diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b582ac8f82b6d5dbeddf244ba3e4fcfd78ad274a..0346f59c32b28d1aed892a9238bf1be1f02c8229 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
# Lucas Vieites Fariña<lucas@asixinformatica.com>, 2003-2005, 2006.
#
#
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-09 20:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-20 20:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-09 20:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-01 21:54+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
msgstr "Inkscape, ilustrador vectorial SVG"
-#: ../src/arc-context.cpp:335
+#: ../src/arc-context.cpp:337
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
"ángulo del arco/segmento"
-#: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
+#: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
-#: ../src/arc-context.cpp:421
+#: ../src/arc-context.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"<b>Elipse</b>: %s × %s; con <b>Ctrl</b> para crear círculo o elipse de "
"radio entero; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
-#: ../src/arc-context.cpp:437
-#, fuzzy
+#: ../src/arc-context.cpp:444
msgid "Create ellipse"
-msgstr "Crear clo_n"
+msgstr "Crear elipse"
#: ../src/connector-context.cpp:523
msgid "Creating new connector"
msgstr "Crear un conector nuevo"
#: ../src/connector-context.cpp:717
-#, fuzzy
msgid "Reroute connector"
-msgstr "Crear conectores"
+msgstr "Reconducir conector"
#. Flush pending updates
#: ../src/connector-context.cpp:924
-#, fuzzy
msgid "Create connector"
-msgstr "Crear conectores"
+msgstr "Crear conector"
#: ../src/connector-context.cpp:948
msgid "Finishing connector"
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
-#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
+#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
-#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
+#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
"<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
"en ella."
-#: ../src/desktop-events.cpp:223
+#: ../src/desktop-events.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Create guide"
+msgstr "Crear elipse"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "Move guide"
+msgstr "Mover nodos"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Delete guide"
+msgstr "Borrar nodo"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:208
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s en %s"
-#: ../src/desktop.cpp:671
+#: ../src/desktop.cpp:679
msgid "No previous zoom."
msgstr "No hay menos zoom."
-#: ../src/desktop.cpp:696
+#: ../src/desktop.cpp:704
msgid "No next zoom."
msgstr "No hay más zoom."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Por fila:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Por columna:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Simetría"
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90° + reflexión de 45°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90° + reflexión de 90°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120°, densa"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120°, escasa"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
msgid "S_hift"
msgstr "Des_plazamiento"
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr ""
"Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr ""
"Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Exponente:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
"(>1)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
"(>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Alternar:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
msgid "Sc_ale"
msgstr "Esc_ala"
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Escalar X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotación"
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Ángulo:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
-msgid "_Opacity"
-msgstr "_Opacidad"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
+#, fuzzy
+msgid "_Blur & opacity"
+msgstr "Opacidad maestra"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
+#, fuzzy
+msgid "<b>Blur:</b>"
+msgstr "<b>L:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
+#, fuzzy
+msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
+msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
+#, fuzzy
+msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
+msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
+#, fuzzy
+msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
+msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
+#, fuzzy
+msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
+msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
+#, fuzzy
+msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
+msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
msgid "Co_lor"
msgstr "Co_lor"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
msgid "Initial color: "
msgstr "Color inicial: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
"Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
"relleno o trazo)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
msgid "_Trace"
msgstr "Vec_torizar"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
"Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
"clon y aplicarlo a ese clon"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
#. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
msgid "Color"
msgstr "Color"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
msgid "clonetiler|H"
msgstr "clonetiler|H"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Seleccionar el tono del color"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
msgid "clonetiler|S"
msgstr "clonetiler|S"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Seleccionar la saturación del color"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
msgid "clonetiler|L"
msgstr "clonetiler|L"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Seleccionar la claridad del color"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Corrección de gamma:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
"Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
"(<0)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
msgid "Randomize:"
msgstr "Aleatorizar:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
msgid "Invert:"
msgstr "Invertir:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Invertir el valor seleccionado"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
msgid "Presence"
msgstr "Presencia"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
"Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
"seleccionado en ese punto"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
"Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
"relleno y borde)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Filas, columnas: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
msgid "Width, height: "
msgstr "Altura, anchura: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>_Crear</b> "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
msgid " _Unclump "
msgstr " Desa_aglomerar "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
"repetidamente"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
msgid " Re_move "
msgstr " El_minar "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
msgid " R_eset "
msgstr " R_reiniciar "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgid "none"
msgstr "ninguno"
-#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
msgid "_Page"
msgstr "_Página"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
msgid "_Drawing"
msgstr "_Dibujo"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
msgid "_Selection"
msgstr "_Selección"
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
msgid "Width:"
msgstr "Ancho:"
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
msgid "_Width:"
msgstr "A_ncho:"
msgid "dp_i"
msgstr "_ppp"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
msgid "Search clones"
msgstr "Buscar en clones"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
msgid "Clones"
msgstr "Clones"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1086
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
"_:»)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "_Set"
msgstr "_Aplicar"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "%s attributes"
msgstr "%s atributos"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:164
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
msgid "_Fill"
msgstr "_Relleno"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
msgid "Stroke _paint"
msgstr "Color de _trazo"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "Est_ilo de trazo"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:189
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "_Blur"
+msgstr "Azul"
+
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225
msgid "Master _opacity"
msgstr "_Opacidad maestra"
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421
+msgid "Change blur"
+msgstr ""
+
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
msgid "CC Attribution"
msgstr "Atribución CC"
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "URI único para referenciar este documento."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
msgid "No document selected"
msgstr "Sin documentos seleccionados"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "Align lines right"
msgstr "Alinear líneas a la derecha"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
msgid "Horizontal text"
msgstr "Texto horizontal"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
msgid "Vertical text"
msgstr "Texto vertical"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Text"
msgstr "Texto"
"No se puede ajustar <b>%s</b>: Ya existe otro elemento con el valor <b>%s</"
"b>."
-#: ../src/document.cpp:369
+#: ../src/document.cpp:366
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Documento nuevo %d"
-#: ../src/document.cpp:401
+#: ../src/document.cpp:398
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Documento de memoria %d"
-#: ../src/document.cpp:544
+#: ../src/document.cpp:541
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Documento sin nombre %d"
msgid "Closing path."
msgstr "Cerrar trazo."
+#: ../src/draw-context.cpp:561
+#, fuzzy
+msgid "Draw path"
+msgstr "Romper trazo"
+
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:358
"de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
"el color de debajo del ratón al portapapeles"
+#: ../src/dropper-context.cpp:395
+#, fuzzy
+msgid "Set picked color"
+msgstr "Último color seleccionado"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
+#, fuzzy
+msgid "Create calligraphic stroke"
+msgstr "Dibujar líneas caligráficas"
+
#: ../src/event-log.cpp:34
msgid "[Unchanged]"
-msgstr ""
+msgstr "[Sin cambios]"
#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
+#: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
-#: ../src/extension/dependency.cpp:239
+#: ../src/extension/dependency.cpp:249
msgid "Dependency::"
msgstr "Dependencia:"
-#: ../src/extension/dependency.cpp:240
+#: ../src/extension/dependency.cpp:250
msgid " type: "
msgstr " tipo: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:241
+#: ../src/extension/dependency.cpp:251
msgid " location: "
msgstr " localización: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:242
+#: ../src/extension/dependency.cpp:252
msgid " string: "
msgstr " cadena: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:245
+#: ../src/extension/dependency.cpp:255
msgid " description: "
msgstr " descripción: "
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:241
+#: ../src/extension/extension.cpp:249
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
"archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
"de Inkscape."
-#: ../src/extension/extension.cpp:244
+#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "no se le definió un ID."
-#: ../src/extension/extension.cpp:248
+#: ../src/extension/extension.cpp:256
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "no se le definió un nombre."
-#: ../src/extension/extension.cpp:252
+#: ../src/extension/extension.cpp:260
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "se perdió su descripción XML."
-#: ../src/extension/extension.cpp:256
+#: ../src/extension/extension.cpp:264
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:263
+#: ../src/extension/extension.cpp:271
msgid "a dependency was not met."
msgstr "no se cumplió una dependencia."
-#: ../src/extension/extension.cpp:283
+#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "Extension \""
msgstr "La extensión «"
-#: ../src/extension/extension.cpp:283
+#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "\" failed to load because "
msgstr "» no se ha cargado porque "
-#: ../src/extension/extension.cpp:570
+#: ../src/extension/extension.cpp:578
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr ""
"No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
"s»"
-#: ../src/extension/extension.cpp:677
+#: ../src/extension/extension.cpp:684
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:678
+#: ../src/extension/extension.cpp:685
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
msgid "Loaded"
msgstr "Cargado"
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
msgid "Unloaded"
msgstr "Descargado"
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
msgid "Deactivated"
msgstr "Desactivado"
"no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
"esperado."
-#: ../src/extension/init.cpp:175
+#: ../src/extension/init.cpp:185
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
"Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
-#: ../src/extension/init.cpp:189
+#: ../src/extension/init.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
msgid "Render"
msgstr "Generar"
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:125
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
msgid "Print Destination"
msgstr "Destino de impresión"
#. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:140
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
msgid "Print properties"
msgstr "Propiedades de impresión"
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
msgid "Print using PDF operators"
msgstr "Imprimir usando operadores PDF"
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
msgid ""
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
"en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero se perderán "
"los patrones."
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Imprimir como mapa de bits"
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"y la calidad dependerá del factor de ampliación, pero todos los gráficos "
"serán renderizados idénticos a la pantalla."
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:170
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:184
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:188
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
msgid "Print destination"
msgstr "Destino de impresión"
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:194
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Utilice «> archivo» para imprimir en un archivo.\n"
"Utilice «| prog arg...» para enviar a un programa."
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1022
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
msgid "PDF Print"
msgstr "Impresión PDF"
msgid "Postscript File"
msgstr "Archivo Postscript"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
"se perderán la transparencia alfa y los patrones."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
msgid "Postscript Print"
msgstr "Impresión Postscript"
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:100
+#: ../src/extension/system.cpp:101
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr ""
"Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:127
+#: ../src/file.cpp:128
msgid "default.svg"
msgstr "default.es.svg"
-#: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827
+#: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
-#: ../src/file.cpp:239
+#: ../src/file.cpp:240
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
-#: ../src/file.cpp:245
+#: ../src/file.cpp:246
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
-#: ../src/file.cpp:265
+#: ../src/file.cpp:266
msgid "Document reverted."
msgstr "Documento revertido."
-#: ../src/file.cpp:267
+#: ../src/file.cpp:268
msgid "Document not reverted."
msgstr "No se ha revertido el documento."
-#: ../src/file.cpp:388
+#: ../src/file.cpp:389
msgid "Select file to open"
msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
-#: ../src/file.cpp:470
+#: ../src/file.cpp:466
+#, fuzzy
+msgid "Vacuum <defs>"
+msgstr "Eliminar defs"
+
+#: ../src/file.cpp:471
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en <defs>."
msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en <defs>."
-#: ../src/file.cpp:475
+#: ../src/file.cpp:476
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "No hay definiciones sin usar en <defs>."
-#: ../src/file.cpp:501
+#: ../src/file.cpp:505
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
"s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
-#: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510
+#: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
msgid "Document not saved."
msgstr "No se ha guardado el documento."
-#: ../src/file.cpp:509
+#: ../src/file.cpp:513
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
-#: ../src/file.cpp:519
+#: ../src/file.cpp:523
msgid "Document saved."
msgstr "Documento guardado."
-#: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950
+#: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "dibujo%s"
-#: ../src/file.cpp:582
+#: ../src/file.cpp:588
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "dibujo-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:603
+#: ../src/file.cpp:607
+#, fuzzy
+msgid "Select file to save a copy to"
+msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
+
+#: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
msgid "Select file to save to"
msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
-#: ../src/file.cpp:664
+#: ../src/file.cpp:680
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
-#: ../src/file.cpp:855
+#: ../src/file.cpp:852
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "_Importar..."
+
+#: ../src/file.cpp:883
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
-#: ../src/file.cpp:972
-#, fuzzy
+#: ../src/file.cpp:1000
msgid "Select file to export to"
-msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
+msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Create default gradient"
+msgstr "Crear gradiente lineal"
#: ../src/gradient-context.cpp:260
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
+#: ../src/gradient-context.cpp:370
+#, fuzzy
+msgid "Invert gradient"
+msgstr "Gradiente lineal"
+
#: ../src/gradient-context.cpp:462
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:386
+#, fuzzy
+msgid "Merge gradient handles"
+msgstr "Mover el tirador del nodo"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
+#, fuzzy
+msgid "Move gradient handle"
+msgstr "Mover el tirador del nodo"
+
# fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
#: ../src/gradient-drag.cpp:657
#, c-format
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
msgid "px"
msgstr "px"
msgid "Percent"
msgstr "Porcentaje"
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid "%"
msgstr "%"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:768
msgid "Commands Bar"
msgstr "Barra de comandos"
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:768
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
-#: ../src/interface.cpp:778
+#: ../src/interface.cpp:770
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Barra de controles de herramienta"
-#: ../src/interface.cpp:778
+#: ../src/interface.cpp:770
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
-#: ../src/interface.cpp:780
+#: ../src/interface.cpp:772
msgid "_Toolbox"
msgstr "Caja de herramien_tas"
-#: ../src/interface.cpp:780
+#: ../src/interface.cpp:772
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
-#: ../src/interface.cpp:786
+#: ../src/interface.cpp:778
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
-#: ../src/interface.cpp:786
+#: ../src/interface.cpp:778
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
-#: ../src/interface.cpp:788
+#: ../src/interface.cpp:780
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de e_stado"
-#: ../src/interface.cpp:788
+#: ../src/interface.cpp:780
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
-#: ../src/interface.cpp:842
+#: ../src/interface.cpp:834
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Verbo «%s» desconocido"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:952
+#: ../src/interface.cpp:944
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Entrar en el grupo #%s"
-#: ../src/interface.cpp:963
+#: ../src/interface.cpp:955
msgid "Go to parent"
msgstr "Ir al padre"
-#: ../src/interface.cpp:1108
+#: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430
+#, fuzzy
+msgid "Drop color"
+msgstr "Copiar color"
+
+#: ../src/interface.cpp:1100
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
-#: ../src/interface.cpp:1273
+#: ../src/interface.cpp:1139
+msgid "Drop SVG"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.cpp:1199
+#, fuzzy
+msgid "Drop bitmap image"
+msgstr "Importar mapa de bits como <image>"
+
+#: ../src/interface.cpp:1265
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Sobrescribir %s"
-#: ../src/interface.cpp:1294
+#: ../src/interface.cpp:1286
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
msgid "_Write session file:"
msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
-#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
-#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
-#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:168
-msgid ""
-"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
-"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
-msgstr ""
-"El ID para el objeto nuevo es NULL aún después de los intentos de "
-"localización y generación: el objeto nuevo NO se enviará, ni tampoco ninguno "
-"de sus objetos hijo."
-
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
msgid "Select a location and filename"
msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Sesión Inkboard (%1 a %2)"
#: ../src/knot.cpp:425
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
#: ../src/main.cpp:306
-#, fuzzy
msgid "Export document to a PDF file"
-msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
+msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
#: ../src/main.cpp:311
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _reciente"
-#: ../src/menus-skeleton.h:54
+#: ../src/menus-skeleton.h:55
msgid "_Edit"
msgstr "_Edición"
-#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Pegar ta_maño"
-#: ../src/menus-skeleton.h:76
+#: ../src/menus-skeleton.h:77
msgid "Clo_ne"
msgstr "Clo_nar"
-#: ../src/menus-skeleton.h:93
+#: ../src/menus-skeleton.h:94
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/menus-skeleton.h:94
+#: ../src/menus-skeleton.h:95
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
-#: ../src/menus-skeleton.h:111
+#: ../src/menus-skeleton.h:112
msgid "Show/Hide"
msgstr "Mostrar/ocultar"
-#: ../src/menus-skeleton.h:116
+#: ../src/menus-skeleton.h:117
msgid "_Display mode"
msgstr "Mo_do de visualización"
-#: ../src/menus-skeleton.h:136
+#: ../src/menus-skeleton.h:137
msgid "_Layer"
msgstr "_Capa"
-#: ../src/menus-skeleton.h:155
+#: ../src/menus-skeleton.h:156
msgid "_Object"
msgstr "_Objeto"
-#: ../src/menus-skeleton.h:163
+#: ../src/menus-skeleton.h:164
msgid "Cli_p"
msgstr "Cli_p"
-#: ../src/menus-skeleton.h:167
+#: ../src/menus-skeleton.h:168
msgid "Mas_k"
msgstr "Más_cara"
-#: ../src/menus-skeleton.h:171
+#: ../src/menus-skeleton.h:172
msgid "Patter_n"
msgstr "Patró_n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:190
+#: ../src/menus-skeleton.h:191
msgid "_Path"
msgstr "_Trazo"
-#: ../src/menus-skeleton.h:213
+#: ../src/menus-skeleton.h:214
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
-#: ../src/menus-skeleton.h:225
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:226
msgid "Effe_cts"
-msgstr "Efectos"
+msgstr "Efe_ctos"
-#: ../src/menus-skeleton.h:232
+#: ../src/menus-skeleton.h:233
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Piza_rra blanca"
-#: ../src/menus-skeleton.h:236
+#: ../src/menus-skeleton.h:237
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
-#: ../src/menus-skeleton.h:238
+#: ../src/menus-skeleton.h:239
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutoriales"
"<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
"del tirador"
-#: ../src/node-context.cpp:641
+#: ../src/node-context.cpp:644
msgid "Drag curve"
-msgstr ""
+msgstr "Arrastrar curva"
-#: ../src/nodepath.cpp:551 ../src/seltrans.cpp:454
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459
msgid "Stamp"
-msgstr "Ajuste"
+msgstr "Sellar"
-#: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
msgid "Move nodes vertically"
-msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
+msgstr "Mover los nodos verticalmente"
-#: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
msgid "Move nodes horizontally"
-msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
+msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
-#: ../src/nodepath.cpp:1226 ../src/nodepath.cpp:1254 ../src/nodepath.cpp:2999
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004
msgid "Move nodes"
-msgstr "Bajar nodo"
+msgstr "Mover nodos"
-#: ../src/nodepath.cpp:1262
+#: ../src/nodepath.cpp:1260
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
"para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
"<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
-#: ../src/nodepath.cpp:1433
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1431
msgid "Align nodes"
-msgstr "Alinear los bordes superiores"
+msgstr "Alinear nodos"
-#: ../src/nodepath.cpp:1495
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1493
msgid "Distribute nodes"
-msgstr "Distribuir"
+msgstr "Distribuir nodos"
-#: ../src/nodepath.cpp:1534
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1532
msgid "Add nodes"
msgstr "Añadir nodos"
-#: ../src/nodepath.cpp:1536 ../src/nodepath.cpp:1598
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
msgid "Add node"
-msgstr "Añadir nodos"
+msgstr "Añadir nodo"
#: ../src/nodepath.cpp:1678
-#, fuzzy
msgid "Break path"
-msgstr "Descombin_ar"
+msgstr "Romper trazo"
#: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
#: ../src/nodepath.cpp:1831
msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
#: ../src/nodepath.cpp:1753
-#, fuzzy
msgid "Close subpath"
-msgstr "Cerrar trazo."
+msgstr "Cerrar subtrazo"
#: ../src/nodepath.cpp:1805
-#, fuzzy
msgid "Join nodes"
-msgstr "nodo final"
+msgstr "Unir nodos"
#: ../src/nodepath.cpp:1852
msgid "Close subpath by segment"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar subtrazo con segmento"
#: ../src/nodepath.cpp:1906
-#, fuzzy
msgid "Join nodes by segment"
-msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
+msgstr "Unir nodos con segmento"
#: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
-#, fuzzy
msgid "Delete nodes"
-msgstr "Borrar nodo"
+msgstr "Borrar nodos"
#: ../src/nodepath.cpp:2036
msgid "Delete nodes preserving shape"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
#: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
msgid ""
msgstr "No se ha encontrado un trazo entre los nodos."
#: ../src/nodepath.cpp:2234
-#, fuzzy
msgid "Delete segment"
-msgstr "Borrar selección"
+msgstr "Borrar segmento"
#: ../src/nodepath.cpp:2256
msgid "Change segment type"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar tipo de segmento"
#: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
msgid "Change node type"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar tipo de nodo"
-#: ../src/nodepath.cpp:3230
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:3237
msgid "Retract handle"
-msgstr "Rectángulo"
+msgstr "Retraer tirador"
-#: ../src/nodepath.cpp:3278
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:3286
msgid "Move node handle"
-msgstr "Aleatorizar tiradores de nodos"
+msgstr "Mover el tirador del nodo"
-#: ../src/nodepath.cpp:3418
+#: ../src/nodepath.cpp:3427
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
"<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
-#: ../src/nodepath.cpp:3596
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:3605
msgid "Rotate nodes"
-msgstr "Elevar nodo"
+msgstr "Rotar nodos"
-#: ../src/nodepath.cpp:3721
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:3730
msgid "Scale nodes"
-msgstr "Elevar nodo"
+msgstr "Escalar nodos"
-#: ../src/nodepath.cpp:3768
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:3777
msgid "Flip nodes"
-msgstr "líneas"
+msgstr "Invertir nodos"
-#: ../src/nodepath.cpp:3933
+#: ../src/nodepath.cpp:3942
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"de los tiradores"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4157
+#: ../src/nodepath.cpp:4166
msgid "end node"
msgstr "nodo final"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4162
+#: ../src/nodepath.cpp:4171
msgid "cusp"
msgstr "agudo"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4165
+#: ../src/nodepath.cpp:4174
msgid "smooth"
msgstr "suave"
-#: ../src/nodepath.cpp:4167
+#: ../src/nodepath.cpp:4176
msgid "symmetric"
msgstr "simétrico"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4173
+#: ../src/nodepath.cpp:4182
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4175
+#: ../src/nodepath.cpp:4184
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4178
+#: ../src/nodepath.cpp:4187
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4190
+#: ../src/nodepath.cpp:4199
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>< ></b> "
"para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
-#: ../src/nodepath.cpp:4191
+#: ../src/nodepath.cpp:4200
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
"para moverlo"
-#: ../src/nodepath.cpp:4214 ../src/nodepath.cpp:4226
+#: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
-#: ../src/nodepath.cpp:4218
+#: ../src/nodepath.cpp:4227
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
"<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
-#: ../src/nodepath.cpp:4224
+#: ../src/nodepath.cpp:4233
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
-#: ../src/nodepath.cpp:4232
+#: ../src/nodepath.cpp:4241
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4239
+#: ../src/nodepath.cpp:4248
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
"<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
"subtrazos. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4245
+#: ../src/nodepath.cpp:4254
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr "No puede combinar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
#: ../src/path-chemistry.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "Combine"
-msgstr "Combinada"
+msgstr "Combinar"
#: ../src/path-chemistry.cpp:154
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
#: ../src/path-chemistry.cpp:233
#, fuzzy
-msgid "Break Apart"
-msgstr "Descombin_ar"
+msgid "Break apart"
+msgstr "Descombinar"
#: ../src/path-chemistry.cpp:235
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
#: ../src/path-chemistry.cpp:300
#, fuzzy
-msgid "Object to Path"
-msgstr "_Objeto a trazo"
+msgid "Object to path"
+msgstr "Objeto a trazo"
#: ../src/path-chemistry.cpp:302
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr ""
"<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trazos en la selección."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:353
+#: ../src/path-chemistry.cpp:364
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Seleccione los <b>trazos</b> que desea revertir."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:380
+#: ../src/path-chemistry.cpp:389
+#, fuzzy
+msgid "Reverse path"
+msgstr "_Revertir"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:391
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "<b>No hay trazos</b> reversibles en la selección."
-#: ../src/pen-context.cpp:224
+#: ../src/pen-context.cpp:228
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Trazo cancelado"
-#: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
+#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Continuar el trazo seleccionado"
-#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
+#: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
msgid "Creating new path"
msgstr "Crear un trazo nuevo"
-#: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
+#: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Añadir al trazo seleccionado"
-#: ../src/pen-context.cpp:545
+#: ../src/pen-context.cpp:561
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trazo."
-#: ../src/pen-context.cpp:555
+#: ../src/pen-context.cpp:571
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
-#: ../src/pen-context.cpp:1044
+#: ../src/pen-context.cpp:1068
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b>: ángulo de %3.2f°,distancia %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
"al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trazo"
-#: ../src/pen-context.cpp:1069
+#: ../src/pen-context.cpp:1093
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f°, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
"para ajustar el ángulo"
-#: ../src/pen-context.cpp:1099
+#: ../src/pen-context.cpp:1123
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b>: ángulo %3.2f°, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
"ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
-#: ../src/pen-context.cpp:1133
+#: ../src/pen-context.cpp:1159
msgid "Drawing finished"
msgstr "Dibujo terminado"
"Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados.\n"
"No se guardarán nuevos ajustes."
-#: ../src/rect-context.cpp:377
+#: ../src/rect-context.cpp:379
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
"esquina redondeada a circular"
# fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
-#: ../src/rect-context.cpp:472
+#: ../src/rect-context.cpp:477
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
"punto inicial"
-#: ../src/rect-context.cpp:490
-#, fuzzy
+#: ../src/rect-context.cpp:497
msgid "Create rectangle"
-msgstr "Buscar rectángulos"
+msgstr "Crear rectángulo"
-#: ../src/select-context.cpp:226
+#: ../src/select-context.cpp:227
msgid "Move canceled."
msgstr "Movimiento cancelado."
-#: ../src/select-context.cpp:234
+#: ../src/select-context.cpp:235
msgid "Selection canceled."
msgstr "Selección cancelada."
-#: ../src/select-context.cpp:627
+#: ../src/select-context.cpp:647
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccionar en grupos, mover hor/vert"
-#: ../src/select-context.cpp:628
+#: ../src/select-context.cpp:648
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
msgstr ""
"<b>Mayús</b>: intercambiar selección, forzar elástico, desactivar ajuste"
-#: ../src/select-context.cpp:629
+#: ../src/select-context.cpp:649
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgstr "<b>Alt</b>: seleccionar debajo, mover selección"
-#: ../src/select-context.cpp:783
+#: ../src/select-context.cpp:816
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:218
-#, fuzzy
msgid "Delete text"
-msgstr "Borrar nodo"
+msgstr "Borrar texto"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:244
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957
msgid "Delete"
-msgstr "_Eliminar"
+msgstr "Borrar"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:258
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Duplicar"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:308
-#, fuzzy
msgid "Delete all"
-msgstr "_Eliminar"
+msgstr "Borrar todo"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:431
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:572
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448
msgid "Ungroup"
-msgstr "Desagr_upar"
+msgstr "Desagrupar"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:636
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
"No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:674
-#, fuzzy
msgid "Raise"
-msgstr "Eleva_r"
+msgstr "Elevar"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:687
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:710
-#, fuzzy
msgid "Raise to top"
-msgstr "Traer al fren_te"
+msgstr "Traer al frente"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:724
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:767
-#, fuzzy
msgid "Lower"
-msgstr "_Bajar"
+msgstr "Bajar"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:781
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:816
-#, fuzzy
msgid "Lower to bottom"
-msgstr "_Bajar al fondo"
+msgstr "Bajar al fondo"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:823
msgid "Nothing to undo."
msgstr "No hay nada en el portapapeles."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
-#, fuzzy
msgid "Paste"
-msgstr "_Pegar"
+msgstr "Pegar"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
-#, fuzzy
msgid "Paste style"
-msgstr "Pegar e_stilo"
+msgstr "Pegar estilo"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
-#, fuzzy
msgid "Paste size"
-msgstr "Pegar ta_maño"
+msgstr "Pegar tamaño"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
-#, fuzzy
msgid "Paste size separately"
msgstr "Pegar los tamaños por separado"
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
-#, fuzzy
msgid "Raise to next layer"
-msgstr "Movido a la siguiente capa."
+msgstr "Mover a la siguiente capa"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
msgid "No more layers above."
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
-#, fuzzy
msgid "Lower to previous layer"
-msgstr "Movido a la capa anterior"
+msgstr "Bajar a la capa anterior"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
msgid "No more layers below."
msgstr "No hay capas inferiores."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
-#, fuzzy
msgid "Remove transform"
-msgstr "Deshacer _transformaciones"
+msgstr "Eliminar transformación"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
-#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CW"
-msgstr "Rotar _90° a la derecha"
+msgstr "Rotar 90° a la derecha"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
-#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CCW"
-msgstr "Rotar 9_0° a la izquierda"
+msgstr "Rotar 90° a la izquierda"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:355
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656
msgid "Rotate"
-msgstr "_Rotar"
+msgstr "Rotar"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
msgid "Rotate by pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar por píxeles"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:352
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637
msgid "Scale"
-msgstr "E_scalar"
+msgstr "Escalar"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
msgid "Scale by whole factor"
-msgstr ""
+msgstr "Escalar por factor entero"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
msgid "Move vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Mover verticalmente"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
-#, fuzzy
msgid "Move horizontally"
-msgstr "_Horizontal"
+msgstr "Mover horizontalmente"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
-#: ../src/seltrans.cpp:349
-#, fuzzy
+#: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585
msgid "Move"
-msgstr "_Mover"
+msgstr "Mover"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
msgid "Nudge vertically by pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Impulsar verticalmente por píxeles"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
msgid "Nudge horizontally by pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Impulsar horizontalmente por píxeles"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
msgid "Clone"
msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
-#, fuzzy
msgid "Unlink clone"
-msgstr "Des_conectar clon"
+msgstr "Desconectar clon"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
msgid ""
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
msgid "Objects to pattern"
-msgstr "Objetos a patró_n"
+msgstr "Objetos a patrón"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
msgid "Pattern to objects"
-msgstr "Patrón a _objetos"
+msgstr "Patrón a objetos"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr ""
"Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
"bits."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
msgid "Create bitmap"
-msgstr "Crear espirales"
+msgstr "Crear mapa de bits"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trazo o la máscara de "
"recorte."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicarla el "
"trazo o máscara de recorte."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
msgid "Set clipping path"
-msgstr "Cerrar trazo."
+msgstr "Crear trazo de recorte"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
msgid "Set mask"
-msgstr "Estrellas"
+msgstr "Crear máscara"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
"Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trazo o la "
"máscara de recorte."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
msgid "Release clipping path"
-msgstr "Elimina el trazo de recorte de la selección"
+msgstr "Liberar trazo de recorte"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
msgid "Release mask"
-msgstr "Libe_rar"
+msgstr "Liberar máscara"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
msgid "Fit page to selection"
-msgstr "A_justar la página a la selección"
+msgstr "Ajustar la página a la selección"
#: ../src/selection-describer.cpp:41
msgid "Link"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Spiral"
msgstr "Espiral"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177
msgid "Star"
msgstr "Estrella"
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:227
-#, fuzzy
+#: ../src/seltrans.cpp:228
msgid "Set center"
-msgstr "Seleccionar impresora"
+msgstr "Fijar centro"
-#: ../src/seltrans.cpp:358
-#, fuzzy
+#: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
msgid "Skew"
-msgstr "In_clinar"
+msgstr "Inclinar"
-#: ../src/seltrans.cpp:476
+#: ../src/seltrans.cpp:481
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
"con Mayús también utiliza este centro"
-#: ../src/seltrans.cpp:503
+#: ../src/seltrans.cpp:508
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
"con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
-#: ../src/seltrans.cpp:504
+#: ../src/seltrans.cpp:509
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
# fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
-#: ../src/seltrans.cpp:508
+#: ../src/seltrans.cpp:513
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
"<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
# fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
-#: ../src/seltrans.cpp:509
+#: ../src/seltrans.cpp:514
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
"<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
"<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
-#: ../src/seltrans.cpp:640
-#, fuzzy
+#: ../src/seltrans.cpp:643
msgid "Reset center"
-msgstr "Elevar la capa actual"
+msgstr "Restablecer centro"
-#: ../src/seltrans.cpp:887 ../src/seltrans.cpp:999
+#: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1089
+#: ../src/seltrans.cpp:1094
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f°; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1138
+#: ../src/seltrans.cpp:1143
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f°; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
-#: ../src/seltrans.cpp:1182
+#: ../src/seltrans.cpp:1187
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1440
+#: ../src/seltrans.cpp:1445
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:617
+#, fuzzy
+msgid "Convert flowed text to text"
+msgstr "Convertir texto en trazos"
+
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "vertical guideline"
msgstr "guía vertical"
msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
-#: ../src/sp-item.cpp:847
+#: ../src/sp-item.cpp:848
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
-#: ../src/spiral-context.cpp:443
+#: ../src/spiral-context.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
"<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g°; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
"ángulo"
-#: ../src/splivarot.cpp:66
+#: ../src/spiral-context.cpp:466
#, fuzzy
+msgid "Create spiral"
+msgstr "Crear espirales"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:66
msgid "Union"
-msgstr "_Unión"
+msgstr "Unión"
#: ../src/splivarot.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Intersection"
-msgstr "_Intersección"
+msgstr "Intersección"
#: ../src/splivarot.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Difference"
-msgstr "_Diferencia"
+msgstr "Diferencia"
#: ../src/splivarot.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Exclusion"
-msgstr "E_xclusión"
+msgstr "Exclusión"
#: ../src/splivarot.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Division"
-msgstr "Di_visión"
+msgstr "División"
#: ../src/splivarot.cpp:94
#, fuzzy
-msgid "Cut Path"
-msgstr "Cor_tar trazo"
+msgid "Cut path"
+msgstr "Cortar trazo"
#: ../src/splivarot.cpp:110
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
"Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se puede realizar una operación "
"booleana."
-#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:559
-msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
-msgstr "Seleccione uno o más <b>trazos</b> para contornear."
+#: ../src/splivarot.cpp:571
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
+msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trazos."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:847
+#, fuzzy
+msgid "Convert stroke to path"
+msgstr "Convertir texto en trazos"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:838
-msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
+#: ../src/splivarot.cpp:850
+#, fuzzy
+msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "<b>No hay trazos</b> para contornear en la selección."
-#: ../src/splivarot.cpp:922
+#: ../src/splivarot.cpp:934
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"El objeto seleccionado <b>no es un trazo</b>, no se puede reducir/ampliar."
-#: ../src/splivarot.cpp:1132
+#: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117
+#, fuzzy
+msgid "Create offset object"
+msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1144
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para reducir/ampliar."
-#: ../src/splivarot.cpp:1350
+#: ../src/splivarot.cpp:1360
+#, fuzzy
+msgid "Inset/outset path"
+msgstr "Reducir/ampliar:"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1362
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "<b>No hay trazos</b> para reducir/ampliar en la selección."
-#: ../src/splivarot.cpp:1520
+#: ../src/splivarot.cpp:1546
+#, c-format
+msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1558
+#, c-format
+msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
+msgstr ""
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1574
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para simplificar."
-#: ../src/splivarot.cpp:1534
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:1588
msgid "Simplify"
-msgstr "Si_mplificar"
+msgstr "Simplificar"
-#: ../src/splivarot.cpp:1536
+#: ../src/splivarot.cpp:1590
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "No hay <b>trazos</b> simplificables en la selección."
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
-#: ../src/star-context.cpp:452
+#: ../src/star-context.cpp:454
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
"<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g°; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
"ángulo"
-#: ../src/star-context.cpp:453
+#: ../src/star-context.cpp:455
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g°; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
"ángulo"
+#: ../src/star-context.cpp:478
+#, fuzzy
+msgid "Create star"
+msgstr "Crear mapa de bits"
+
#: ../src/text-chemistry.cpp:94
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr ""
"No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
"rectángulo en trazo."
+#: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045
+msgid "Put text on path"
+msgstr "Poner texto en trayecto"
+
#: ../src/text-chemistry.cpp:169
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
+#: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047
+msgid "Remove text from path"
+msgstr "Retirar texto de trayecto"
+
#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar los kerns."
+#: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "Eliminar el espaciado manual"
+
#: ../src/text-chemistry.cpp:262
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trazos o formas</b> para fluir un "
"texto en un marco."
+#: ../src/text-chemistry.cpp:312
+#, fuzzy
+msgid "Flow text into shape"
+msgstr "_Fluir en el marco"
+
#: ../src/text-chemistry.cpp:335
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
+#: ../src/text-chemistry.cpp:398
+#, fuzzy
+msgid "Unflow flowed text"
+msgstr "Texto fluido"
+
#: ../src/text-context.cpp:460
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
"seleccionar parte del texto."
+#: ../src/text-context.cpp:515
+#, fuzzy
+msgid "Create text"
+msgstr "Borrar texto"
+
#: ../src/text-context.cpp:539
msgid "Non-printable character"
msgstr "Carácter no imprimible"
+#: ../src/text-context.cpp:554
+msgid "Insert Unicode character"
+msgstr ""
+
#: ../src/text-context.cpp:589
#, c-format
msgid "Unicode: %s: %s"
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s × %s"
-#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
+#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Se ha creado un texto fluido."
+#: ../src/text-context.cpp:718
+#, fuzzy
+msgid "Create flowed text"
+msgstr "Texto fluido"
+
#: ../src/text-context.cpp:720
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
msgid "No-break space"
msgstr "Espacio sin retorno"
-#: ../src/text-context.cpp:1475
+#: ../src/text-context.cpp:848
+#, fuzzy
+msgid "Insert no-break space"
+msgstr "Espacio sin retorno"
+
+#: ../src/text-context.cpp:885
+#, fuzzy
+msgid "Make bold"
+msgstr "Completar"
+
+#: ../src/text-context.cpp:903
+msgid "Make italic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-context.cpp:935
+#, fuzzy
+msgid "New line"
+msgstr "líneas"
+
+#: ../src/text-context.cpp:945
+#, fuzzy
+msgid "Backspace"
+msgstr "Espacio sin retorno"
+
+#: ../src/text-context.cpp:972
+msgid "Kern to the left"
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-context.cpp:992
+#, fuzzy
+msgid "Kern to the right"
+msgstr "Altura del destino"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1012
+msgid "Kern up"
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-context.cpp:1033
+msgid "Kern down"
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-context.cpp:1089
+#, fuzzy
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "La rotación es a la derecha"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1110
+#, fuzzy
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "La rotación es a la derecha"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1127
+#, fuzzy
+msgid "Contract line spacing"
+msgstr "Espaciado de líneas:"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1135
+msgid "Contract letter spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-context.cpp:1154
+#, fuzzy
+msgid "Expand line spacing"
+msgstr "Espaciado de líneas:"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1162
+#, fuzzy
+msgid "Expand letter spacing"
+msgstr "Ajustar espaciado:"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1266
+#, fuzzy
+msgid "Paste text"
+msgstr "Pegar estilo"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1380
+#, fuzzy
+msgid "Set text style"
+msgstr "Est_ilo de trazo"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1479
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr ""
"Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
-#: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
"<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
"crear un texto fluido; luego escriba."
+#: ../src/text-context.cpp:1587
+#, fuzzy
+msgid "Type text"
+msgstr "T_ipo: "
+
#: ../src/tools-switch.cpp:133
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
-#: ../src/trace/trace.cpp:571
+#: ../src/trace/trace.cpp:466
+#, fuzzy
+msgid "Trace: Starting trace..."
+msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:574
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
msgid "_Create Link"
msgstr "_Crear enlace"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Create link"
+msgstr "_Crear enlace"
+
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
msgid "_Ungroup"
msgstr "Desagr_upar"
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
+msgid "Align"
+msgstr "Alinear"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
+msgid "Distribute"
+msgstr "Distribuir"
+
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
msgid "V:"
msgstr "V:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
-msgid "Align"
-msgstr "Alinear"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
-msgid "Distribute"
-msgstr "Distribuir"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Eliminar solapamientos"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
+#, fuzzy
+msgid "Arrange connector network"
+msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "Unclump"
+msgstr " Desa_aglomerar "
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
+#, fuzzy
+msgid "Randomize positions"
+msgstr "Posición aleatoria"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
+#, fuzzy
+msgid "Distribute text baselines"
+msgstr "Distribuir nodos"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
+#, fuzzy
+msgid "Align text baselines"
+msgstr "Alinear lados derechos"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
msgid "Connector network layout"
msgstr "Disposición de conectores"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
msgid "Nodes"
msgstr "Nodos"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
msgid "Relative to: "
msgstr "Relativo a: "
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos a la izquierda del ancla"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
msgid "Align left sides"
msgstr "Alinear lados derechos"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Centrar en el eje vertical"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
msgid "Align right sides"
msgstr "Alinear lados izquierdos"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos a la derecha del ancla"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos por encima del ancla"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
msgid "Align tops"
msgstr "Alinear los bordes superiores"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Centrar en el eje horizontal"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
msgid "Align bottoms"
msgstr "Alinear los bordes inferiores"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al fondo del ancla"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
"Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
"solapen"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
msgid "Last selected"
msgstr "Último seleccionado"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
msgid "First selected"
msgstr "Primero seleccionado"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
msgid "Biggest item"
msgstr "Elemento mayor"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
msgid "Smallest item"
msgstr "Elemento menor"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1082
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
msgid "Drawing"
msgstr "Dibujo"
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Licencia</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
msgid "Grid/Guides"
msgstr "Rejilla/Guías"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Snap"
msgstr "Ajuste"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid "Back_ground:"
msgstr "Color de _fondo:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
"exportación a mapa de bits)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
msgid "Show page _border"
msgstr "Mostrar _borde del papel"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Borde en_cima del dibujo"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
msgid "Border _color:"
msgstr "_Color del borde:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
msgid "Page border color"
msgstr "Color del borde del papel"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
msgid "Color of the page border"
msgstr "Color del borde del papel"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Mo_strar sombra del papel"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
"Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
msgid "Default _units:"
msgstr "_Unidades predet.:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>General</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Borde</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Formato</b>"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
msgid "_Show grid"
msgstr "Mo_strar la rejilla"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
msgid "Show or hide grid"
msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Grid type:"
+msgstr " tipo: "
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Normal (2D)"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+msgid "Axonometric (3D)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+msgid ""
+"A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
+"the projection of a primary axis."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+msgid "gridtype"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
msgid "Grid _units:"
msgstr "_Unidades de la rejilla:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Origen X:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "_Origen Y:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Espaciado _X:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
msgid "Distance of vertical grid lines"
msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Espaciado _Y:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
msgid "Distance of horizontal grid lines"
msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "Angle X:"
+msgstr "Ángulo:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "Angle Z:"
+msgstr "Ángulo:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
+msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
msgid "Grid line _color:"
msgstr "_Color de la rejilla:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
msgid "Grid line color"
msgstr "Color de la rejilla"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
msgid "Major grid line color"
msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Línea pri_maria cada:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
msgid "lines"
msgstr "líneas"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
msgid "Show _guides"
msgstr "Mostrar las _guías"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Co_lor de la guía:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
msgid "Guideline color"
msgstr "Color de las líneas guía"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Color de las líneas guía"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Color del _resaltado:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "<b>Grid</b>"
msgstr "<b>Rejilla</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Guías</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
msgstr "Aju_star cajas de contorno a objetos"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
msgstr "Ajustar bordes de las cajas de contorno a objetos"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
msgid "Snap nodes _to objects"
msgstr "Ajus_tar nodos a objetos"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
msgstr "Ajustar nodos de objetos a otros objetos"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
msgid "Snap to object _paths"
msgstr "Ajustar a trazos de o_bjetos"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
msgid "Snap to other object paths"
msgstr "Ajustar a trazos de otros objetos"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
msgid "Snap to object _nodes"
msgstr "Ajustar a _nodos de objetos"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
msgid "Snap to other object nodes"
msgstr "Ajustar a nodos de otros objetos"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
msgid "Snap s_ensitivity:"
msgstr "S_ensibilidad de ajuste:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
msgid "Always snap"
msgstr "Ajustar siempre"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
msgid "Controls max. snapping distance from object"
msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste del objeto"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
"Los objetos se ajustarán al objeto más cercano, sin importar la distancia"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
msgstr "Ajustar cajas de _contorno a rejilla"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgstr "Ajustar los bordes de las cajas de contorno de los objetos"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
msgid "Snap nodes to _grid"
msgstr "Ajustar nodos a re_jilla"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgstr ""
"Ajustar los nodos de los trazos, las líneas de base de los textos, los "
"centros de las elipses, etc."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr "Sens_ibilidad de ajuste:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de la rejilla"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
"Los objetos se ajustarán a la línea de rejilla más cercana, sin importar la "
"distancia"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
msgstr "Ajustar cajas de contorno a g_uías"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
msgid "Snap p_oints to guides"
msgstr "Ajustar punt_os a guías"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
msgid "Snap sensiti_vity:"
msgstr "Sensi_bilidad de ajuste:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de las guías"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
# FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
# gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgstr "<b>Ajuste a objetos</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgstr "<b>Ajuste a rejilla</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr "<b>Ajuste a guías</b>"
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
msgid "No preview"
msgstr "Sin vista preliminar"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
msgid "too large for preview"
msgstr "demasiado grande para previsualizar"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
msgid "All Images"
msgstr "Todas las imágenes"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Todos los archivos Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
msgid "Guess from extension"
msgstr "Adivinar por la extensión"
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Añadir la extensión del archivo automáticamente"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
msgid "Source left bound"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
msgid "Source top bound"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
msgid "Source right bound"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
msgid "Source bottom bound"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
#, fuzzy
msgid "Source width"
msgstr "Ancho de trazo"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
#, fuzzy
msgid "Source height"
msgstr "Altura igual"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
msgid "Destination width"
-msgstr "Destino de impresión"
+msgstr "Anchura del destino"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900
msgid "Destination height"
-msgstr "Destino de impresión"
+msgstr "Altura del destino"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901
msgid "Dots per inch resolution"
-msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
+msgstr "Resolución en puntos por pulgada"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
msgid "Document"
-msgstr "Documento guardado."
+msgstr "Documento"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984
msgid "Cairo"
-msgstr ""
+msgstr "Cairo"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987
msgid "Antialias"
-msgstr ""
+msgstr "Antialias"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990
msgid "Background"
-msgstr "Color de _fondo:"
+msgstr "Color de fondo"
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013
msgid "Destination"
-msgstr "Destino de impresión"
+msgstr "Destino"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
msgid "Fill"
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Sensibilidad de agarre:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
"Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
"el ratón (en píxeles de pantalla)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
"arrastre"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
msgid "Scrolling"
msgstr "Desplazamiento"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
"Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
"Mayús)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+flechas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
msgid "Scroll by:"
msgstr "Desplazar:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
msgid "Acceleration:"
msgstr "Aceleración:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
"Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
"desplazamiento (0 = sin aceleración)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Autodesplazamiento"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
"La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
"borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
msgid "Threshold:"
msgstr "Umbral:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
"lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
"negativo es dentro del lienzo"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
msgid "Steps"
msgstr "Pasos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Las flechas mueven:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
"Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
"(en unidades px)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> y < escalan:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
"unidades px)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Reducir/ampliar:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trazo esta distancia (en "
"unidades px)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
"rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Rotación se ajusta cada:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
msgid "degrees"
msgstr "grados"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
"Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
"rota esta cantidad"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Alejar/acercar:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
"Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
"por este múltiplo"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
msgid "Show selection cue"
msgstr "Mostrar marca de selección"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
"que en el selector)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Activar edición de gradientes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
"Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
"gradientes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
"<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
"varios objetos."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Crear objetos nuevos con:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid "Last used style"
msgstr "Último estilo utilizado"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
msgid "This tool's own style:"
msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
"Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
"objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
msgid "Take from selection"
msgstr "Tomar de la selección"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
"herramienta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
msgid "Keep selected"
msgstr "Mantener seleccionado"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
msgid "Selector"
msgstr "Selector"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Al transformar mostrar:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
msgid "Box outline"
msgstr "Caja de contorno"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
"Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
"superior izquierda"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
msgid "Box"
msgstr "Caja"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
msgid "Default scale origin:"
msgstr "Origen de escalado predeterminado:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "Borde opuesto de la caja del contorno"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr ""
"El origen de predeterminado del escalado estará en la caja de controno del "
"elemento"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
msgid "Farthest opposite node"
msgstr "Nodo opuesto más lejano"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr ""
"El origen predeterminado del escalado estará en la caja de contorno de los "
"puntos del elemento"
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1064 ../src/verbs.cpp:2184
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Pencil"
msgstr "Lápiz"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerancia:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
"menores producen trazos más irregulares con más nodos"
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Pen"
msgstr "Pluma"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Calligraphy"
msgstr "Caligrafía"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
"independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
"de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
msgid ""
"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
"finish drawing it"
"seleccionado después de que termine de dibujarlo"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Connector"
msgstr "Conector"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
"objetos de texto"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Dropper"
msgstr "Cuentagotas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
msgid "Save window geometry"
msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresivo"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
"Guarda el tamaño y posición de la ventana para cada documento (solamente "
"para el formato SVG de Inkscape)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
"Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
"gestor de ventanas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
"desplazamiento de la derecha)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr ""
"Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
"(necesita reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Diálogos encima:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
"ventanas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgid "Move in parallel"
msgstr "Se mueven en paralelo"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Permanecen inmóviles"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid "Move according to transform"
msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "Are unlinked"
msgstr "Se desconectan"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "Are deleted"
msgstr "Se borran"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
"ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Escalar ancho de trazo"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
msgid "Transform gradients"
msgstr "Transformar gradientes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid "Transform patterns"
msgstr "Transformar patrones"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
msgid "Optimized"
msgstr "Optimizado"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
msgid "Preserved"
msgstr "Conservado"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Transformar los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Transformar los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
msgid "Store transformation:"
msgstr "Guardar transformación:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
"Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
"cuando sea posible"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
"Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
"objetos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
msgid "Transforms"
msgstr "Transformaciones"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+msgid "Best quality (slowest)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+msgid "Better quality (slower)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+msgid "Average quality"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
+#, fuzzy
+msgid "Lower quality (faster)"
+msgstr "Bajar capa"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+msgid "Lowest quality (fastest)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+msgid "Gaussian blur quality for display:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+msgid ""
+"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
+"always uses best quality)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+msgid "Better quality, but slower display"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
+msgid "Average quality, acceptable display speed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
+#, fuzzy
+msgid "Filters"
+msgstr "Llaneza"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Select in all layers"
msgstr "Seleccionar en todas las capas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr "Ignorar objetos ocultos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
"Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
"todas las capas"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
"objetos de la capa actual"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
"Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
"la capa actual y sus inferiores"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
"Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
"como por estar en un grupo o capa ocultos)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
"Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
"mismos como por estar en un grupo o capa bloqueados)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
"Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
"de capa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
msgid "Selecting"
msgstr "Selección"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
"diálogo de exportación"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Importar mapa de bits como <image>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
"Activo: un mapa de bits importado crea un elemento <image>, de lo contrario "
"es un rectángulo con relleno de mapa de bits"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
"Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
"salida generada para un objeto con su etiqueta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Máximo de documentos recientes:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr ""
"La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Umbral de simplificación:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
"después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
msgid "Clipping and masking:"
msgstr "Recorte y máscara:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
msgstr ""
"Utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o máscara"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trazo de "
"recorte o máscara"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
msgstr "Eliminar el trazo de recorte o máscara después de aplicar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
"Elimina el objeto utilizado como trazo de recorte o máscara del dibujo "
"después de aplicarlo"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
msgid "Recalculate"
msgstr "Recalcular"
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
msgid "Ready."
msgstr "Listo."
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
"preferences.xml"
#. #### SIOX ####
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
-#, fuzzy
msgid "SIOX foreground selection"
-msgstr "Selección de primer plano SIOX (experimental)"
+msgstr "Selección de primer plano SIOX"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
-#, fuzzy
msgid "Remove background"
-msgstr "Color de _fondo:"
+msgstr "Eliminar color de fondo"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
#. ---Hbox3
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
+#, fuzzy
+msgid "Edit transformation matrix"
+msgstr "Matriz de transformación elemento F"
+
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
msgid "_Use SSL"
msgstr "_Usar SSL"
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:337 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:350 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:388 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:407 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:441 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:480
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:489 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:626
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:635 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:639
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:706
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:710 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:760
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:801
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr ""
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:994
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr ""
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1053 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:243
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:297
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Coordenadas del cursor"
# display the initial welcome message in the statusbar
#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1091 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:329
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
"alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
"transformarlos."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1193 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:540
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"\n"
"Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1204 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1251
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:556 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
msgid "Close _without saving"
msgstr "Cerrar _sin guardar"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1239 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:603
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
msgstr "N/D"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
msgid "Nothing selected"
msgstr "Sin selección"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset fill"
msgstr "Eliminar relleno"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset stroke"
msgstr "Eliminar trazo"
msgstr "Pegar color"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Hacer el relleno opaco"
msgstr "Hacer el trazo opaco"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443
msgid "Remove fill"
msgstr "Eliminar relleno"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452
msgid "Remove stroke"
msgstr "Eliminar trazo"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
-msgid "Master opacity"
-msgstr "Opacidad maestra"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
-#, c-format
-msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
+#, fuzzy
+msgid "Apply last set color to fill"
+msgstr "Relleno de color uniforme"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
-msgid " (averaged)"
-msgstr " (media)"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid "Apply last set color to stroke"
+msgstr "Trazo de color uniforme"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
-msgid "0 (transparent)"
-msgstr "0 (transparente)"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
+#, fuzzy
+msgid "Apply last selected color to fill"
+msgstr "Último color seleccionado"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
-msgid "1.0 (opaque)"
-msgstr "1.0 (opaco)"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
+#, fuzzy
+msgid "Apply last selected color to stroke"
+msgstr "Último color seleccionado"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
-msgid "P_age size:"
-msgstr "T_amaño del papel:"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
+#, fuzzy
+msgid "Invert fill"
+msgstr "Eliminar relleno"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
-msgid "Page orientation:"
-msgstr "Orientación del papel:"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
+#, fuzzy
+msgid "Invert stroke"
+msgstr "Eliminar trazo"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
-msgid "_Landscape"
-msgstr "Horizonta_l"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
+#, fuzzy
+msgid "White fill"
+msgstr "Blanca"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
-msgid "_Portrait"
-msgstr "Ver_tical"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
+#, fuzzy
+msgid "White stroke"
+msgstr "Editar trazo..."
-#. Custom paper frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
+#, fuzzy
+msgid "Black fill"
+msgstr "Negro"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
+#, fuzzy
+msgid "Black stroke"
+msgstr "Trazo de color uniforme"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
+#, fuzzy
+msgid "Paste fill"
+msgstr "Relleno de mosaico"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
+#, fuzzy
+msgid "Paste stroke"
+msgstr "Trazo de mosaico"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080
+#, fuzzy
+msgid "Change opacity"
+msgstr "Opacidad maestra"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
+msgid "Master opacity"
+msgstr "Opacidad maestra"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
+#, c-format
+msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
+msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009
+msgid " (averaged)"
+msgstr " (media)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
+msgid "0 (transparent)"
+msgstr "0 (transparente)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061
+msgid "1.0 (opaque)"
+msgstr "1.0 (opaco)"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+msgid "P_age size:"
+msgstr "T_amaño del papel:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
+msgid "Page orientation:"
+msgstr "Orientación del papel:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
+msgid "_Landscape"
+msgstr "Horizonta_l"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+msgid "_Portrait"
+msgstr "Ver_tical"
+
+#. ## Set up custom size frame
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
msgid "Custom size"
msgstr "Tamaño personalizado"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
msgid "_Fit page to selection"
msgstr "A_justar la página a la selección"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
"Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
"completo si no hay selección"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
msgid "U_nits:"
msgstr "U_nidades:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
msgid "Width of paper"
msgstr "Ancho del papel"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
msgid "_Height:"
msgstr "A_ltura:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
msgid "Height of paper"
msgstr "Altura del papel"
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Opacidad: %.3g"
-#. TODO: annotate
-#: ../src/verbs.cpp:1093
+#: ../src/verbs.cpp:1097
+#, fuzzy
+msgid "Move to next layer"
+msgstr "Movido a la siguiente capa."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1098
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Movido a la siguiente capa."
-#: ../src/verbs.cpp:1095
+#: ../src/verbs.cpp:1100
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "No se puede mover más allá de la última capa."
-#. TODO: annotate
-#: ../src/verbs.cpp:1105
+#: ../src/verbs.cpp:1109
+#, fuzzy
+msgid "Move to previous layer"
+msgstr "Movido a la capa anterior"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1110
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Movido a la capa anterior"
-#: ../src/verbs.cpp:1107
+#: ../src/verbs.cpp:1112
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "No se puede mover más allá de la primera capa."
-#: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
+#: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
msgid "No current layer."
msgstr "No hay capa actual."
-#: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
+#: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1154
+#: ../src/verbs.cpp:1159
#, fuzzy
-msgid "Layer to Top"
-msgstr "Traer la capa al fren_te"
+msgid "Layer to top"
+msgstr "Capa al frente"
-#: ../src/verbs.cpp:1158
+#: ../src/verbs.cpp:1163
#, fuzzy
-msgid "Raise Layer"
-msgstr "Eleva_r capa"
+msgid "Raise layer"
+msgstr "Elevar capa"
-#: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
+#: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1162
+#: ../src/verbs.cpp:1167
#, fuzzy
-msgid "Layer to Bottom"
-msgstr "Bajar capa al _fondo"
+msgid "Layer to bottom"
+msgstr "Capa al fondo"
-#: ../src/verbs.cpp:1166
+#: ../src/verbs.cpp:1171
#, fuzzy
-msgid "Lower Layer"
-msgstr "Ba_jar capa"
+msgid "Lower layer"
+msgstr "Bajar capa"
-#: ../src/verbs.cpp:1175
+#: ../src/verbs.cpp:1180
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "No se puede mover más la capa."
-#: ../src/verbs.cpp:1203
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1208
msgid "Delete layer"
-msgstr "Capa eliminada."
+msgstr "Borrar capa"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1206
+#: ../src/verbs.cpp:1211
msgid "Deleted layer."
msgstr "Capa eliminada."
-#: ../src/verbs.cpp:1263
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1268
msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Reflejo _horizontal"
+msgstr "Reflejo horizontal"
-#: ../src/verbs.cpp:1272
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1277
msgid "Flip vertically"
-msgstr "Reflejo _vertical"
+msgstr "Reflejo vertical"
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1641
+#: ../src/verbs.cpp:1646
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1677
+#: ../src/verbs.cpp:1682
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.es.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1681
+#: ../src/verbs.cpp:1686
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1685
+#: ../src/verbs.cpp:1690
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1689
+#: ../src/verbs.cpp:1694
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1693
+#: ../src/verbs.cpp:1698
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1697
+#: ../src/verbs.cpp:1702
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.es.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1701
+#: ../src/verbs.cpp:1706
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.es.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:1933
+#: ../src/verbs.cpp:1938
msgid "Does nothing"
msgstr "No hacer nada"
# File
#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1936
+#: ../src/verbs.cpp:1941
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: ../src/verbs.cpp:1936
+#: ../src/verbs.cpp:1941
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
-#: ../src/verbs.cpp:1938
+#: ../src/verbs.cpp:1943
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../src/verbs.cpp:1939
+#: ../src/verbs.cpp:1944
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:1945
msgid "Re_vert"
msgstr "Re_vertir"
-#: ../src/verbs.cpp:1941
+#: ../src/verbs.cpp:1946
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
-#: ../src/verbs.cpp:1942
+#: ../src/verbs.cpp:1947
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
-#: ../src/verbs.cpp:1942
+#: ../src/verbs.cpp:1947
msgid "Save document"
msgstr "Guardar documento"
-#: ../src/verbs.cpp:1944
+#: ../src/verbs.cpp:1949
msgid "Save _As..."
msgstr "G_uardar como..."
-#: ../src/verbs.cpp:1945
+#: ../src/verbs.cpp:1950
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:1951
+#, fuzzy
+msgid "Save a Cop_y..."
+msgstr "G_uardar como..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1952
+#, fuzzy
+msgid "Save a copy of the document under a new name"
+msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1953
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir"
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:1953
msgid "Print document"
msgstr "Imprimir documento"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1949
+#: ../src/verbs.cpp:1956
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Eliminar defs"
-#: ../src/verbs.cpp:1949
+#: ../src/verbs.cpp:1956
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
"Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
"de los <defs> del documento"
-#: ../src/verbs.cpp:1951
+#: ../src/verbs.cpp:1958
msgid "Print _Direct"
msgstr "Impresión _directa"
-#: ../src/verbs.cpp:1952
+#: ../src/verbs.cpp:1959
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Imprimir directamente a un archivo o tubería"
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:1960
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Vista preliminar"
-#: ../src/verbs.cpp:1954
+#: ../src/verbs.cpp:1961
msgid "Preview document printout"
msgstr "Vista preliminar de impresión"
-#: ../src/verbs.cpp:1955
+#: ../src/verbs.cpp:1962
msgid "_Import..."
msgstr "_Importar..."
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:1963
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
-#: ../src/verbs.cpp:1957
+#: ../src/verbs.cpp:1964
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Exportar mapa de bits..."
-#: ../src/verbs.cpp:1958
+#: ../src/verbs.cpp:1965
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:1966
msgid "N_ext Window"
msgstr "Ventana sigui_ente"
-#: ../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/verbs.cpp:1967
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
-#: ../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:1968
msgid "P_revious Window"
msgstr "Ventana ante_rior"
-#: ../src/verbs.cpp:1962
+#: ../src/verbs.cpp:1969
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
-#: ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/verbs.cpp:1970
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../src/verbs.cpp:1964
+#: ../src/verbs.cpp:1971
msgid "Close this document window"
msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
-#: ../src/verbs.cpp:1965
+#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../src/verbs.cpp:1965
+#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Salir de Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:1975
msgid "Undo last action"
msgstr "Deshacer la última acción"
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:1978
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:1979
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: ../src/verbs.cpp:1973
+#: ../src/verbs.cpp:1980
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:1981
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:1982
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
-#: ../src/verbs.cpp:1976
+#: ../src/verbs.cpp:1983
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: ../src/verbs.cpp:1977
+#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr ""
"Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
-#: ../src/verbs.cpp:1978
+#: ../src/verbs.cpp:1985
msgid "Paste _Style"
msgstr "Pegar e_stilo"
-#: ../src/verbs.cpp:1979
+#: ../src/verbs.cpp:1986
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:1988
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
-#: ../src/verbs.cpp:1982
+#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid "Paste _Width"
msgstr "Pegar _ancho"
-#: ../src/verbs.cpp:1983
+#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid "Paste _Height"
msgstr "Pegar a_ltura"
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Pegar los tamaños por separado"
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:1994
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
"objeto copiado"
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Pegar ancho por separado"
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:1996
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
"Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
"objeto copiado"
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Pegar altura por separado"
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:1998
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
"Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
"objeto copiado"
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:1999
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Pegar en el s_itio"
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2000
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:2001
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2002
msgid "Delete selection"
msgstr "Borrar selección"
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2003
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Duplic_ar"
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:2004
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
-#: ../src/verbs.cpp:1998
+#: ../src/verbs.cpp:2005
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Crear clo_n"
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:2006
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
"Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2007
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Des_conectar clon"
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
"Cortar la conexión del clon a su original, convirtiéndolo en un objeto "
"independiente"
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "Select _Original"
msgstr "Seleccionar _original"
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2012
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Objetos a patró_n"
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:2015
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Patrón a _objetos"
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "Clea_r All"
msgstr "Limpia_r todo"
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:2018
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Select Al_l"
msgstr "Se_leccionar todo"
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2020
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:2022
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
"Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid "In_vert Selection"
msgstr "In_vertir selección"
-#: ../src/verbs.cpp:2017
+#: ../src/verbs.cpp:2024
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
"demás)"
-#: ../src/verbs.cpp:2018
+#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Invertir en todas las capas"
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2026
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "D_eselect"
msgstr "D_eseleccionar"
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:2028
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2031
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Traer al fren_te"
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2032
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2033
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "_Bajar al fondo"
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2034
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Bajar la selección al fondo"
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:2035
msgid "_Raise"
msgstr "Eleva_r"
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:2036
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Elevar la selección un nivel"
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "_Lower"
msgstr "_Bajar"
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:2038
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Bajar la selección un nivel"
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2039
msgid "_Group"
msgstr "A_grupar"
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2040
msgid "Group selected objects"
msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2042
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2044
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Poner en trayecto"
-#: ../src/verbs.cpp:2038
-msgid "Put text on path"
-msgstr "Poner texto en trayecto"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2046
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Retirar del trayecto"
-#: ../src/verbs.cpp:2040
-msgid "Remove text from path"
-msgstr "Retirar texto de trayecto"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2048
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2051
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "_Union"
msgstr "_Unión"
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2054
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Crear la unión de los trazos seleccionados"
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:2055
msgid "_Intersection"
msgstr "_Intersección"
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2056
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Crear la intersección de los trazos seleccionados"
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2057
msgid "_Difference"
msgstr "_Diferencia"
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2058
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr ""
"Crear la diferencia de los trazos seleccionados (inferior menos superior)"
-#: ../src/verbs.cpp:2052
+#: ../src/verbs.cpp:2059
msgid "E_xclusion"
msgstr "E_xclusión"
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2060
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
"Crear un OR exclusivo de los trazos seleccionados (las partes que pertenecen "
"a un solo trazo)"
-#: ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:2061
msgid "Di_vision"
msgstr "Di_visión"
-#: ../src/verbs.cpp:2055
+#: ../src/verbs.cpp:2062
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Cortar el trazo inferior en pedazos"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2065
msgid "Cut _Path"
msgstr "Cor_tar trazo"
-#: ../src/verbs.cpp:2059
+#: ../src/verbs.cpp:2066
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Cortar las líneas del trazo inferior en pedazos, eliminando el relleno"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2070
msgid "Outs_et"
msgstr "A_mpliar"
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2071
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Ampliar los trazos seleccionados"
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "A_mpliar trazo 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2074
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:2076
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "A_mpliar trazo 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2077
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 10 px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2081
msgid "I_nset"
msgstr "Re_ducir"
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2082
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Reducir los trazos seleccionados"
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/verbs.cpp:2084
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Re_ducir trazo 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2085
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Reducir los trazos seleccionados 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2087
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Re_ducir trazo 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Reducir los trazos seleccionados 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Desvío d_inámico"
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2092
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Desvío en_lazado"
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2093
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trazo original"
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Borde a trazo"
-#: ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2096
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trazos"
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2097
msgid "Si_mplify"
msgstr "Si_mplificar"
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2098
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Simplifica el trazo seleccionado (elimina nodos superfluos)"
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2099
msgid "_Reverse"
msgstr "_Revertir"
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2100
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Invierte la dirección de los trazos seleccionados (útil para girar "
"marcadores)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2102
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2103
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trazos"
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2104
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2105
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2106
msgid "_Combine"
msgstr "_Combinar"
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2107
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Combinar varios trazos en uno"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2110
msgid "Break _Apart"
msgstr "Descombin_ar"
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2111
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Separar los trazos seleccionados en subtrazos"
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "Ordenar en re_jilla..."
-#: ../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2113
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en patrón de rejilla"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Añadir capa..."
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "Create a new layer"
msgstr "Crear una capa nueva"
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Re_nombrar capa..."
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Ir a la capa sup_erior"
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Ir a la capa infe_rior"
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2123
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Traer la capa al fren_te"
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2129
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Bajar capa al _fondo"
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2130
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Eleva_r capa"
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Elevar la capa actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Ba_jar capa"
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2135
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Borrar la capa actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Eliminar la capa actual"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Rotar _90° a la derecha"
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Rotar la selección 90° a la derecha"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Rotar 9_0° a la izquierda"
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Rotar la selección 90° a la izquierda"
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Deshacer _transformaciones"
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Objeto a trazo"
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trazos"
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Fluir en el marco"
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
"Encajar el texto en un marco (trazo o forma), creando un texto fluido "
"enlazado al objeto del marco"
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "_Unflow"
msgstr "Deshacer fl_ujo"
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr ""
"Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Convertir a texto"
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
"aspecto)"
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Reflejo _horizontal"
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Reflejo _vertical"
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
-#: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
msgid "_Release"
msgstr "Libe_rar"
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Elimina la máscara de la selección"
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Aplicar trazo de recorte a selección (utiliza el objeto superior como trazo "
"de recorte)"
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Elimina el trazo de recorte de la selección"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Node Edit"
msgstr "Edición de nodos"
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Editar nodos de trazo o tiradores de control"
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Crear estrellas y polígonos"
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Create spirals"
msgstr "Crear espirales"
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Dibujar líneas caligráficas"
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Crear y editar objetos de texto"
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Crear y editar gradientes"
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Acercar o alejar"
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Seleccionar colores medios de la imagen"
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "Create connectors"
msgstr "Crear conectores"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Preferencias del selector"
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Preferencias de rectángulo"
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Preferencias de elipse"
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Star Preferences"
msgstr "Preferencias de estrella"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Preferencias de espiral"
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Preferencias del lápiz"
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Preferencias de bolígrafo"
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Text Preferences"
msgstr "Preferencias de texto"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Preferencias de gradiente"
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Preferencias de zoom"
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Preferencias de gotero"
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Preferencias del conector"
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Zoom In"
msgstr "Acercar"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Zoom in"
msgstr "Acercar"
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Zoom Out"
msgstr "Alejar"
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Zoom out"
msgstr "Alejar"
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "_Rulers"
msgstr "_Reglas"
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Barras de desplazamiento"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "_Grid"
msgstr "Re_jilla"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "G_uides"
msgstr "G_uías"
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Zoom siguien_te"
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "Zoom a_nterior"
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Zoom 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Zoom a 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Zoom 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Zoom a 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Zoom 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "_Zoom a 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Duplic_ar ventana"
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Nueva vista preliminar"
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "New View Preview"
msgstr "Nueva vista preliminar"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "_Outline"
msgstr "_Contorno"
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
-#: ../src/verbs.cpp:2252
-msgid "Ico_n Preview"
+#: ../src/verbs.cpp:2259
+#, fuzzy
+msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Vista de ico_no"
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
"Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Ajustar la página a la ventana"
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Page _Width"
msgstr "An_cho de página"
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Preferencias de In_kscape..."
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Propiedades del _documento..."
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Metadatos del documento..."
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Relleno y borde..."
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
msgstr "Editar el estilo del objeto, por ejemplo el color o el ancho del trazo"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "S_watches..."
msgstr "M_uestras..."
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Transfor_mar..."
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Alinear y distribuir..."
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Undo _History..."
-msgstr ""
+msgstr "_Historia de deshacer..."
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Undo History"
-msgstr ""
+msgstr "Historia de deshacer"
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Texto y tipografía..."
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
"texto"
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Editor _XML..."
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar..."
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Find objects in document"
msgstr "Buscar objetos en el documento"
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "_Messages..."
msgstr "_Mensajes..."
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "View debug messages"
msgstr "Ver los mensajes de depuración"
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "S_cripts..."
msgstr "S_cripts..."
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Run scripts"
msgstr "Ejecutar scripts"
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Crear clones en mosaico..."
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
"Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
"patrón"
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Propiedades del _objeto..."
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
-#: ../src/verbs.cpp:2300
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "_Instant Messaging..."
-msgstr "_Mensajes..."
+msgstr "Mensajería _instantánea..."
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "_Input Devices..."
msgstr "Dispositivos de _entrada..."
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr ""
"Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
"gráfica"
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Extensiones..."
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Layer_s..."
msgstr "Capa_s..."
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "View Layers"
msgstr "Ver capas"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "_Teclas y ratón"
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Referencia de combinaciones de teclas y ratón"
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Acerca de e_xtensiones"
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "About _Memory"
msgstr "Acerca de _memoria"
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Memory usage information"
msgstr "Información del uso de memoria"
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Acerca de Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Básico"
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Introducción a Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Formas"
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Avanzado"
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Elementos de diseño"
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Trucos y consejos"
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Trucos y consejos varios"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Previous Effect"
msgstr "Efecto anterior"
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Repetir el último efecto con los mismos ajustes"
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Ajustes del efecto anterior..."
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Repetir el último efecto con ajustes nuevos"
#. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2345
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Fit Page to Selection"
-msgstr "A_justar la página a la selección"
+msgstr "Ajustar la página a la selección"
-#: ../src/verbs.cpp:2346
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Fit the page to the current selection"
-msgstr "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección actual"
+msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2347
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
-#: ../src/verbs.cpp:2348
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Fit the page to the drawing"
-msgstr "Ajusta el lienzo al tamaño del dibujo"
+msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
-#: ../src/verbs.cpp:2349
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
-#: ../src/verbs.cpp:2350
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
msgid "Pattern offset"
msgstr "Desvío del patrón"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Nuevo:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Cambio:</b>"
msgstr "Sin patrones en el documento"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
-#, fuzzy
msgid ""
"Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new "
"pattern from selection."
msgstr ""
-"Utilice <b>Edición > Objetos a patrón</b> para crear un patrón de mosaico "
+"Utilice <b>Objeto > Objetos a patrón</b> para crear un patrón de mosaico "
"desde la selección."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
msgid "Thinning:"
msgstr "Estrechar:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
"velocidad)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
@@ -10047,107 +10470,121 @@ msgstr ""
"El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
"fijación = 0)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
msgid "Fixation:"
msgstr "Fijación:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
+#, fuzzy
msgid ""
-"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
-"= fixed)"
+"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
+"angle)"
msgstr ""
"Nivel de fijación de la pluma (0 = siempre perpendicular a la dirección del "
"trazo, 1 = fijado)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
+#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
+#, fuzzy
+msgid "Round:"
+msgstr "Redondez:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
+msgid "Increase to round the ends of strokes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
msgid "Tremor:"
msgstr "Temblor:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
-msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
-msgstr "La cantidad de temblor o irregularidad del trazo de la pluma"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
-msgid "Mass:"
-msgstr "Masa:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
+msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
-msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
-msgstr "Cuánta inercia afecta al movimiento de la pluma"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
+#, fuzzy
+msgid "Wiggle:"
+msgstr "Título:"
-#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
-msgid "Drag:"
-msgstr "Resistencia:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
+msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
+msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
-msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
-msgstr "Cuánta resistencia afecta al movimiento de la pluma"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
+msgid "Mass:"
+msgstr "Masa:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
+msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
msgid "Start:"
msgstr "Inicio:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
msgid "End:"
msgstr "Fin:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr ""
"El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
msgid "Open arc"
msgstr "Arco abierto"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
"Cambiar entre arco (forma abierta) y segmento (forma cerrada con dos radios)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
msgid "Make whole"
msgstr "Completar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
msgid "Pick alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar alfa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
+"Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
+"elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
msgid "Set alpha"
-msgstr "Ajustar retardo"
+msgstr "Ajustar alfa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
+"Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
+"relleno o del trazo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
"Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
"tipografía predeterminada en su lugar."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
msgid "Align left"
msgstr "Alinear izquierda"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
msgid "Align right"
msgstr "Alinear derecha"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
msgid "Spacing between letters"
msgstr "Espacio entre letras"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
msgid "Spacing between lines"
msgstr "Espacio entre líneas"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
msgid "Horizontal kerning"
msgstr "Espaciado horizontal"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
msgid "Vertical kerning"
msgstr "Espaciado vertical"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
msgid "Letter rotation"
msgstr "Rotación de letras"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
-msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Eliminar el espaciado manual"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
msgid "Change connector spacing distance"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar distancia de espaciado de conectores"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaciado:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
"El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
msgid "Length:"
-msgstr "Longitud de escala"
+msgstr "Longitud:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
+msgstr ""
+"Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
msgid "Do not allow overlapping shapes"
-msgstr ""
+msgstr "No permitir formas superpuestas"
#.
#. Local Variables:
msgstr "Función"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
-msgid "Function Plotter"
-msgstr "Trazador de funciones"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
msgid "Nodes per period"
msgstr "Nodos por período"
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
msgid "Periods (2*Pi each)"
msgstr "Períodos (2*Pi cada uno)"
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
+msgid "Wave Plotter"
+msgstr ""
+
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
msgstr "Cantidad de remolino"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
+#~ msgid "_Opacity"
+#~ msgstr "_Opacidad"
+
#~ msgid "write error occurred"
#~ msgstr "ha ocurrido un error de escritura"
@@ -10812,258 +11247,46 @@ msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
#~ "enviar una invitación a <b>%1</b>, también puede enviar una invitación a "
#~ "un usuario distinto."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
#~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ya está en una "
-#~ "sesión de pizarra blanca.</span>\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
-#~ msgstr "Ajustar el lienzo a la selección"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
-#~ "picks color including its alpha"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está pulsado selecciona el color visible con alfa, si no lo está "
-#~ "selecciona el color con el valor alfa"
-
-#~ msgid "Jabber connection lost."
-#~ msgstr "Se ha perdido la conexión Jabber."
-
-#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
-#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-#~ msgstr[0] "Enviando mensaje; %u mensaje pendiente en la cola de envío."
-#~ msgstr[1] "Enviando mensaje; %u mensajes pendientes en la cola de envío."
-
-#~ msgid "Receive queue empty."
-#~ msgstr "Cola de recepción vacía."
-
-#~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
-#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-#~ msgstr[0] "Recibiendo cambio; %u cambio pendiente de procesar."
-#~ msgstr[1] "Recibiendo cambio; %u cambios pendientes de procesar."
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-#~ msgstr "<b>%s</b> ha dejado la sala."
-
-#~ msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
-#~ msgstr "El apodo %1 ya está siendo utilizado. Elija un apodo distinto."
-
-#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ha producido un error durante el intento de conexión al servidor."
-
-#~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-#~ msgstr "<b>Ha ocurrido un conflicto de invitación.</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
-#~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
-#~ msgstr ""
-#~ "El usuario de Jabber <b>%1</b> ha intentado invitarle a una sesión de "
-#~ "pizarra blanca mientras esperaba por una respuesta a una invitación.\n"
-#~ "\n"
-#~ "La invitación de <b>%1</b> ha sido rechazada."
-
-#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-#~ msgstr "Invitación de pizarra blanca entrante de %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
-#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
-#~ "changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Desea aceptar la invitación de %1 en una ventana de documento nuevo?\n"
-#~ "Si acepta la invitación en su ventana actual perderá los cambios que no "
-#~ "ha guardado."
-
-#~ msgid "Accept invitation in new document window"
-#~ msgstr "Aceptar la invitación en una ventana de documento nuevo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
-#~ "<b>%1</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha podido abrir una ventana de documento nuevo para una sesión de "
-#~ "pizarra blanca con <b>%1</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
-#~ "invitation to a different user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todavía está conectado a un servidor Jabber como <b>%1</b> y puede enviar "
-#~ "una invitación a otro usuario."
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-#~ msgstr "<b>%s</b> se ha unido a la sala de chat."
-
-#~ msgid "%u change in receive queue."
-#~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
-#~ msgstr[0] "%u cambio en la cola de recepción."
-#~ msgstr[1] "%u cambios en la cola de recepción."
-
-#~ msgid "%u change in send queue."
-#~ msgid_plural "%u changes in send queue."
-#~ msgstr[0] "%u cambio en la lista de envíos."
-#~ msgstr[1] "%u cambios en la lista de envíos."
-
-#~ msgid "No SSL certificate was found."
-#~ msgstr "No se ha encontrado ningún certificado SSL."
-
-#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-#~ msgstr ""
-#~ "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber no es fiable."
-
-#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
-#~ msgstr ""
-#~ "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber está caducado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-#~ msgstr ""
-#~ "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber no ha sido "
-#~ "activado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
-#~ "that does not match the Jabber server's hostname."
-#~ msgstr ""
-#~ "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber contiene un "
-#~ "nombre de host que no se corresponde con el nombre del servidor Jabber."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
-#~ "fingerprint."
-#~ msgstr ""
-#~ "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber contiene una "
-#~ "huella inválida."
-
-#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-#~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al configurar la conexión SSL."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "¿Desea seguir con la conexión al servidor Jabber?"
-
-#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-#~ msgstr "Continuar la conexión e ignorar errores futuros"
-
-#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-#~ msgstr "Continuar la conexión, pero avisarme de los errores"
-
-#~ msgid "Cancel connection"
-#~ msgstr "Cancelar la conexión"
-
-#~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-#~ msgstr "Se ha establecido una sesión de pizarra blanca con <b>%s</b>."
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-#~ msgstr "<b>%s</b> ha <b>abandonado</b> la sesión de pizarra blanca."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
-#~ "whiteboard session.</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ha abandonado "
-#~ "la sesión de pizarra blanca.</span>\n"
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> está "
+#~ "utilizando una versión de Inkboard incompatible.</span>\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
-#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
-#~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todavía está conectado un servidor Jabber como <b>%2</b> y puede "
-#~ "establecer una nueva sesión con <b>%1</b> u otro usuario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
-#~ "The error encountered was: %2.\n"
+#~ "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
#~ "\n"
-#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
-#~ "to not record this session."
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
#~ msgstr ""
-#~ "No se puede abrir el archivo %1 para el registro de la sesión.\n"
-#~ "Se ha encontrado el siguiente error: %s.\n"
+#~ "Inkscape no se puede conectar a <b>%1</b>.\n"
#~ "\n"
-#~ "Puede elegir un lugar distinto para registrar la sesión o puede elegir no "
-#~ "registrar esta sesión."
-
-#~ msgid "Choose a different location"
-#~ msgstr "Seleccionar un lugar distinto"
-
-#~ msgid "Skip session recording"
-#~ msgstr "No registrar la sesión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
-#~ "another user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Necesita conectarse a un servidor Jabber antes de compartir un documento "
-#~ "con otro usuario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
-#~ "chatroom."
-#~ msgstr ""
-#~ "Necesita conectarse a un servidor Jabber antes de compartir un documento "
-#~ "con una sala."
-
-#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha inicializado el explorador de nodos XML; no hay nada que volcar."
-
-#~ msgid "_Connect to Jabber server..."
-#~ msgstr "_Conectar al servidor Jabber..."
-
-#~ msgid "Connect to a Jabber server"
-#~ msgstr "Conectar a un servidor Jabber"
-
-#~ msgid "Share with _user..."
-#~ msgstr "Compartir con _usuario..."
-
-#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
-#~ msgstr "Establecer una sesión de pizarra blanca con otro usuario Jabber"
-
-#~ msgid "Share with _chatroom..."
-#~ msgstr "_Compartir con una sala..."
+#~ "Todavía está conectado a un servidor Jabber como <b>%2</b>."
#~ msgid ""
-#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
+#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
+#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
#~ msgstr ""
-#~ "Unirse a una sala de chat para iniciar una nueva sesión de pizarra blanca "
-#~ "o unirse a una en ejecución"
+#~ "El ID para el objeto nuevo es NULL aún después de los intentos de "
+#~ "localización y generación: el objeto nuevo NO se enviará, ni tampoco "
+#~ "ninguno de sus objetos hijo."
-#~ msgid "_Dump XML node tracker"
-#~ msgstr "_Volcar el explorador de nodos XML"
+#~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
+#~ msgstr "Seleccione uno o más <b>trazos</b> para contornear."
-#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
-#~ msgstr "Volcar el explorador de nodos XML a la consola"
+#~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
+#~ msgstr "La cantidad de temblor o irregularidad del trazo de la pluma"
-#~ msgid "_Open session file..."
-#~ msgstr "_Abrir un archivo de sesión..."
-
-#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abrir y explorar los registros de sesiones de pizarra blanca anteriores"
+#~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
+#~ msgstr "Cuánta inercia afecta al movimiento de la pluma"
-#~ msgid "Session file playback"
-#~ msgstr "Reproducción del archivo de sesión"
+#~ msgid "Drag:"
+#~ msgstr "Resistencia:"
-#~ msgid "_Disconnect from session"
-#~ msgstr "_Desconectar de la sesión"
+#~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
+#~ msgstr "Cuánta resistencia afecta al movimiento de la pluma"
-#~ msgid "Disconnect from _server"
-#~ msgstr "Desconectar del _servidor"
+#~ msgid "Function Plotter"
+#~ msgstr "Trazador de funciones"