diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 27c93797708a34bca52b99e2e80cd6d3f16d6cc3..401de9b3c1b106dc5733419a680d35287b2d991c 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
# translation of es.po to
# translation of es.po to Español
# translation of Inkscape to spanish
-# Copyright (C) 2000,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>.
# Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003
# Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
-# Lucas Vieites Fariña<lucas@asixinformatica.com>, 2003-2005.
+# Lucas Vieites Fariña<lucas@asixinformatica.com>, 2003-2005, 2006.
#
#
msgid ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 11:51-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-10 12:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-13 10:42+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Inkscape, ilustrador vectorial SVG"
#: ../../po/../src/arc-context.cpp:350
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
+msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
"ángulo del arco/segmento"
#: ../../po/../src/connector-context.cpp:1108
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr ""
-"<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
+msgstr "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
#: ../../po/../src/connector-context.cpp:1185
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
-msgstr ""
-"<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
+msgstr "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
#: ../../po/../src/connector-context.cpp:1278
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
-msgstr ""
-"Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
+msgstr "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1484
msgid "<small>Per row:</small>"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
-msgstr ""
-"Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
+msgstr "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1754
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1780
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
-msgstr ""
-"Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
+msgstr "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1787
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
+msgstr "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
msgid ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
+msgstr "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
msgid "How many rows in the tiling"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1041
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
-msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
"exportación a mapa de bits)"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1045
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "Show page border"
msgstr "Mostrar borde del papel"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1053
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "Page border color"
-msgstr "Color de borde del papel"
+msgstr "Color del borde del papel"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1054
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "Color of the page border"
msgstr "Color del borde del papel"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1069
msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
-msgstr ""
-"Unidades para los controles de herramientas, regla y la barra de estado"
+msgstr "Unidades para los controles de herramientas, regla y la barra de estado"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1086
#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "Page size:"
msgstr "Tamaño del papel:"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1121
#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
-#, fuzzy
msgid "Page orientation:"
msgstr "Orientación del papel:"
#. Custom paper frame
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1148
#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "Custom size"
-msgstr "Personalizar"
+msgstr "Tamaño personalizado"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1160
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:269
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:232
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr ""
-"Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
+msgstr "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:238
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Mostrar marca de selección"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:646
-msgid ""
-"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
"que en el selector)"
"herramienta"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:782
-#, fuzzy
msgid "Last used style"
-msgstr "Pegar e_stilo"
+msgstr "Último estilo utilizado"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:782
msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr ""
+msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:790
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:896
-msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
"arrastre"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:929
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
+msgstr "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:939
msgid "Acceleration:"
msgstr "> y < escalan:"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:994
-msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
"unidades px)"
msgstr "Reducir/ampliar:"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1005
-msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trazo esta distancia (en "
"unidades px)"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1437
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
-msgstr ""
-"La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
+msgstr "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1447
msgid "Simplification threshold:"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:694
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
+msgstr "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:695
msgid "_ID: "
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:695
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
+msgstr "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:696
msgid "_Style: "
msgstr "E_stilo:"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:696
-msgid ""
-"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
"parcial)"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:697
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
+msgstr "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:711
msgid "Search in s_election"
msgstr "_Id"
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:135
-msgid ""
-"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
+msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
"El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
"_:»)"
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:234
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
-msgstr ""
-"Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
+msgstr "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:310
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:317
msgstr "Creador"
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:257
-msgid ""
-"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
+msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
"Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
"contenido de este documento."
msgstr "Derechos"
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:260
-msgid ""
-"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
+msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
"Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
"documento"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:299
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
-msgstr ""
-"URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento"
+msgstr "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento"
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:303
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:804
msgid "Horizontal spacing between columns"
-msgstr "Espacio horizontal por entre columnas"
+msgstr "Espacio horizontal entre columnas"
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:818
-#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
+msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:178
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
-msgstr ""
-"<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
+msgstr "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1458
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
+msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr ""
"No se puede ajustar <b>%s</b>: Ya existe otro elemento con el valor <b>%s</"
"b>."
#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:565
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
-msgstr ""
-"No se pudo crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%s»."
+msgstr "No se pudo crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%s»."
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../../po/../src/extension/error-file.cpp:56
#: ../../po/../src/extension/init.cpp:173
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
-msgstr ""
-"Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
+msgstr "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
#: ../../po/../src/extension/init.cpp:187
#, c-format
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../../po/../src/extension/system.cpp:105
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr ""
-"Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
+msgstr "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#: ../../po/../src/file.cpp:246
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
-msgstr ""
-"Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
+msgstr "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
#: ../../po/../src/file.cpp:266
msgid "Document reverted."
#: ../../po/../src/gradient-context.cpp:462
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
+msgstr "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
#: ../../po/../src/gradient-context.cpp:464
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:135
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr ""
-"¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
+msgstr "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:137
msgid ""
msgstr "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber está caducado."
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-msgstr ""
-"El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber no ha sido activado."
+msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
+msgstr "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber no ha sido activado."
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:313
msgid ""
#: ../../po/../src/main.cpp:410
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
-msgstr ""
-"Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
+msgstr "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
#: ../../po/../src/main.cpp:411 ../../po/../src/main.cpp:416
#: ../../po/../src/main.cpp:421 ../../po/../src/main.cpp:483
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../../po/../src/main.cpp:462
-msgid ""
-"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
"(solamente con export-id)"
#: ../../po/../src/main.cpp:502
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-msgstr ""
-"Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
+msgstr "Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../../po/../src/main.cpp:508
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
-msgstr ""
-"Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
+msgstr "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../../po/../src/main.cpp:526
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
-msgstr ""
-"Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
+msgstr "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
#: ../../po/../src/main.cpp:531
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
#: ../../po/../src/main.cpp:552
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr ""
-"Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
+msgstr "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
#: ../../po/../src/main.cpp:741
msgid ""
msgstr "_Ver"
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:85
-#, fuzzy
msgid "_Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "_Zoom"
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:102
msgid "Show/Hide"
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:107
msgid "_Display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mo_do de visualización"
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:126
msgid "_Layer"
"hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
#: ../../po/../src/node-context.cpp:383
-msgid ""
-"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
"ambos tiradores."
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3607
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
-"nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
+msgstr "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3609
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:686
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
-"Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
+msgstr "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:689
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1040
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
+msgstr "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1065
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se pueden combinar."
#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:73
-msgid ""
-"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "No puede combinar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:155
#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:297
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
-msgstr ""
-"<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trazos en la selección."
+msgstr "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trazos en la selección."
#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:345
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trazo."
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:548
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
-"<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:857
#, c-format
#: ../../po/../src/select-context.cpp:643
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
-msgstr ""
-"<b>Mayús</b>: intercambiar selección, forzar elástico, desactivar ajuste"
+msgstr "<b>Mayús</b>: intercambiar selección, forzar elástico, desactivar ajuste"
#: ../../po/../src/select-context.cpp:644
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgstr "<b>Alt</b>: seleccionar debajo, mover selección"
#: ../../po/../src/select-context.cpp:798
-#, fuzzy
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr ""
-"El objeto seleccionado <b>no es un trazo</b>, no se puede reducir/ampliar."
+msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
#: ../../po/../src/select-context.cpp:876
#, c-format
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:681
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:715
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:773
-msgid ""
-"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
-"No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
+msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:673
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
-msgstr ""
-"El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en <defs>)"
+msgstr "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en <defs>)"
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1915
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2006
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr ""
-"Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
+msgstr "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2059
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
@@ -4950,8 +4884,7 @@ msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación
#. no items
#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:39
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
"seleccionar los objetos."
#: ../../po/../src/seltrans.cpp:829 ../../po/../src/seltrans.cpp:909
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr ""
-"<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
+msgstr "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../../po/../src/seltrans.cpp:984
#: ../../po/../src/spiral-context.cpp:469
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g°; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
"ángulo"
"diferencia, XOR, división o corte de trazo."
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:174
-msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se puede realizar una operación "
"booleana."
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:832
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr ""
-"El objeto seleccionado <b>no es un trazo</b>, no se puede reducir/ampliar."
+msgstr "El objeto seleccionado <b>no es un trazo</b>, no se puede reducir/ampliar."
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:1040
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
#: ../../po/../src/star-context.cpp:470
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g°; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
"ángulo"
#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:90
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr ""
-"Debe seleccionar <b>un texto y un trazo</b> para poner un texto en trayecto."
+msgstr "Debe seleccionar <b>un texto y un trazo</b> para poner un texto en trayecto."
#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:95
msgid ""
"parte del texto."
#: ../../po/../src/text-context.cpp:465
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
"seleccionar parte del texto."
#: ../../po/../src/text-context.cpp:1462
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr ""
-"Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
+msgstr "Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
#: ../../po/../src/text-context.cpp:1472 ../../po/../src/tools-switch.cpp:189
msgid ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:66
msgid "_Splash"
-msgstr ""
+msgstr "_Splash"
#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "_Authors"
-msgstr "Autores"
+msgstr "_Autores"
#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "_Translators"
-msgstr "Traductores"
+msgstr "_Traductores"
#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:70
msgid "_License"
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:464
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:474
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
msgid "V:"
-msgstr ""
+msgstr "V:"
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:734
msgid "Align"
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736
msgid "Remove overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar solapamientos"
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
msgid "Nodes"
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se solapen"
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Dibujo"
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "Metadata 1"
-msgstr "Metadatos"
+msgstr "Metadatos 1"
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Metadata 2"
-msgstr "Metadatos"
+msgstr "Metadatos 2"
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:187
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Coordenada vertical de la selección"
+msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:189
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Coordenada vertical de la selección"
+msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "Distance of vertical grid lines"
-msgstr "guía vertical"
+msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Distance of horizontal grid lines"
-msgstr "guía horizontal"
+msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:197
msgid "Max. snapping distance from grid"
-msgstr ""
+msgstr "Distancia máxima de autoajuste de la rejilla"
#: ../../po/../src/ui/dialog/export.cpp:34
msgid "Export"
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
-msgstr ""
-"Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
+msgstr "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
msgid "Edge Detection"
msgstr "Apilar"
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
-msgid ""
-"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
+msgid "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
"Apilar las pasadas verticalmente (sin separación) o en mosaico horizontal "
"(normalmente con separaciones)"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
+msgstr "_Horizontal"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "_Vertical"
-msgstr "Vertical"
+msgstr "_Vertical"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "_Width"
-msgstr "A_ncho:"
+msgstr "A_ncho"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Incremento de tamaño horizontal (absoluto o porcentaje)"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "_Height"
-msgstr "Alto"
+msgstr "_Altura"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Incremento de tamaño vertical (absoluto o porcentaje)"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "A_ngle"
-msgstr "Ángulo:"
+msgstr "Á_ngulo:"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr "Rotar la selección 90 grados a la izquierda"
+msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "Matriz de transformación"
+msgstr "Matriz de transformación elemento A"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "Matriz de transformación"
+msgstr "Matriz de transformación elemento B"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "Matriz de transformación"
+msgstr "Matriz de transformación elemento C"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "Matriz de transformación"
+msgstr "Matriz de transformación elemento D"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "Matriz de transformación"
+msgstr "Matriz de transformación elemento E"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "Matriz de transformación"
+msgstr "Matriz de transformación elemento F"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Movimiento relativo"
+msgstr "Movimiento rela_tivo"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, editar directamente la posición actual"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Scale proportionally"
-msgstr ""
+msgstr "Escalar proporcionalmente"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr ""
+msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Elevar la capa actual"
+msgstr "Editar la matriz act_ual"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar «transform=» por esta matriz"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "_Move"
-msgstr "Mover"
+msgstr "_Mover"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "_Scale"
-msgstr "Escalar"
+msgstr "E_scalar"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "_Rotate"
-msgstr "Rotar"
+msgstr "_Rotar"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Ske_w"
-msgstr "Inclinar"
+msgstr "In_clinar"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
msgid "Matri_x"
-msgstr ""
+msgstr "Matri_z"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Aplicar transformación al objeto"
+msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:43
msgid "_Use SSL"
@@ -6336,13 +6232,11 @@ msgstr "No se ha podido establecer conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:136
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"Ha fallado la autenticación en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%s</b>"
+msgstr "Ha fallado la autenticación en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%s</b>"
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:141
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
-"Ha fallado la inicialización SSL al conectarse al servidor Jabber <b>%1</b>"
+msgstr "Ha fallado la inicialización SSL al conectarse al servidor Jabber <b>%1</b>"
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:67
msgid "F:"
-msgstr ""
+msgstr "F:"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:68
msgid "S:"
-msgstr ""
+msgstr "S:"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:69
msgid "O:"
-msgstr ""
+msgstr "O:"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "N/D"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:98
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:712
-#, fuzzy
msgid "Nothing selected"
-msgstr "Sin gradiente seleccionado"
+msgstr "Sin selección"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
msgid "No fill"
-msgstr ""
+msgstr "Sin relleno"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "No stroke"
-msgstr " (trazo)"
+msgstr "Sin trazo"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:190
msgstr "Relleno de mosaico"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "Pattern stroke"
-msgstr "Desvío del patrón"
+msgstr "Trazo de mosaico"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "L Gradient"
-msgstr "Gradiente"
+msgstr "Gradiente L"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Gradiente lineal"
+msgstr "Relleno con gradiente lineal"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Gradiente lineal"
+msgstr "Trazo con gradiente lineal"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "R Gradient"
-msgstr "Gradiente"
+msgstr "Gradiente R"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Gradiente radial"
+msgstr "Relleno con gradiente radial"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Gradiente radial"
+msgstr "Trazo con gradiente radial"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:120
-#, fuzzy
msgid "Different"
-msgstr "_Diferencia"
+msgstr "Diferente"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Different fills"
-msgstr "_Diferencia"
+msgstr "Rellenos diferentes"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Different strokes"
-msgstr "_Diferencia"
+msgstr "Trazos diferentes"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "Unset"
-msgstr "reducir"
+msgstr "Eliminar"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:128
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
msgid "Unset fill"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar relleno"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:128
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
-#, fuzzy
msgid "Unset stroke"
-msgstr " (trazo)"
+msgstr "Eliminar trazo"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Flat color fill"
-msgstr "Color uniforme"
+msgstr "Relleno de color uniforme"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Flat color stroke"
-msgstr "Color uniforme"
+msgstr "Trazo de color uniforme"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "A"
-msgstr "_A"
+msgstr "A"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr "OR exclusivo de objetos seleccionados"
+msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
+msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "M"
-msgstr "_M"
+msgstr "M"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "Refleja los objetos seleccionados verticalmente"
+msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "Refleja los objetos seleccionados verticalmente"
+msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Edit fill..."
-msgstr "Editar..."
+msgstr "Editar relleno..."
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Editar..."
+msgstr "Editar trazo..."
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "Last set color"
-msgstr "Color uniforme"
+msgstr "Último color usado"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "Last selected color"
-msgstr "Último seleccionado"
+msgstr "Último color seleccionado"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "White"
-msgstr "Piza_rra blanca"
+msgstr "Blanca"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
msgstr "Negro"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Copy color"
-msgstr "Color de parada"
+msgstr "Copiar color"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Paste color"
-msgstr "Color uniforme"
+msgstr "Pegar color"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
-#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "_Relleno y borde"
+msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
msgid "Make fill opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Hacer el relleno opaco"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
msgid "Make stroke opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Hacer el trazo opaco"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
-#, fuzzy
msgid "Remove fill"
-msgstr " El_minar "
+msgstr "Eliminar relleno"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
-#, fuzzy
msgid "Remove stroke"
-msgstr "_Eliminar enlace"
+msgstr "Eliminar trazo"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
-#, fuzzy
msgid "Master opacity"
-msgstr "_Opacidad maestra"
+msgstr "Opacidad maestra"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:744
msgid "0 (transparent)"
-msgstr ""
+msgstr "0 (transparente)"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:768
msgid "1.0 (opaque)"
-msgstr ""
+msgstr "1.0 (opaco)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1046
msgid "Moved to next layer."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1569
msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-msgstr ""
-"No se ha inicializado el explorador de nodos XML; no hay nada que volcar."
+msgstr "No se ha inicializado el explorador de nodos XML; no hay nada que volcar."
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1850
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr ""
-"Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
+msgstr "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1851
msgid "_Save"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1896
msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
-msgstr ""
-"Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
+msgstr "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1897
msgid "Unlin_k Clone"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1912
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr ""
-"Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
+msgstr "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1913
msgid "In_vert Selection"
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1941
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr ""
-"Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
+msgstr "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1943
msgid "_Union"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1990
msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
-msgstr ""
-"Invierte la dirección de los trazos seleccionados, útil para girar marcadores"
+msgstr "Invierte la dirección de los trazos seleccionados, útil para girar marcadores"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1992
#. Object
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2029
-#, fuzzy
msgid "Rotate _90° CW"
-msgstr "Rotar _90 grados a la derecha"
+msgstr "Rotar _90° a la derecha"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2030
-#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "Rotar la selección 90 grados a la derecha"
+msgstr "Rotar la selección 90° a la derecha"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2031
-#, fuzzy
msgid "Rotate 9_0° CCW"
-msgstr "Rotar 9_0 grados a la izquierda"
+msgstr "Rotar 9_0° a la izquierda"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2032
-#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "Rotar la selección 90 grados a la izquierda"
+msgstr "Rotar la selección 90° a la izquierda"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2033
msgid "Remove _Transformations"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2040
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr ""
-"Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
+msgstr "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2041
msgid "_Convert to Text"
#. "view_new_preview"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2136
-#, fuzzy
msgid "_Normal"
-msgstr "Normal"
+msgstr "_Normal"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2137
msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2138
-#, fuzzy
msgid "_Outline"
-msgstr "Caja de contorno"
+msgstr "_Contorno"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2139
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2141
msgid "Ico_n Preview"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2142
msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
-msgstr ""
-"Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
+msgstr "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2144
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "_Compartir con una sala..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2189
-msgid ""
-"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
+msgid "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
msgstr ""
"Unirse a una sala de chat para iniciar una nueva sesión de pizarra blanca o "
"unirse a una en ejecución"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2193
msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
-msgstr ""
-"Abrir y explorar los registros de sesiones de pizarra blanca anteriores"
+msgstr "Abrir y explorar los registros de sesiones de pizarra blanca anteriores"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2195
msgid "Session file playback"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:215
-msgid ""
-"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"El relleno es sólido a no ser que un subtrazo sea contradireccional (regla "
"de relleno: no-cero)"
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
+msgstr "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
+msgstr "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el objeto."
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
-msgstr ""
+msgstr "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el rectángulo."
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
-msgstr ""
+msgstr "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala el rectángulo."
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
+msgstr "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
+msgstr "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
+msgstr "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
+msgstr "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1815
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
-msgstr ""
-"Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
+msgstr "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1825
msgid "Inner radius:"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1957
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr ""
-"El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
+msgstr "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1967
msgid "Thinning:"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2384
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
-msgstr ""
-"El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
+msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2395
msgid "Open arc"
msgstr "Arco abierto"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2396
-msgid ""
-"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
-msgstr ""
-"Cambiar entre arco (forma abierta) y segmento (forma cerrada con dos radios)"
+msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
+msgstr "Cambiar entre arco (forma abierta) y segmento (forma cerrada con dos radios)"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2415
msgid "Make whole"
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Add Nodes"
-msgstr "Nodos"
+msgstr "Añadir nodos"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "Maximum Segment Length"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud máxima de segmento"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada AI"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "AI Output"
-msgstr "Salida"
+msgstr "Salida AI"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
msgid "Write Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar como Adobe Illustrator"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr ""
+msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr ""
+msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
-msgstr ""
+msgstr "Un comando para importar archivos Dia. Dia debe estar instalado. Puede obtener Dia en http://www.gnome.org/projects/dia/"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
-msgstr ""
+msgstr "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Connect the Dots"
-msgstr "Conector"
+msgstr "Conectar los puntos"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Dot Size"
-msgstr "Tamaño"
+msgstr "Tamaño del punto"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Font Size"
-msgstr "Tamaño de tipografía:"
+msgstr "Tamaño de tipografía"
#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
msgid "Color of shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Color de la sombra"
#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Dropshadow"
-msgstr "Mostrar sombra del papel"
+msgstr "Sombra paralela"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
-msgstr ""
+msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
msgid "DXF Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada DXF"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
"sourceforge.net/"
-msgstr ""
+msgstr "Puede ser que dxf2svg sea distribuido con Inkscape, pero también lo puede conseguir en http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "DXF Output"
-msgstr "Salida"
+msgstr "Salida DXF"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr ""
+msgstr "pstoedit debe estar instalado, vea http://www.pstoedit.net/pstoedit"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Embed Images"
-msgstr "Imágenes"
+msgstr "Incrustar imágenes"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada EPS"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript encapsulado"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "EPSI Output"
-msgstr "Salida"
+msgstr "Salida EPSI"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr ""
+msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bridge Width"
-msgstr "Ancho de línea"
+msgstr "Ancho de puente"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
msgid "First String Length"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud de la primera cuerda"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3
msgid "FretFind Multi Length ET"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
msgid "Fretboard Edges"
-msgstr ""
+msgstr "Bordes del diapasón"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
msgid "Last String Length"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud de la última cuerda"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 ../share/extensions/ffms.inx.h:6
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Number of Frets"
-msgstr "Número de filas"
+msgstr "Número de trastes"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Number of Strings"
-msgstr "Número de filas"
+msgstr "Número de cuerdas"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Nut Width"
-msgstr "Ancho"
+msgstr "Espacio entre trastes"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:10
msgid "Perpendicular Distance"
-msgstr ""
+msgstr "Distancia perpendicular"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
msgid "Scale Base (2 for Octave)"
-msgstr ""
+msgstr "Escala base (2 para octava)"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:9
msgid "Tones in Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Tonos en escala"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffms.inx.h:12
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:10
msgid "px per Unit"
-msgstr ""
+msgstr "px por unidad"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:3
msgid "FretFind Multi Length Scala"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:9 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
msgid "Path to Scala *.scl File"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta al archivo Scala *.scl"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:11
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr ""
+msgstr "Afinación (paso de escala para cada cuerda separado por punto y coma «;»)"
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2
msgid "FretFind Single Length ET"
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
msgid "Scale Length"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud de escala"
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:2
msgid "FretFind Single Length Scala"
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr ""
+msgstr "Afinación (paso de escala para cada cuerda separado por punto y coma «;»)"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Draw Handles"
-msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
+msgstr "Dibujar tiradores"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Duplicate Endpaths"
-msgstr "Duplicar nodo"
+msgstr "Duplicar trazos finales"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Exponent"
-msgstr "Exportar"
+msgstr "Exponente"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
msgid "Interpolate"
-msgstr ""
+msgstr "Interpolar"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate Style (Experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Interpolar estilo (Experimental)"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Interpolation Method"
-msgstr ""
+msgstr "Método de interpolación"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation Steps"
-msgstr ""
+msgstr "Pasos de interpolación"
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
msgid "Kochify"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar curva de Koch"
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
msgid "Kochify (Load)"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar curva de Koch (cargar)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Angle"
-msgstr "Ángulo:"
+msgstr "Ángulo"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
msgid "Axiom"
-msgstr ""
+msgstr "Axioma"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Lindenmayer"
-msgstr "Renombrar capa"
+msgstr "Lindenmayer"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Orden"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Rules"
-msgstr "_Reglas"
+msgstr "Reglas"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Step"
-msgstr "Pasos"
+msgstr "Paso"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Direction"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "Dirección"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Magnitude"
-msgstr "Magenta"
+msgstr "Magnitud"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Motion"
-msgstr "_Rotación"
+msgstr "Movimiento"
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
msgid "Adobe Portable Document Format"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Portable Document Format"
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "PDF Output"
-msgstr "Salida"
+msgstr "Salida PDF"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Postscript"
-msgstr "Vertical"
+msgstr "Postscript"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript (*.ps)"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada Postscript"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Radius"
-msgstr "Eleva_r"
+msgstr "Radio"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Radius Randomize"
-msgstr "Aleatorizar:"
+msgstr "Aleatorizar radio"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
msgid "Randomize Control Points"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatorizar puntos de control"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Randomize Nodes"
-msgstr "Aleatorio:"
+msgstr "Aleatorizar nodos"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Initial Size"
-msgstr "Tamaño del mapa de bits"
+msgstr "Tamaño inicial"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
msgid "Minimum Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño mínimo"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Random Tree"
-msgstr "Aleatorizar:"
+msgstr "Árbol aleatorio"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr ""
+msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr ""
+msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada Sketch"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamiento"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Segment Straightener"
-msgstr ""
+msgstr "Enderezar segmentos"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Summer's Night"
-msgstr ""
+msgstr "Noche de verano"
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
msgid "SVGZ Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada SVGZ"
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "SVGZ Output"
-msgstr "Salida"
+msgstr "Salida SVGZ"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto ASCII"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
msgid "Text Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de texto"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr ""
+msgstr "Calcular el primer derivativo numéricamente"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
msgid "First derivative"
-msgstr ""
+msgstr "Primer derivativo"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
msgid "Function"
-msgstr ""
+msgstr "Función"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
msgid "Function Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Trazador de funciones"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
msgid "Nodes per period"
-msgstr ""
+msgstr "Nodos por período"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
msgid "Periods (2*Pi each)"
-msgstr ""
+msgstr "Períodos (2*Pi cada uno)"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of Whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidad de remolino"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Center X"
-msgstr "Centrar líneas"
+msgstr "Centrar X"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Center Y"
-msgstr "Centrar líneas"
+msgstr "Centrar Y"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Direction of Rotation"
-msgstr "Rechazar invitación"
+msgstr "Dirección de rotación"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
msgid "Whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Remolino"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr ""
+msgstr "Un formato popular para clipart"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr ""
+msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Custom canvas"
-#~ msgstr "Personalizar papel"
-
-#~ msgid "Current style"
-#~ msgstr "Estilo actual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
-#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El estilo actual se actualiza cada vez que cambia el estilo de cualquier "
-#~ "objeto (su relleno, trazo, transparencia, etc.)"
-
-#~ msgid "Arrange Objects"
-#~ msgstr "Ordenar objetos"
-
-#~ msgid "deg"
-#~ msgstr "grados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not a valid preferences file.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s no es un archivo de preferencias válido.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Inkscape will run with default settings.\n"
-#~ "New settings will not be saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ejecutará Inkscape con la configuración predeterminada.\n"
-#~ "No se guardarán nuevos ajustes."
-
-#~ msgid "_Credits"
-#~ msgstr "_Créditos"
-
-#~ msgid "Grab sensitivity"
-#~ msgstr "Sensibilidad de agarre"
-
-#~ msgid "Click/drag threshold"
-#~ msgstr "Umbral de clic/arrastre"
-
-#~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
-#~ msgstr "La rueda del ratón desplaza"
-
-#~ msgid "Scroll by"
-#~ msgstr "Desplazarse"
-
-#~ msgid "Acceleration"
-#~ msgstr "Aceleración"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Velocidad"
-
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Umbral"
-
-#~ msgid "Arrow keys move by"
-#~ msgstr "Las flechas mueven"
-
-#~ msgid "> and < scale by"
-#~ msgstr "> y < escalan"
-
-#~ msgid "Inset/Outset by"
-#~ msgstr "Reducir/ampliar"
-
-#~ msgid "Rotation snaps every"
-#~ msgstr "Rotación se ajusta cada"
-
-#~ msgid "Zoom in/out by"
-#~ msgstr "Alejar/acercar"
+msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Transformación"