Open LPE dialog"
msgstr "Abrir diálogo de LPE"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6065
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr "Abrir el diálogo de LPE (para adaptar los parámetros numéricamente)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6129
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr ""
-"El ancho de la pluma de borrado (relativo al tamaño visible del lienzo)"
+msgstr "El ancho de la pluma de borrado (relativo al tamaño visible del lienzo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6147
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr "Borrar objetos tocados por el borrador"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6154
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
msgid "Cut out from objects"
msgstr "Cortar de objetos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6399
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6592
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
+msgid "Text: Change superscript or subscript"
+msgstr "Texto: Cambiar superscript o subscript"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Texto: Cambiar alineación"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6766
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
msgid "Text: Change line-height"
-msgstr "Texto: Cambiar alineación"
+msgstr "Texto: Cambiar altura de línea"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6805
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
msgid "Text: Change word-spacing"
-msgstr "Texto: Cambiar orientación"
+msgstr "Texto: Cambiar espaciado entre palabras"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6844
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
msgid "Text: Change letter-spacing"
-msgstr "Expandir el espaciado de letras"
+msgstr "Texto: Cambiar el espaciado entre letras"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
+msgid "Text: Change dx (kern)"
+msgstr "Texto: Cambiar dx (kerning)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6902
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
+msgid "Text: Change dy"
+msgstr "Texto: Cambiar dy"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
+msgid "Text: Change rotate"
+msgstr "Texto: Cambiar rotación"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Texto: Cambiar orientación"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
msgid "Font Family"
-msgstr "Familia de tipografías"
+msgstr "Familia tipográfica"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
-#, fuzzy
-msgid "Select Font Family"
-msgstr "Fijar familia tipográfica"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
+msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
+msgstr "Seleccionar familia tipográfica (Alt-X para acceder)"
-#. Set width
+#. Entry width
+#. Extra list width
#. Cell layout
#. Enable entry completion
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
msgid "Font not found on system"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha encontrado la tipografía en el sistema"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7204
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
msgid "Font Size"
-msgstr "Tamaño de tipografía"
+msgstr "Tamaño"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
-#, fuzzy
-msgid "Select Font Size"
-msgstr "Resconectar clon"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
+msgid "Font size (px)"
+msgstr "Tamaño de fuente (px)"
#. Name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
msgid "Toggle Bold"
-msgstr "_Cambiar"
+msgstr "Negrita"
#. Label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
-msgid "Toggle On/Off Bold Style"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
+msgid "Toggle bold or normal weight"
+msgstr "Conmutar peso negrita o normal"
#. Name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
msgid "Toggle Italic/Oblique"
-msgstr ""
+msgstr "Cursiva"
#. Label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7231
-msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
+msgid "Toggle italic/oblique style"
+msgstr "Conmutar estilo cursiva/inclinado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7248 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
+#. Name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
+msgid "Toggle Superscript"
+msgstr "Conmutar superscript"
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
+msgid "Toggle superscript"
+msgstr "Conmutar superscript"
+
+#. Name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
+msgid "Toggle Subscript"
+msgstr "Conmutar subscript"
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
+msgid "Toggle subscript"
+msgstr "Conmutar subscript"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
msgid "Align left"
msgstr "Alinear izquierda"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7255 ../src/widgets/toolbox.cpp:7256
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
msgid "Align center"
-msgstr "Alinear izquierda"
+msgstr "Alinear centro"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7262 ../src/widgets/toolbox.cpp:7263
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
msgid "Align right"
msgstr "Alinear derecha"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7269
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7270
-#, fuzzy
-msgid "Justify - Only flowed text"
-msgstr "Liberar texto fluido"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
+msgid "Justify (only flowed text)"
+msgstr "Justificar (solo texto fluido)"
#. Name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7275
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
msgid "Alignment"
-msgstr "Alinear izquierda"
+msgstr "Alineación"
#. Label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7276
-#, fuzzy
-msgid "Text Alignment"
-msgstr "Texto: Cambiar alineación"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
+msgid "Text alignment"
+msgstr "Alineación de texto"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7303
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
msgid "Horizontal"
-msgstr "_Horizontal"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7304
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal Text"
-msgstr "Texto horizontal"
+msgstr "Horizontal"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7310
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
msgid "Vertical"
-msgstr "_Vertical"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7311
-#, fuzzy
-msgid "Vertical Text"
-msgstr "Texto vertical"
+msgstr "Vertical"
#. Label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7317
-#, fuzzy
-msgid "Text Orientation"
-msgstr "Orientación"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
+msgid "Text orientation"
+msgstr "Orientación del texto"
#. Drop down menu
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
msgid "Smaller spacing"
-msgstr "Ajustar espaciado:"
+msgstr "Espaciado inferior"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
msgid "Larger spacing"
-msgstr "Espaciado de líneas:"
+msgstr "Espaciado superior"
#. name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7345
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
msgid "Line Height"
-msgstr "Altura"
+msgstr "Altura de línea"
#. label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7346
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
msgid "Line:"
-msgstr "Línea"
+msgstr "Línea:"
#. short label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7347
-#, fuzzy
-msgid "Spacing between lines."
-msgstr "Espacio entre copias:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
+msgid "Spacing between lines (times font size)"
+msgstr "Espacio entre líneas (veces el tamaño de la fuente)"
#. Drop down menu
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
msgid "Negative spacing"
-msgstr "Ajustar espaciado:"
+msgstr "Espaciado negativo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
msgid "Positive spacing"
-msgstr "Espaciado de líneas:"
+msgstr "Espaciado positivo"
#. name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7375
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
msgid "Word spacing"
-msgstr "Ajustar espaciado:"
+msgstr "Espaciado entre palabras"
#. label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7376
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
msgid "Word:"
-msgstr "Modo:"
+msgstr "Palabra:"
#. short label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7377
-#, fuzzy
-msgid "Spacing between words."
-msgstr "Espacio entre copias:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
+msgid "Spacing between words (px)"
+msgstr "Espacio entre palabras (px)"
#. name
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7405
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
msgid "Letter spacing"
-msgstr "Ajustar espaciado:"
+msgstr "Espaciado entre letras"
#. label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7406
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
msgid "Letter:"
-msgstr "Izquierda:"
+msgstr "Letra:"
#. short label
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7407
-#, fuzzy
-msgid "Spacing between letters."
-msgstr "Espacio entre copias:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
+msgid "Spacing between letters (px)"
+msgstr "Espacio entre letras (px)"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
+msgid "Kerning"
+msgstr "Kerning"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
+msgid "Kern:"
+msgstr "Kern:"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
+msgid "Horizontal kerning (px)"
+msgstr "Kerning horizontal (px)"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
+msgid "Vertical Shift"
+msgstr "Desvío vertical"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
+msgid "Vert:"
+msgstr "Vert:"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
+msgid "Vertical shift (px)"
+msgstr "Desvío vertical (px)"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
+msgid "Letter rotation"
+msgstr "Rotación de letras"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
+msgid "Rot:"
+msgstr "Rot:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
+msgid "Character rotation (degrees)"
+msgstr "Rotación de caracteres (grados)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
msgid "Set connector type: orthogonal"
-msgstr ""
+msgstr "Fijar tipo de conector: ortogonal"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
msgid "Set connector type: polyline"
-msgstr ""
+msgstr "Fijar tipo de conector: polilínea"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
msgid "Change connector curvature"
-msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
+msgstr "Cambiar curvatura de conectores"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7735
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
msgid "EditMode"
-msgstr "Modo de borde:"
+msgstr "EditMode"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
msgstr ""
+"Intercambiar entre modo edición de punto de conexión y modo de trazado de "
+"conectories"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
msgid "Avoid"
msgstr "Evitar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7760
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
msgid "Orthogonal"
-msgstr ""
+msgstr "Ortogonal"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
-msgstr ""
+msgstr "Crear conector ortogonal o polilínea"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
msgid "Connector Curvature"
-msgstr "Preferencias del conector"
+msgstr "Curvatura del conector"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
msgid "Curvature:"
-msgstr "curvatura mínima"
+msgstr "Curvatura:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7787
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
msgid "The amount of connectors curvature"
-msgstr ""
+msgstr "La cantidad de curvatura de los conectores"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Espaciado de conectores"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaciado:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-msgstr ""
-"El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
+msgstr "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7809
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
msgid "Graph"
msgstr "Gráfica"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
msgid "Connector Length"
msgstr "Longitud del conector"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
msgid "Length:"
msgstr "Longitud:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7820
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7832
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
msgid "Downwards"
msgstr "Hacia abajo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7833
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr ""
-"Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
+msgstr "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "No permitir formas superpuestas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7864
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
msgid "New connection point"
-msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
+msgstr "Nuevo punto de conexión"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7865
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir un nuevo punto de conexión al elemento seleccionado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7876
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
msgid "Remove connection point"
-msgstr "Reconducir conector"
+msgstr "Eliminar punto de conexión"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7877
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
msgid "Remove the currently selected connection point"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar el punto de conexión seleccionado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7977
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
msgid "Fill by"
msgstr "Rellenar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7978
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
msgid "Fill by:"
msgstr "Rellenar:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Umbral de relleno"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7991
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
"La diferencia máxima permitida entre el pixel pulsado y sus vecinos que se "
"contará en el relleno"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Crecer/encojer"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Crecer/encojer:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8018
-msgid ""
-"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
+msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de "
"relleno creado"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
msgid "Close gaps"
msgstr "Cerrar huecos"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8044
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
msgid "Close gaps:"
msgstr "Cerrar huecos:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
@@ -25566,988 +26187,50 @@ msgstr ""
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Barcode - Datamatrix"
-msgstr "Datos del código"
+msgstr "Código de barras - Datamatrix"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Cols"
-msgstr "Colores"
+msgstr "Cols"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Rows"
-msgstr "Filas:"
+msgstr "Filas"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Square Size / px"
-msgstr "Tope cuadrado"
+msgstr "Tamaño de cuadro / px"
+
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Capitalización normal"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
msgid "Hide lines behind the sphere"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar líneas detrás de la esfera"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
msgid "Lines of latitude"
-msgstr ""
+msgstr "Líneas de latitud"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
msgid "Lines of longitude"
-msgstr ""
+msgstr "Líneas de longitud"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Radius [px]"
-msgstr "Radio / px"
+msgstr "Radio [px]"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Rotation [deg]"
-msgstr "Rotación (grados)"
+msgstr "Rotación [grados]"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
msgid "Tilt [deg]"
-msgstr ""
+msgstr "Inclinación [grados]"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
msgid "Wireframe Sphere"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
-#~ msgstr "Nota: La extensión de archivo se añade automáticamente."
-
-#~ msgid "_Input Devices (new)..."
-#~ msgstr "Dispositivos de _entrada (nuevos)..."
-
-#~ msgid "Select font family (Alt+X to access)"
-#~ msgstr "Seleccionar familia tipográfica (Alt+X para acceder)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
-#~ "the default font instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
-#~ "tipografía predeterminada en su lugar."
-
-#~ msgid "Bold"
-#~ msgstr "Negrita"
-
-#~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-#~ msgstr "Ha fallado la lectura del pipe hijo (%s)"
-
-#~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-#~ msgstr "No se ha podido cambiar al directorio «%s» (%s)"
-
-#~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
-#~ msgstr "Error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
-
-#~ msgid "Invalid program name: %s"
-#~ msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
-
-#~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-#~ msgstr "Cadena inválida en el vector argumento en %d: %s"
-
-#~ msgid "Invalid string in environment: %s"
-#~ msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
-
-#~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error al crear un pipe para la comunicación con el proceso hijo (%s)"
-
-# dld: src/inkscape.cpp:1201
-#~ msgid "Invalid working directory: %s"
-#~ msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
-
-#~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-#~ msgstr "Error al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select a location and filename"
-#~ msgstr "Seleccionar en todas las capas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set filename"
-#~ msgstr "Nombre de archivo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accept invitation"
-#~ msgstr "Destino"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Decline invitation"
-#~ msgstr "Orientación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Length left"
-#~ msgstr "Ajuste por la izquierda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
-#~ msgstr "Define el color de la fuente de luz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Length right"
-#~ msgstr "Unidad de longitud:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
-#~ msgstr "Seleccionar la luminancia del color"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
-#~ msgstr "Editar trayecto de recorte del objeto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Intersect"
-#~ msgstr "Intersección"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Identity A"
-#~ msgstr "Identidad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Identity B"
-#~ msgstr "Identidad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "2nd path"
-#~ msgstr "Torcer trayecto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
-#~ msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Boolop type"
-#~ msgstr "Operaciones booleanas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting"
-#~ msgstr "Satinado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rotation angle"
-#~ msgstr "Centros de rotación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle between two successive copies"
-#~ msgstr "Distancia entre las marcas de regla sucesivas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of copies"
-#~ msgstr "Número de filas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of copies of the original path"
-#~ msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Origin"
-#~ msgstr "Origen X:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Origin of the rotation"
-#~ msgstr "Orientación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the starting angle"
-#~ msgstr "Ajustar valor de kerning"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the rotation angle"
-#~ msgstr "Ajustar valor de kerning"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Elliptic Pen"
-#~ msgstr "Elipse"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sharp"
-#~ msgstr "Enfocar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Method"
-#~ msgstr "Modo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose pen type"
-#~ msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pen width"
-#~ msgstr "Ancho de pluma"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximal stroke width"
-#~ msgstr "Escalar ancho de trazo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pen roundness"
-#~ msgstr "Aleatoriedad de la colocación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose start capping type"
-#~ msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose end capping type"
-#~ msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Round ends"
-#~ msgstr "Redondeado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Strokes end with a round end"
-#~ msgstr "Metal prensado con un borde enrollado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Capping"
-#~ msgstr "Chapoteo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "left capping"
-#~ msgstr "Activar ajuste"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 0"
-#~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 1"
-#~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 2"
-#~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 3"
-#~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 4"
-#~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 5"
-#~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 6"
-#~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 7"
-#~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 8"
-#~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 9"
-#~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 10"
-#~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 11"
-#~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 12"
-#~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 13"
-#~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 14"
-#~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Control handle 15"
-#~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "End type"
-#~ msgstr "Valor-t final"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the offset"
-#~ msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display unit"
-#~ msgstr "Ajuste de visualización"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print unit after path length"
-#~ msgstr "Anchura en unidades de longitud"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale x"
-#~ msgstr "Escalar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale factor in x direction"
-#~ msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale y"
-#~ msgstr "Escalar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale factor in y direction"
-#~ msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Offset x"
-#~ msgstr "Desvío"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Offset in x direction"
-#~ msgstr "Ángulo en dirección X"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Offset y"
-#~ msgstr "Desvío"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Offset in y direction"
-#~ msgstr "Ángulo en dirección X"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the origin"
-#~ msgstr "Ajustar matiz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Iterations"
-#~ msgstr "Intersección"
-
-# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
-# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
-# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#, fuzzy
-#~ msgid "Float parameter"
-#~ msgstr "Parámetros de efectos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
-#~ msgstr "Editar las paradas del degradado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stack step"
-#~ msgstr "Apilar pasadas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "point param"
-#~ msgstr "pentagrama"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "path param"
-#~ msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Label"
-#~ msgstr "_Etiqueta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
-#~ msgstr "Seleccione una subherramienta de la barra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transform Handles:"
-#~ msgstr "Transformar degradados"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session file"
-#~ msgstr "Fijar relleno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Message information"
-#~ msgstr "Información del uso de memoria"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delay (milliseconds):"
-#~ msgstr "Retardo (en ms):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close file"
-#~ msgstr "Relleno de ruido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open new file"
-#~ msgstr "Renombrar filtro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set delay"
-#~ msgstr "Definir como predeterminado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Renderizar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pegar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Plastificar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
-#~ "stroke"
-#~ msgstr ""
-#~ "Color: <b>%s</b>; <b>Haga clic</b> para fijar el relleno, <b>Mayús+clic</"
-#~ "b> para fijar el trazo"
-
-#~ msgid "Change color definition"
-#~ msgstr "Cambiar definición del color"
-
-#~ msgid "Remove stroke color"
-#~ msgstr "Eliminar color de trazo"
-
-#~ msgid "Remove fill color"
-#~ msgstr "Eliminar color de relleno"
-
-#~ msgid "Set stroke color to none"
-#~ msgstr "Fijar color del trazo a ninguno"
-
-#~ msgid "Set fill color to none"
-#~ msgstr "Aplicar color de relleno a ninguno"
-
-#~ msgid "Set stroke color from swatch"
-#~ msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
-
-#~ msgid "Set fill color from swatch"
-#~ msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Register"
-#~ msgstr "Tramas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Revertir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "Usuario:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "Contraseña:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "P_ort:"
-#~ msgstr "_Exportar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "Conector"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chatroom _name:"
-#~ msgstr "Nombre de la capa:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chatroom _handle:"
-#~ msgstr "Cambiar tirador"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connect to chatroom"
-#~ msgstr "Conector"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Invite user"
-#~ msgstr "Invertir tono"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
-#~ msgid "bounding box"
-#~ msgstr "caja de contorno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
-#~ "+Alt</b>: move along handles"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, "
-#~ "mover hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, "
-#~ "rotar ambos tiradores."
-
-#~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo "
-#~ "largo del tirador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
-#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
-#~ "handles"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</"
-#~ "b> para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
-#~ "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
-
-#~ msgid "Align nodes"
-#~ msgstr "Alinear nodos"
-
-#~ msgid "Distribute nodes"
-#~ msgstr "Distribuir nodos"
-
-#~ msgid "Break path"
-#~ msgstr "Romper trayecto"
-
-#~ msgid "Close subpath"
-#~ msgstr "Cerrar subtrayecto"
-
-#~ msgid "Close subpath by segment"
-#~ msgstr "Cerrar subtrayecto con segmento"
-
-#~ msgid "Join nodes by segment"
-#~ msgstr "Unir nodos con segmento"
-
-#~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
-#~ msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
-#~ "segments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> en un trayecto entre los que "
-#~ "eliminar segmentos."
-
-#~ msgid "Cannot find path between nodes."
-#~ msgstr "No se ha encontrado un trayecto entre los nodos."
-
-#~ msgid "Change segment type"
-#~ msgstr "Cambiar tipo de segmento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
-#~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
-#~ "both handles"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f°, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
-#~ "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
-#~ "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
-
-#~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
-#~ msgstr "No se pueden escalar los nodos si todos están en el mismo lugar."
-
-#~ msgid "Flip nodes"
-#~ msgstr "Invertir nodos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
-#~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trayecto; con <b>Ctrl</b> para "
-#~ "ajustar a la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las "
-#~ "direcciones de los tiradores"
-
-#~ msgid "end node"
-#~ msgstr "nodo final"
-
-#~ msgid "smooth"
-#~ msgstr "suave"
-
-#~ msgid "auto"
-#~ msgstr "auto"
-
-#~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-#~ msgstr ""
-#~ "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
-
-#~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-#~ msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
-
-#~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
-#~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
-#~ "rotate"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
-#~ "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>< ></b> "
-#~ "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
-#~ "para moverlo"
-
-#~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-#~ msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
-#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
-#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> "
-#~ "o <b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> "
-#~ "o <b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
-
-#~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
-#~ msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
-
-#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
-#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
-#~ msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
-#~ msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
-#~ "s."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
-#~ "%s."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
-#~ "subtrayectos. %s."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
-#~ "subtrayectos. %s."
-
-#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
-#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-#~ msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
-#~ msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
-
-#~ msgid "The selection has no applied clip path."
-#~ msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de clip."
-
-#~ msgid "The selection has no applied mask."
-#~ msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de máscara."
-
-#~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
-#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
-#~ msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo, efecto de trayecto %s)"
-#~ msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos, efecto de trayecto %s)"
-
-#~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
-#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-#~ msgstr[0] "<b>Trayecto</b> (%i nodo)"
-#~ msgstr[1] "<b>Trayecto</b> (%i nodos)"
-
-#~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
-#~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-#~ msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
-#~ msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
-
-#~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
-#~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-#~ msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
-#~ msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
-
-#~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
-#~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-#~ msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
-#~ msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
-#~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
-#~ "an object to select."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para editar un trayecto <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
-#~ "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> "
-#~ "los nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para "
-#~ "seleccionarlo."
-
-#~ msgid "Center objects horizontally"
-#~ msgstr "Centrar los objetos horizontalmente"
-
-#~ msgid "<b>Format</b>"
-#~ msgstr "<b>Formato</b>"
-
-#~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
-#~ msgstr "Parpadear contorno del trayecto al pasar el ratón"
-
-#~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Suprimir el parpadeo del contorno cuando hay un trayecto seleccionado"
-
-#~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cesar el parpadeo de los contornos de trayecto si hay un trayecto "
-#~ "seleccionado."
-
-#~ msgid "P_age size:"
-#~ msgstr "T_amaño del papel:"
-
-#~ msgid "Page orientation:"
-#~ msgstr "Orientación del papel:"
-
-#~ msgid "_Instant Messaging..."
-#~ msgstr "Mensajería _instantánea..."
-
-#~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
-#~ msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
-
-#~ msgid "Join endnodes"
-#~ msgstr "Unir nodos finales"
-
-#~ msgid "Edit mask path"
-#~ msgstr "Editar trayecto de máscara"
-
-#~ msgid "Edit the mask of the object"
-#~ msgstr "Editar la máscara del objeto"
-
-#~ msgid "Error saving a temporary copy"
-#~ msgstr "Error al guardar una copia temporal"
-
-#~ msgid "Open Clip Art Login"
-#~ msgstr "Acceso a Open Clip Art"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
-#~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
-#~ "you didn't forget to choose a license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Error al exportar el documento. Verifique que el nombre del servidor, "
-#~ "usuario y contraseña sean correctos, que el servidor acepte webdav y "
-#~ "compruebe que haya elegido una licencia."
-
-#~ msgid "Document exported..."
-#~ msgstr "Documento exportado..."
-
-#~ msgid "Autosave"
-#~ msgstr "Autoguardado"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Archivo"
-
-#~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
-#~ msgstr "Exportar a la librería Open Clip Art"
-
-#~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
-#~ msgstr "Exportar este documento a la librería Open Clip Art"
-
-#~ msgid "Light x-Position"
-#~ msgstr "Posición de luz x"
-
-#~ msgid "Light y-Position"
-#~ msgstr "Posición de luz y"
-
-#~ msgid "Light z-Position"
-#~ msgstr "Posición de luz y"
-
-#~ msgid "Line Thickness / px"
-#~ msgstr "Grosor de línea / px"
-
-#~ msgid "polyhedron|Show:"
-#~ msgstr "Mostrar:"
-
-#~ msgid "restack|Bottom"
-#~ msgstr "Fondo"
-
-#~ msgid "restack|Left"
-#~ msgstr "Izquierda"
-
-#~ msgid "restack|Middle"
-#~ msgstr "Centro"
-
-#~ msgid "restack|Right"
-#~ msgstr "Derecha"
-
-#~ msgid "restack|Top"
-#~ msgstr "Arriba"
-
-#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
-#~ msgstr "El segundo trayecto debe medir exáctamente cuatro nodos."
-
-#~ msgid "Gelatine"
-#~ msgstr "Gelatina"
-
-#~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
-#~ msgstr "Relleno colorizable con turbulencia y transparencia gelatinosa"
-
-#~ msgid "Monochrome positive"
-#~ msgstr "Positivo monocromo"
-
-#~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
-#~ msgstr "Convertir a un positivo colorizable transparente"
-
-#~ msgid "Monochrome negative"
-#~ msgstr "Negativo monocromo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
-#~ msgstr ""
-#~ "Invertir y hacer las partes más claras del objeto progresivamente "
-#~ "transparentes"
-
-#~ msgid "Repaint"
-#~ msgstr "Repintar"
-
-#~ msgid "Punch hole"
-#~ msgstr "Perforación"
-
-#~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
-#~ msgstr "«Perforar» un objeto a través de un área opaca colorizable"
-
-#~ msgid "Burnt edges"
-#~ msgstr "Bordes quemados"
-
-#~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
-#~ msgstr "Bordes desgarrados con un desenfoque interior oscuro"
-
-#~ msgid "Interruption width"
-#~ msgstr "Anchura de interrupción"
-
-#~ msgid "add stroke width to interruption size"
-#~ msgstr "añadir anchura de trazo a tamaño de hueco"
-
-#~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
-#~ msgstr "añadir anchura de trazo de otro a tamaño de hueco"
-
-#~ msgid "AI 8.0 Output"
-#~ msgstr "Salida AI 8.0"
-
-#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-
-#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
-#~ msgstr "Guardar como Adobe Illustrator 8.0 (basado en Postscript)"
-
-#~ msgid "EPSI Output"
-#~ msgstr "Salida EPSI"
-
-#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-#~ msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
-
-#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-#~ msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
-
-#~ msgid "Highly flexible specular bump"
-#~ msgstr "Bulto especular altamente flexible"
-
-#~ msgid "Glossy jelly"
-#~ msgstr "Gelatina brillante"
-
-#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
-#~ msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada"
-
-#~ msgid "Glossy jelly, backlit"
-#~ msgstr "Gelatina brillante retro-iluminada"
-
-#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
-#~ msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada, dos fuentes de luz"
-
-#~ msgid "HSL bubbles"
-#~ msgstr "Burbujas HSL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
-#~ "luminance"
-#~ msgstr ""
-#~ "Efecto de burbujas altamente flexible que depende de la saturación del "
-#~ "tono del color y la luminosidad"
-
-#~ msgid "Bright and glowing metal texture"
-#~ msgstr "Textura brillante de metal radiante"
-
-#~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
-#~ msgstr "Proporciona el color de relleno a las pares oscuras de la imagen"
-
-#~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
-#~ msgstr "Spray de aire; ajuste la cantidad de Mapa de desplazamiento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
-#~ "transparency depending filters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Igual que los bultos HSL pero con alfa añadido para combinar con filtros "
-#~ "que dependen de la transparencia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HSL bubbles, alpha"
-#~ msgstr "Burbujas HSL, alfa"
-
-#~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
-#~ msgstr "Bultos HSL, difusos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
-#~ msgstr "Burbujas HSL, difusas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HSL bubbles, transparent"
-#~ msgstr "Burbujas HSL, transparentes"
-
-#~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
-#~ msgstr "Burbujas especulares muy flexibles con transparencia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thick paint, glossy"
-#~ msgstr "Áspero y brillante"
-
-#~ msgid "Export area is whole canvas"
-#~ msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
-
-#~ msgid "Export drawing, not page"
-#~ msgstr "Exportar el dibujo, no la página"
-
-#~ msgid "Export canvas"
-#~ msgstr "Exportar el lienzo"
-
-#~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
-#~ msgstr "Archivos de AutoCAD Plot (*.plt)"
-
-#~ msgid "Open files saved for plotters"
-#~ msgstr "Abrir archivos guardados para plóters"
-
-#~ msgid "Pixel smear, glossy"
-#~ msgstr "Emborronado de píxeles, brillante"
-
-#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
-#~ msgstr "Efecto de pintura brillante para mapas de bits"
-
-#~ msgid "Soft bump"
-#~ msgstr "Bulto suave"
-
-#~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bulto de convolución; con un desenfoque puede producir bonitos efectos de "
-#~ "repujado"
-
-#~ msgid "Mask and transparency effects"
-#~ msgstr "Efectos de transparencia y máscara"
-
-#~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
-#~ msgstr "Añade ruido granulado de película a imágenes y objetos"
-
-#~ msgid "Target"
-#~ msgstr "Objetivo"
-
-#~ msgid "Seed"
-#~ msgstr "Semilla"
+msgstr "Esfera de alambre"
-#~ msgid "draw-geometry-inactive"
-#~ msgstr "draw-geometry-inactive"