Code

Update, still some strings missing.
[inkscape.git] / po / es.po
index 1014d651cadccfd1b67699a0216199f000170991..0346f59c32b28d1aed892a9238bf1be1f02c8229 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,15 +7,15 @@
 # Lucas Vieites Fariña<lucas@asixinformatica.com>, 2003-2005, 2006.
 #
 #
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-24 19:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-20 20:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-09 20:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-01 21:54+0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <es@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,18 +32,18 @@ msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
 msgstr "Inkscape, ilustrador vectorial SVG"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:335
+#: ../src/arc-context.cpp:337
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
 "ángulo del arco/segmento"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
+#: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:421
+#: ../src/arc-context.cpp:426
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
@@ -52,25 +52,22 @@ msgstr ""
 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> para crear círculo o elipse de "
 "radio entero; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:437
-#, fuzzy
+#: ../src/arc-context.cpp:444
 msgid "Create ellipse"
-msgstr "Crear clo_n"
+msgstr "Crear elipse"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:523
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "Crear un conector nuevo"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:717
-#, fuzzy
 msgid "Reroute connector"
-msgstr "Crear conectores"
+msgstr "Reconducir conector"
 
 #. Flush pending updates
 #: ../src/connector-context.cpp:924
-#, fuzzy
 msgid "Create connector"
-msgstr "Crear conectores"
+msgstr "Crear conector"
 
 #: ../src/connector-context.cpp:948
 msgid "Finishing connector"
@@ -90,11 +87,11 @@ msgstr ""
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
+#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
+#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
 
@@ -110,68 +107,83 @@ msgstr ""
 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
 "en ella."
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:223
+#: ../src/desktop-events.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Create guide"
+msgstr "Crear elipse"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "Move guide"
+msgstr "Mover nodos"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "Delete guide"
+msgstr "Borrar nodo"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:208
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s en %s"
 
-#: ../src/desktop.cpp:671
+#: ../src/desktop.cpp:679
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "No hay menos zoom."
 
-#: ../src/desktop.cpp:696
+#: ../src/desktop.cpp:704
 msgid "No next zoom."
 msgstr "No hay más zoom."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171
 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
 #, c-format
 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183
 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975
 msgid ""
 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 "group</b>."
 msgstr ""
 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512
 msgid "<small>Per row:</small>"
 msgstr "<small>Por fila:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
 msgid "<small>Per column:</small>"
 msgstr "<small>Por columna:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533
 msgid "<small>Randomize:</small>"
 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
 msgid "_Symmetry"
 msgstr "_Simetría"
 
@@ -180,82 +192,82 @@ msgstr "_Simetría"
 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
 msgid "S_hift"
 msgstr "Des_plazamiento"
 
@@ -264,23 +276,23 @@ msgstr "Des_plazamiento"
 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 msgstr ""
 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
 
@@ -289,23 +301,23 @@ msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 msgstr ""
 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
 
@@ -313,38 +325,38 @@ msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>Exponente:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
 "(>1)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
 "(>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>Alternar:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
 msgid "Sc_ale"
 msgstr "Esc_ala"
 
@@ -352,21 +364,21 @@ msgstr "Esc_ala"
 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
 msgid "<b>Scale X:</b>"
 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
 
@@ -374,33 +386,33 @@ msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Rotación"
 
@@ -408,77 +420,108 @@ msgstr "_Rotación"
 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
-msgid "_Opacity"
-msgstr "_Opacidad"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
+#, fuzzy
+msgid "_Blur & opacity"
+msgstr "Opacidad maestra"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
+#, fuzzy
+msgid "<b>Blur:</b>"
+msgstr "<b>L:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
+#, fuzzy
+msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
+msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
+#, fuzzy
+msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
+msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
+#, fuzzy
+msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
+msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
+#, fuzzy
+msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
+msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
+#, fuzzy
+msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
+msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
 
 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
 msgid "Co_lor"
 msgstr "Co_lor"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
 msgid "Initial color: "
 msgstr "Color inicial: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
 msgid "Initial color of tiled clones"
 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
 msgid ""
 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 "stroke)"
@@ -486,71 +529,71 @@ msgstr ""
 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
 "relleno o trazo)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146
 msgid "<b>H:</b>"
 msgstr "<b>H:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
 msgid "<b>S:</b>"
 msgstr "<b>S:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
 msgid "<b>L:</b>"
 msgstr "<b>L:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
 msgid "_Trace"
 msgstr "Vec_torizar"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
 msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
@@ -558,122 +601,122 @@ msgstr ""
 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
 "clon y aplicarlo a ese clon"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
 
 #. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
 msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
 msgid "Opacity"
 msgstr "Opacidad"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
 msgid "Pick the Red component of the color"
 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
 msgid "Pick the Green component of the color"
 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
 msgid "Pick the Blue component of the color"
 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
 msgid "clonetiler|H"
 msgstr "clonetiler|H"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
 msgid "Pick the hue of the color"
 msgstr "Seleccionar el tono del color"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
 msgid "clonetiler|S"
 msgstr "clonetiler|S"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
 msgid "Pick the saturation of the color"
 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
 msgid "clonetiler|L"
 msgstr "clonetiler|L"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
 msgid "Pick the lightness of the color"
 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
 msgid "2. Tweak the picked value:"
 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
 msgid "Gamma-correct:"
 msgstr "Corrección de gamma:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 msgstr ""
 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
 "(<0)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
 msgid "Randomize:"
 msgstr "Aleatorizar:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
 msgid "Invert:"
 msgstr "Invertir:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
 msgid "Invert the picked value"
 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
 msgid "Presence"
 msgstr "Presencia"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
 msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
@@ -681,16 +724,16 @@ msgstr ""
 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
 "seleccionado en ese punto"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 msgstr ""
 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
@@ -698,48 +741,48 @@ msgstr ""
 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
 "relleno y borde)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 msgstr ""
 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
 msgid "How many rows in the tiling"
 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
 msgid "How many columns in the tiling"
 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
 msgid "Rows, columns: "
 msgstr "Filas, columnas: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
 msgid "Width, height: "
 msgstr "Altura, anchura: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
 msgid "Use saved size and position of the tile"
 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
 msgid ""
 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
@@ -751,11 +794,11 @@ msgstr ""
 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
 msgid " <b>_Create</b> "
 msgstr " <b>_Crear</b> "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
 
@@ -764,30 +807,30 @@ msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
 #. diagrams on the left in the following screenshot:
 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
 msgid " _Unclump "
 msgstr " Desa_aglomerar "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr ""
 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
 "repetidamente"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
 msgid " Re_move "
 msgstr " El_minar "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
 msgid " R_eset "
 msgstr " R_reiniciar "
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
 msgid ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
@@ -824,16 +867,15 @@ msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
 msgid "none"
 msgstr "ninguno"
 
-#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "_Page"
 msgstr "_Página"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Dibujo"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Selección"
 
@@ -858,8 +900,8 @@ msgid "x_1:"
 msgstr "x_1:"
 
 #. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
+#: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
 msgid "Width:"
 msgstr "Ancho:"
 
@@ -872,7 +914,7 @@ msgid "y_1:"
 msgstr "y_1:"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
 msgid "Height:"
 msgstr "Alto:"
 
@@ -880,7 +922,7 @@ msgstr "Alto:"
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
 msgid "_Width:"
 msgstr "A_ncho:"
 
@@ -892,7 +934,7 @@ msgstr "píxeles a"
 msgid "dp_i"
 msgstr "_ppp"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
 msgid "dpi"
 msgstr "ppp"
 
@@ -1046,7 +1088,7 @@ msgstr "Grupos"
 msgid "Search clones"
 msgstr "Buscar en clones"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
 msgid "Clones"
 msgstr "Clones"
 
@@ -1182,8 +1224,8 @@ msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
 msgid "Selection"
 msgstr "Selección"
 
@@ -1211,8 +1253,8 @@ msgstr ""
 "_:»)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "_Set"
 msgstr "_Aplicar"
 
@@ -1232,6 +1274,7 @@ msgstr "Título"
 
 #. Create the frame for the object description
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
@@ -1342,77 +1385,86 @@ msgstr "_Añadir"
 msgid "New layer created."
 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
 msgid "Href:"
 msgstr "Href:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
 msgid "Target:"
 msgstr "Objetivo:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
 msgid "Role:"
 msgstr "Role:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
 msgid "Arcrole:"
 msgstr "Arcrole:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
 msgid "Title:"
 msgstr "Título:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
 msgid "Show:"
 msgstr "Mostrar:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
 msgid "Actuate:"
 msgstr "Actuar:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
 #, c-format
 msgid "%s attributes"
 msgstr "%s atributos"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
 msgid "_Fill"
 msgstr "_Relleno"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
 msgid "Stroke _paint"
 msgstr "Color de _trazo"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181
 msgid "Stroke st_yle"
 msgstr "Est_ilo de trazo"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "_Blur"
+msgstr "Azul"
+
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225
 msgid "Master _opacity"
 msgstr "_Opacidad maestra"
 
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421
+msgid "Change blur"
+msgstr ""
+
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
 msgid "CC Attribution"
 msgstr "Atribución CC"
@@ -1519,7 +1571,7 @@ msgstr "Identificador"
 msgid "Unique URI to reference this document."
 msgstr "URI único para referenciar este documento."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
 msgid "Source"
 msgstr "Fuente"
 
@@ -1606,18 +1658,18 @@ msgstr "Fragmento"
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
 msgid "No document selected"
 msgstr "Sin documentos seleccionados"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
@@ -1738,13 +1790,13 @@ msgstr "Centrar líneas"
 msgid "Align lines right"
 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Texto horizontal"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Texto vertical"
 
@@ -1754,8 +1806,8 @@ msgstr "Espaciado de líneas:"
 
 #. Text
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
@@ -1857,11 +1909,11 @@ msgstr "Nuevo nodo de elemento"
 msgid "New text node"
 msgstr "Nuevo nodo de texto"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "Duplicar nodo"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
 msgid "Delete node"
 msgstr "Borrar nodo"
 
@@ -1927,17 +1979,17 @@ msgstr ""
 "No se puede ajustar <b>%s</b>: Ya existe otro elemento con el valor <b>%s</"
 "b>."
 
-#: ../src/document.cpp:369
+#: ../src/document.cpp:366
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Documento nuevo %d"
 
-#: ../src/document.cpp:401
+#: ../src/document.cpp:398
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "Documento de memoria %d"
 
-#: ../src/document.cpp:544
+#: ../src/document.cpp:541
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "Documento sin nombre %d"
@@ -1952,6 +2004,11 @@ msgstr "El trazo está cerrado."
 msgid "Closing path."
 msgstr "Cerrar trazo."
 
+#: ../src/draw-context.cpp:561
+#, fuzzy
+msgid "Draw path"
+msgstr "Romper trazo"
+
 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
 #: ../src/dropper-context.cpp:358
@@ -1985,42 +2042,52 @@ msgstr ""
 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
 
+#: ../src/dropper-context.cpp:395
+#, fuzzy
+msgid "Set picked color"
+msgstr "Último color seleccionado"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
+#, fuzzy
+msgid "Create calligraphic stroke"
+msgstr "Dibujar líneas caligráficas"
+
 #: ../src/event-log.cpp:34
 msgid "[Unchanged]"
-msgstr ""
+msgstr "[Sin cambios]"
 
 #. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Deshacer"
 
-#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
+#: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Rehacer"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:239
+#: ../src/extension/dependency.cpp:249
 msgid "Dependency::"
 msgstr "Dependencia:"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:240
+#: ../src/extension/dependency.cpp:250
 msgid "  type: "
 msgstr "  tipo: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:241
+#: ../src/extension/dependency.cpp:251
 msgid "  location: "
 msgstr "  localización: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:242
+#: ../src/extension/dependency.cpp:252
 msgid "  string: "
 msgstr "  cadena: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:245
+#: ../src/extension/dependency.cpp:255
 msgid "  description: "
 msgstr "  descripción: "
 
 #. static int i = 0;
 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:241
+#: ../src/extension/extension.cpp:249
 msgid ""
 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
@@ -2029,63 +2096,63 @@ msgstr ""
 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
 "de Inkscape."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:244
+#: ../src/extension/extension.cpp:252
 msgid "an ID was not defined for it."
 msgstr "no se le definió un ID."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:248
+#: ../src/extension/extension.cpp:256
 msgid "there was no name defined for it."
 msgstr "no se le definió un nombre."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:252
+#: ../src/extension/extension.cpp:260
 msgid "the XML description of it got lost."
 msgstr "se perdió su descripción XML."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:256
+#: ../src/extension/extension.cpp:264
 msgid "no implementation was defined for the extension."
 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
 
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:263
+#: ../src/extension/extension.cpp:271
 msgid "a dependency was not met."
 msgstr "no se cumplió una dependencia."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:283
+#: ../src/extension/extension.cpp:291
 msgid "Extension \""
 msgstr "La extensión «"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:283
+#: ../src/extension/extension.cpp:291
 msgid "\" failed to load because "
 msgstr "» no se ha cargado porque "
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:570
+#: ../src/extension/extension.cpp:578
 #, c-format
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
 msgstr ""
 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
 "s»"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:677
+#: ../src/extension/extension.cpp:684
 msgid "Name:"
 msgstr "Nombre:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:678
+#: ../src/extension/extension.cpp:685
 msgid "ID:"
 msgstr "ID:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
 msgid "State:"
 msgstr "Estado:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
 msgid "Loaded"
 msgstr "Cargado"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
 msgid "Unloaded"
 msgstr "Descargado"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
 msgid "Deactivated"
 msgstr "Desactivado"
 
@@ -2111,7 +2178,7 @@ msgstr ""
 msgid "Show dialog on startup"
 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
 msgid ""
 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
@@ -2121,7 +2188,7 @@ msgstr ""
 "producido por el error está incluido más abajo. Inkscape seguirá funcionando "
 "pero la acción que ha realizado ha sido cancelada."
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
@@ -2131,12 +2198,12 @@ msgstr ""
 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
 "esperado."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:169
+#: ../src/extension/init.cpp:185
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 msgstr ""
 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:183
+#: ../src/extension/init.cpp:199
 #, c-format
 msgid ""
 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
@@ -2191,7 +2258,7 @@ msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
 msgid "Encapsulated Postscript File"
 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
 
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
 #, c-format
 msgid "%s GDK pixbuf Input"
 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
@@ -2246,7 +2313,7 @@ msgstr "Desvío vertical"
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
 msgid "Render"
 msgstr "Generar"
 
@@ -2282,63 +2349,39 @@ msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
 msgid "OpenDocument drawing file"
 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-msgid "PovRay Output"
-msgstr "Salida PovRay"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
-msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
-msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-msgid "Postscript Output"
-msgstr "Salida Postscript"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-msgid "Text to Path"
-msgstr "Texto a trazo"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-msgid "Postscript File"
-msgstr "Archivo Postscript"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
 msgid "Print Destination"
 msgstr "Destino de impresión"
 
 #. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
 msgid "Print properties"
 msgstr "Propiedades de impresión"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
-msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
+msgid "Print using PDF operators"
+msgstr "Imprimir usando operadores PDF"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
 msgid ""
-"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
-"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
-"will be lost."
+"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
 msgstr ""
-"Usar operadores PostScript vectoriales. La imagen resultante normalmente "
-"será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
-"se perderán la transparencia alfa y los patrones."
+"Usar operadores PDF vectoriales. La imagen resultante normalmente será menor "
+"en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero se perderán "
+"los patrones."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
 msgid "Print as bitmap"
 msgstr "Imprimir como mapa de bits"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
 msgid ""
 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
@@ -2348,20 +2391,24 @@ msgstr ""
 "y la calidad dependerá del factor de ampliación, pero todos los gráficos "
 "serán renderizados idénticos a la pantalla."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
 msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
 msgid "Resolution:"
 msgstr "Resolución:"
 
 #. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
 msgid "Print destination"
 msgstr "Destino de impresión"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
 msgid ""
 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 "leave empty to use the system default printer.\n"
@@ -2373,7 +2420,55 @@ msgstr ""
 "Utilice  «> archivo» para imprimir en un archivo.\n"
 "Utilice «| prog arg...» para enviar a un programa."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
+msgid "PDF Print"
+msgstr "Impresión PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "Salida PovRay"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
+msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
+msgid "Postscript Output"
+msgstr "Salida Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
+msgid "Text to Path"
+msgstr "Texto a trazo"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+msgid "Postscript File"
+msgstr "Archivo Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
+msgid "Print using PostScript operators"
+msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
+msgid ""
+"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
+"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
+"will be lost."
+msgstr ""
+"Usar operadores PostScript vectoriales. La imagen resultante normalmente "
+"será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
+"se perderán la transparencia alfa y los patrones."
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
 msgid "Postscript Print"
 msgstr "Impresión Postscript"
 
@@ -2451,32 +2546,26 @@ msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
 msgid "Windows 32-bit Print"
 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
-msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "Imprimir usando operadores PDF"
-
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
-msgid ""
-"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
-"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
-msgstr ""
-"Usar operadores PDF vectoriales. La imagen resultante normalmente será menor "
-"en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero se perderán "
-"los patrones."
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
+#, fuzzy
+msgid "WPG Input"
+msgstr "Entrada SVG"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
-msgid "write error occurred"
-msgstr "ha ocurrido un error de escritura"
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
-msgid "PDF Print"
-msgstr "Impresión PDF"
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
+#, fuzzy
+msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
+msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:100
+#: ../src/extension/system.cpp:101
 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
 msgstr ""
 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
@@ -2485,49 +2574,54 @@ msgstr ""
 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:124
+#: ../src/file.cpp:128
 msgid "default.svg"
 msgstr "default.es.svg"
 
-#: ../src/file.cpp:211 ../src/file.cpp:824
+#: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
 
-#: ../src/file.cpp:236
+#: ../src/file.cpp:240
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
 
-#: ../src/file.cpp:242
+#: ../src/file.cpp:246
 #, c-format
 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 msgstr ""
 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
 
-#: ../src/file.cpp:262
+#: ../src/file.cpp:266
 msgid "Document reverted."
 msgstr "Documento revertido."
 
-#: ../src/file.cpp:264
+#: ../src/file.cpp:268
 msgid "Document not reverted."
 msgstr "No se ha revertido el documento."
 
-#: ../src/file.cpp:385
+#: ../src/file.cpp:389
 msgid "Select file to open"
 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
 
-#: ../src/file.cpp:467
+#: ../src/file.cpp:466
+#, fuzzy
+msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
+msgstr "Eliminar defs"
+
+#: ../src/file.cpp:471
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/file.cpp:472
+#: ../src/file.cpp:476
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/file.cpp:498
+#: ../src/file.cpp:505
 #, c-format
 msgid ""
 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
@@ -2536,45 +2630,59 @@ msgstr ""
 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
 
-#: ../src/file.cpp:499 ../src/file.cpp:507
+#: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
 msgid "Document not saved."
 msgstr "No se ha guardado el documento."
 
-#: ../src/file.cpp:506
+#: ../src/file.cpp:513
 #, c-format
 msgid "File %s could not be saved."
 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
 
-#: ../src/file.cpp:516
+#: ../src/file.cpp:523
 msgid "Document saved."
 msgstr "Documento guardado."
 
-#: ../src/file.cpp:573 ../src/file.cpp:947
+#: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "dibujo%s"
 
-#: ../src/file.cpp:579
+#: ../src/file.cpp:588
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "dibujo-%d%s"
 
-#: ../src/file.cpp:600
+#: ../src/file.cpp:607
+#, fuzzy
+msgid "Select file to save a copy to"
+msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
+
+#: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
 
-#: ../src/file.cpp:661
+#: ../src/file.cpp:680
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
 
 #: ../src/file.cpp:852
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "_Importar..."
+
+#: ../src/file.cpp:883
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
 
-#: ../src/file.cpp:969
-#, fuzzy
+#: ../src/file.cpp:1000
 msgid "Select file to export to"
-msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
+msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Create default gradient"
+msgstr "Crear gradiente lineal"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:260
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
@@ -2584,6 +2692,11 @@ msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
 
+#: ../src/gradient-context.cpp:370
+#, fuzzy
+msgid "Invert gradient"
+msgstr "Gradiente lineal"
+
 #: ../src/gradient-context.cpp:462
 #, c-format
 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
@@ -2618,6 +2731,16 @@ msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
 
+#: ../src/gradient-drag.cpp:386
+#, fuzzy
+msgid "Merge gradient handles"
+msgstr "Mover el tirador del nodo"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
+#, fuzzy
+msgid "Move gradient handle"
+msgstr "Mover el tirador del nodo"
+
 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
 #, c-format
@@ -2684,9 +2807,9 @@ msgstr "Pt"
 msgid "Pixel"
 msgstr "Pixel"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
 msgid "px"
 msgstr "px"
@@ -2704,7 +2827,7 @@ msgstr "Px"
 msgid "Percent"
 msgstr "Porcentaje"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
@@ -2893,71 +3016,86 @@ msgstr ""
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:768
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "Barra de comandos"
 
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:768
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
 
-#: ../src/interface.cpp:778
+#: ../src/interface.cpp:770
 msgid "Tool Controls Bar"
 msgstr "Barra de controles de herramienta"
 
-#: ../src/interface.cpp:778
+#: ../src/interface.cpp:770
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
 
-#: ../src/interface.cpp:780
+#: ../src/interface.cpp:772
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "Caja de herramien_tas"
 
-#: ../src/interface.cpp:780
+#: ../src/interface.cpp:772
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
 
-#: ../src/interface.cpp:786
+#: ../src/interface.cpp:778
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Paleta"
 
-#: ../src/interface.cpp:786
+#: ../src/interface.cpp:778
 msgid "Show or hide the color palette"
 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
 
-#: ../src/interface.cpp:788
+#: ../src/interface.cpp:780
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de e_stado"
 
-#: ../src/interface.cpp:788
+#: ../src/interface.cpp:780
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
 
-#: ../src/interface.cpp:842
+#: ../src/interface.cpp:834
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:952
+#: ../src/interface.cpp:944
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
 
-#: ../src/interface.cpp:963
+#: ../src/interface.cpp:955
 msgid "Go to parent"
 msgstr "Ir al padre"
 
-#: ../src/interface.cpp:1108
+#: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430
+#, fuzzy
+msgid "Drop color"
+msgstr "Copiar color"
+
+#: ../src/interface.cpp:1100
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
 
-#: ../src/interface.cpp:1273
+#: ../src/interface.cpp:1139
+msgid "Drop SVG"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.cpp:1199
+#, fuzzy
+msgid "Drop bitmap image"
+msgstr "Importar mapa de bits como <image>"
+
+#: ../src/interface.cpp:1265
 #, c-format
 msgid "Overwrite %s"
 msgstr "Sobrescribir %s"
 
-#: ../src/interface.cpp:1294
+#: ../src/interface.cpp:1286
 #, c-format
 msgid ""
 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
@@ -2971,86 +3109,34 @@ msgstr ""
 msgid "_Write session file:"
 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
+msgid "Select a location and filename"
+msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
+msgid "Set filename"
+msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
 msgstr "<b>%1</b> le ha invitado a una sesión de pizarra blanca."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
 msgstr ""
 "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
 msgid "Accept invitation"
 msgstr "Aceptar invitación"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
 msgid "Decline invitation"
 msgstr "Rechazar invitación"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
-"whiteboard invitation.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ha rechazado su "
-"invitación de pizarra blanca.</span>\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
-"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
-"user."
-msgstr ""
-"Todavía está conectado al servidor Jabber como <b>%2</b> y puede volver a "
-"enviar una invitación a <b>%1</b>, también puede enviar una invitación a un "
-"usuario distinto."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
-"incompatible version of Inkboard.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ya está en una "
-"sesión de pizarra blanca.</span>\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
-msgid ""
-"Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
-"\n"
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
-msgstr ""
-
-#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
-#. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
-#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
-msgid ""
-"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
-"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
-msgstr ""
-"El ID para el objeto nuevo es NULL aún después de los intentos de "
-"localización y generación: el objeto nuevo NO se enviará, ni tampoco ninguno "
-"de sus objetos hijo."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
-msgid "Set filename"
-msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
+msgstr "Sesión Inkboard (%1 a %2)"
 
 #: ../src/knot.cpp:425
 msgid "Node or handle drag canceled."
@@ -3209,9 +3295,8 @@ msgid "Export document to an EPS file"
 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
 
 #: ../src/main.cpp:306
-#, fuzzy
 msgid "Export document to a PDF file"
-msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
+msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
 
 #: ../src/main.cpp:311
 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
@@ -3298,76 +3383,75 @@ msgstr "_Nuevo"
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Abrir _reciente"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:54
+#: ../src/menus-skeleton.h:55
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edición"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
 msgid "Paste Si_ze"
 msgstr "Pegar ta_maño"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:76
+#: ../src/menus-skeleton.h:77
 msgid "Clo_ne"
 msgstr "Clo_nar"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:93
+#: ../src/menus-skeleton.h:94
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:94
+#: ../src/menus-skeleton.h:95
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Zoom"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:111
+#: ../src/menus-skeleton.h:112
 msgid "Show/Hide"
 msgstr "Mostrar/ocultar"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:116
+#: ../src/menus-skeleton.h:117
 msgid "_Display mode"
 msgstr "Mo_do de visualización"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:136
+#: ../src/menus-skeleton.h:137
 msgid "_Layer"
 msgstr "_Capa"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:155
+#: ../src/menus-skeleton.h:156
 msgid "_Object"
 msgstr "_Objeto"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:163
+#: ../src/menus-skeleton.h:164
 msgid "Cli_p"
 msgstr "Cli_p"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:167
+#: ../src/menus-skeleton.h:168
 msgid "Mas_k"
 msgstr "Más_cara"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:171
+#: ../src/menus-skeleton.h:172
 msgid "Patter_n"
 msgstr "Patró_n"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:190
+#: ../src/menus-skeleton.h:191
 msgid "_Path"
 msgstr "_Trazo"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:213
+#: ../src/menus-skeleton.h:214
 msgid "_Text"
 msgstr "_Texto"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:225
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:226
 msgid "Effe_cts"
-msgstr "Efectos"
+msgstr "Efe_ctos"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:232
+#: ../src/menus-skeleton.h:233
 msgid "Whiteboa_rd"
 msgstr "Piza_rra blanca"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:236
+#: ../src/menus-skeleton.h:237
 msgid "_Help"
 msgstr "A_yuda"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:238
+#: ../src/menus-skeleton.h:239
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Tutoriales"
 
@@ -3392,32 +3476,27 @@ msgstr ""
 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
 "del tirador"
 
-#. drag curve
-#: ../src/node-context.cpp:628
+#: ../src/node-context.cpp:644
 msgid "Drag curve"
-msgstr ""
+msgstr "Arrastrar curva"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459
 msgid "Stamp"
-msgstr "Ajuste"
+msgstr "Sellar"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
 msgid "Move nodes vertically"
-msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
+msgstr "Mover los nodos verticalmente"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
 msgid "Move nodes horizontally"
-msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
+msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004
 msgid "Move nodes"
-msgstr "Bajar nodo"
+msgstr "Mover nodos"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1259
+#: ../src/nodepath.cpp:1260
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
@@ -3426,65 +3505,56 @@ msgstr ""
 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1430
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1431
 msgid "Align nodes"
-msgstr "Alinear los bordes superiores"
+msgstr "Alinear nodos"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1492
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1493
 msgid "Distribute nodes"
-msgstr "Distribuir"
+msgstr "Distribuir nodos"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1531
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1532
 msgid "Add nodes"
 msgstr "Añadir nodos"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
 msgid "Add node"
-msgstr "Añadir nodos"
+msgstr "Añadir nodo"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1668
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1678
 msgid "Break path"
-msgstr "Descombin_ar"
+msgstr "Romper trazo"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
-#: ../src/nodepath.cpp:1821
+#: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
+#: ../src/nodepath.cpp:1831
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1743
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1753
 msgid "Close subpath"
-msgstr "Cerrar trazo."
+msgstr "Cerrar subtrazo"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1795
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1805
 msgid "Join nodes"
-msgstr "nodo final"
+msgstr "Unir nodos"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1842
+#: ../src/nodepath.cpp:1852
 msgid "Close subpath by segment"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar subtrazo con segmento"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1896
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1906
 msgid "Join nodes by segment"
-msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
+msgstr "Unir nodos con segmento"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
 msgid "Delete nodes"
-msgstr "Borrar nodo"
+msgstr "Borrar nodos"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2020
+#: ../src/nodepath.cpp:2036
 msgid "Delete nodes preserving shape"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
+#: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
@@ -3492,34 +3562,31 @@ msgstr ""
 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> entre los que eliminar "
 "segmentos."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2189
+#: ../src/nodepath.cpp:2205
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "No se ha encontrado un trazo entre los nodos."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2218
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:2234
 msgid "Delete segment"
-msgstr "Borrar selección"
+msgstr "Borrar segmento"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2240
+#: ../src/nodepath.cpp:2256
 msgid "Change segment type"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar tipo de segmento"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
+#: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
 msgid "Change node type"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar tipo de nodo"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3214
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:3237
 msgid "Retract handle"
-msgstr "Rectángulo"
+msgstr "Retraer tirador"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3262
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:3286
 msgid "Move node handle"
-msgstr "Aleatorizar tiradores de nodos"
+msgstr "Mover el tirador del nodo"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3402
+#: ../src/nodepath.cpp:3427
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -3530,22 +3597,19 @@ msgstr ""
 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3580
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:3605
 msgid "Rotate nodes"
-msgstr "Elevar nodo"
+msgstr "Rotar nodos"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3705
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:3730
 msgid "Scale nodes"
-msgstr "Elevar nodo"
+msgstr "Escalar nodos"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3752
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:3777
 msgid "Flip nodes"
-msgstr "líneas"
+msgstr "Invertir nodos"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3917
+#: ../src/nodepath.cpp:3942
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
@@ -3555,39 +3619,39 @@ msgstr ""
 "de los tiradores"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4120
+#: ../src/nodepath.cpp:4166
 msgid "end node"
 msgstr "nodo final"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4125
+#: ../src/nodepath.cpp:4171
 msgid "cusp"
 msgstr "agudo"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4128
+#: ../src/nodepath.cpp:4174
 msgid "smooth"
 msgstr "suave"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4130
+#: ../src/nodepath.cpp:4176
 msgid "symmetric"
 msgstr "simétrico"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4136
+#: ../src/nodepath.cpp:4182
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4138
+#: ../src/nodepath.cpp:4184
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4141
+#: ../src/nodepath.cpp:4187
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4153
+#: ../src/nodepath.cpp:4199
 msgid ""
 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
@@ -3597,17 +3661,17 @@ msgstr ""
 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4154
+#: ../src/nodepath.cpp:4200
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr ""
 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
 "para moverlo"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
+#: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4181
+#: ../src/nodepath.cpp:4227
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
@@ -3622,18 +3686,18 @@ msgstr[1] ""
 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4187
+#: ../src/nodepath.cpp:4233
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4195
+#: ../src/nodepath.cpp:4241
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4202
+#: ../src/nodepath.cpp:4248
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
@@ -3646,7 +3710,7 @@ msgstr[1] ""
 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
 "subtrazos. %s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4208
+#: ../src/nodepath.cpp:4254
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
@@ -3780,9 +3844,8 @@ msgid ""
 msgstr "No puede combinar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
-#, fuzzy
 msgid "Combine"
-msgstr "Combinada"
+msgstr "Combinar"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
@@ -3790,8 +3853,8 @@ msgstr "Seleccione los<b>trazos</b> que desea descombinar."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
 #, fuzzy
-msgid "Break Apart"
-msgstr "Descombin_ar"
+msgid "Break apart"
+msgstr "Descombinar"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
@@ -3803,49 +3866,54 @@ msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trazos."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
 #, fuzzy
-msgid "Object to Path"
-msgstr "_Objeto a trazo"
+msgid "Object to path"
+msgstr "Objeto a trazo"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 msgstr ""
 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trazos en la selección."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:353
+#: ../src/path-chemistry.cpp:364
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 msgstr "Seleccione los <b>trazos</b> que desea revertir."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:380
+#: ../src/path-chemistry.cpp:389
+#, fuzzy
+msgid "Reverse path"
+msgstr "_Revertir"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:391
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "<b>No hay trazos</b> reversibles en la selección."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:224
+#: ../src/pen-context.cpp:228
 msgid "Drawing cancelled"
 msgstr "Trazo cancelado"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
+#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
 msgid "Continuing selected path"
 msgstr "Continuar el trazo seleccionado"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
+#: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
 msgid "Creating new path"
 msgstr "Crear un trazo nuevo"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
+#: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
 msgid "Appending to selected path"
 msgstr "Añadir al trazo seleccionado"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:545
+#: ../src/pen-context.cpp:561
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trazo."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:555
+#: ../src/pen-context.cpp:571
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr ""
 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1044
+#: ../src/pen-context.cpp:1068
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
@@ -3854,7 +3922,7 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
 "al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trazo"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1069
+#: ../src/pen-context.cpp:1093
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -3863,7 +3931,7 @@ msgstr ""
 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
 "para ajustar el ángulo"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1099
+#: ../src/pen-context.cpp:1123
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
@@ -3872,7 +3940,7 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
 "ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1133
+#: ../src/pen-context.cpp:1159
 msgid "Drawing finished"
 msgstr "Dibujo terminado"
 
@@ -3910,7 +3978,7 @@ msgstr ""
 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados.\n"
 "No se guardarán nuevos ajustes."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:377
+#: ../src/rect-context.cpp:379
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 "circular"
@@ -3919,7 +3987,7 @@ msgstr ""
 "esquina redondeada a circular"
 
 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
-#: ../src/rect-context.cpp:472
+#: ../src/rect-context.cpp:477
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
@@ -3929,63 +3997,59 @@ msgstr ""
 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
 "punto inicial"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:490
-#, fuzzy
+#: ../src/rect-context.cpp:497
 msgid "Create rectangle"
-msgstr "Buscar rectángulos"
+msgstr "Crear rectángulo"
 
-#: ../src/select-context.cpp:226
+#: ../src/select-context.cpp:227
 msgid "Move canceled."
 msgstr "Movimiento cancelado."
 
-#: ../src/select-context.cpp:234
+#: ../src/select-context.cpp:235
 msgid "Selection canceled."
 msgstr "Selección cancelada."
 
-#: ../src/select-context.cpp:627
+#: ../src/select-context.cpp:647
 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccionar en grupos, mover hor/vert"
 
-#: ../src/select-context.cpp:628
+#: ../src/select-context.cpp:648
 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
 msgstr ""
 "<b>Mayús</b>: intercambiar selección, forzar elástico, desactivar ajuste"
 
-#: ../src/select-context.cpp:629
+#: ../src/select-context.cpp:649
 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
 msgstr "<b>Alt</b>: seleccionar debajo, mover selección"
 
-#: ../src/select-context.cpp:783
+#: ../src/select-context.cpp:816
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
-#, fuzzy
 msgid "Delete text"
-msgstr "Borrar nodo"
+msgstr "Borrar texto"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:244
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957
 msgid "Delete"
-msgstr "_Eliminar"
+msgstr "Borrar"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplicar"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
-#, fuzzy
 msgid "Delete all"
-msgstr "_Eliminar"
+msgstr "Borrar todo"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
@@ -4007,10 +4071,9 @@ msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:572
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448
 msgid "Ungroup"
-msgstr "Desagr_upar"
+msgstr "Desagrupar"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
@@ -4024,36 +4087,32 @@ msgstr ""
 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
-#, fuzzy
 msgid "Raise"
-msgstr "Eleva_r"
+msgstr "Elevar"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
-#, fuzzy
 msgid "Raise to top"
-msgstr "Traer al fren_te"
+msgstr "Traer al frente"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
-#, fuzzy
 msgid "Lower"
-msgstr "_Bajar"
+msgstr "Bajar"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
-#, fuzzy
 msgid "Lower to bottom"
-msgstr "_Bajar al fondo"
+msgstr "Bajar al fondo"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
 msgid "Nothing to undo."
@@ -4073,30 +4132,26 @@ msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
-#, fuzzy
 msgid "Paste"
-msgstr "_Pegar"
+msgstr "Pegar"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
-#, fuzzy
 msgid "Paste style"
-msgstr "Pegar e_stilo"
+msgstr "Pegar estilo"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
-#, fuzzy
 msgid "Paste size"
-msgstr "Pegar ta_maño"
+msgstr "Pegar tamaño"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
-#, fuzzy
 msgid "Paste size separately"
 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
 
@@ -4105,9 +4160,8 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
-#, fuzzy
 msgid "Raise to next layer"
-msgstr "Movido a la siguiente capa."
+msgstr "Mover a la siguiente capa"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
 msgid "No more layers above."
@@ -4118,69 +4172,63 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
-#, fuzzy
 msgid "Lower to previous layer"
-msgstr "Movido a la capa anterior"
+msgstr "Bajar a la capa anterior"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
 msgid "No more layers below."
 msgstr "No hay capas inferiores."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
-#, fuzzy
 msgid "Remove transform"
-msgstr "Deshacer _transformaciones"
+msgstr "Eliminar transformación"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
-#, fuzzy
 msgid "Rotate 90&#176; CW"
-msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
+msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
-#, fuzzy
 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
-msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
+msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:353
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656
 msgid "Rotate"
-msgstr "_Rotar"
+msgstr "Rotar"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
 msgid "Rotate by pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar por píxeles"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:350
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637
 msgid "Scale"
-msgstr "E_scalar"
+msgstr "Escalar"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
 msgid "Scale by whole factor"
-msgstr ""
+msgstr "Escalar por factor entero"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
 msgid "Move vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Mover verticalmente"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
-#, fuzzy
 msgid "Move horizontally"
-msgstr "_Horizontal"
+msgstr "Mover horizontalmente"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
-#: ../src/seltrans.cpp:347
-#, fuzzy
+#: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585
 msgid "Move"
-msgstr "_Mover"
+msgstr "Mover"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
 msgid "Nudge vertically by pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Impulsar verticalmente por píxeles"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
 msgid "Nudge horizontally by pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Impulsar horizontalmente por píxeles"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
 msgid "Clone"
@@ -4195,9 +4243,8 @@ msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
-#, fuzzy
 msgid "Unlink clone"
-msgstr "Des_conectar clon"
+msgstr "Desconectar clon"
 
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
 msgid ""
@@ -4228,78 +4275,70 @@ msgstr ""
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
 msgid "Objects to pattern"
-msgstr "Objetos a patró_n"
+msgstr "Objetos a patrón"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr ""
 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
 msgid "Pattern to objects"
-msgstr "Patrón a _objetos"
+msgstr "Patrón a objetos"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr ""
 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
 "bits."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
 msgid "Create bitmap"
-msgstr "Crear espirales"
+msgstr "Crear mapa de bits"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 msgstr ""
 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trazo o la máscara de "
 "recorte."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
 msgstr ""
 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicarla el "
 "trazo o máscara de recorte."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
 msgid "Set clipping path"
-msgstr "Cerrar trazo."
+msgstr "Crear trazo de recorte"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
 msgid "Set mask"
-msgstr "Estrellas"
+msgstr "Crear máscara"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 msgstr ""
 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trazo o la "
 "máscara de recorte."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
 msgid "Release clipping path"
-msgstr "Elimina el trazo de recorte de la selección"
+msgstr "Liberar trazo de recorte"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
 msgid "Release mask"
-msgstr "Libe_rar"
+msgstr "Liberar máscara"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
 msgid "Fit page to selection"
-msgstr "A_justar la página a la selección"
+msgstr "Ajustar la página a la selección"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:41
 msgid "Link"
@@ -4315,7 +4354,7 @@ msgstr "Círculo"
 
 #. ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Elipse"
 
@@ -4345,7 +4384,7 @@ msgstr "Polilínea"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Rectángulo"
 
@@ -4355,13 +4394,13 @@ msgstr "Trazo de desvío"
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179
 msgid "Spiral"
 msgstr "Espiral"
 
 #. star
 #: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177
 msgid "Star"
 msgstr "Estrella"
 
@@ -4477,17 +4516,15 @@ msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:227
-#, fuzzy
+#: ../src/seltrans.cpp:228
 msgid "Set center"
-msgstr "Seleccionar impresora"
+msgstr "Fijar centro"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:356
-#, fuzzy
+#: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
 msgid "Skew"
-msgstr "In_clinar"
+msgstr "Inclinar"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:477
+#: ../src/seltrans.cpp:481
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
@@ -4495,7 +4532,7 @@ msgstr ""
 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
 "con Mayús también utiliza este centro"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:504
+#: ../src/seltrans.cpp:508
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
@@ -4503,7 +4540,7 @@ msgstr ""
 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:505
+#: ../src/seltrans.cpp:509
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
@@ -4512,7 +4549,7 @@ msgstr ""
 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
 
 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
-#: ../src/seltrans.cpp:509
+#: ../src/seltrans.cpp:513
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
@@ -4521,7 +4558,7 @@ msgstr ""
 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
 
 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
-#: ../src/seltrans.cpp:510
+#: ../src/seltrans.cpp:514
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
@@ -4529,12 +4566,11 @@ msgstr ""
 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:641
-#, fuzzy
+#: ../src/seltrans.cpp:643
 msgid "Reset center"
-msgstr "Elevar la capa actual"
+msgstr "Restablecer centro"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
+#: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr ""
@@ -4542,24 +4578,24 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1090
+#: ../src/seltrans.cpp:1094
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1139
+#: ../src/seltrans.cpp:1143
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1183
+#: ../src/seltrans.cpp:1187
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1441
+#: ../src/seltrans.cpp:1445
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
@@ -4628,6 +4664,11 @@ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
 
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:617
+#, fuzzy
+msgid "Convert flowed text to text"
+msgstr "Convertir texto en trazos"
+
 #: ../src/sp-guide.cpp:287
 msgid "vertical guideline"
 msgstr "guía vertical"
@@ -4661,7 +4702,7 @@ msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:847
+#: ../src/sp-item.cpp:848
 msgid "Object"
 msgstr "Objeto"
 
@@ -4670,21 +4711,21 @@ msgid "<b>Line</b>"
 msgstr "<b>Línea</b>"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:423
+#: ../src/sp-offset.cpp:430
 #, c-format
 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
+#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
 msgid "outset"
 msgstr "ampliar"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
+#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
 msgid "inset"
 msgstr "reducir"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:427
+#: ../src/sp-offset.cpp:434
 #, c-format
 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
@@ -4733,7 +4774,7 @@ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
 
-#: ../src/sp-switch.cpp:96
+#: ../src/sp-switch.cpp:100
 #, c-format
 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
@@ -4778,7 +4819,7 @@ msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:443
+#: ../src/spiral-context.cpp:445
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
@@ -4786,35 +4827,35 @@ msgstr ""
 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
 "ángulo"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:66
+#: ../src/spiral-context.cpp:466
 #, fuzzy
+msgid "Create spiral"
+msgstr "Crear espirales"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:66
 msgid "Union"
-msgstr "_Unión"
+msgstr "Unión"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:72
-#, fuzzy
 msgid "Intersection"
-msgstr "_Intersección"
+msgstr "Intersección"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:78
-#, fuzzy
 msgid "Difference"
-msgstr "_Diferencia"
+msgstr "Diferencia"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:84
-#, fuzzy
 msgid "Exclusion"
-msgstr "E_xclusión"
+msgstr "Exclusión"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:89
-#, fuzzy
 msgid "Division"
-msgstr "Di_visión"
+msgstr "División"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:94
 #, fuzzy
-msgid "Cut Path"
-msgstr "Cor_tar trazo"
+msgid "Cut path"
+msgstr "Cortar trazo"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:110
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
@@ -4845,39 +4886,64 @@ msgstr ""
 "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se puede realizar una operación "
 "booleana."
 
-#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:559
-msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
-msgstr "Seleccione uno o más <b>trazos</b> para contornear."
+#: ../src/splivarot.cpp:571
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
+msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trazos."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:847
+#, fuzzy
+msgid "Convert stroke to path"
+msgstr "Convertir texto en trazos"
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:838
-msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
+#: ../src/splivarot.cpp:850
+#, fuzzy
+msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
 msgstr "<b>No hay trazos</b> para contornear en la selección."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:922
+#: ../src/splivarot.cpp:934
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 msgstr ""
 "El objeto seleccionado <b>no es un trazo</b>, no se puede reducir/ampliar."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1132
+#: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117
+#, fuzzy
+msgid "Create offset object"
+msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1144
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para reducir/ampliar."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1350
+#: ../src/splivarot.cpp:1360
+#, fuzzy
+msgid "Inset/outset path"
+msgstr "Reducir/ampliar:"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1362
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 msgstr "<b>No hay trazos</b> para reducir/ampliar en la selección."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1520
+#: ../src/splivarot.cpp:1546
+#, c-format
+msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1558
+#, c-format
+msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
+msgstr ""
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1574
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para simplificar."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1534
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:1588
 msgid "Simplify"
-msgstr "Si_mplificar"
+msgstr "Simplificar"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1536
+#: ../src/splivarot.cpp:1590
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "No hay <b>trazos</b> simplificables en la selección."
 
@@ -4885,7 +4951,7 @@ msgstr "No hay <b>trazos</b> simplificables en la selección."
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
 
-#: ../src/star-context.cpp:452
+#: ../src/star-context.cpp:454
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
@@ -4893,13 +4959,18 @@ msgstr ""
 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
 "ángulo"
 
-#: ../src/star-context.cpp:453
+#: ../src/star-context.cpp:455
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
 "ángulo"
 
+#: ../src/star-context.cpp:478
+#, fuzzy
+msgid "Create star"
+msgstr "Crear mapa de bits"
+
 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
 msgstr ""
@@ -4928,6 +4999,10 @@ msgstr ""
 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
 "rectángulo en trazo."
 
+#: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045
+msgid "Put text on path"
+msgstr "Poner texto en trayecto"
+
 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
@@ -4936,10 +5011,18 @@ msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
 
+#: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047
+msgid "Remove text from path"
+msgstr "Retirar texto de trayecto"
+
 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar los kerns."
 
+#: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "Eliminar el espaciado manual"
+
 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
 msgid ""
 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
@@ -4948,10 +5031,20 @@ msgstr ""
 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trazos o formas</b> para fluir un "
 "texto en un marco."
 
+#: ../src/text-chemistry.cpp:312
+#, fuzzy
+msgid "Flow text into shape"
+msgstr "_Fluir en el marco"
+
 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
 
+#: ../src/text-chemistry.cpp:398
+#, fuzzy
+msgid "Unflow flowed text"
+msgstr "Texto fluido"
+
 #: ../src/text-context.cpp:460
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
@@ -4965,10 +5058,19 @@ msgstr ""
 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
 "seleccionar parte del texto."
 
+#: ../src/text-context.cpp:515
+#, fuzzy
+msgid "Create text"
+msgstr "Borrar texto"
+
 #: ../src/text-context.cpp:539
 msgid "Non-printable character"
 msgstr "Carácter no imprimible"
 
+#: ../src/text-context.cpp:554
+msgid "Insert Unicode character"
+msgstr ""
+
 #: ../src/text-context.cpp:589
 #, c-format
 msgid "Unicode: %s: %s"
@@ -4983,7 +5085,7 @@ msgstr "Unicode: "
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
+#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
 
@@ -4991,6 +5093,11 @@ msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
 msgid "Flowed text is created."
 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
 
+#: ../src/text-context.cpp:718
+#, fuzzy
+msgid "Create flowed text"
+msgstr "Texto fluido"
+
 #: ../src/text-context.cpp:720
 msgid ""
 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
@@ -5003,36 +5110,121 @@ msgstr ""
 msgid "No-break space"
 msgstr "Espacio sin retorno"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1475
-msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
+#: ../src/text-context.cpp:848
+#, fuzzy
+msgid "Insert no-break space"
+msgstr "Espacio sin retorno"
+
+#: ../src/text-context.cpp:885
+#, fuzzy
+msgid "Make bold"
+msgstr "Completar"
+
+#: ../src/text-context.cpp:903
+msgid "Make italic"
 msgstr ""
-"Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
-msgid ""
-"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
-"then type."
+#: ../src/text-context.cpp:935
+#, fuzzy
+msgid "New line"
+msgstr "líneas"
+
+#: ../src/text-context.cpp:945
+#, fuzzy
+msgid "Backspace"
+msgstr "Espacio sin retorno"
+
+#: ../src/text-context.cpp:972
+msgid "Kern to the left"
 msgstr ""
-"<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
-"crear un texto fluido; luego escriba."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:133
-msgid ""
-"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
-"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
-"object to select."
+#: ../src/text-context.cpp:992
+#, fuzzy
+msgid "Kern to the right"
+msgstr "Altura del destino"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1012
+msgid "Kern up"
 msgstr ""
-"Para editar un trazo <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
-"alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
-"nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:139
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
-"resize. <b>Click</b> to select."
+#: ../src/text-context.cpp:1033
+msgid "Kern down"
 msgstr ""
-"<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
-"redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
+
+#: ../src/text-context.cpp:1089
+#, fuzzy
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "La rotación es a la derecha"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1110
+#, fuzzy
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "La rotación es a la derecha"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1127
+#, fuzzy
+msgid "Contract line spacing"
+msgstr "Espaciado de líneas:"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1135
+msgid "Contract letter spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-context.cpp:1154
+#, fuzzy
+msgid "Expand line spacing"
+msgstr "Espaciado de líneas:"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1162
+#, fuzzy
+msgid "Expand letter spacing"
+msgstr "Ajustar espaciado:"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1266
+#, fuzzy
+msgid "Paste text"
+msgstr "Pegar estilo"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1380
+#, fuzzy
+msgid "Set text style"
+msgstr "Est_ilo de trazo"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1479
+msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
+msgstr ""
+"Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
+
+#: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
+msgid ""
+"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
+"then type."
+msgstr ""
+"<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
+"crear un texto fluido; luego escriba."
+
+#: ../src/text-context.cpp:1587
+#, fuzzy
+msgid "Type text"
+msgstr "T_ipo: "
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:133
+msgid ""
+"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
+"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
+"object to select."
+msgstr ""
+"Para editar un trazo <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
+"alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
+"nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:139
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
+"resize. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
+"redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:145
 msgid ""
@@ -5127,19 +5319,24 @@ msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
 msgid "Trace: No active desktop"
 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:330
+#: ../src/trace/trace.cpp:331
 msgid "Invalid SIOX result"
 msgstr "Resultado SIOX inválido"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:435
+#: ../src/trace/trace.cpp:436
 msgid "Trace: No active document"
 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:458
+#: ../src/trace/trace.cpp:459
 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:570
+#: ../src/trace/trace.cpp:466
+#, fuzzy
+msgid "Trace: Starting trace..."
+msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:574
 #, c-format
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
@@ -5159,8 +5356,13 @@ msgstr "_Seleccionar esto"
 msgid "_Create Link"
 msgstr "_Crear enlace"
 
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Create link"
+msgstr "_Crear enlace"
+
 #. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "Desagr_upar"
 
@@ -5224,6 +5426,16 @@ msgstr "_Licencia"
 msgid "about.svg"
 msgstr "about.svg"
 
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
+msgid "Align"
+msgstr "Alinear"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
+msgid "Distribute"
+msgstr "Distribuir"
+
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
@@ -5243,127 +5455,145 @@ msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
 msgid "V:"
 msgstr "V:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
-msgid "Align"
-msgstr "Alinear"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
-msgid "Distribute"
-msgstr "Distribuir"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
 msgid "Remove overlaps"
 msgstr "Eliminar solapamientos"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
+#, fuzzy
+msgid "Arrange connector network"
+msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "Unclump"
+msgstr " Desa_aglomerar "
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
+#, fuzzy
+msgid "Randomize positions"
+msgstr "Posición aleatoria"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
+#, fuzzy
+msgid "Distribute text baselines"
+msgstr "Distribuir nodos"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
+#, fuzzy
+msgid "Align text baselines"
+msgstr "Alinear lados derechos"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
 msgid "Connector network layout"
 msgstr "Disposición de conectores"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
 msgid "Nodes"
 msgstr "Nodos"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
 msgid "Relative to: "
 msgstr "Relativo a: "
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos a la izquierda del ancla"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
 msgid "Align left sides"
 msgstr "Alinear lados derechos"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
 msgid "Center on vertical axis"
 msgstr "Centrar en el eje vertical"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
 msgid "Align right sides"
 msgstr "Alinear lados izquierdos"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos a la derecha del ancla"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos por encima del ancla"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
 msgid "Align tops"
 msgstr "Alinear los bordes superiores"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
 msgid "Center on horizontal axis"
 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
 msgid "Align bottoms"
 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al fondo del ancla"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
 msgid "Distribute left sides equidistantly"
 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
 msgid "Distribute right sides equidistantly"
 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
 msgid "Distribute tops equidistantly"
 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
 msgid "Randomize centers in both dimensions"
 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
 msgid ""
 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
 "overlap"
@@ -5371,52 +5601,52 @@ msgstr ""
 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
 "solapen"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
 msgid "Align selected nodes horizontally"
 msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
 msgid "Align selected nodes vertically"
 msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
 msgid "Distribute selected nodes vertically"
 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
 
 #. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
 msgid "Last selected"
 msgstr "Último seleccionado"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
 msgid "First selected"
 msgstr "Primero seleccionado"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
 msgid "Biggest item"
 msgstr "Elemento mayor"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
 msgid "Smallest item"
 msgstr "Elemento menor"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
 msgid "Drawing"
 msgstr "Dibujo"
 
@@ -5436,281 +5666,327 @@ msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
 msgid "<b>License</b>"
 msgstr "<b>Licencia</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
 msgid "Grid/Guides"
 msgstr "Rejilla/Guías"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
 msgid "Snap"
 msgstr "Ajuste"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
 msgid "Back_ground:"
 msgstr "Color de _fondo:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
 msgid "Background color"
 msgstr "Color de fondo"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
 msgid ""
 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
 msgstr ""
 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
 "exportación a mapa de bits)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
 msgid "Show page _border"
 msgstr "Mostrar _borde del papel"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
 msgid "If set, rectangular page border is shown"
 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
 msgid "Border on _top of drawing"
 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
 msgid "Border _color:"
 msgstr "_Color del borde:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
 msgid "Page border color"
 msgstr "Color del borde del papel"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
 msgid "Color of the page border"
 msgstr "Color del borde del papel"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
 msgid "_Show border shadow"
 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
 msgstr ""
 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
 msgid "Default _units:"
 msgstr "_Unidades predet.:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>General</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
 msgid "<b>Border</b>"
 msgstr "<b>Borde</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
 msgid "<b>Format</b>"
 msgstr "<b>Formato</b>"
 
 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
 msgid "_Show grid"
 msgstr "Mo_strar la rejilla"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
 msgid "Show or hide grid"
 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Grid type:"
+msgstr "  tipo: "
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Normal (2D)"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+msgid "Axonometric (3D)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+msgid ""
+"A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
+"the projection of a primary axis."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+msgid "gridtype"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
 msgid "Grid _units:"
 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
 msgid "_Origin X:"
 msgstr "_Origen X:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
 msgid "X coordinate of grid origin"
 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
 msgid "O_rigin Y:"
 msgstr "_Origen Y:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
 msgid "Y coordinate of grid origin"
 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
 msgid "Spacing _X:"
 msgstr "Espaciado _X:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
 msgid "Distance of vertical grid lines"
 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
 msgid "Spacing _Y:"
 msgstr "Espaciado _Y:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
 msgid "Distance of horizontal grid lines"
 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "Angle X:"
+msgstr "Ángulo:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "Angle Z:"
+msgstr "Ángulo:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
+msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
 msgid "Grid line _color:"
 msgstr "_Color de la rejilla:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
 msgid "Grid line color"
 msgstr "Color de la rejilla"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
 msgid "Color of grid lines"
 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
 msgid "Ma_jor grid line color:"
 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
 msgid "Major grid line color"
 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
 msgid "_Major grid line every:"
 msgstr "Línea pri_maria cada:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
 msgid "lines"
 msgstr "líneas"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
 msgid "Show _guides"
 msgstr "Mostrar las _guías"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
 msgid "Show or hide guides"
 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
 msgid "Guide co_lor:"
 msgstr "Co_lor de la guía:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
 msgid "Guideline color"
 msgstr "Color de las líneas guía"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
 msgid "Color of guidelines"
 msgstr "Color de las líneas guía"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "Color del _resaltado:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
 msgid "Highlighted guideline color"
 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
 msgid "<b>Grid</b>"
 msgstr "<b>Rejilla</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
 msgid "<b>Guides</b>"
 msgstr "<b>Guías</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
 msgstr "Aju_star cajas de contorno a objetos"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
 msgstr "Ajustar bordes de las cajas de contorno a objetos"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
 msgid "Snap nodes _to objects"
 msgstr "Ajus_tar nodos a objetos"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
 msgstr "Ajustar nodos de objetos a otros objetos"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
 msgid "Snap to object _paths"
 msgstr "Ajustar a trazos de o_bjetos"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
 msgid "Snap to other object paths"
 msgstr "Ajustar a trazos de otros objetos"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
 msgid "Snap to object _nodes"
 msgstr "Ajustar a _nodos de objetos"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
 msgid "Snap to other object nodes"
 msgstr "Ajustar a nodos de otros objetos"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
 msgid "Snap s_ensitivity:"
 msgstr "S_ensibilidad de ajuste:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
 msgid "Always snap"
 msgstr "Ajustar siempre"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
 msgid "Controls max. snapping distance from object"
 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste del objeto"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
 msgstr ""
 "Los objetos se ajustarán al objeto más cercano, sin importar la distancia"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
 msgstr "Ajustar cajas de _contorno a rejilla"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
 msgstr "Ajustar los bordes de las cajas de contorno de los objetos"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
 msgid "Snap nodes to _grid"
 msgstr "Ajustar nodos a re_jilla"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
 msgstr ""
 "Ajustar los nodos de los trazos, las líneas de base de los textos, los "
 "centros de las elipses, etc."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
 msgid "Snap sens_itivity:"
 msgstr "Sens_ibilidad de ajuste:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de la rejilla"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
 "distance"
@@ -5718,23 +5994,23 @@ msgstr ""
 "Los objetos se ajustarán a la línea de rejilla más cercana, sin importar la "
 "distancia"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
 msgstr "Ajustar cajas de contorno a g_uías"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
 msgid "Snap p_oints to guides"
 msgstr "Ajustar punt_os a guías"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
 msgid "Snap sensiti_vity:"
 msgstr "Sensi_bilidad de ajuste:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
 msgstr "Controla la distancia máxima de ajuste de las guías"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
 msgstr ""
@@ -5744,15 +6020,15 @@ msgstr ""
 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
 msgid "<b>Object Snapping</b>"
 msgstr "<b>Ajuste a objetos</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
 msgstr "<b>Ajuste a rejilla</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
 msgstr "<b>Ajuste a guías</b>"
 
@@ -5772,27 +6048,27 @@ msgstr "Ayuda"
 msgid "Parameters"
 msgstr "Parámetros"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
 msgid "No preview"
 msgstr "Sin vista preliminar"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
 msgid "too large for preview"
 msgstr "demasiado grande para previsualizar"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
 msgid "All Images"
 msgstr "Todas las imágenes"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
 msgid "All Inkscape Files"
 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
 msgid "Guess from extension"
 msgstr "Adivinar por la extensión"
 
@@ -5801,81 +6077,75 @@ msgstr "Adivinar por la extensión"
 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
 #. ###### File options
 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
 msgid "Append filename extension automatically"
 msgstr "Añadir la extensión del archivo automáticamente"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
 msgid "Source left bound"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
 msgid "Source top bound"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
 msgid "Source right bound"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
 msgid "Source bottom bound"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
 #, fuzzy
 msgid "Source width"
 msgstr "Ancho de trazo"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
 #, fuzzy
 msgid "Source height"
 msgstr "Altura igual"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
 msgid "Destination width"
-msgstr "Destino de impresión"
+msgstr "Anchura del destino"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900
 msgid "Destination height"
-msgstr "Destino de impresión"
+msgstr "Altura del destino"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901
 msgid "Dots per inch resolution"
-msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
+msgstr "Resolución en puntos por pulgada"
 
 #. #########################################
 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
 #. #########################################
 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
 msgid "Document"
-msgstr "Documento guardado."
+msgstr "Documento"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizar"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984
 msgid "Cairo"
-msgstr ""
+msgstr "Cairo"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987
 msgid "Antialias"
-msgstr ""
+msgstr "Antialias"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990
 msgid "Background"
-msgstr "Color de _fondo:"
+msgstr "Color de fondo"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013
 msgid "Destination"
-msgstr "Destino de impresión"
+msgstr "Destino"
 
 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
 msgid "Fill"
@@ -5893,23 +6163,23 @@ msgstr "Estilo de trazo"
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
 msgid "Mouse"
 msgstr "Ratón"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
 msgid "Grab sensitivity:"
 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
 msgid "pixels"
 msgstr "píxeles"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
 msgid ""
 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
 "with mouse (in screen pixels)"
@@ -5917,26 +6187,26 @@ msgstr ""
 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
 msgid "Click/drag threshold:"
 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
 msgid ""
 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
 msgstr ""
 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
 "arrastre"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Desplazamiento"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
 msgid ""
 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
 "(horizontally with Shift)"
@@ -5944,24 +6214,24 @@ msgstr ""
 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
 "Mayús)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
 msgid "Ctrl+arrows"
 msgstr "Ctrl+flechas"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
 msgid "Scroll by:"
 msgstr "Desplazar:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
 msgstr ""
 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
 msgid "Acceleration:"
 msgstr "Aceleración:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
 msgid ""
 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
 "acceleration)"
@@ -5969,15 +6239,15 @@ msgstr ""
 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
 msgid "Autoscrolling"
 msgstr "Autodesplazamiento"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
 msgid "Speed:"
 msgstr "Velocidad:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
 msgid ""
 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
 "autoscroll off)"
@@ -5985,12 +6255,12 @@ msgstr ""
 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Umbral:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
 msgid ""
 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
@@ -5999,15 +6269,15 @@ msgstr ""
 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
 "negativo es dentro del lienzo"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
 msgid "Steps"
 msgstr "Pasos"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
 msgid "Arrow keys move by:"
 msgstr "Las flechas mueven:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 msgid ""
 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
 "(in px units)"
@@ -6015,33 +6285,33 @@ msgstr ""
 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
 "(en unidades px)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
 msgid "> and < scale by:"
 msgstr "> y < escalan:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
 msgid ""
 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 msgstr ""
 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
 "unidades px)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
 msgid "Inset/Outset by:"
 msgstr "Reducir/ampliar:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
 msgid ""
 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 msgstr ""
 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trazo esta distancia (en "
 "unidades px)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
 msgid "Compass-like display of angles"
 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
 msgid ""
 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
@@ -6051,15 +6321,15 @@ msgstr ""
 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
 msgid "Rotation snaps every:"
 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
 msgid "degrees"
 msgstr "grados"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 msgid ""
 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
 "[ or ] rotates by this amount"
@@ -6067,11 +6337,11 @@ msgstr ""
 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
 "rota esta cantidad"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
 msgid "Zoom in/out by:"
 msgstr "Alejar/acercar:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
 msgid ""
 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
 "multiplier"
@@ -6079,32 +6349,32 @@ msgstr ""
 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
 "por este múltiplo"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
 msgid "Show selection cue"
 msgstr "Mostrar marca de selección"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
 msgid ""
 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 msgstr ""
 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
 "que en el selector)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
 msgid "Enable gradient editing"
 msgstr "Activar edición de gradientes"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
 msgstr ""
 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
 "gradientes"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
 msgid ""
 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
 "objects."
@@ -6112,23 +6382,23 @@ msgstr ""
 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
 "varios objetos."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
 msgid "Create new objects with:"
 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
 msgid "Last used style"
 msgstr "Último estilo utilizado"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
 msgid "Apply the style you last set on an object"
 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
 msgid "This tool's own style:"
 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
 msgid ""
 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
 "the button below to set it."
@@ -6136,135 +6406,135 @@ msgstr ""
 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
 msgid "Take from selection"
 msgstr "Tomar de la selección"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
 msgstr ""
 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
 "herramienta"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
 msgid "Tools"
 msgstr "Herramientas"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
 msgid "Width is in absolute units"
 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
 msgid "Keep selected"
 msgstr "Mantener seleccionado"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
 msgid "Don't attach connectors to text objects"
 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
 
 #. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
 msgid "Selector"
 msgstr "Selector"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
 msgid "When transforming, show:"
 msgstr "Al transformar mostrar:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
 msgid "Objects"
 msgstr "Objetos"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
 msgid "Box outline"
 msgstr "Caja de contorno"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 msgstr ""
 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
 msgid "Per-object selection cue:"
 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
 msgid "No per-object selection indication"
 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
 msgid "Mark"
 msgstr "Marca"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 msgstr ""
 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
 "superior izquierda"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
 msgid "Box"
 msgstr "Caja"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
 msgid "Each selected object displays its bounding box"
 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
 msgid "Default scale origin:"
 msgstr "Origen de escalado predeterminado:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
 msgid "Opposite bounding box edge"
 msgstr "Borde opuesto de la caja del contorno"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
 msgstr ""
 "El origen de predeterminado del escalado estará en la caja de controno del "
 "elemento"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
 msgid "Farthest opposite node"
 msgstr "Nodo opuesto más lejano"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
 msgstr ""
 "El origen predeterminado del escalado estará en la caja de contorno de los "
 "puntos del elemento"
 
 #. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
 msgid "Node"
 msgstr "Nodo"
 
 #. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1064 ../src/verbs.cpp:2184
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 #. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
 msgid "Shapes"
 msgstr "Formas"
 
 #. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181
 msgid "Pencil"
 msgstr "Lápiz"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
 msgid "Tolerance:"
 msgstr "Tolerancia:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
 msgid ""
 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
 "values produce more uneven paths with more nodes"
@@ -6273,16 +6543,16 @@ msgstr ""
 "menores producen trazos más irregulares con más nodos"
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183
 msgid "Pen"
 msgstr "Pluma"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Caligrafía"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
 msgid ""
 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
@@ -6291,7 +6561,7 @@ msgstr ""
 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
 msgid ""
 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
 "finish drawing it"
@@ -6300,51 +6570,51 @@ msgstr ""
 "seleccionado después de que termine de dibujarlo"
 
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
 msgid "Gradient"
 msgstr "Gradiente"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
 msgid "Connector"
 msgstr "Conector"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 msgstr ""
 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
 "objetos de texto"
 
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193
 msgid "Dropper"
 msgstr "Cuentagotas"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
 msgid "Save window geometry"
 msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
 msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
 msgid "Show close button on dialogs"
 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
 msgid "Aggressive"
 msgstr "Agresivo"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
 msgid ""
 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
 "format)"
@@ -6352,13 +6622,13 @@ msgstr ""
 "Guarda el tamaño y posición de la ventana para cada documento (solamente "
 "para el formato SVG de Inkscape)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 msgstr ""
 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
 "gestor de ventanas"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
 msgid ""
 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
@@ -6369,67 +6639,67 @@ msgstr ""
 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
 "desplazamiento de la derecha)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
 msgstr ""
 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
 "(necesita reiniciar)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
 msgid "Dialogs on top:"
 msgstr "Diálogos encima:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr ""
 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
 "ventanas"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
 msgid "Windows"
 msgstr "Ventanas"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
 msgid "Move in parallel"
 msgstr "Se mueven en paralelo"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
 msgid "Stay unmoved"
 msgstr "Permanecen inmóviles"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
 msgid "Move according to transform"
 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
 msgid "Are unlinked"
 msgstr "Se desconectan"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
 msgid "Are deleted"
 msgstr "Se borran"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
 msgid ""
 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
@@ -6438,67 +6708,67 @@ msgstr ""
 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
 msgid "Scale stroke width"
 msgstr "Escalar ancho de trazo"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
 msgid "Transform gradients"
 msgstr "Transformar gradientes"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
 msgid "Transform patterns"
 msgstr "Transformar patrones"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
 msgid "Optimized"
 msgstr "Optimizado"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
 msgid "Preserved"
 msgstr "Conservado"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Transformar los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Transformar los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
 msgid "Store transformation:"
 msgstr "Guardar transformación:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
 msgid ""
 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 "attribute"
@@ -6506,57 +6776,109 @@ msgstr ""
 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
 "cuando sea posible"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 msgstr ""
 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
 "objetos"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
 msgid "Transforms"
 msgstr "Transformaciones"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+msgid "Best quality (slowest)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+msgid "Better quality (slower)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+msgid "Average quality"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
+#, fuzzy
+msgid "Lower quality (faster)"
+msgstr "Bajar capa"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+msgid "Lowest quality (fastest)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+msgid "Gaussian blur quality for display:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+msgid ""
+"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
+"always uses best quality)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+msgid "Better quality, but slower display"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
+msgid "Average quality, acceptable display speed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
+#, fuzzy
+msgid "Filters"
+msgstr "Llaneza"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
 msgid "Select in all layers"
 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
 msgid "Select only within current layer"
 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
 msgid "Select in current layer and sublayers"
 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
 msgid "Ignore hidden objects"
 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
 msgid "Ignore locked objects"
 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
 msgid "Deselect upon layer change"
 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 msgstr ""
 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
 "todas las capas"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 msgstr ""
 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
 "objetos de la capa actual"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 msgid ""
 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 "its sublayers"
@@ -6564,7 +6886,7 @@ msgstr ""
 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
 "la capa actual y sus inferiores"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
@@ -6572,7 +6894,7 @@ msgstr ""
 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
 "como por estar en un grupo o capa ocultos)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 "themselves or by being in a locked group or layer)"
@@ -6580,7 +6902,7 @@ msgstr ""
 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
 "mismos como por estar en un grupo o capa bloqueados)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
 "current layer changes"
@@ -6588,25 +6910,25 @@ msgstr ""
 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
 "de capa"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
 msgid "Selecting"
 msgstr "Selección"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr ""
 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
 "diálogo de exportación"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
 msgid "Import bitmap as <image>"
 msgstr "Importar mapa de bits como <image>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
 msgid ""
 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
 "rectangle with bitmap fill"
@@ -6614,11 +6936,11 @@ msgstr ""
 "Activo: un mapa de bits importado crea un elemento <image>, de lo contrario "
 "es un rectángulo con relleno de mapa de bits"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
 msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
@@ -6626,20 +6948,20 @@ msgstr ""
 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
 msgid "Max recent documents:"
 msgstr "Máximo de documentos recientes:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
 msgstr ""
 "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "Umbral de simplificación:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
 msgid ""
 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
@@ -6649,47 +6971,47 @@ msgstr ""
 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
 msgid "2x2"
 msgstr "2x2"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
 msgid "4x4"
 msgstr "4x4"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
 msgid "8x8"
 msgstr "8x8"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
 msgid "16x16"
 msgstr "16x16"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
 msgid "Clipping and masking:"
 msgstr "Recorte y máscara:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
 msgstr ""
 "Utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o máscara"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
 msgid ""
 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 msgstr ""
 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trazo de "
 "recorte o máscara"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
 msgstr "Eliminar el trazo de recorte o máscara después de aplicar"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
 msgid ""
 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
 "drawing"
@@ -6697,7 +7019,7 @@ msgstr ""
 "Elimina el objeto utilizado como trazo de recorte o máscara del dibujo "
 "después de aplicarlo"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
 msgid "Misc"
 msgstr "Misc"
 
@@ -6732,11 +7054,11 @@ msgstr "Combinada"
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Recalcular"
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
 msgid "Ready."
 msgstr "Listo."
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
 msgid ""
 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
 "preferences.xml"
@@ -6826,9 +7148,8 @@ msgstr "Abrir archivo de sesión"
 #. #### SIOX ####
 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
-#, fuzzy
 msgid "SIOX foreground selection"
-msgstr "Selección de primer plano SIOX (experimental)"
+msgstr "Selección de primer plano SIOX"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
@@ -6919,13 +7240,12 @@ msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
 
 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
-#, fuzzy
 msgid "Remove background"
-msgstr "Color de _fondo:"
+msgstr "Eliminar color de fondo"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
 
 #. ---Hbox3
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
@@ -7154,6 +7474,11 @@ msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
 msgid "Apply transformation to selection"
 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
 
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
+#, fuzzy
+msgid "Edit transformation matrix"
+msgstr "Matriz de transformación elemento F"
+
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
 msgid "_Use SSL"
 msgstr "_Usar SSL"
@@ -7356,64 +7681,64 @@ msgstr "Enviando invitación de pizarra blanca a <b>%1</b>"
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:337 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:350 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:388 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:407 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:441 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:480
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:489 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:626
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:635 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:639
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:706
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:710 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:760
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:801
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:994
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1053 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
 msgid "Cursor coordinates"
 msgstr "Coordenadas del cursor"
 
 #  display the initial welcome message in the statusbar
 #. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1091 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
 msgid ""
 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
 "use selector (arrow) to move or transform them."
@@ -7422,7 +7747,7 @@ msgstr ""
 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
 "transformarlos."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1193 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
@@ -7435,12 +7760,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1204 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1251
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Cerrar _sin guardar"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1239 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
@@ -7504,7 +7829,7 @@ msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
 msgid "Nothing selected"
 msgstr "Sin selección"
 
@@ -7583,12 +7908,14 @@ msgstr "Eliminar"
 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 msgid "Unset fill"
 msgstr "Eliminar relleno"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 msgid "Unset stroke"
 msgstr "Eliminar trazo"
@@ -7662,10 +7989,13 @@ msgid "Paste color"
 msgstr "Pegar color"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
 msgid "Swap fill and stroke"
 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
 msgid "Make fill opaque"
 msgstr "Hacer el relleno opaco"
 
@@ -7674,10 +8004,12 @@ msgid "Make stroke opaque"
 msgstr "Hacer el trazo opaco"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443
 msgid "Remove fill"
 msgstr "Eliminar relleno"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452
 msgid "Remove stroke"
 msgstr "Eliminar trazo"
 
@@ -7685,53 +8017,125 @@ msgstr "Eliminar trazo"
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
+#, fuzzy
+msgid "Apply last set color to fill"
+msgstr "Relleno de color uniforme"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid "Apply last set color to stroke"
+msgstr "Trazo de color uniforme"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
+#, fuzzy
+msgid "Apply last selected color to fill"
+msgstr "Último color seleccionado"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
+#, fuzzy
+msgid "Apply last selected color to stroke"
+msgstr "Último color seleccionado"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
+#, fuzzy
+msgid "Invert fill"
+msgstr "Eliminar relleno"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
+#, fuzzy
+msgid "Invert stroke"
+msgstr "Eliminar trazo"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
+#, fuzzy
+msgid "White fill"
+msgstr "Blanca"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
+#, fuzzy
+msgid "White stroke"
+msgstr "Editar trazo..."
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
+#, fuzzy
+msgid "Black fill"
+msgstr "Negro"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
+#, fuzzy
+msgid "Black stroke"
+msgstr "Trazo de color uniforme"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
+#, fuzzy
+msgid "Paste fill"
+msgstr "Relleno de mosaico"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
+#, fuzzy
+msgid "Paste stroke"
+msgstr "Trazo de mosaico"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080
+#, fuzzy
+msgid "Change opacity"
+msgstr "Opacidad maestra"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
 msgid "Master opacity"
 msgstr "Opacidad maestra"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009
 msgid " (averaged)"
 msgstr " (media)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
 msgid "0 (transparent)"
 msgstr "0 (transparente)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061
 msgid "1.0 (opaque)"
 msgstr "1.0 (opaco)"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
 msgid "P_age size:"
 msgstr "T_amaño del papel:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
 msgid "Page orientation:"
 msgstr "Orientación del papel:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
 msgid "_Landscape"
 msgstr "Horizonta_l"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
 msgid "_Portrait"
 msgstr "Ver_tical"
 
-#. Custom paper frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
+#. ## Set up custom size frame
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
 msgid "Custom size"
 msgstr "Tamaño personalizado"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
 msgid "_Fit page to selection"
 msgstr "A_justar la página a la selección"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
 msgid ""
 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
 "is no selection"
@@ -7739,19 +8143,19 @@ msgstr ""
 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
 "completo si no hay selección"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
 msgid "U_nits:"
 msgstr "U_nidades:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
 msgid "Width of paper"
 msgstr "Ancho del papel"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
 msgid "_Height:"
 msgstr "A_ltura:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
 msgid "Height of paper"
 msgstr "Altura del papel"
 
@@ -7775,187 +8179,202 @@ msgstr "O:.%d"
 msgid "Opacity: %.3g"
 msgstr "Opacidad: %.3g"
 
-#. TODO: annotate
-#: ../src/verbs.cpp:1093
+#: ../src/verbs.cpp:1097
+#, fuzzy
+msgid "Move to next layer"
+msgstr "Movido a la siguiente capa."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1098
 msgid "Moved to next layer."
 msgstr "Movido a la siguiente capa."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1095
+#: ../src/verbs.cpp:1100
 msgid "Cannot move past last layer."
 msgstr "No se puede mover más allá de la última capa."
 
-#. TODO: annotate
-#: ../src/verbs.cpp:1105
+#: ../src/verbs.cpp:1109
+#, fuzzy
+msgid "Move to previous layer"
+msgstr "Movido a la capa anterior"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1110
 msgid "Moved to previous layer."
 msgstr "Movido a la capa anterior"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1107
+#: ../src/verbs.cpp:1112
 msgid "Cannot move past first layer."
 msgstr "No se puede mover más allá de la primera capa."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
+#: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
 msgid "No current layer."
 msgstr "No hay capa actual."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
+#: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1154
+#: ../src/verbs.cpp:1159
 #, fuzzy
-msgid "Layer to Top"
-msgstr "Traer la capa al fren_te"
+msgid "Layer to top"
+msgstr "Capa al frente"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1158
+#: ../src/verbs.cpp:1163
 #, fuzzy
-msgid "Raise Layer"
-msgstr "Eleva_r capa"
+msgid "Raise layer"
+msgstr "Elevar capa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
+#: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1162
+#: ../src/verbs.cpp:1167
 #, fuzzy
-msgid "Layer to Bottom"
-msgstr "Bajar capa al _fondo"
+msgid "Layer to bottom"
+msgstr "Capa al fondo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1166
+#: ../src/verbs.cpp:1171
 #, fuzzy
-msgid "Lower Layer"
-msgstr "Ba_jar capa"
+msgid "Lower layer"
+msgstr "Bajar capa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1175
+#: ../src/verbs.cpp:1180
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "No se puede mover más la capa."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1203
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1208
 msgid "Delete layer"
-msgstr "Capa eliminada."
+msgstr "Borrar capa"
 
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1206
+#: ../src/verbs.cpp:1211
 msgid "Deleted layer."
 msgstr "Capa eliminada."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1263
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1268
 msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Reflejo _horizontal"
+msgstr "Reflejo horizontal"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1272
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1277
 msgid "Flip vertically"
-msgstr "Reflejo _vertical"
+msgstr "Reflejo vertical"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
 #. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1641
+#: ../src/verbs.cpp:1646
 msgid "keys.svg"
 msgstr "keys.svg"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1677
+#: ../src/verbs.cpp:1682
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1681
+#: ../src/verbs.cpp:1686
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1685
+#: ../src/verbs.cpp:1690
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1689
+#: ../src/verbs.cpp:1694
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1693
+#: ../src/verbs.cpp:1698
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1697
+#: ../src/verbs.cpp:1702
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1701
+#: ../src/verbs.cpp:1706
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1933
+#: ../src/verbs.cpp:1938
 msgid "Does nothing"
 msgstr "No hacer nada"
 
 #  File
 #. File
-#: ../src/verbs.cpp:1936
+#: ../src/verbs.cpp:1941
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1936
+#: ../src/verbs.cpp:1941
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1938
+#: ../src/verbs.cpp:1943
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1939
+#: ../src/verbs.cpp:1944
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir un documento existente"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:1945
 msgid "Re_vert"
 msgstr "Re_vertir"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1941
+#: ../src/verbs.cpp:1946
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr ""
 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1942
+#: ../src/verbs.cpp:1947
 msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1942
+#: ../src/verbs.cpp:1947
 msgid "Save document"
 msgstr "Guardar documento"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1944
+#: ../src/verbs.cpp:1949
 msgid "Save _As..."
 msgstr "G_uardar como..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1945
+#: ../src/verbs.cpp:1950
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:1951
+#, fuzzy
+msgid "Save a Cop_y..."
+msgstr "G_uardar como..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1952
+#, fuzzy
+msgid "Save a copy of the document under a new name"
+msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1953
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimir"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:1953
 msgid "Print document"
 msgstr "Imprimir documento"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1949
+#: ../src/verbs.cpp:1956
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "Eliminar defs"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1949
+#: ../src/verbs.cpp:1956
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
@@ -7963,148 +8382,148 @@ msgstr ""
 "Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
 "de los &lt;defs&gt; del documento"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1951
+#: ../src/verbs.cpp:1958
 msgid "Print _Direct"
 msgstr "Impresión _directa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1952
+#: ../src/verbs.cpp:1959
 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
 msgstr "Imprimir directamente a un archivo o tubería"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:1960
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "_Vista preliminar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1954
+#: ../src/verbs.cpp:1961
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Vista preliminar de impresión"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1955
+#: ../src/verbs.cpp:1962
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Importar..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:1963
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1957
+#: ../src/verbs.cpp:1964
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1958
+#: ../src/verbs.cpp:1965
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:1966
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "Ventana sigui_ente"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/verbs.cpp:1967
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:1968
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "Ventana ante_rior"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1962
+#: ../src/verbs.cpp:1969
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/verbs.cpp:1970
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1964
+#: ../src/verbs.cpp:1971
 msgid "Close this document window"
 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1965
+#: ../src/verbs.cpp:1972
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Salir"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1965
+#: ../src/verbs.cpp:1972
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Salir de Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:1975
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Deshacer la última acción"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:1978
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:1979
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1973
+#: ../src/verbs.cpp:1980
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:1981
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:1982
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1976
+#: ../src/verbs.cpp:1983
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1977
+#: ../src/verbs.cpp:1984
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 msgstr ""
 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1978
+#: ../src/verbs.cpp:1985
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Pegar e_stilo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1979
+#: ../src/verbs.cpp:1986
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:1988
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1982
+#: ../src/verbs.cpp:1989
 msgid "Paste _Width"
 msgstr "Pegar _ancho"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1983
+#: ../src/verbs.cpp:1990
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr ""
 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:1991
 msgid "Paste _Height"
 msgstr "Pegar a_ltura"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:1992
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr ""
 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:1993
 msgid "Paste Size Separately"
 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:1994
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr ""
 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
 "objeto copiado"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:1995
 msgid "Paste Width Separately"
 msgstr "Pegar ancho por separado"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:1996
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
@@ -8112,11 +8531,11 @@ msgstr ""
 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
 "objeto copiado"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:1997
 msgid "Paste Height Separately"
 msgstr "Pegar altura por separado"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:1998
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
@@ -8124,44 +8543,44 @@ msgstr ""
 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
 "objeto copiado"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:1999
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "Pegar en el s_itio"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2000
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:2001
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2002
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Borrar selección"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2003
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "Duplic_ar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:2004
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1998
+#: ../src/verbs.cpp:2005
 msgid "Create Clo_ne"
 msgstr "Crear clo_n"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:2006
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgstr ""
 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2007
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "Des_conectar clon"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2008
 msgid ""
 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 "object"
@@ -8169,185 +8588,177 @@ msgstr ""
 "Cortar la conexión del clon a su original, convirtiéndolo en un objeto "
 "independiente"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:2009
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Seleccionar _original"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:2010
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2012
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "Objetos a patró_n"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:2013
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:2015
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "Patrón a _objetos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2016
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2017
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "Limpia_r todo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:2018
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2019
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "Se_leccionar todo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2020
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2021
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:2022
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr ""
 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2023
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "In_vertir selección"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2017
+#: ../src/verbs.cpp:2024
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr ""
 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
 "demás)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2018
+#: ../src/verbs.cpp:2025
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "Invertir en todas las capas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2026
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2027
 msgid "D_eselect"
 msgstr "D_eseleccionar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:2028
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
 
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2031
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "Traer al fren_te"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2032
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2033
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "_Bajar al fondo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2034
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "Bajar la selección al fondo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:2035
 msgid "_Raise"
 msgstr "Eleva_r"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:2036
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "Elevar la selección un nivel"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2037
 msgid "_Lower"
 msgstr "_Bajar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:2038
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "Bajar la selección un nivel"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2039
 msgid "_Group"
 msgstr "A_grupar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2040
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2042
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2044
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "_Poner en trayecto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2038
-msgid "Put text on path"
-msgstr "Poner texto en trayecto"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2046
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "_Retirar del trayecto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2040
-msgid "Remove text from path"
-msgstr "Retirar texto de trayecto"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2048
 msgid "Remove Manual _Kerns"
 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2051
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr ""
 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:2053
 msgid "_Union"
 msgstr "_Unión"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2054
 msgid "Create union of selected paths"
 msgstr "Crear la unión de los trazos seleccionados"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:2055
 msgid "_Intersection"
 msgstr "_Intersección"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2056
 msgid "Create intersection of selected paths"
 msgstr "Crear la intersección de los trazos seleccionados"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2057
 msgid "_Difference"
 msgstr "_Diferencia"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2058
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgstr ""
 "Crear la diferencia de los trazos seleccionados (inferior menos superior)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2052
+#: ../src/verbs.cpp:2059
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "E_xclusión"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2060
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
@@ -8355,290 +8766,290 @@ msgstr ""
 "Crear un OR exclusivo de los trazos seleccionados (las partes que pertenecen "
 "a un solo trazo)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:2061
 msgid "Di_vision"
 msgstr "Di_visión"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2055
+#: ../src/verbs.cpp:2062
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgstr "Cortar el trazo inferior en pedazos"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2065
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "Cor_tar trazo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2059
+#: ../src/verbs.cpp:2066
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr "Cortar las líneas del trazo inferior en pedazos, eliminando el relleno"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2070
 msgid "Outs_et"
 msgstr "A_mpliar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2071
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2073
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "A_mpliar trazo 1 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2074
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 1 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:2076
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "A_mpliar trazo 10 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2077
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 10 px"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2081
 msgid "I_nset"
 msgstr "Re_ducir"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2082
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "Reducir los trazos seleccionados"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/verbs.cpp:2084
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "Re_ducir trazo 1 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2085
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 1 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2087
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "Re_ducir trazo 10 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2088
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 10 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2090
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "Desvío d_inámico"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2090
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2092
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "Desvío en_lazado"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2093
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trazo original"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2095
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "_Borde a trazo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2096
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trazos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2097
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "Si_mplificar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2098
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado (elimina nodos superfluos)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2099
 msgid "_Reverse"
 msgstr "_Revertir"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2100
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr ""
 "Invierte la dirección de los trazos seleccionados (útil para girar "
 "marcadores)"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2102
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2103
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trazos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2104
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2105
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2106
 msgid "_Combine"
 msgstr "_Combinar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2107
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Combinar varios trazos en uno"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2110
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "Descombin_ar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2111
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Separar los trazos seleccionados en subtrazos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2112
 msgid "Gri_d Arrange..."
 msgstr "Ordenar en re_jilla..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2113
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en patrón de rejilla"
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2115
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "_Añadir capa..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2116
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Crear una capa nueva"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2117
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "Re_nombrar capa..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2118
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2120
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2121
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2122
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2123
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2124
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2125
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2126
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2127
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Traer la capa al fren_te"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2128
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2129
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Bajar capa al _fondo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2130
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2131
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "Eleva_r capa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2132
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Elevar la capa actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2133
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "Ba_jar capa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2135
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "_Borrar la capa actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2136
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "Eliminar la capa actual"
 
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2139
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2140
 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la derecha"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2141
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2142
 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la izquierda"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2143
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "Deshacer _transformaciones"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2144
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2145
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "_Objeto a trazo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trazos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2147
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "_Fluir en el marco"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2148
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
@@ -8646,524 +9057,525 @@ msgstr ""
 "Encajar el texto en un marco (trazo o forma), creando un texto fluido "
 "enlazado al objeto del marco"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2149
 msgid "_Unflow"
 msgstr "Deshacer fl_ujo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2150
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr ""
 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2151
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "_Convertir a texto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2152
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgstr ""
 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
 "aspecto)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2154
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Reflejo _horizontal"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2154
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2157
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Reflejo _vertical"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2157
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2160
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
 msgid "_Release"
 msgstr "Libe_rar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2162
 msgid "Remove mask from selection"
 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2164
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr ""
 "Aplicar trazo de recorte a selección (utiliza el objeto superior como trazo "
 "de recorte)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2166
 msgid "Remove clipping path from selection"
 msgstr "Elimina el trazo de recorte de la selección"
 
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2169
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2170
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2171
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Edición de nodos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2172
 msgid "Edit path nodes or control handles"
 msgstr "Editar nodos de trazo o tiradores de control"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2174
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2176
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2178
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2180
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Crear espirales"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2182
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2184
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2186
 msgid "Draw calligraphic lines"
 msgstr "Dibujar líneas caligráficas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2188
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2190
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Crear y editar gradientes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2192
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "Acercar o alejar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2194
 msgid "Pick averaged colors from image"
 msgstr "Seleccionar colores medios de la imagen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2196
 msgid "Create connectors"
 msgstr "Crear conectores"
 
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2199
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Preferencias del selector"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2200
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2201
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2202
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2203
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Preferencias de rectángulo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Preferencias de elipse"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2206
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Preferencias de estrella"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2208
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2209
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Preferencias de espiral"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2210
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2211
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Preferencias del lápiz"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2212
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2216
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2217
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Preferencias de texto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2219
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Preferencias de gradiente"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2220
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2221
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Preferencias de zoom"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2223
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Preferencias de gotero"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2224
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2225
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Preferencias del conector"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
 
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Acercar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Acercar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2230
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Alejar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2230
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Alejar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "_Rulers"
 msgstr "_Reglas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "_Barras de desplazamiento"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2233
 msgid "_Grid"
 msgstr "Re_jilla"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2233
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "G_uides"
 msgstr "G_uías"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr ""
 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2235
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "Zoom siguien_te"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2235
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2237
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "Zoom a_nterior"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2237
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Zoom 1:_1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Zoom a 1:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2241
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Zoom 1:2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2241
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Zoom a 1:2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "_Zoom 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "_Zoom a 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2246
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2246
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "Duplic_ar ventana"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2251
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "_Nueva vista preliminar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2252
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Nueva vista preliminar"
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2255
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2256
 msgid "_Outline"
 msgstr "_Contorno"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2257
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2252
-msgid "Ico_n Preview"
+#: ../src/verbs.cpp:2259
+#, fuzzy
+msgid "Ico_n Preview..."
 msgstr "Vista de ico_no"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr ""
 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2262
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "Page _Width"
 msgstr "An_cho de página"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2264
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2272
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2273
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "Propiedades del _documento..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2274
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2275
 msgid "Document _Metadata..."
 msgstr "_Metadatos del documento..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2276
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "_Relleno y borde..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2278
 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
 msgstr "Editar el estilo del objeto, por ejemplo el color o el ancho del trazo"
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2280
 msgid "S_watches..."
 msgstr "M_uestras..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2281
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2282
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "Transfor_mar..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2283
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2284
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "_Alinear y distribuir..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "Align and distribute objects"
 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2286
 msgid "Undo _History..."
-msgstr ""
+msgstr "_Historia de deshacer..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2287
 msgid "Undo History"
-msgstr ""
+msgstr "Historia de deshacer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2288
 msgid "_Text and Font..."
 msgstr "_Texto y tipografía..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2289
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr ""
 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
 "texto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2290
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "Editor _XML..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2291
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2292
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Buscar..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2293
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Buscar objetos en el documento"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2294
 msgid "_Messages..."
 msgstr "_Mensajes..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2296
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "S_cripts..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2297
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Ejecutar scripts"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2298
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2299
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
 
 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2301
 msgid "Create Tiled Clones..."
 msgstr "Crear clones en mosaico..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2302
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
@@ -9171,80 +9583,79 @@ msgstr ""
 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
 "patrón"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2303
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "Propiedades del _objeto..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2304
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr ""
 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2300
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2307
 msgid "_Instant Messaging..."
-msgstr "_Mensajes..."
+msgstr "Mensajería _instantánea..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2307
 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2309
 msgid "_Input Devices..."
 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2310
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr ""
 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
 "gráfica"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2311
 msgid "_Extensions..."
 msgstr "_Extensiones..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2312
 msgid "Query information about extensions"
 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2313
 msgid "Layer_s..."
 msgstr "Capa_s..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "View Layers"
 msgstr "Ver capas"
 
 #. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "_Keys and Mouse"
 msgstr "_Teclas y ratón"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2318
 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
 msgstr "Referencia de combinaciones de teclas y ratón"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2319
 msgid "About E_xtensions"
 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2320
 msgid "Information on Inkscape extensions"
 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2321
 msgid "About _Memory"
 msgstr "Acerca de _memoria"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "Memory usage information"
 msgstr "Información del uso de memoria"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2323
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "_Acerca de Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2324
 msgid "Inkscape version, authors, license"
 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
 
@@ -9252,113 +9663,107 @@ msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2329
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape: _Básico"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2330
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Introducción a Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape: _Formas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2332
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2333
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2336
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2337
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2338
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2339
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2340
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "_Elementos de diseño"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2341
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2342
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "_Trucos y consejos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2343
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Trucos y consejos varios"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2346
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Efecto anterior"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2347
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Repetir el último efecto con los mismos ajustes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2348
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "Ajustes del efecto anterior..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2349
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Repetir el último efecto con ajustes nuevos"
 
 #. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2345
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2352
 msgid "Fit Page to Selection"
-msgstr "A_justar la página a la selección"
+msgstr "Ajustar la página a la selección"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2346
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2353
 msgid "Fit the page to the current selection"
-msgstr "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección actual"
+msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2347
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2354
 msgid "Fit Page to Drawing"
 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2348
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2355
 msgid "Fit the page to the drawing"
-msgstr "Ajusta el lienzo al tamaño del dibujo"
+msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2349
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2356
 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2350
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2357
 msgid ""
 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 msgstr ""
@@ -9372,12 +9777,12 @@ msgstr "Patrón de rayas"
 msgid "Pattern offset"
 msgstr "Desvío del patrón"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
 msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
@@ -9400,12 +9805,12 @@ msgstr "Tamaño de tipografía:"
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
 msgid "Edit..."
 msgstr "Editar..."
 
@@ -9450,7 +9855,7 @@ msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
 msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
 msgid ""
 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
 "selected object(s)"
@@ -9458,35 +9863,35 @@ msgstr ""
 "Si más de un objeto usa el gradiente, crear una copia para el objeto "
 "seleccionado"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
 msgid "Create linear gradient"
 msgstr "Crear gradiente lineal"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
 msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
 msgid "on"
 msgstr "en"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
 msgid "Create gradient in the fill"
 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
 msgid "Create gradient in the stroke"
 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
 
@@ -9498,54 +9903,54 @@ msgstr "Crear gradiente en el trazo"
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Cambio:</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
 msgid "No gradients in document"
 msgstr "Sin gradientes en el documento"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
 msgid "No gradient selected"
 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
 msgid "No stops in gradient"
 msgstr "Gradiente sin paradas"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
 msgid "Add stop"
 msgstr "Añadir parada"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
 msgid "Add another control stop to gradient"
 msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
 msgid "Delete stop"
 msgstr "Borrar parada"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
 msgid "Delete current control stop from gradient"
 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
 
 #. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
 msgid "Offset:"
 msgstr "Desvío:"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
 msgid "Stop Color"
 msgstr "Color de parada"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
 msgid "Gradient editor"
 msgstr "Editor de gradiente"
 
@@ -9619,12 +10024,11 @@ msgid "No patterns in document"
 msgstr "Sin patrones en el documento"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
 "pattern from selection."
 msgstr ""
-"Utilice <b>Edición &gt; Objetos a patrón</b> para crear un patrón de mosaico "
+"Utilice <b>Objeto &gt; Objetos a patrón</b> para crear un patrón de mosaico "
 "desde la selección."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
@@ -9962,12 +10366,12 @@ msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
 msgid "Defaults"
 msgstr "Predeterminados"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
@@ -10036,16 +10440,16 @@ msgstr "Radio interior:"
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr ""
 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Estrechar:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
@@ -10054,11 +10458,11 @@ msgstr ""
 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
 "velocidad)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
 msgid "Angle:"
 msgstr "Ángulo:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
@@ -10066,107 +10470,121 @@ msgstr ""
 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
 "fijación = 0)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Fijación:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
+#, fuzzy
 msgid ""
-"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
-"= fixed)"
+"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
+"angle)"
 msgstr ""
 "Nivel de fijación de la pluma (0 = siempre perpendicular a la dirección del "
 "trazo, 1 = fijado)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
+#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
+#, fuzzy
+msgid "Round:"
+msgstr "Redondez:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
+msgid "Increase to round the ends of strokes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
 msgid "Tremor:"
 msgstr "Temblor:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
-msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
-msgstr "La cantidad de temblor o irregularidad del trazo de la pluma"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
-msgid "Mass:"
-msgstr "Masa:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
+msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
-msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
-msgstr "Cuánta inercia afecta al movimiento de la pluma"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
+#, fuzzy
+msgid "Wiggle:"
+msgstr "Título:"
 
-#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
-msgid "Drag:"
-msgstr "Resistencia:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
+msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
-msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
-msgstr "Cuánta resistencia afecta al movimiento de la pluma"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
+msgid "Mass:"
+msgstr "Masa:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
+msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
 msgid "Start:"
 msgstr "Inicio:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
 msgid "End:"
 msgstr "Fin:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr ""
 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
 msgid "Open arc"
 msgstr "Arco abierto"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
 msgid ""
 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
 msgstr ""
 "Cambiar entre arco (forma abierta) y segmento (forma cerrada con dos radios)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
 msgid "Make whole"
 msgstr "Completar"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
 msgid "Pick alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar alfa"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
 msgid ""
 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
 msgstr ""
+"Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
+"elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
 msgid "Set alpha"
-msgstr "Ajustar retardo"
+msgstr "Ajustar alfa"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
 msgid ""
 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 msgstr ""
+"Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
+"relleno o del trazo"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
 msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
@@ -10174,84 +10592,79 @@ msgstr ""
 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
 "tipografía predeterminada en su lugar."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
 msgid "Align left"
 msgstr "Alinear izquierda"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
 msgid "Center"
 msgstr "Centrar"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
 msgid "Align right"
 msgstr "Alinear derecha"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
 msgid "Justify"
 msgstr "Justificar"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
 msgid "Bold"
 msgstr "Negrita"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
 msgid "Italic"
 msgstr "Cursiva"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
 msgid "Spacing between letters"
 msgstr "Espacio entre letras"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
 msgid "Spacing between lines"
 msgstr "Espacio entre líneas"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
 msgid "Horizontal kerning"
 msgstr "Espaciado horizontal"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
 msgid "Vertical kerning"
 msgstr "Espaciado vertical"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
 msgid "Letter rotation"
 msgstr "Rotación de letras"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
-msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Eliminar el espaciado manual"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
 msgid "Change connector spacing distance"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar distancia de espaciado de conectores"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Espaciado:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr ""
 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
 msgid "Length:"
-msgstr "Longitud de escala"
+msgstr "Longitud:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
+msgstr ""
+"Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
 msgid "Do not allow overlapping shapes"
-msgstr ""
+msgstr "No permitir formas superpuestas"
 
 #.
 #. Local Variables:
@@ -10767,17 +11180,17 @@ msgid "Function"
 msgstr "Función"
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
-msgid "Function Plotter"
-msgstr "Trazador de funciones"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
 msgid "Nodes per period"
 msgstr "Nodos por período"
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
 msgid "Periods (2*Pi each)"
 msgstr "Períodos (2*Pi cada uno)"
 
+#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
+msgid "Wave Plotter"
+msgstr ""
+
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 msgid "Amount of whirl"
 msgstr "Cantidad de remolino"
@@ -10810,248 +11223,70 @@ msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
 msgid "Windows Metafile Input"
 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
 
-#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
-#~ msgstr "Ajustar el lienzo a la selección"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
-#~ "picks color including its alpha"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está pulsado selecciona el color visible con alfa, si no lo está "
-#~ "selecciona el color con el valor alfa"
-
-#~ msgid "Jabber connection lost."
-#~ msgstr "Se ha perdido la conexión Jabber."
-
-#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
-#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-#~ msgstr[0] "Enviando mensaje; %u mensaje pendiente en la cola de envío."
-#~ msgstr[1] "Enviando mensaje; %u mensajes pendientes en la cola de envío."
-
-#~ msgid "Receive queue empty."
-#~ msgstr "Cola de recepción vacía."
-
-#~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
-#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-#~ msgstr[0] "Recibiendo cambio; %u cambio pendiente de procesar."
-#~ msgstr[1] "Recibiendo cambio; %u cambios pendientes de procesar."
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-#~ msgstr "<b>%s</b> ha dejado la sala."
-
-#~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
-#~ msgstr "El apodo %1 ya está siendo utilizado. Elija un apodo distinto."
-
-#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ha producido un error durante el intento de conexión al servidor."
+#~ msgid "_Opacity"
+#~ msgstr "_Opacidad"
 
-#~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-#~ msgstr "<b>Ha ocurrido un conflicto de invitación.</b>"
+#~ msgid "write error occurred"
+#~ msgstr "ha ocurrido un error de escritura"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
-#~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
+#~ "whiteboard invitation.</span>\n"
 #~ "\n"
-#~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
 #~ msgstr ""
-#~ "El usuario de Jabber <b>%1</b> ha intentado invitarle a una sesión de "
-#~ "pizarra blanca mientras esperaba por una respuesta a una invitación.\n"
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ha rechazado "
+#~ "su invitación de pizarra blanca.</span>\n"
 #~ "\n"
-#~ "La invitación de <b>%1</b> ha sido rechazada."
-
-#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-#~ msgstr "Invitación de pizarra blanca entrante de %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
-#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
-#~ "changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Desea aceptar la invitación de %1 en una ventana de documento nuevo?\n"
-#~ "Si acepta la invitación en su ventana actual perderá los cambios que no "
-#~ "ha guardado."
-
-#~ msgid "Accept invitation in new document window"
-#~ msgstr "Aceptar la invitación en una ventana de documento nuevo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
-#~ "<b>%1</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha podido abrir una ventana de documento nuevo para una sesión de "
-#~ "pizarra blanca con <b>%1</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
-#~ "invitation to a different user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todavía está conectado a un servidor Jabber como <b>%1</b> y puede enviar "
-#~ "una invitación a otro usuario."
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-#~ msgstr "<b>%s</b> se ha unido a la sala de chat."
-
-#~ msgid "%u change in receive queue."
-#~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
-#~ msgstr[0] "%u cambio en la cola de recepción."
-#~ msgstr[1] "%u cambios en la cola de recepción."
-
-#~ msgid "%u change in send queue."
-#~ msgid_plural "%u changes in send queue."
-#~ msgstr[0] "%u cambio en la lista de envíos."
-#~ msgstr[1] "%u cambios en la lista de envíos."
-
-#~ msgid "No SSL certificate was found."
-#~ msgstr "No se ha encontrado ningún certificado SSL."
-
-#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-#~ msgstr ""
-#~ "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber no es fiable."
-
-#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
-#~ msgstr ""
-#~ "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber está caducado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-#~ msgstr ""
-#~ "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber no ha sido "
-#~ "activado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
-#~ "that does not match the Jabber server's hostname."
-#~ msgstr ""
-#~ "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber contiene un "
-#~ "nombre de host que no se corresponde con el nombre del servidor Jabber."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
-#~ "fingerprint."
-#~ msgstr ""
-#~ "El certificado SSL proporcionado por el servidor Jabber contiene una "
-#~ "huella inválida."
-
-#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-#~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al configurar la conexión SSL."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
+#~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
+#~ "different user."
 #~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "¿Desea seguir con la conexión al servidor Jabber?"
-
-#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-#~ msgstr "Continuar la conexión e ignorar errores futuros"
-
-#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-#~ msgstr "Continuar la conexión, pero avisarme de los errores"
-
-#~ msgid "Cancel connection"
-#~ msgstr "Cancelar la conexión"
-
-#~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-#~ msgstr "Se ha establecido una sesión de pizarra blanca con <b>%s</b>."
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-#~ msgstr "<b>%s</b> ha <b>abandonado</b> la sesión de pizarra blanca."
+#~ "Todavía está conectado al servidor Jabber como <b>%2</b> y puede volver a "
+#~ "enviar una invitación a <b>%1</b>, también puede enviar una invitación a "
+#~ "un usuario distinto."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
-#~ "whiteboard session.</span>\n"
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
+#~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> ha abandonado "
-#~ "la sesión de pizarra blanca.</span>\n"
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El usuario <b>%1</b> está "
+#~ "utilizando una versión de Inkboard incompatible.</span>\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
-#~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Todavía está conectado un servidor Jabber como <b>%2</b> y puede "
-#~ "establecer una nueva sesión con <b>%1</b> u otro usuario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
-#~ "The error encountered was: %2.\n"
+#~ "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
 #~ "\n"
-#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
-#~ "to not record this session."
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
 #~ msgstr ""
-#~ "No se puede abrir el archivo %1 para el registro de la sesión.\n"
-#~ "Se ha encontrado el siguiente error: %s.\n"
+#~ "Inkscape no se puede conectar a <b>%1</b>.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Puede elegir un lugar distinto para registrar la sesión o puede elegir no "
-#~ "registrar esta sesión."
-
-#~ msgid "Choose a different location"
-#~ msgstr "Seleccionar un lugar distinto"
-
-#~ msgid "Skip session recording"
-#~ msgstr "No registrar la sesión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
-#~ "another user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Necesita conectarse a un servidor Jabber antes de compartir un documento "
-#~ "con otro usuario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
-#~ "chatroom."
-#~ msgstr ""
-#~ "Necesita conectarse a un servidor Jabber antes de compartir un documento "
-#~ "con una sala."
-
-#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha inicializado el explorador de nodos XML; no hay nada que volcar."
-
-#~ msgid "_Connect to Jabber server..."
-#~ msgstr "_Conectar al servidor Jabber..."
-
-#~ msgid "Connect to a Jabber server"
-#~ msgstr "Conectar a un servidor Jabber"
-
-#~ msgid "Share with _user..."
-#~ msgstr "Compartir con _usuario..."
-
-#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
-#~ msgstr "Establecer una sesión de pizarra blanca con otro usuario Jabber"
-
-#~ msgid "Share with _chatroom..."
-#~ msgstr "_Compartir con una sala..."
+#~ "Todavía está conectado a un servidor Jabber como <b>%2</b>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
+#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
+#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
 #~ msgstr ""
-#~ "Unirse a una sala de chat para iniciar una nueva sesión de pizarra blanca "
-#~ "o unirse a una en ejecución"
+#~ "El ID para el objeto nuevo es NULL aún después de los intentos de "
+#~ "localización y generación: el objeto nuevo NO se enviará, ni tampoco "
+#~ "ninguno de sus objetos hijo."
 
-#~ msgid "_Dump XML node tracker"
-#~ msgstr "_Volcar el explorador de nodos XML"
+#~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
+#~ msgstr "Seleccione uno o más <b>trazos</b> para contornear."
 
-#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
-#~ msgstr "Volcar el explorador de nodos XML a la consola"
+#~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
+#~ msgstr "La cantidad de temblor o irregularidad del trazo de la pluma"
 
-#~ msgid "_Open session file..."
-#~ msgstr "_Abrir un archivo de sesión..."
-
-#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abrir y explorar los registros de sesiones de pizarra blanca anteriores"
+#~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
+#~ msgstr "Cuánta inercia afecta al movimiento de la pluma"
 
-#~ msgid "Session file playback"
-#~ msgstr "Reproducción del archivo de sesión"
+#~ msgid "Drag:"
+#~ msgstr "Resistencia:"
 
-#~ msgid "_Disconnect from session"
-#~ msgstr "_Desconectar de la sesión"
+#~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
+#~ msgstr "Cuánta resistencia afecta al movimiento de la pluma"
 
-#~ msgid "Disconnect from _server"
-#~ msgstr "Desconectar del _servidor"
+#~ msgid "Function Plotter"
+#~ msgstr "Trazador de funciones"