Code

made it callable by other extensions. the workaround is sorta ugly, but it should...
[inkscape.git] / po / eo.po
index 75366ba17c129517e77ba987c7c4049c2793ac22..7113c1f23ddb65d3e66d99447ccea0b1cf28ae97 100644 (file)
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,33 +1,36 @@
+# translation of eo.po to
 # Esperanto translation of Inkscape.
 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
-# Antonio Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006, 2007
 #
-# KEYs:
+# KEYs:                                NOTES about terms:
 #
-# stirklavo = control
-# ŝovoklavo = shift
-# enigoklavo = enter
+# stirklavo = control          stroke = streko, konturo, tuŝo
+# ŝovoklavo = shift           (to) stroke = (kune kun vorto "path") konturi
+# enigoklavo = enter           thinning = subtiliĝo/ subtiligo
 # sagoklavo = arrow
 #
-# Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ  N.B.= 6521-6563 rilataj al aliaj dosieroj (farendaj)
+# Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ
 #
+# N.B.= 5506 + 8348 kaj sekv. [rilataj al aliaj dosieroj (farendaj)]
+# Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006, 2007.
 #
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037 ../src/widgets/toolbox.cpp:4058
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4087 ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4135
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 0.45\n"
+"Project-Id-Version: eo\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-02 14:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-03 17:20+0100\n"
-"Last-Translator: Antonio Codazzi (la Filozofo) <f_sophia@libero.it>>\n"
-"Language-Team:  Esperanto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-13 17:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-12 17:56+0100\n"
+"Last-Translator: f_sophia\n"
+"Language-Team:  <it@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
@@ -48,7 +51,7 @@ msgstr ""
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:420
+#: ../src/arc-context.cpp:421
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
@@ -58,44 +61,48 @@ msgstr ""
 "elipsojn laŭskale; kun <b>Ŝovoklavo</b> per disegnare attorno al punto "
 "iniziale"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:438
+#: ../src/arc-context.cpp:439
 msgid "Create ellipse"
 msgstr "Kreu elipsojn"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:517
+#: ../src/connector-context.cpp:519
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "Kreo de nova konektilo"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:711
+#: ../src/connector-context.cpp:746
+msgid "Connector endpoint drag canceled."
+msgstr "Finpunkta treno de konekilo estis forigita."
+
+#: ../src/connector-context.cpp:794
 msgid "Reroute connector"
 msgstr "Rekursigu interligilojn"
 
 #. Flush pending updates
-#: ../src/connector-context.cpp:918
+#: ../src/connector-context.cpp:959
 msgid "Create connector"
 msgstr "Kreu interligilon"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:942
+#: ../src/connector-context.cpp:983
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "Fino de konektilo"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1086
+#: ../src/connector-context.cpp:1127
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1157
+#: ../src/connector-context.cpp:1198
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr "<b>Fina konektopunkto</b>: trenu por spuri aŭ konekti al novaj formoj"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1268
+#: ../src/connector-context.cpp:1309
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Elektu <b>almenaŭ unu ne-konektilan objekton</b>."
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
+#: ../src/connector-context.cpp:1314 ../src/widgets/toolbox.cpp:4321
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
+#: ../src/connector-context.cpp:1315 ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgstr "Igu interligilon ignori elektitajn objektojn"
 
@@ -105,30 +112,31 @@ msgstr "<b>Nuna tavolo estas kaŝita</b>. Igu ĝin malkaŝita por desegni sur ĝ
 
 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>Nuna tavolo estas blokita</b>. Igu ĝin malblokita por desegni sur ĝi."
+msgstr ""
+"<b>Nuna tavolo estas blokita</b>. Igu ĝin malblokita por desegni sur ĝi."
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:110
+#: ../src/desktop-events.cpp:111
 msgid "Create guide"
 msgstr "Kreu gvidrelon"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:184
+#: ../src/desktop-events.cpp:185
 msgid "Move guide"
 msgstr "Movu gvidrelon"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
+#: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
 msgid "Delete guide"
 msgstr "Forigu gvidrelon"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:208
+#: ../src/desktop-events.cpp:209
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s en %s"
 
-#: ../src/desktop.cpp:698
+#: ../src/desktop.cpp:700
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "Neniu antaŭa zomo."
 
-#: ../src/desktop.cpp:723
+#: ../src/desktop.cpp:725
 msgid "No next zoom."
 msgstr "Neniu sekva zomo."
 
@@ -159,13 +167,13 @@ msgstr "Dismetu seriajn klonojn"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas forigendaj"
+msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas forigendaj."
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
 msgid "Delete tiled clones"
 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1984
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
 
@@ -285,7 +293,7 @@ msgstr "_Ŝovado"
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
-msgstr "<b>_Ŝovado X:</b>"
+msgstr "<b>Ŝovado X:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
 #, no-c-format
@@ -305,7 +313,7 @@ msgstr "Aleatorigu horizontalan ŝovadon per ĉi procento"
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
-msgstr "<b>_Ŝovado Y:</b>"
+msgstr "<b>Ŝovado Y:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
 #, no-c-format
@@ -500,7 +508,7 @@ msgid ""
 "stroke)"
 msgstr ""
 "Komenca koloro de seriaj klonoj (ĝi efikas nur se originalo ne entenas  "
-"plenigaĵojn aŭ konturojn)"
+"plenigaĵojn aŭ strekojn)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
 msgid "<b>H:</b>"
@@ -725,7 +733,7 @@ msgid ""
 "or stroke)"
 msgstr ""
 "Ĉiu klono koloriĝas per eltirita koloro (la originalo ne devas enteni  "
-"plenigaĵojn aŭ konturojn)"
+"plenigaĵojn aŭ strekojn)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
@@ -848,19 +856,19 @@ msgid "Release log messages"
 msgstr "Ignoru mesaĝojn de protokolo"
 
 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
 msgid "none"
 msgstr "nenio"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2294
 msgid "_Page"
 msgstr "_Paĝo"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Desegno"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2300
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Elekto"
 
@@ -870,7 +878,7 @@ msgstr "_Personaligita"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Eksportu areon</b></big>"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
 msgid "Units:"
@@ -899,76 +907,97 @@ msgstr "_y0:"
 msgid "y_1:"
 msgstr "y_1:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
+#: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:491
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
 msgid "Height:"
 msgstr "Alto:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:416
+#: ../src/dialogs/export.cpp:462
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>Bitmapogrando</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
+#: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Larĝo:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
+#: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/dialogs/export.cpp:491
 msgid "pixels at"
 msgstr "bilderoj al"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:439
+#: ../src/dialogs/export.cpp:485
 msgid "dp_i"
 msgstr "pp_c"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+#: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
 msgid "dpi"
 msgstr "ppc"
 
 #. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:469
+#: ../src/dialogs/export.cpp:515
 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big><b>_Dosiernomo</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:540
+#: ../src/dialogs/export.cpp:586
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Foliumu..."
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:579
+#: ../src/dialogs/export.cpp:615
+#, fuzzy
+msgid "Batch export all selected objects"
+msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:619
+msgid ""
+"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
+"(caution, overwrites without asking!)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:637
 msgid "_Export"
 msgstr "_Eksportu"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:583
+#: ../src/dialogs/export.cpp:641
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "Eksportu bitmapan dosieron kun ĉi tiuj agordoj"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:966
+#: ../src/dialogs/export.cpp:666
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Batch export %d selected objects"
+msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:997
+msgid "Export in progress"
+msgstr "Eksportante"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1041
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Exporting %d files"
+msgstr "Eksportante %s (%d x %d) "
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1079 ../src/dialogs/export.cpp:1144
+#, c-format
+msgid "Could not export to filename %s.\n"
+msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1107
 msgid "You have to enter a filename"
 msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:971
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1112
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 msgstr "La eletkita areo por eksporto ne estas valida"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:980
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1121
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:996
-msgid "Export in progress"
-msgstr "Eksportante"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1002
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1132
 #, c-format
 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
 msgstr "Eksportante %s (%d x %d) "
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
-#, c-format
-msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1160
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1275
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
 
@@ -980,8 +1009,8 @@ msgstr "Ŝanĝu regulon de plenigo"
 msgid "Set fill color"
 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
 
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
 msgid "Remove fill"
 msgstr "Formovu plenigon"
 
@@ -994,9 +1023,9 @@ msgid "Set pattern on fill"
 msgstr "Agordu motivon en plenigo"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 msgid "Unset fill"
 msgstr "Malebligu plenigon"
@@ -1006,8 +1035,8 @@ msgstr "Malebligu plenigon"
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgstr[0] "<b>%d</b> trovita objekto (el <b>%d</b>), kongruo %s ."
-msgstr[1] "<b>%d</b> trovitaj objektoj (el <b>%d</b>), kongruo %s ."
+msgstr[0] "<b>%d</b> trovita objekto (el <b>%d</b>), %s kongruo."
+msgstr[1] "<b>%d</b> trovitaj objektoj (el <b>%d</b>), %s kongruo."
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
 msgid "exact"
@@ -1023,7 +1052,7 @@ msgstr "Neniu trovita objekto"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
 msgid "T_ype: "
-msgstr "Sp_eco:"
+msgstr "Sp_eco: "
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
 msgid "Search in all object types"
@@ -1153,7 +1182,7 @@ msgstr "Trovu objektojn per valoro de Stilo eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 msgid "_Attribute: "
-msgstr "_Attributi:"
+msgstr "_Eco: "
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
@@ -1240,7 +1269,7 @@ msgstr "%d × %d"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1891 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1145
 msgid "Selection"
 msgstr "Elekto"
 
@@ -1266,8 +1295,8 @@ msgid ""
 msgstr "La id= eco (estas validaj nur literoj, ciferoj kaj tipoj .-_:)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2194
 msgid "_Set"
 msgstr "A_gordo"
 
@@ -1337,7 +1366,7 @@ msgstr "Nevalida Id! "
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
 msgid "Id exists! "
-msgstr "Id ekzistas!"
+msgstr "Id ekzistas! "
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
 msgid "Set object ID"
@@ -1417,7 +1446,7 @@ msgstr "Sub la nuna"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
 msgid "Below current"
-msgstr "Supre la nuna."
+msgstr "Supre la nuna"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
 msgid "As sublayer of current"
@@ -1517,33 +1546,33 @@ msgstr "_Plenigo"
 
 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
 msgid "Stroke _paint"
-msgstr "Koloro de konturo"
+msgstr "Koloro de streko"
 
 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
 msgid "Stroke st_yle"
-msgstr "St_ilo de konturo"
+msgstr "St_ilo de streko"
 
 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
 msgid "_Blur, %"
-msgstr ""
+msgstr "_Malfokusu, %"
 
 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
 msgid "Master _opacity, %"
 msgstr "Ĉefa _opakeco, %"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:384
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
 msgid "Change opacity"
 msgstr "Ŝanĝu opakecon"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:441
 msgid "Change blur"
 msgstr "Ŝanĝu malfokuso"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
 msgid "CC Attribution"
-msgstr ""
+msgstr "Atribuo de CC"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
@@ -1607,7 +1636,7 @@ msgstr "Speco"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
 msgid "Type of document (DCMI Type)."
-msgstr "Dokumentospeco (DCMI speco)"
+msgstr "Dokumentospeco (DCMI speco)."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
 msgid "Creator"
@@ -1645,7 +1674,7 @@ msgstr "Identigilo"
 msgid "Unique URI to reference this document."
 msgstr "Ununura URI de rilato al dokumento."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915
 msgid "Source"
 msgstr "Fonto"
 
@@ -1659,7 +1688,7 @@ msgstr "Rilato"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
 msgid "Unique URI to a related document."
-msgstr "Ununura URI al rilata dokumento"
+msgstr "Ununura URI al rilata dokumento."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
 msgid "Language"
@@ -1710,7 +1739,7 @@ msgid ""
 "this document."
 msgstr ""
 "Nomo de la estaĵoj kiuj estas responsaj por kontribui al la enhavo de ĉi "
-"dokumento"
+"dokumento."
 
 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
@@ -1739,27 +1768,27 @@ msgstr "Agordu econ"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
 msgid "Set stroke color"
-msgstr "Agordu koloro de konturo"
+msgstr "Agordu koloro de strekoo"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
 msgid "Remove stroke"
-msgstr "Formovu konturon"
+msgstr "Formovu strekon"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
 msgid "Set gradient on stroke"
-msgstr "Agordu gradienton en konturo"
+msgstr "Agordu gradienton en streko"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
 msgid "Set pattern on stroke"
-msgstr "Agordu motivon en konturo"
+msgstr "Agordu motivon en streko"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 msgid "Unset stroke"
-msgstr "Malebligo de konturo"
+msgstr "Malebligo de streko"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
@@ -1770,9 +1799,7 @@ msgstr "Neniu elektita dokumento"
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 ../src/verbs.cpp:1965
 msgid "None"
 msgstr "Nenio"
 
@@ -1782,7 +1809,7 @@ msgstr "Agordu markilojn"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
 msgid "Stroke width"
-msgstr "Larĝo de konturo"
+msgstr "Larĝo de streko"
 
 #. Join type
 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
@@ -1872,7 +1899,7 @@ msgstr "Finaj Markiloj:"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
 msgid "Set stroke style"
-msgstr "Agordu stilon de konturo"
+msgstr "Agordu stilon de streko"
 
 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
 msgid "Change color definition"
@@ -1880,7 +1907,7 @@ msgstr "Ŝanĝi difinon de koloro"
 
 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
 msgid "Set stroke color from swatch"
-msgstr "Agordu koloron de konturo el samplo"
+msgstr "Agordu koloron de streko el samplo"
 
 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
 msgid "Set fill color from swatch"
@@ -1913,13 +1940,13 @@ msgstr "Centru liniojn"
 msgid "Align lines right"
 msgstr "Vicigu liniojn dekstren"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3961
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Horizontala teksto"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4018
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Vertikala teksto"
 
@@ -1930,7 +1957,7 @@ msgstr "Liniointerspaco:"
 #. Text
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Text"
 msgstr "Teksto"
 
@@ -1938,7 +1965,7 @@ msgstr "Teksto"
 msgid "Set as default"
 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1364
 msgid "Set text style"
 msgstr "Agordu stilo de teksto"
 
@@ -2038,33 +2065,33 @@ msgstr "Nova nodo"
 msgid "New text node"
 msgstr "Nova tektonodo"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
 #: ../src/nodepath.cpp:1710
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "Duplikatu nodon"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
 #: ../src/nodepath.cpp:2956
 msgid "Delete node"
 msgstr "Forigu nodon"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
 msgid "Unindent node"
 msgstr "Mal-deŝovo de nodo"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
 msgid "Indent node"
 msgstr "Deŝovo de nodo"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
 msgid "Raise node"
 msgstr "Suprentiru nodon"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
 msgid "Lower node"
 msgstr "Subentiru nodon"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
 msgid "Delete attribute"
 msgstr "Forigu econ"
 
@@ -2085,7 +2112,7 @@ msgstr "Valoro de eco"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
 msgid "Drag XML subtree"
-msgstr ""
+msgstr "Trenu subarbon de XML"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
 msgid "New element node..."
@@ -2101,15 +2128,15 @@ msgstr "Forigu"
 msgid "Create"
 msgstr "Kreu"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
 msgid "Create new element node"
 msgstr "Kreu novan nodon"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
 msgid "Create new text node"
 msgstr "Kreu novan tektonodon"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
@@ -2117,7 +2144,7 @@ msgstr ""
 "Estas neeble egordi <b>%s</b>: jam ekzistas alia elemento kun valoro <b>%s</"
 "b>!"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
 msgid "Change attribute"
 msgstr "Ŝanĝu econ"
 
@@ -2146,7 +2173,7 @@ msgstr "Streko estas fermita."
 msgid "Closing path."
 msgstr "Fermo de streko."
 
-#: ../src/draw-context.cpp:549
+#: ../src/draw-context.cpp:550
 msgid "Draw path"
 msgstr "Desegnu strekon"
 
@@ -2172,14 +2199,14 @@ msgstr " sub la kursoro"
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 msgstr "<b>Lasu la muson</b> por agordi koloron."
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:201
 msgid ""
 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
 "to copy the color under mouse to clipboard"
 msgstr ""
 "<b>Klaku</b> por agordi plenigantan koloron, <b>Ŝovoklavo+klako</b> pro "
-"agordi koloron de la rando; <b>trenu</b> por eltiri averaĝan koloron de "
+"agordi koloron de la streko; <b>trenu</b> por eltiri averaĝan koloron de "
 "areo; per <b>Alt</b> por eltiri inversan koloron; <b>Strkl+C</b> por kopi en "
 "la poŝo la koloron sub la muso"
 
@@ -2187,20 +2214,20 @@ msgstr ""
 msgid "Set picked color"
 msgstr "Agordu elektitan koloron"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:714
 msgid "Create calligraphic stroke"
-msgstr "Kreu grifelan konturon"
+msgstr "Kreu grifelan strekon"
 
 #: ../src/event-log.cpp:34
 msgid "[Unchanged]"
 msgstr "[Neŝanĝita]"
 
 #. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2002
 msgid "_Undo"
 msgstr "N_uligu"
 
-#: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2004
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refaru"
 
@@ -2231,7 +2258,7 @@ msgid ""
 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
 msgstr ""
-"  Tio okazis pro nekorekta dosiero .inx por ĉi tiu finaĵo. Nekorekta "
+"  Tio okazis pro nekorekta dosiero .inx por ĉi tiu etendilo. Nekorekta "
 "dosiero .inx povas deveni el problema instalado de Inkscape."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:252
@@ -2240,7 +2267,7 @@ msgstr "ne estis fiksita ID por tio."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:256
 msgid "there was no name defined for it."
-msgstr "neniu nomo estis fiksita por tio.."
+msgstr "neniu nomo estis fiksita por tio."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:260
 msgid "the XML description of it got lost."
@@ -2248,7 +2275,7 @@ msgstr "la XML priskribo de tio estis perdita."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:264
 msgid "no implementation was defined for the extension."
-msgstr "neniu realigo estis fiksita por la finaĵo."
+msgstr "neniu realigo estis fiksita por la etendilo."
 
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
 #: ../src/extension/extension.cpp:271
@@ -2257,7 +2284,7 @@ msgstr "unu dependaĵo ne estis trovita."
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:291
 msgid "Extension \""
-msgstr "La ŝargo de la finaĵo \""
+msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:291
 msgid "\" failed to load because "
@@ -2266,29 +2293,29 @@ msgstr "\" malsukcesis car "
 #: ../src/extension/extension.cpp:578
 #, c-format
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
-msgstr "Estas neeble krei protokolon '%s' pri eraroj de finaĵo"
+msgstr "Estas neeble krei protokolon '%s' pri eraroj de etendilo"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:684
+#: ../src/extension/extension.cpp:685
 msgid "Name:"
 msgstr "Nomo:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:685
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
 msgid "ID:"
 msgstr "ID:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:686
+#: ../src/extension/extension.cpp:687
 msgid "State:"
 msgstr "Stato:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:686
+#: ../src/extension/extension.cpp:687
 msgid "Loaded"
 msgstr "Ŝargita"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:686
+#: ../src/extension/extension.cpp:687
 msgid "Unloaded"
 msgstr "Neŝargita"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:686
+#: ../src/extension/extension.cpp:687
 msgid "Deactivated"
 msgstr "Malaktivita"
 
@@ -2303,10 +2330,10 @@ msgid ""
 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eraro dum ŝargo de unu aŭ pluraj "
-"finaĵoj</span>\n"
+"etendiloj</span>\n"
 "\n"
-"La problemaj finaĵoj estos ignoritaj. Inkscape daŭriĝas normale funkcii "
-"tamen ĉi tiuj finaĵoj ne estos disponeblaj. Pri detaloj por solvi ĉi tiu "
+"La problemaj etendiloj estos ignoritaj. Inkscape daŭriĝas normale funkcii "
+"tamen ĉi tiuj etendiloj ne estos disponeblaj. Pri detaloj por solvi ĉi tiu "
 "problemo, konsultu eraran protokolon kiu estas lokita en: "
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
@@ -2333,12 +2360,12 @@ msgstr ""
 "Inkscape ricevis aliajn datumojn el vokita skripto. La skripto ne sendis "
 "erarojn, sed tio povus indiki malsaman rezulton ol antaŭfiksita."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:175
+#: ../src/extension/init.cpp:187
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 msgstr ""
 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La modjuloj ne estos ŝargitaj."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:189
+#: ../src/extension/init.cpp:201
 #, c-format
 msgid ""
 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
@@ -2347,27 +2374,27 @@ msgstr ""
 "La dosierujo de modjuloj (%s) ne estas disponebla.  Eksteraj modjuloj de ĉi "
 "tiu dosierujo ne estos ŝargitaj."
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
 msgid "Inset/Outset Halo"
 msgstr "Entrudu/Eltrudu"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 msgid "Width"
 msgstr "Larĝo"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 msgid "Width in px of the halo"
 msgstr "Larĝo en bilderoj de krono"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
 msgid "Number of steps"
 msgstr "Nombro da paŝoj"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
 msgstr "Nombro da farentaj entruditaj/eltruditaj kopioj de la objekto"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
 msgid "Generate from Path"
@@ -2400,10 +2427,10 @@ msgstr "Enkapsuligita Postskripto (*.eps)"
 msgid "Encapsulated Postscript File"
 msgstr "Dosiero de Enkapsuligita Postskripto"
 
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:140
 #, c-format
 msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr ""
+msgstr "Enigo de %s GDK pixbuf"
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
 msgid "GIMP Gradients"
@@ -2429,38 +2456,38 @@ msgstr "Inkscape: Presa Antaŭmontro"
 msgid "GNOME Print"
 msgstr "GNOME-presado"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:189 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
 msgid "Grid"
 msgstr "Krado"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:191
 msgid "Line Width"
 msgstr "Liniolarĝo"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
 msgid "Horizontal Spacing"
 msgstr "Horizontala Interspaco"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:193
 msgid "Vertical Spacing"
 msgstr "Vertikala Interspaco"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Horizontala Projekcio"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Vertikala Projekcio"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
 msgid "Render"
 msgstr "Bildigo"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
 msgid "Draw a path which is a grid"
 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
 
@@ -2492,59 +2519,37 @@ msgstr "Desegnanta OpenDocument (*.odg)"
 msgid "OpenDocument drawing file"
 msgstr "Dosiero de desegnanta OpenDocument"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-msgid "PovRay Output"
-msgstr "Eligo de PovRay"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
-msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr "PovRay (*.pov) (eksporto de kurbiloj)"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
-msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-msgid "Postscript Output"
-msgstr "Eligo de Postskripto"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr "Postskripto (*.ps)"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
-msgid "Postscript File"
-msgstr "Dosiero de Postskripto"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
 msgid "Print Destination"
 msgstr "Presa Fiksado"
 
 #. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:204
 msgid "Print properties"
 msgstr "Presaj ecoj"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
-msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "Presu per PostScript operacisimboloj"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
+msgid "Print using PDF operators"
+msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
 msgid ""
-"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
-"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
-"will be lost."
+"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
 msgstr ""
-"Uzu vektorajn operacisimbolojn de PostScript. La rizultanta bildo kutime "
-"estas pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed "
-"motivoj kaj alfa-diafaneco estos perditaj."
+"Uzu vektorajn operacisimbolojn de PDF. La rizultanta bildo kutime estas pli "
+"modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed motivoj estos "
+"perditaj."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
 msgid "Print as bitmap"
 msgstr "Presu kiel bitmapo"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:220
 msgid ""
 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
@@ -2554,20 +2559,24 @@ msgstr ""
 "grandeco kaj ĝi estas readaptebla kun perde de kvalito, sed ĉiuj objektoj "
 "estos bildigi akurate kiel ili estas montritaj."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:234
 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
 msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:248
 msgid "Resolution:"
 msgstr "Difino:"
 
 #. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:253
 msgid "Print destination"
 msgstr "Presa fiksado"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:259
 msgid ""
 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 "leave empty to use the system default printer.\n"
@@ -2579,7 +2588,58 @@ msgstr ""
 "Uzu '> dosiernomo' por printi en dosiero.\n"
 "Uzu '| prog arg...' por sendi en dukto al programo."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
+msgid "PDF Print"
+msgstr "PDF-presado"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "Eligo de PovRay"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
+msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (eksporto de kurbiloj)"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
+msgid "Postscript Output"
+msgstr "Eligo de Postskripto"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "Postskripto (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
+msgid "Postscript File"
+msgstr "Dosiero de Postskripto"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
+msgid "Print"
+msgstr "Presu"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:182
+msgid "Print Configuration"
+msgstr "Agordo de Presado"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:211
+msgid "Print using PostScript operators"
+msgstr "Presu per PostScript operacisimboloj"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:213
+msgid ""
+"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
+"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
+"will be lost."
+msgstr ""
+"Uzu vektorajn operacisimbolojn de PostScript. La rizultanta bildo kutime "
+"estas pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed "
+"motivoj kaj alfa-diafaneco estos perditaj."
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1812
 msgid "Postscript Print"
 msgstr "Postskripto-presado"
 
@@ -2673,7 +2733,7 @@ msgstr "Vektorgrafika formato uzata de Corel WordPerfect"
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:101
+#: ../src/extension/system.cpp:102
 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
 msgstr ""
 "Aŭtomata rekono de formato malsukcesis. La dosiero estos malfermita kiel SVG."
@@ -2682,125 +2742,133 @@ msgstr ""
 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:129
+#: ../src/file.cpp:130
 msgid "default.svg"
 msgstr "default.eo.svg"
 
-#: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
+#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:860
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
 
-#: ../src/file.cpp:240
+#: ../src/file.cpp:241
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 msgstr "La dokumento ne estas ankoraŭ konservita. Estas neeble ree ŝargi ĝin."
 
-#: ../src/file.cpp:246
+#: ../src/file.cpp:247
 #, c-format
 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 msgstr ""
 "La ŝanĝoj estos perditaj! Ĉu vi estas certa pri reŝarĝo de la dokumento %s?"
 
-#: ../src/file.cpp:266
+#: ../src/file.cpp:267
 msgid "Document reverted."
 msgstr "Reŝargita dokumento."
 
-#: ../src/file.cpp:268
+#: ../src/file.cpp:269
 msgid "Document not reverted."
 msgstr "Nereŝargita dokumento."
 
-#: ../src/file.cpp:389
+#: ../src/file.cpp:390
 msgid "Select file to open"
 msgstr "Elektu malfermendan dokumenton"
 
-#: ../src/file.cpp:466
+#: ../src/file.cpp:467
 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
 msgstr "Purigu &lt;defs&gt;"
 
-#: ../src/file.cpp:471
+#: ../src/file.cpp:472
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr[0] "<b>%i</b> neutiligita difino estis forigita en &lt;defs&gt;."
 msgstr[1] "<b>%i</b> neutiligitaj difinoj estis forigitaj en &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/file.cpp:476
+#: ../src/file.cpp:477
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr "Neniu neutiligitaj difinoj en &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/file.cpp:505
+#: ../src/file.cpp:506
 #, c-format
 msgid ""
 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
 "caused by an unknown filename extension."
 msgstr ""
-"Neniu finaĵo de Inkscape estis trovita por konservi la dokumenton (%s). Tiu "
-"povus deveni de nekonata finaĵo de la dosiernomo."
+"Neniu etendilo de Inkscape estis trovita por konservi la dokumenton (%s). "
+"Tiu povus deveni de nekonata finaĵo de la dosiernomo."
 
-#: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
+#: ../src/file.cpp:507 ../src/file.cpp:515
 msgid "Document not saved."
 msgstr "Nekonservita dokumento."
 
-#: ../src/file.cpp:513
+#: ../src/file.cpp:514
 #, c-format
 msgid "File %s could not be saved."
 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
 
-#: ../src/file.cpp:523
+#: ../src/file.cpp:524
 msgid "Document saved."
 msgstr "Konservita dokumento."
 
-#: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
+#: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:983
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "desegnante%s"
 
-#: ../src/file.cpp:588
+#: ../src/file.cpp:589
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "desegnante-%d%s"
 
-#: ../src/file.cpp:607
+#: ../src/file.cpp:608
 msgid "Select file to save a copy to"
 msgstr "Elektu dosieron kies kopio estas konservenda"
 
-#: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
+#: ../src/file.cpp:610 ../src/file.cpp:617
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "Elektu konservendan dosieron"
 
-#: ../src/file.cpp:680
+#: ../src/file.cpp:681
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "Neniu konservenda modifo."
 
-#: ../src/file.cpp:852
+#: ../src/file.cpp:698
+msgid "Saving document..."
+msgstr "Konservante dokumenton..."
+
+#: ../src/file.cpp:857
 msgid "Import"
 msgstr "Importu"
 
-#: ../src/file.cpp:883
+#: ../src/file.cpp:888
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Elektu importendan dosieron"
 
-#: ../src/file.cpp:1000
+#: ../src/file.cpp:1005
 msgid "Select file to export to"
 msgstr "Elektu eksportendan dosieron"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:176
+#: ../src/gradient-context.cpp:307 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
+msgid "Add gradient stop"
+msgstr "Aldonu halton de gradiento"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:391
 msgid "Create default gradient"
 msgstr "Kreu defaŭltan gradienton"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:272
+#: ../src/gradient-context.cpp:519
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon de la gradiento"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:273
+#: ../src/gradient-context.cpp:520
 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 msgstr "<b>Ŝvkl</b>: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:369
+#: ../src/gradient-context.cpp:616
 msgid "Invert gradient"
 msgstr "Inversigu gradienton"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:461
+#: ../src/gradient-context.cpp:725
 #, c-format
 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
@@ -2809,40 +2877,63 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:465
+#: ../src/gradient-context.cpp:729
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 msgstr "Elektu <b>objektojn</b> sur kiu oni kreos gradienton."
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:61
+#: ../src/gradient-drag.cpp:70
 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
 msgstr "<b>Starto</b> de linia gradiento"
 
-#. POINT_LG_P1
-#: ../src/gradient-drag.cpp:62
+#. POINT_LG_BEGIN
+#: ../src/gradient-drag.cpp:71
 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
 msgstr "<b>Fino</b> de linia gradiento"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:63
+#. POINT_RG_FOCUS
+#: ../src/gradient-drag.cpp:72 ../src/gradient-drag.cpp:77
+#: ../src/gradient-drag.cpp:78
+msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
+msgstr "<b>Mezhalto</b> de linia gradiento"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:73
 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
 msgstr "<b>Centro</b> de radiala gradiento"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
+#: ../src/gradient-drag.cpp:74 ../src/gradient-drag.cpp:75
 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
 msgstr "<b>Radiuso</b> de radiala gradiento"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:66
+#: ../src/gradient-drag.cpp:76
 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 msgstr "<b>Fokuso</b> de radiala gradiento"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:386
+#: ../src/gradient-drag.cpp:426
 msgid "Merge gradient handles"
 msgstr "Kunfandu prenilojn de gradiento"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
+#: ../src/gradient-drag.cpp:694
 msgid "Move gradient handle"
 msgstr "Movu prenilon de gradiento"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:669
+#: ../src/gradient-drag.cpp:747 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
+msgid "Delete gradient stop"
+msgstr "Forigu halton de gradiento"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:894
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
+"+Alt</b> to delete stop"
+msgstr ""
+"%s %d por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi projekcion; kun "
+"<b>Strkl+Alt</b> por forigi la halton"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:898 ../src/gradient-drag.cpp:905
+msgid " (stroke)"
+msgstr " (streko)"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:902
 #, c-format
 msgid ""
 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
@@ -2852,11 +2943,7 @@ msgstr ""
 "+Alt</b> por teni angulon; kun <b>Strkl+Ŝvkl</b> por readapti ĉirkaŭ la "
 "centro"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:672
-msgid " (stroke)"
-msgstr " (konturo)"
-
-#: ../src/gradient-drag.cpp:675
+#: ../src/gradient-drag.cpp:910
 msgid ""
 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate focus"
@@ -2864,7 +2951,7 @@ msgstr ""
 "<b>Centro</b> kaj <b>fokuso</b> de radiala gradiento; trenu kun <b>Ŝvkl</b> "
 "por disigi fokuson"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:678
+#: ../src/gradient-drag.cpp:913
 #, c-format
 msgid ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
@@ -2873,11 +2960,15 @@ msgid_plural ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate"
 msgstr[0] ""
-"Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun b>Ŝvkl</b> "
-"por disigi"
+"Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
+"b> por disigi"
 msgstr[1] ""
-"Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun b>Ŝvkl</b> "
-"por disigi"
+"Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
+"b> por disigi"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1747
+msgid "Delete gradient stop(s)"
+msgstr "Forigu halto(j)n de gradiento"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:36
 msgid "Unit"
@@ -2891,7 +2982,7 @@ msgstr "Unitoj"
 msgid "Point"
 msgstr "Punkto"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
 msgid "pt"
 msgstr "pt"
 
@@ -2910,7 +3001,7 @@ msgstr "Bildero"
 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
 msgid "px"
 msgstr "bl"
 
@@ -2939,7 +3030,7 @@ msgstr "Procentoj"
 msgid "Millimeter"
 msgstr "Milimetro"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
@@ -3173,7 +3264,7 @@ msgid "Go to parent"
 msgstr "Iri al supera nivelo"
 
 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
 msgid "Drop color"
 msgstr "Glutigu koloron"
 
@@ -3185,16 +3276,16 @@ msgstr "Estas neeble legi SVG datumojn"
 msgid "Drop SVG"
 msgstr "Glutigu SVG"
 
-#: ../src/interface.cpp:1200
+#: ../src/interface.cpp:1201
 msgid "Drop bitmap image"
 msgstr "Glutigu bitmapan bildon"
 
-#: ../src/interface.cpp:1266
+#: ../src/interface.cpp:1267
 #, c-format
 msgid "Overwrite %s"
 msgstr "Anstataŭigu %s"
 
-#: ../src/interface.cpp:1287
+#: ../src/interface.cpp:1288
 #, c-format
 msgid ""
 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
@@ -3252,46 +3343,46 @@ msgstr "Movu prenilon"
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 msgstr "La senfamiliaj tiparoj, kiu kraŝas Pango, estas ignoritaj"
 
-#: ../src/main.cpp:198
+#: ../src/main.cpp:199
 msgid "Print the Inkscape version number"
 msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio"
 
-#: ../src/main.cpp:203
+#: ../src/main.cpp:204
 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 msgstr "Ne uzu X servilon (procezumu dosierojn nur per konzolo)"
 
-#: ../src/main.cpp:208
+#: ../src/main.cpp:209
 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 msgstr "Provu uzi X servilon (ankaŭ se $DISPLAY ne estas agordita)"
 
-#: ../src/main.cpp:213
+#: ../src/main.cpp:214
 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 msgstr "Malfermu specifita(j)n dokumento(j)n (la opcioj estas preterlaseblaj)"
 
-#: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
-#: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
-#: ../src/main.cpp:306
+#: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
+#: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
+#: ../src/main.cpp:307
 msgid "FILENAME"
 msgstr "DOSIERNOMO"
 
-#: ../src/main.cpp:218
+#: ../src/main.cpp:219
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 msgstr ""
 "Printu la dokumento(j)n en specifita eligodosiero (uzu'|·programo' por dukto)"
 
-#: ../src/main.cpp:223
+#: ../src/main.cpp:224
 msgid "Export document to a PNG file"
 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PNG dosiero"
 
-#: ../src/main.cpp:228
+#: ../src/main.cpp:229
 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
 msgstr "La difino por eksporti SVG en bitmapo (defaŭlte 90)"
 
-#: ../src/main.cpp:229
+#: ../src/main.cpp:230
 msgid "DPI"
 msgstr "DPI"
 
-#: ../src/main.cpp:233
+#: ../src/main.cpp:234
 msgid ""
 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
 "corner)"
@@ -3299,19 +3390,19 @@ msgstr ""
 "La eksportita areo en SVG unitoj de la uzanto (defaŭlte ĝi estas tuta tolo; "
 "0,0 estas suba-maldekstra angulo)"
 
-#: ../src/main.cpp:234
+#: ../src/main.cpp:235
 msgid "x0:y0:x1:y1"
 msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
-#: ../src/main.cpp:238
+#: ../src/main.cpp:239
 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
 msgstr "La eksportita areo estas la tuta desegno (kaj ne la tolo)"
 
-#: ../src/main.cpp:243
+#: ../src/main.cpp:244
 msgid "Exported area is the entire canvas"
 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
 
-#: ../src/main.cpp:248
+#: ../src/main.cpp:249
 msgid ""
 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 "user units)"
@@ -3319,140 +3410,148 @@ msgstr ""
 "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
 "(in unità utente SVG)"
 
-#: ../src/main.cpp:253
+#: ../src/main.cpp:254
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "La larĝo de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
 
-#: ../src/main.cpp:254
+#: ../src/main.cpp:255
 msgid "WIDTH"
 msgstr "LARĜO"
 
-#: ../src/main.cpp:258
+#: ../src/main.cpp:259
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "La alto de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
 
-#: ../src/main.cpp:259
+#: ../src/main.cpp:260
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "ALTO"
 
-#: ../src/main.cpp:263
+#: ../src/main.cpp:264
 msgid "The ID of the object to export"
 msgstr "La ID de eksportenda objekto"
 
-#: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
+#: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:351
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:270
+#: ../src/main.cpp:271
 msgid ""
 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr ""
 "Eksportu nur la objekto kun export-id, kaŝu la ceterojn (nur kun export-id)"
 
-#: ../src/main.cpp:275
+#: ../src/main.cpp:276
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 msgstr ""
 "Uzu konservitan dosiernomon kaj DPI polurojn dum eksportado (nur kun export-"
 "id)"
 
-#: ../src/main.cpp:280
+#: ../src/main.cpp:281
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 msgstr ""
 "Fona koloro de eksportita bitmapo (ĉiu ĉeno de koloro subtenita de SVG)"
 
-#: ../src/main.cpp:281
+#: ../src/main.cpp:282
 msgid "COLOR"
 msgstr "KOLORO"
 
-#: ../src/main.cpp:285
+#: ../src/main.cpp:286
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
 msgstr ""
 "Fona opakeco de eksportita bitmapo (kaj el 0.0 ĝis 1.0, kaj el 1 ĝis 255)"
 
-#: ../src/main.cpp:286
+#: ../src/main.cpp:287
 msgid "VALUE"
 msgstr "VALORO"
 
-#: ../src/main.cpp:290
+#: ../src/main.cpp:291
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 msgstr ""
 "Eksportu dokumenton kiel simpla SVG dosiero (sen nomspacoj de sodipodi aŭ de "
 "inkscape)"
 
-#: ../src/main.cpp:295
+#: ../src/main.cpp:296
 msgid "Export document to a PS file"
 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PS dosiero"
 
-#: ../src/main.cpp:300
+#: ../src/main.cpp:301
 msgid "Export document to an EPS file"
 msgstr "Eksportu dokumenton kiel EPS dosiero"
 
-#: ../src/main.cpp:305
+#: ../src/main.cpp:306
 msgid "Export document to a PDF file"
 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PDF dosiero"
 
-#: ../src/main.cpp:310
+#: ../src/main.cpp:311
 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
 msgstr "Konvertu tekstan objekton en strekoj dum eksportado (EPS)"
 
-#: ../src/main.cpp:315
+#: ../src/main.cpp:316
 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
 msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1) en la eksporto (EPS)"
 
-#: ../src/main.cpp:320
+#: ../src/main.cpp:321
 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
 msgstr "Eksportu dosierojn kun fako agordita laŭ dimensio de la paĝo (EPS)"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:326
+#: ../src/main.cpp:327
 msgid ""
 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
 msgstr ""
+"Informmendu la koordinaton de X de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
+"la objekto per --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:332
+#: ../src/main.cpp:333
 msgid ""
 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
 msgstr ""
+"Informmendu la koordinaton de Y de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
+"la objekto per --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:338
+#: ../src/main.cpp:339
 msgid ""
 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr ""
+"Informmendu la larĝon de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
+"per --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:344
+#: ../src/main.cpp:345
 msgid ""
 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr ""
+"Informmendu la alton de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
+"per --query-id"
 
-#: ../src/main.cpp:349
+#: ../src/main.cpp:350
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 msgstr "La ID de la objekto kies dimensioj estas informenditaj"
 
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:355
+#: ../src/main.cpp:356
 msgid "Print out the extension directory and exit"
-msgstr "Printu la dosierujo de finaĵoj kaj eliru"
+msgstr "Printu la dosierujo de etendiloj kaj eliru"
 
-#: ../src/main.cpp:360
+#: ../src/main.cpp:361
 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
 msgstr ""
 "Montru unuope dosierojn, iru al sekvanta dosiero per ĉiu aĝo de muso aŭ de "
 "klavaro"
 
-#: ../src/main.cpp:365
+#: ../src/main.cpp:366
 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
 msgstr "Formovu neuzatajn difinojn el defs sesio de la dokumento"
 
-#: ../src/main.cpp:557
+#: ../src/main.cpp:558
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
@@ -3474,7 +3573,7 @@ msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redaktu"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2014
 msgid "Paste Si_ze"
 msgstr "Enmetu _Grandon"
 
@@ -3587,6 +3686,9 @@ msgid ""
 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
 msgstr ""
+"<b>Prenilo de nodo</b>: trenu por igi forma kurbon; kun <b>Strkl</b> por "
+"elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
+"turni ambaŭ prenilojn"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1431
 msgid "Align nodes"
@@ -3615,7 +3717,7 @@ msgstr "Estas necese elekti <b>du finajn nodojn</b> por unuigi."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1758
 msgid "Close subpath"
-msgstr "Fermo de sub-streko."
+msgstr "Fermo de sub-streko"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:1810
 msgid "Join nodes"
@@ -3676,6 +3778,9 @@ msgid ""
 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
 "handles"
 msgstr ""
+"<b>Prenilo de nodo</b>: angulo je %0.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> "
+"por elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
+"turni ambaŭ prenilojn"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:3642
 msgid "Rotate nodes"
@@ -3694,6 +3799,8 @@ msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
 msgstr ""
+"<b>Nodo</b>: trenu por redakti strekon; kun <b>Strkl</b> por horizontale/"
+"vertikale elklikigi; kun <b>Strkl+Alt</b> por elklikigi direkton de preniloj"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 #: ../src/nodepath.cpp:4205
@@ -3733,9 +3840,9 @@ msgid ""
 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
 "rotate"
 msgstr ""
-"<b>Trenu</b> nodojn aŭ prenilojn de nodoj; premu <b>Alt kaj trenu</b> "
-"nodojn por skulpti; uzu <b>sago</b>klavojn por movi nodojn, <b>&lt; &gt;"
-"</b> por skali kaj <b>[ ]</b> por rotacio"
+"<b>Trenu</b> nodojn aŭ prenilojn de nodoj; premu <b>Alt kaj trenu</b> nodojn "
+"por skulpti; uzu <b>sago</b>klavojn por movi nodojn, <b>&lt; &gt;</b> por "
+"skali kaj <b>[ ]</b> por rotacio"
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4239
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
@@ -3744,7 +3851,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4262 ../src/nodepath.cpp:4274
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-msgstr "Elektu unuopan objekton por redakti ĝiajn nodojn aŭ prenilojn"
+msgstr "Elektu unuopan objekton por redakti ĝiajn nodojn aŭ prenilojn."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4266
 #, c-format
@@ -3755,11 +3862,11 @@ msgid_plural ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 "or <b>drag around</b> nodes to select."
 msgstr[0] ""
-"<b>0</b> de <b>%i</b> elektita nodo. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj klaku</b> "
-"aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
+"<b>0</b> de <b>%i</b> elektita nodo. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj klaku</"
+"b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
 msgstr[1] ""
-"<b>0</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj klaku</b> "
-"aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
+"<b>0</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj "
+"klaku</b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4272
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
@@ -3779,9 +3886,11 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 msgstr[0] ""
-"<b>%i</b> de <b>%i</b> elektita nodo en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. %s."
+"<b>%i</b> de <b>%i</b> elektita nodo en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. %"
+"s."
 msgstr[1] ""
-"<b>%i</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. %s."
+"<b>%i</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. "
+"%s."
 
 #: ../src/nodepath.cpp:4293
 #, c-format
@@ -3898,57 +4007,57 @@ msgstr ""
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
 msgstr "Trenu por readapti <b>fakon de moviĝanta teksto</b>"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:56
+#: ../src/path-chemistry.cpp:57
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
 msgstr "Elektu <b>almenaŭ du objektojn</b> por kombini."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:63
+#: ../src/path-chemistry.cpp:64
 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
 msgstr "Almenaŭ unu objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble kombini."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:71
+#: ../src/path-chemistry.cpp:72
 msgid ""
 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
 "Estas neeble kombini objektojn el <b>malsamaj grupoj</b> aŭ <b>tavoloj</b>."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:139
+#: ../src/path-chemistry.cpp:141
 msgid "Combine"
 msgstr "Kombino"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:154
+#: ../src/path-chemistry.cpp:156
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 msgstr "Elektu disigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:233
+#: ../src/path-chemistry.cpp:235
 msgid "Break apart"
 msgstr "Apartigu"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:235
+#: ../src/path-chemistry.cpp:237
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
 msgstr "<b>Neniu disigenda streko</b> en elekto."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:256
+#: ../src/path-chemistry.cpp:258
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 msgstr "Elektu <b>objekton</b> kiu estas konvertenda en streko."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:300
+#: ../src/path-chemistry.cpp:302
 msgid "Object to path"
 msgstr "Konvertu Objekton en Streko"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:302
+#: ../src/path-chemistry.cpp:304
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 msgstr "<b>Neniu konvertenda objekto</b> en elekto."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:364
+#: ../src/path-chemistry.cpp:367
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 msgstr "Elektu inversigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:389
+#: ../src/path-chemistry.cpp:392
 msgid "Reverse path"
 msgstr "Inversigu strekon"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:391
+#: ../src/path-chemistry.cpp:394
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "<b>Neniu inversigenda streko</b> en elekto."
 
@@ -4051,7 +4160,7 @@ msgstr ""
 "<b>Strkl</b>: kreu kvadraton aŭ entjeran rektangulon, bloku rondan angulon "
 "cirkla"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:471
+#: ../src/rect-context.cpp:472
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
@@ -4060,7 +4169,7 @@ msgstr ""
 "<b>Rektangulo</b>: %s &#215; %s; uzu <b>Strkl</b> por krei kvadratojn aŭ "
 "entjerajn rektangulojn; uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ startpunkto"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:491
+#: ../src/rect-context.cpp:492
 msgid "Create rectangle"
 msgstr "Kreu rektangulojn"
 
@@ -4096,7 +4205,7 @@ msgstr "Forigu tekston"
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:941
 msgid "Delete"
 msgstr "Forigu"
 
@@ -4104,8 +4213,8 @@ msgstr "Forigu"
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgstr "Elektu duplikatendan <b>objekton</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplikatu"
 
@@ -4113,203 +4222,200 @@ msgstr "Duplikatu"
 msgid "Delete all"
 msgstr "Forigu ĉion"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:439
-msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:440
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>some objects</b> to group."
 msgstr "Elektu <b>du aŭ plurajn</b> arigendajn objektojn."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:447
-msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
-msgstr "Elektu <b>almenaŭ du</b> arigendajn objektojn."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:513 ../src/selection-describer.cpp:49
 msgid "Group"
 msgstr "Arigu"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:533
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:528
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgstr "Elektu malarigendan <b>grupon</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:574
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:569
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "<b>Neniu malarigenda grupo</b> en la elekto."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:575 ../src/sp-item-group.cpp:445
 msgid "Ungroup"
 msgstr "Malarigu"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:644
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:639
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:698
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:733 ../src/selection-chemistry.cpp:792
 msgid ""
 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
 "Estas neeble suprentiri/subentiri objektojn de malsamaj <b>grupoj</b> aŭ "
 "<b>tavoloj</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:682
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:677
 msgid "Raise"
 msgstr "Suprentiru"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:690
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas suprentirenda(j) ĝis la pinto."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:718
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:713
 msgid "Raise to top"
 msgstr "Suprentiru ĝis la Pinto"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:732
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:727
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "Elektu subentirenda(j)n <b>objekto(j)n</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:775
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:770
 msgid "Lower"
 msgstr "Subentiru"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:789
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas subentirenda(j) ĝis la fundo."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:824
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:819
 msgid "Lower to bottom"
 msgstr "Subentiru ĝis la fundo"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:831
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:826
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "Nenio estas nuligenda."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:838
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:833
 msgid "Nothing to redo."
 msgstr "Nenio estas ripetenda."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "Nenio estis kopiita."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1114 ../src/selection-chemistry.cpp:1151
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1178 ../src/selection-chemistry.cpp:1214
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "Nenio en la poŝo."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1139
 msgid "Paste"
 msgstr "Enmetu"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas stilon."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
 msgid "Paste style"
 msgstr "Enmetu stilon"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1184 ../src/selection-chemistry.cpp:1220
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas grandon."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
 msgid "Paste size"
 msgstr "Enmetu grandon"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1243
 msgid "Paste size separately"
 msgstr "Enmetu grandon aparte"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al supera tavolo."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1279
 msgid "Raise to next layer"
-msgstr "Suprentiru al sekva tavolo."
+msgstr "Suprentiru al sekva tavolo"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
 msgid "No more layers above."
 msgstr "Neniu alia supera tavolo."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al suba tavolo."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1324
 msgid "Lower to previous layer"
-msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo."
+msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Neniu alia suba tavolo."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1476
 msgid "Remove transform"
 msgstr "Formovu transformojn"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
 msgid "Rotate 90&#176; CW"
 msgstr "Turnu je 90&#176; DĜ"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613
 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1631 ../src/seltrans.cpp:380
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
 msgid "Rotate"
 msgstr "Rotacio"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1660
 msgid "Rotate by pixels"
 msgstr "Rotacio laŭ bilderoj"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1686 ../src/seltrans.cpp:377
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
 msgid "Scale"
 msgstr "Skalu"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
 msgid "Scale by whole factor"
 msgstr "Skalu je tuta faktoro"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1721
 msgid "Move vertically"
 msgstr "Movu vertikale"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1724
 msgid "Move horizontally"
 msgstr "Movu horizontale"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1727 ../src/selection-chemistry.cpp:1755
 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
 msgid "Move"
 msgstr "Movu"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1749
 msgid "Move vertically by pixels"
 msgstr "Movu vertikale je bilderoj"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1752
 msgid "Move horizontally by pixels"
 msgstr "Movu horizontale je bilderoj"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2018 ../src/selection-describer.cpp:65
 msgid "Clone"
 msgstr "Klono"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2035
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2066
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
 msgid "Unlink clone"
 msgstr "Disigu Klonon"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2084
 msgid ""
 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
@@ -4319,7 +4425,7 @@ msgstr ""
 "projekcion</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>tekston en streko</b> por "
 "iri al streko mem. Elektu <b>moviĝantan teston</b> por iri al ĝia fako."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2107
 msgid ""
 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 "flowed text?)"
@@ -4327,72 +4433,72 @@ msgstr ""
 "<b>estas neeble trovi</b> elektendan objekton (ĉu orfa klono, projekcio, "
 "teksto en streko aŭ moviĝanta teksto?)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2113
 msgid ""
 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 "defs&gt;)"
 msgstr ""
 "La elektenda objekto <b>ne estas videbla</b> (ĝi estas en &lt;defs&gt;)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2141
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en motivo."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2223
 msgid "Objects to pattern"
 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2239
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniganta motivo</b> por ekstrakti objektojn."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "<b>Neniu pleniganta motivo</b> en elekto."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2295
 msgid "Pattern to objects"
 msgstr "Konvertu motivon en objektoj"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2381
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> el kiu(j) oni kreas bitmapan kopion."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2540
 msgid "Create bitmap"
 msgstr "Kreu bitmapon"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2572
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por krei klipostrekon aŭ masko el ĝi."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2575
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
 msgstr ""
-"Elektu <b>objekton</b> de masko kaj <b>objekto(j)n</b> por apliki klipostrekon "
-"aŭ maskon al ĝi."
+"Elektu <b>objekton</b> de masko kaj <b>objekto(j)n</b> por apliki "
+"klipostrekon aŭ maskon al ĝi."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2698
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2697
 msgid "Set clipping path"
 msgstr "Agordu klipantan strekon"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
 msgid "Set mask"
 msgstr "Agordu maskon"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2713
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2712
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi klipostrekon aŭ maskon el ĝi."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2781
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2780
 msgid "Release clipping path"
 msgstr "Lasu klipantan strekon"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2783
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2782
 msgid "Release mask"
 msgstr "Lasu maskon"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2827
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2826
 msgid "Fit page to selection"
 msgstr "Adaptu paĝon al elekto"
 
@@ -4406,7 +4512,7 @@ msgstr "Cirklo"
 
 #. ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2206
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Elipse"
 
@@ -4436,7 +4542,7 @@ msgstr "Plurlinio"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Rektangulo"
 
@@ -4446,13 +4552,13 @@ msgstr "Konturstreko"
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2210
 msgid "Spiral"
 msgstr "Spiralo"
 
 #. star
 #: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2208
 msgid "Star"
 msgstr "Stelo"
 
@@ -4657,33 +4763,33 @@ msgstr ""
 msgid "Inkscape slideshow"
 msgstr "Diapozitiva strio laŭ Inkscape"
 
-#: ../src/sp-anchor.cpp:177
+#: ../src/sp-anchor.cpp:179
 #, c-format
 msgid "<b>Link</b> to %s"
 msgstr "<b>Kunligo</b> al %s"
 
-#: ../src/sp-anchor.cpp:181
+#: ../src/sp-anchor.cpp:183
 msgid "<b>Link</b> without URI"
 msgstr "<b>Kunligo</b> sen URI"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
 msgid "<b>Ellipse</b>"
 msgstr "<b>Elipso</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:575
 msgid "<b>Circle</b>"
 msgstr "<b>Cirklo</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:809
 msgid "<b>Segment</b>"
 msgstr "<b>Segmento</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:811
 msgid "<b>Arc</b>"
 msgstr "<b>Arko</b>"
 
 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
 msgid "Flow region"
 msgstr "Moviĝanta areo"
 
@@ -4691,18 +4797,18 @@ msgstr "Moviĝanta areo"
 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
 msgid "Flow excluded region"
 msgstr "Ne-moviĝanta areo"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:369
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:370
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
 msgstr[0] "<b>Moviĝanta teksto</b> (%d tipo)"
 msgstr[1] "<b>Moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:371
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:372
 #, c-format
 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
@@ -4717,21 +4823,21 @@ msgstr "vertikala gvidrelo"
 msgid "horizontal guideline"
 msgstr "horizontala gvidrelo"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:968
+#: ../src/sp-image.cpp:969
 msgid "embedded"
 msgstr "entenata"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:976
+#: ../src/sp-image.cpp:977
 #, c-format
 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
 msgstr "<b>Bildo kun malbona referenco</b>: %s"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:977
+#: ../src/sp-image.cpp:978
 #, c-format
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "<b>Bildo</b> %d &#215; %d: %s"
 
-#: ../src/sp-item-group.cpp:687
+#: ../src/sp-item-group.cpp:690
 #, c-format
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
@@ -4752,64 +4858,64 @@ msgstr "%s; <i>klipita</i>"
 msgid "%s; <i>masked</i>"
 msgstr "%s; <i>maskita</i>"
 
-#: ../src/sp-line.cpp:187
+#: ../src/sp-line.cpp:189
 msgid "<b>Line</b>"
 msgstr "<b>Linio</b>"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:430
+#: ../src/sp-offset.cpp:431
 #, c-format
 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Kunligita proiekcio</b>, %s de %f pt"
+msgstr "<b>Kunligita projekcio</b>, %s de %f pt"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
+#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
 msgid "outset"
 msgstr "eltrudado"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
+#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
 msgid "inset"
 msgstr "entrudado"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:434
+#: ../src/sp-offset.cpp:435
 #, c-format
 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Dinamika projekcio</b>, %s di %f pt"
 
-#: ../src/sp-path.cpp:121
+#: ../src/sp-path.cpp:123
 #, c-format
 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo)"
 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj)"
 
-#: ../src/sp-polygon.cpp:233
+#: ../src/sp-polygon.cpp:235
 msgid "<b>Polygon</b>"
 msgstr "<b>Plurlatero</b>"
 
-#: ../src/sp-polyline.cpp:176
+#: ../src/sp-polyline.cpp:178
 msgid "<b>Polyline</b>"
 msgstr "<b>Plurlinio</b>"
 
-#: ../src/sp-rect.cpp:234
+#: ../src/sp-rect.cpp:236
 msgid "<b>Rectangle</b>"
 msgstr "<b>Rektangulo</b>"
 
 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
-#: ../src/sp-spiral.cpp:302
+#: ../src/sp-spiral.cpp:304
 #, c-format
 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
 msgstr "<b>Spiralo</b> je %3f turnoj"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:279
+#: ../src/sp-star.cpp:281
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
 msgstr[0] "<b>Stelo</b> je %d vertico"
 msgstr[1] "<b>Stelo</b> je %d verticoj"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:283
+#: ../src/sp-star.cpp:285
 #, c-format
 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
@@ -4824,32 +4930,32 @@ msgstr[0] "<b>Kondiĉa rupo</b> de <b>%d</b> objekto"
 msgstr[1] "<b>Kondiĉa Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
 
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:413
+#: ../src/sp-text.cpp:414
 msgid "&lt;no name found&gt;"
 msgstr "&lt;neniu nomo estis trovita&gt;"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:419
+#: ../src/sp-text.cpp:420
 #, c-format
 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Teksto en streko</b> (%s, %s)"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:420
+#: ../src/sp-text.cpp:421
 #, c-format
 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Teksto</b> (%s, %s)"
 
 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:313
+#: ../src/sp-use.cpp:314
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
-#: ../src/sp-use.cpp:321
+#: ../src/sp-use.cpp:322
 #, c-format
 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
 msgstr "<b>Klono</b> de: %s"
 
-#: ../src/sp-use.cpp:325
+#: ../src/sp-use.cpp:326
 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 msgstr "<b>Orfa klono</b>"
 
@@ -4861,7 +4967,7 @@ msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
 msgstr "<b>Alt</b>: tenas radiuson de la spiralo"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:439
+#: ../src/spiral-context.cpp:440
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
@@ -4869,7 +4975,7 @@ msgstr ""
 "<b>Spiralo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi "
 "angulon"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:460
+#: ../src/spiral-context.cpp:461
 msgid "Create spiral"
 msgstr "Kreu spiralon"
 
@@ -4928,67 +5034,67 @@ msgstr ""
 "Unu el objektoj <b>ne estas streko</b>, do estas neeble plenumi Bulean "
 "operacion."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:590
+#: ../src/splivarot.cpp:592
 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
 msgstr "Elektu <b>konturitan strekon</b> por konverti konturon en streko."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:872
+#: ../src/splivarot.cpp:876
 msgid "Convert stroke to path"
 msgstr "Ĝi konvertas konturon en streko"
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:875
+#: ../src/splivarot.cpp:879
 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
 msgstr "<b>Neniu konturita streko</b>en elekto."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:959
+#: ../src/splivarot.cpp:963
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 msgstr ""
 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
+#: ../src/splivarot.cpp:1083 ../src/splivarot.cpp:1152
 msgid "Create linked offset"
 msgstr "Kreu kunligitan projekcion"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
+#: ../src/splivarot.cpp:1084 ../src/splivarot.cpp:1153
 msgid "Create dynamic offset"
 msgstr "Kreu dinamikan projekcion"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1175
+#: ../src/splivarot.cpp:1180
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1392
+#: ../src/splivarot.cpp:1398
 msgid "Outset path"
 msgstr "Eltrudu strekon"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1392
+#: ../src/splivarot.cpp:1398
 msgid "Inset path"
 msgstr "Entrudu strekon"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1394
+#: ../src/splivarot.cpp:1400
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 msgstr "<b>Neniu entrudenda/eltrudenda streko</b> en elekto."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1578
+#: ../src/splivarot.cpp:1585
 #, c-format
 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
 msgstr "Simpligo de %s - <b>%d</b> de <b>%d</b> strekoj simpligitaj..."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1590
+#: ../src/splivarot.cpp:1597
 #, c-format
 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
 msgstr "Farite - <b>%d</b> strekoj simpligitaj."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1606
+#: ../src/splivarot.cpp:1613
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "Elektu simpligenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1620
+#: ../src/splivarot.cpp:1627
 msgid "Simplify"
 msgstr "Simpligu"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1622
+#: ../src/splivarot.cpp:1629
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "<b>Neniu simpligenda streko</b> en elekto."
 
@@ -4996,7 +5102,7 @@ msgstr "<b>Neniu simpligenda streko</b> en elekto."
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon; tenu direkton de radiusoj"
 
-#: ../src/star-context.cpp:448
+#: ../src/star-context.cpp:449
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
@@ -5004,22 +5110,22 @@ msgstr ""
 "<b>Plurlatero</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por "
 "elklikigi angulon"
 
-#: ../src/star-context.cpp:449
+#: ../src/star-context.cpp:450
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
 "<b>Stelo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por elklikigi "
 "angulon"
 
-#: ../src/star-context.cpp:472
+#: ../src/star-context.cpp:473
 msgid "Create star"
 msgstr "Kreu stelon"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:96
+#: ../src/text-chemistry.cpp:99
 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
 msgstr "Elektu <b>tekston kaj strekon</b> por enmeti tekston en streko."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:101
+#: ../src/text-chemistry.cpp:104
 msgid ""
 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
@@ -5028,7 +5134,7 @@ msgstr ""
 "antaŭe. Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi ĝian propran strekon."
 
 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
-#: ../src/text-chemistry.cpp:107
+#: ../src/text-chemistry.cpp:110
 msgid ""
 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
 "path first."
@@ -5036,35 +5142,37 @@ msgstr ""
 "In Ĉi tiu versio de la programo estas neeble enmeti teston en rektangulo. "
 "Konvertu rektangulon en streko antaŭe."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:117
+#: ../src/text-chemistry.cpp:120
 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
 msgstr ""
+"La moviĝanta(j) teksto(j) devas esti <b>videbla(j)</b> por enmeti tio(j)n en "
+"iu streko."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:184 ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2076
 msgid "Put text on path"
 msgstr "Ĝi metas tekston en streko"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:196
+#: ../src/text-chemistry.cpp:199
 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
 msgstr "Elektu <b>tekston en streko</b> por formovi ĝin el streko."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:218
+#: ../src/text-chemistry.cpp:221
 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
 msgstr "<b>Neniu teksto-en-streko</b> en la elekto."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:222 ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2078
 msgid "Remove text from path"
 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:247 ../src/text-chemistry.cpp:267
+#: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
 msgstr "Elektu <b>teksto(j)n</b> por formovi transformojn."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
+#: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4156
 msgid "Remove manual kerns"
 msgstr "Formovu transformojn mane"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:289
+#: ../src/text-chemistry.cpp:293
 msgid ""
 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
 "into frame."
@@ -5072,31 +5180,31 @@ msgstr ""
 "Elektu <b>tekston</b> kaj unu kaj plurajn <b> strekojn aŭ formojn</b> por la "
 "moviĝo de teksto en fako."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:357
+#: ../src/text-chemistry.cpp:361
 msgid "Flow text into shape"
 msgstr "Movigu tekston en formo"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:378
+#: ../src/text-chemistry.cpp:383
 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
 msgstr "Elektu paralizendan <b>moviĝantan tekston</b>."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:445
+#: ../src/text-chemistry.cpp:450
 msgid "Unflow flowed text"
 msgstr "Malmovigu tekston en formo"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:457
+#: ../src/text-chemistry.cpp:462
 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
 msgstr "Elektu konvertendan <b>moviĝantan tekston</b>."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:475
+#: ../src/text-chemistry.cpp:480
 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
 msgstr "La moviĝanta tekston devas esti <b>videbla</b> por esti konvertebla."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:503
+#: ../src/text-chemistry.cpp:508
 msgid "Convert flowed text to text"
 msgstr "Konvertu moviĝantan tekston en teksto"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:508
+#: ../src/text-chemistry.cpp:513
 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
 msgstr "<b>Neniu konvertenda moviĝanta teksto</b> en elekto."
 
@@ -5112,45 +5220,45 @@ msgstr ""
 "<b>Klaku</b> por redakti moviĝantan tekston, <b>trenu</b> por elekti parton "
 "de teksto."
 
-#: ../src/text-context.cpp:503
+#: ../src/text-context.cpp:504
 msgid "Create text"
 msgstr "Kreu tekston"
 
-#: ../src/text-context.cpp:527
+#: ../src/text-context.cpp:528
 msgid "Non-printable character"
 msgstr "Ne-presebla tipo"
 
-#: ../src/text-context.cpp:542
+#: ../src/text-context.cpp:543
 msgid "Insert Unicode character"
 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
 
-#: ../src/text-context.cpp:577
+#: ../src/text-context.cpp:578
 #, c-format
 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): %s: %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
+#: ../src/text-context.cpp:580 ../src/text-context.cpp:845
 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): "
 
-#: ../src/text-context.cpp:656
+#: ../src/text-context.cpp:657
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 msgstr "<b>Fako de moviĝanta teksto</b>: %s &#215; %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
+#: ../src/text-context.cpp:689 ../src/text-context.cpp:1465
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
 
-#: ../src/text-context.cpp:699
+#: ../src/text-context.cpp:700
 msgid "Flowed text is created."
 msgstr "Moviĝanta teksto estis kreita."
 
-#: ../src/text-context.cpp:701
+#: ../src/text-context.cpp:702
 msgid "Create flowed text"
 msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
 
-#: ../src/text-context.cpp:703
+#: ../src/text-context.cpp:704
 msgid ""
 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
 "created."
@@ -5158,80 +5266,80 @@ msgstr ""
 "La fako estas <b>tro eta</b> laŭ nuna tipargrando. Moviĝanta teksto ne estis "
 "kreita."
 
-#: ../src/text-context.cpp:829
+#: ../src/text-context.cpp:830
 msgid "No-break space"
 msgstr "Ne-dividebla spaco"
 
-#: ../src/text-context.cpp:831
+#: ../src/text-context.cpp:832
 msgid "Insert no-break space"
 msgstr "Enmetu ne-divideblan spacon"
 
-#: ../src/text-context.cpp:868
+#: ../src/text-context.cpp:869
 msgid "Make bold"
 msgstr "Igu grasa"
 
-#: ../src/text-context.cpp:886
+#: ../src/text-context.cpp:887
 msgid "Make italic"
 msgstr "Igu kursiva"
 
-#: ../src/text-context.cpp:918
+#: ../src/text-context.cpp:919
 msgid "New line"
 msgstr "Nova linio"
 
-#: ../src/text-context.cpp:928
+#: ../src/text-context.cpp:929
 msgid "Backspace"
 msgstr "Retropaŝo"
 
-#: ../src/text-context.cpp:955
+#: ../src/text-context.cpp:956
 msgid "Kern to the left"
 msgstr "Modifu maldekstren"
 
-#: ../src/text-context.cpp:975
+#: ../src/text-context.cpp:976
 msgid "Kern to the right"
 msgstr "Modifu dekstren"
 
-#: ../src/text-context.cpp:995
+#: ../src/text-context.cpp:996
 msgid "Kern up"
 msgstr "Modifu supre"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1016
+#: ../src/text-context.cpp:1017
 msgid "Kern down"
 msgstr "Modifu sube"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1072
+#: ../src/text-context.cpp:1073
 msgid "Rotate counterclockwise"
 msgstr "Turnu kontraŭmontrile"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1093
+#: ../src/text-context.cpp:1094
 msgid "Rotate clockwise"
 msgstr "Turnu dekstroĝire"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1110
+#: ../src/text-context.cpp:1111
 msgid "Contract line spacing"
 msgstr "Kuntiru linian interspacon"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1118
+#: ../src/text-context.cpp:1119
 msgid "Contract letter spacing"
 msgstr "Ĝi kuntiras interspacon inter literoj"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1137
+#: ../src/text-context.cpp:1138
 msgid "Expand line spacing"
 msgstr "Etendu linian interspacon"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1145
+#: ../src/text-context.cpp:1146
 msgid "Expand letter spacing"
 msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1249
+#: ../src/text-context.cpp:1250
 msgid "Paste text"
 msgstr "Enmetu tekston"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1462
+#: ../src/text-context.cpp:1463
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
 msgstr ""
 "Tajpu moviĝantan tekston;<b>Enigoklavo</b> por startigi novan paragrafon."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1473 ../src/tools-switch.cpp:183
 msgid ""
 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 "then type."
@@ -5239,11 +5347,11 @@ msgstr ""
 "<b>Klaku</b> por elekti aŭ krei tekston, <b>trenu</b>por krei moviĝantan "
 "tekston; poste tajpu."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1570
+#: ../src/text-context.cpp:1571
 msgid "Type text"
 msgstr "Speco de teksto"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:133
+#: ../src/tools-switch.cpp:135
 msgid ""
 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
@@ -5253,39 +5361,39 @@ msgstr ""
 "<b>trenon</b> ĉirkaŭ nodoj por elekti ilin, poste <b>trenu</b> nodojn kaj "
 "prenilojn. <b>Klaku</b> sur objekto por elekti."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:139
+#: ../src/tools-switch.cpp:141
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
 "resize. <b>Click</b> to select."
 msgstr ""
-"<b>Trenu</b> por krei rektangulon. <b>Trenu regilojn/b> por rondigi "
+"<b>Trenu</b> por krei rektangulon. <b>Trenu regilojn</b> por rondigi "
 "angulojnkaj readapti. <b>Klaku</b> por elekti."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:145
+#: ../src/tools-switch.cpp:147
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
 "segment. <b>Click</b> to select."
 msgstr ""
-"<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn/b> por krei arkon aŭ "
+"<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:151
+#: ../src/tools-switch.cpp:153
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
 "<b>Click</b> to select."
 msgstr ""
-"<b>Trenu</b> por krei stelon. <b>Trenu regilojn/b> por redakti la formon de "
+"<b>Trenu</b> por krei stelon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon de "
 "la stelo. <b>Klaku</b> por elekti."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:157
+#: ../src/tools-switch.cpp:159
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
 "shape. <b>Click</b> to select."
 msgstr ""
-"<<b>Trenu</b> por krei spiralon. <b>Trenu regilojn/b> por redakti la formon "
+"<b>Trenu</b> por krei spiralon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon "
 "de la spiralo. <b>Klaku</b> por elekti."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:163
+#: ../src/tools-switch.cpp:165
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
 "append to selected path."
@@ -5293,7 +5401,7 @@ msgstr ""
 "<b>Trenu</b> por krei libermanan linion. Komencu desegni premente <b>Ŝvkl</"
 "b> por aldoni al elektita streko."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:169
+#: ../src/tools-switch.cpp:171
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
 "append to selected path."
@@ -5301,7 +5409,7 @@ msgstr ""
 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por startigi strekon; uzu <b>Ŝvkl</b> "
 "por aldoni al elektita streko."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:175
+#: ../src/tools-switch.cpp:177
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
@@ -5309,7 +5417,7 @@ msgstr ""
 "<b>Trenu</b> por skribi per grifelo. Aranĝu larĝon per <b>maldekstra</b>/"
 "<b>dekstra</b> sagoklavo, angulon per <b>supera</b>/<b>suda</b> sagoklavo."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:187
+#: ../src/tools-switch.cpp:189
 msgid ""
 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
@@ -5317,7 +5425,7 @@ msgstr ""
 "<b>Trenu</b> aŭ <b>duoble klaku</b> por krei gradienton sur elektita "
 "objekto, <b>trenu prenilojn</b> por redakti gradienton."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:193
+#: ../src/tools-switch.cpp:195
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
 "zoom out."
@@ -5325,12 +5433,12 @@ msgstr ""
 "<b>Klaku</b> aŭ <b>trenu areon</b> por zomi, uzu <b>Ŝvkl+alklakon</b> por "
 "malzomi."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:205
+#: ../src/tools-switch.cpp:207
 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
 msgstr "<b>Klaku kaj trenu</b> inter formojn por krei konektilon."
 
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
 #, c-format
 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
 msgstr "Vektorigo: %d.  %ld nodoj"
@@ -5369,81 +5477,84 @@ msgid "Trace: Starting trace..."
 msgstr "Vektorigo: Startante vektorigon..."
 
 #. ## inform the document, so we can undo
-#: ../src/trace/trace.cpp:569
+#: ../src/trace/trace.cpp:570
 msgid "Trace bitmap"
 msgstr "Vektorigu bitmapon"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:573
+#: ../src/trace/trace.cpp:574
 #, c-format
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "Vektorigo: farite. %ld kreitaj nodoj"
 
 #. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
 msgid "Object _Properties"
 msgstr "Ecoj de _Objekto"
 
 #. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:108
 msgid "_Select This"
 msgstr "_Elektu Ĉi Tiun"
 
 #. Create link
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:118
 msgid "_Create Link"
 msgstr "_Kreu Kunligon"
 
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:172
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:175
 msgid "Create link"
 msgstr "Kreu kunligon"
 
 #. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2072
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "_Malarigu"
 
 #. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:230
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:233
 msgid "Link _Properties"
 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
 
 #. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:240
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:243
 msgid "_Follow Link"
 msgstr "_Sekvu Kunligon"
 
 #. Reset transformations
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:245
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:248
 msgid "_Remove Link"
 msgstr "_Formovu Kunligon"
 
 #. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:294
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:297
 msgid "Image _Properties"
 msgstr "Ecoj de _Bildo"
 
 #. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:335
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:338
 msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr "_Plenigo kaj Konturo"
+msgstr "_Plenigo kaj Streko"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
+#. *
+#. * Constructor
+#.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
 msgid "About Inkscape"
 msgstr "Pri Inkscape"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
 msgid "_Splash"
 msgstr "_Plaŭd"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
 msgid "_Authors"
 msgstr "_Aŭtoroj"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
 msgid "_Translators"
 msgstr "_Tradukantoj"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
 msgid "_License"
 msgstr "_Licenco"
 
@@ -5458,13 +5569,13 @@ msgstr "_Licenco"
 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
 #. should be in UTF-*8..
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
 msgid "about.svg"
 msgstr "about.svg"
 
 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
-#. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
+#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
 msgid "translator-credits"
 msgstr "tradukantoj"
 
@@ -5480,7 +5591,7 @@ msgstr "Distribuo"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Minimuma horizontala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
@@ -5490,7 +5601,7 @@ msgstr "H:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Minimuma vertikala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
 
 #. TRANSLATORS: Vertical gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
@@ -5503,7 +5614,7 @@ msgid "Remove overlaps"
 msgstr "Formovu surmetitaĵojn"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
 msgid "Arrange connector network"
 msgstr "Aranĝu konektilan reton"
 
@@ -5641,7 +5752,7 @@ msgstr ""
 "surmetiĝas inter si"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
 msgstr "Aranĝu reton de elektitaj konektiloj"
 
@@ -5680,12 +5791,12 @@ msgstr "Plej eta objekto"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1887 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
 msgid "Page"
 msgstr "Paĝo"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1141
 msgid "Drawing"
 msgstr "Desegno"
 
@@ -5792,7 +5903,7 @@ msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
 msgid "Grid type:"
-msgstr "Kradospeco: "
+msgstr "Kradospeco:"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
 msgid "Normal (2D)"
@@ -5804,15 +5915,15 @@ msgstr "Aksonometria (3D)"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
-msgstr "Normala krado kun vertikalaj kaj horizontalaj linioj"
+msgstr "Normala krado kun vertikalaj kaj horizontalaj linioj."
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
 msgid ""
 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
 "the projection of a primary axis."
 msgstr ""
-"Krado kun vertikalaj linioj kaj du grupoj de diagonalaj linioj, ambaŭ ili presentas "
-"presentas projekcion de la ĉefa akso."
+"Krado kun vertikalaj linioj kaj du grupoj de diagonalaj linioj, ambaŭ ili "
+"presentas presentas projekcion de la ĉefa akso."
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
 msgid "Grid _units:"
@@ -5988,8 +6099,8 @@ msgstr "Maksimuma distanco el objekto por agrafi"
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
 msgstr ""
-"Se ĝi estas ebligita, objekto agrafiĝas al pli najbara objekto dum movo, "
-"sen zorgo pri distanco"
+"Se ĝi estas ebligita, objekto agrafiĝas al pli najbara objekto dum movo, sen "
+"zorgo pri distanco"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
@@ -6023,8 +6134,8 @@ msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
 "distance"
 msgstr ""
-"Se ĝi estas ebligita, objekto agrafiĝas al pli najbara krado dum movo, "
-"sen zorgo pri distanco"
+"Se ĝi estas ebligita, objekto agrafiĝas al pli najbara krado dum movo, sen "
+"zorgo pri distanco"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
@@ -6086,19 +6197,19 @@ msgstr "Neniu antaŭmontro"
 msgid "too large for preview"
 msgstr "tro granda por antaŭmontro"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:824 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825
 msgid "All Images"
 msgstr "Ĉiuj Bildoj"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:829 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:830
 msgid "All Files"
 msgstr "Ĉiuj Dosieroj"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:836 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:837
 msgid "All Inkscape Files"
 msgstr "Ĉiuj Dosieroj de Inkscape"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1250 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1820
 msgid "Guess from extension"
 msgstr "Determinu per finaĵo"
 
@@ -6107,43 +6218,43 @@ msgstr "Determinu per finaĵo"
 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
 #. ###### File options
 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1305 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1952
 msgid "Append filename extension automatically"
 msgstr "Aŭtomate aldonu finaĵon al dosiernomo"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1840
 msgid "Left edge of source"
 msgstr "Maldekstra rando de la fonto"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1841
 msgid "Top edge of source"
 msgstr "Pinta rando de la fonto"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1842
 msgid "Right edge of source"
 msgstr "Dekstra rando de la fonto"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1843
 msgid "Bottom edge of source"
 msgstr "Suba rando de la fonto"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1844
 msgid "Source width"
 msgstr "Fonta larĝo"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1845
 msgid "Source height"
 msgstr "Fonta alto"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1846
 msgid "Destination width"
 msgstr "Fiksada larĝo"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
 msgid "Destination height"
 msgstr "Fiksada alto"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
 msgid "Resolution (dots per inch)"
 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
 
@@ -6151,27 +6262,27 @@ msgstr "Difino (punktoj por colo)"
 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
 #. #########################################
 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1883
 msgid "Document"
 msgstr "Dokumento"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
 msgid "Custom"
 msgstr "Personigita"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935
 msgid "Cairo"
 msgstr "Kajro"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1938
 msgid "Antialias"
 msgstr "Glatigo"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1941
 msgid "Background"
 msgstr "Fono"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
 msgid "Destination"
 msgstr "Fiksado"
 
@@ -6181,11 +6292,11 @@ msgstr "Plenigo"
 
 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
 msgid "Stroke Paint"
-msgstr "Koloro de Konturo"
+msgstr "Koloro de Streko"
 
 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
 msgid "Stroke Style"
-msgstr "Stilo de Konturo"
+msgstr "Stilo de Streko"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
 msgid "Mouse"
@@ -6319,7 +6430,7 @@ msgstr "> kaj < skalita je:"
 msgid ""
 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 msgstr ""
-"Per premo de > aŭ <, vi povas laŭskale aranĝi elekton je ĉi kvanto (en "
+"Per premo de > aŭ < vi povas laŭskale aranĝi elekton je ĉi kvanto (en "
 "bilderoj)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
@@ -6442,7 +6553,7 @@ msgstr "Iloj"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
 msgid "Width is in absolute units"
-msgstr ""
+msgstr "Larĝo estas en absolutaj unitoj"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
 msgid "Keep selected"
@@ -6530,8 +6641,8 @@ msgstr "Nodo"
 
 #. Zoom
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:291
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zomo"
 
@@ -6541,7 +6652,7 @@ msgid "Shapes"
 msgstr "Formoj"
 
 #. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2212
 msgid "Pencil"
 msgstr "Krajono"
 
@@ -6560,12 +6671,12 @@ msgstr ""
 "malebena kaj kun pli nodoj"
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "Pen"
 msgstr "Plumo"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2216
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Kaligrafio"
 
@@ -6574,29 +6685,36 @@ msgid ""
 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
 msgstr ""
+"Se ĝi estas ebligita, la larĝo de la plumo estas en absolutaj unitoj (bl) "
+"sendependaj de zomo; alie la larĝo de plumo dependas de zomo tial ke ĝi "
+"ŝajnas sama por ĉiu zomo"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
 msgid ""
 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
 "finish drawing it"
 msgstr ""
+"Se ĝi estas ebligita, ĉiu objekto kreita per ĉi tiu ilo restos elektita post "
+"kiam vi finis desegni ĝin"
 
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2220
 msgid "Gradient"
 msgstr "Gradiento"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "Connector"
 msgstr "Konektilo"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 msgstr ""
+"Se ĝi estas ebligita, la aldonpunktoj de konektilo ne estos montritaj por "
+"tekstobjektoj"
 
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2224
 msgid "Dropper"
 msgstr "Eltirilo"
 
@@ -6614,7 +6732,7 @@ msgstr "Zomu se la fenestro estas readaptita"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
 msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Montru fermbutonon en fenestroj"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
 msgid "Normal"
@@ -6626,7 +6744,7 @@ msgstr "Agresiva"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
-msgstr ""
+msgstr "Fenestroj ĉiam sur la pinto (eksperimenta!)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
 msgid ""
@@ -6653,7 +6771,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉiam dialogfenestroj havas fermbuton (estas necese restarti)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
 msgid "Dialogs on top:"
@@ -6669,8 +6787,8 @@ msgstr "Dialogfenestroj restas super la fenestroj de dokumento"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr "Egale al Normala sed ĝi povus labori pli bone kun kelkaj "
-"fenestradministriloj"
+msgstr ""
+"Egale al Normala sed ĝi povus labori pli bone kun kelkaj fenestradministriloj"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
 msgid ""
@@ -6678,6 +6796,10 @@ msgid ""
 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
 msgstr ""
+"Ĉioukaze dialogoj devus esti supre la fenestro de dokumento. Legu la "
+"ReleaseNotes (Notoj de Versio) pri tio! (Destreklaku la butono de "
+"taskostango kaj premu 'Restarigu' por havi denove minimumigitan fenestron "
+"de  dokumento)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
 msgid "Windows"
@@ -6709,11 +6831,11 @@ msgstr "Kiam la originalo moviĝas, la klonoj kaj kunligaĵoj estas:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
-msgstr "Klonoj estas transportitaj per la sama vektoro de la originalo"
+msgstr "Klonoj estas transportitaj per la sama vektoro de la originalo."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
-msgstr "Klonoj tenas la iliajn lokiĝojn kiam la originalo estas movita"
+msgstr "Klonoj tenas la iliajn lokiĝojn kiam la originalo estas movita."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
 msgid ""
@@ -6730,7 +6852,7 @@ msgstr "Kiam la originalo estas forigita, la klonoj estas:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
-msgstr "La orfaj klonoj estas konvertitaj en normalaj objektoj"
+msgstr "La orfaj klonoj estas konvertitaj en normalaj objektoj."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
@@ -6738,11 +6860,11 @@ msgstr "La orfaj klonoj estas forigitaj kune kun la iliaj originaloj."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
 msgid "Scale stroke width"
-msgstr "Skalu larĝon de konturoj"
+msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
-msgstr "Skalu rondajn randangulojn de rektanguloj"
+msgstr "Skalu rondajn angulojn de rektanguloj"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
 msgid "Transform gradients"
@@ -6764,23 +6886,22 @@ msgstr "Protektata"
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr ""
-"Skalante objektojn, ĝi laŭskale aranĝas larĝon de konturoj per sama proporcio"
+"Skalante objektojn, ĝi laŭskale aranĝas larĝon de strekoj per sama proporcio"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
-msgstr ""
-"Skalante rektangulojn, ĝi laŭskale aranĝas radiusojn de rondaj randanguloj"
+msgstr "Skalante rektangulojn, ĝi laŭskale aranĝas radiusojn de rondaj anguloj"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Transformu gradientojn (de plenigo aŭ de konturo) kune kun objektoj"
+msgstr "Transformu gradientojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Transformu motivojn (de plenigo aŭ de konturo) kune kun objektoj"
+msgstr "Transformu motivojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
 msgid "Store transformation:"
@@ -6804,49 +6925,52 @@ msgstr "Transformoj"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
 msgid "Best quality (slowest)"
-msgstr ""
+msgstr "Plejbona kvalito (plej malrapida)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
 msgid "Better quality (slower)"
-msgstr ""
+msgstr "Plibona kvalito (pli malrapida)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
 msgid "Average quality"
-msgstr ""
+msgstr "Meza kvalito"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
 msgid "Lower quality (faster)"
-msgstr ""
+msgstr "Plimalbona kvalito (pli rapida)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
 msgid "Lowest quality (fastest)"
-msgstr ""
+msgstr "Plejmalbona kvalito (plej rapida)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
 msgid "Gaussian blur quality for display:"
-msgstr ""
+msgstr "Kvalito de Gausiana malfokuso por montri:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
 msgid ""
 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
 "always uses best quality)"
 msgstr ""
+"La plej bona kvalito, tamen la bildigo povus esti tre malrapida kun grandaj "
+"zomoj (la eksportado de bitmapoj uzas ĉiam la plej bonan kvaliton)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
 msgid "Better quality, but slower display"
-msgstr ""
+msgstr "Plibona kvalito, sed pli malrapida bildigo"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
 msgid "Average quality, acceptable display speed"
-msgstr ""
+msgstr "Meza kvalito, sed tolerebla rapideco de bildigo"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
-msgstr ""
+msgstr "Plimalbona kvalito (kelkaj artefaktoj), sed bildigo estas pli rapida"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
 msgstr ""
+"Plejmalbona kvalito (multaj artefaktoj), sed bildigo estas la plej rapida"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
 msgid "Filters"
@@ -6882,21 +7006,19 @@ msgstr "Strkl+A, Tab, Ŝvkl+Tab:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr ""
-"Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en ĉiuj tavoloj"
+msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en ĉiuj tavoloj"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
-msgstr ""
-"Igu la elekton per klavaro labori super objektoj nur en ĉi tavolo"
+msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj nur en ĉi tavolo"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
 msgid ""
 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 "its sublayers"
 msgstr ""
-"Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en nuna tavolo kaj "
-"ĝiaj sub-tavoloj"
+"Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en nuna tavolo kaj ĝiaj sub-"
+"tavoloj"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
 msgid ""
@@ -6919,8 +7041,8 @@ msgid ""
 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
 "current layer changes"
 msgstr ""
-"Malmarku ĉi opcio por teni elektitaj nunajn objektojn dum la ŝanĝoj de "
-"nuna tavolo"
+"Malmarku ĉi opcio por teni elektitaj nunajn objektojn dum la ŝanĝoj de nuna "
+"tavolo"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
 msgid "Selecting"
@@ -6957,7 +7079,7 @@ msgid ""
 "rendered output for an object with its label"
 msgstr ""
 "Kiam ĝi estas aktiva, komento aldoniĝos al eligo de kruda preso, tiel ke la "
-"eligo de preso por objekto estos havos ĝia propra etikedo."
+"eligo de preso por objekto estos havos ĝia propra etikedo"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
 msgid "Max recent documents:"
@@ -6977,9 +7099,9 @@ msgid ""
 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
 msgstr ""
-"La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
-"diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
-"aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
+"Kiom da forto defaŭlte havas la komando Simpligu. Se vi alvokas ĉi komandon "
+"plurfoje per rapida sinsekvo, ĝi agos pli kaj pli agrese; alvokante ĝin "
+"ankoraŭ post paŭzo, tio restarigos defaŭltan sojlon."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
 msgid "2x2"
@@ -7003,36 +7125,42 @@ msgstr "Supersamplado de bitmapoj:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
 msgid "Clipping and masking:"
-msgstr ""
+msgstr "Klipigante kaj maskante:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
-msgstr ""
+msgstr "Ĝi uzas pintajn elektitajn objektojn kiel klipa streko aŭ masko"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
 msgid ""
 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 msgstr ""
+"Malmarku ĉi tiun por uzi fundajn elektitajn objektojn kiel klipa streko aŭ "
+"masko"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
-msgstr ""
+msgstr "Formovu klipajn strekojn aŭ maskojn post aplikado"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
 msgid ""
 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
 "drawing"
 msgstr ""
+"post aplikado, ĝi formovas el desegno objekton uzatan kiel klipa streko aŭ "
+"masko"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Uzu grafikotabuleton aŭ aliaj aparatoj (tio necesas re-starto)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
 msgid ""
 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
 "this only if you have problems with the tablet."
 msgstr ""
+"Ĝi uzas kapablojn de grafikotabuleto aŭ de aliaj premosentivaj aparatoj. "
+"Malebligu ĉi tiun nur se vi havas ĝenojn kun la tabuleto."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
 msgid "Misc"
@@ -7040,7 +7168,7 @@ msgstr "Diversaĵoj"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
 msgid "Heap"
-msgstr "Heap"
+msgstr "Din. memorareo"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
 msgid "In Use"
@@ -7050,7 +7178,7 @@ msgstr "Uzata"
 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
 msgid "Slack"
-msgstr "Slack"
+msgstr "Libera"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
 msgid "Total"
@@ -7156,7 +7284,7 @@ msgstr "Plueniri je unu modifo"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
 msgid "Play"
-msgstr "Ludu"
+msgstr "Legu/Ludu"
 
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
 msgid "Open session file"
@@ -7263,7 +7391,7 @@ msgstr "Same al Koloro, sed ĝi konvertas rezulton en grizgamo"
 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
 msgid "Smooth"
-msgstr "Malakrigi"
+msgstr "Malakrigu"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
@@ -7279,8 +7407,8 @@ msgid ""
 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
 "gaps)"
 msgstr ""
-"La stako skanas la pinto de alja (sen interompoj) anstataŭ ol seriigi (kutime kun "
-"interompoj)"
+"La stako skanas la pinto de alja (sen interompoj) anstataŭ ol seriigi "
+"(kutime kun interompoj)"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
 msgid "Remove background"
@@ -7312,7 +7440,7 @@ msgstr "Ĝi ingnoras etajn difektojn (makulojn) en la bitmapo"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
-msgstr ""
+msgstr "Multe da bilderoj estos forigitaj por senmakuligi"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
 msgid "Size:"
@@ -7320,15 +7448,15 @@ msgstr "Grando:"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
 msgid "Smooth corners"
-msgstr "Malakrigi"
+msgstr "Malakrigu angulojn"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
-msgstr ""
+msgstr "Malakrigu aŭ netigu angulojn de la strekaĵo"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
 msgid "Increase this to smooth corners more"
-msgstr ""
+msgstr "Pliigu tion por malakrigi angulojn multe pli"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
 msgid "Optimize paths"
@@ -7336,13 +7464,15 @@ msgstr "Optimumigu strekojn"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
-msgstr ""
+msgstr "Provu optimumigi strekojn per unuigo de Berzier-kurbaj segmentoj"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
 msgid ""
 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
 "optimization"
 msgstr ""
+"Pliigu tion por malpliigi nombron da nodoj en strekaĵo per pli agresiva "
+"optimumigo"
 
 #. ## end option page
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
@@ -7366,7 +7496,7 @@ msgstr "Elekto de SIOX fono"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr ""
+msgstr "Ĝi kovras tion areon kiun vi deziras elekti kiel fono"
 
 #. ## preview
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
@@ -7378,6 +7508,7 @@ msgid ""
 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
 "tracing"
 msgstr ""
+"Ĝi antaŭmontras interan bitmapon kun nunaj agordoj, sen la nuna strekaĵo"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
 msgid "Preview"
@@ -7427,7 +7558,7 @@ msgstr "Vertikala pliigo de grando (absoluta aŭ procenta)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 msgid "A_ngle"
-msgstr "A_ngulo:"
+msgstr "A_ngulo"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
@@ -7510,6 +7641,8 @@ msgid ""
 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
 "this matrix"
 msgstr ""
+"Ĝi redaktas nunan transform= matricon; alie, ĝi postproceze multiplikas "
+"transform= per ĉi matrico"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
 msgid "_Move"
@@ -7604,8 +7737,7 @@ msgstr "Vi estas konektita al Jabber servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"Registrado al Jabber servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b> malsukcesis"
+msgstr "Registrado al Jabber servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b> malsukcesis"
 
 #. Construct labels
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
@@ -7790,16 +7922,16 @@ msgstr ""
 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:257
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
 msgstr "Zomu desegnon se la fenestrogrando ŝanĝiĝas"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:311
 msgid "Cursor coordinates"
 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
 
 #. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:343
 msgid ""
 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
 "use selector (arrow) to move or transform them."
@@ -7807,7 +7939,7 @@ msgstr ""
 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:569
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
@@ -7821,11 +7953,11 @@ msgstr ""
 "Fermante sen konservi, la modifoj estos perditaj."
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:585 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:649
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "_Fermu sen konservi"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:632
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
@@ -7864,7 +7996,7 @@ msgstr "Listo"
 
 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
 msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Envolvo"
 
 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
 msgid "Proprietary"
@@ -7872,266 +8004,269 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
 msgid "Other"
-msgstr "Alio"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
 msgid "F:"
 msgstr "F:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
 msgid "S:"
 msgstr "S:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
 msgid "O:"
 msgstr "O:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
 msgid "Nothing selected"
 msgstr "Nenio estas elektita"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
+msgid "<i>None</i>"
+msgstr "<i>Nenio</i>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 msgid "No fill"
 msgstr "Neniu plenigo"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 msgid "No stroke"
-msgstr "Neniu konturo"
+msgstr "Neniu streko"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
 msgid "Pattern"
 msgstr "Motivo"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
 msgid "Pattern fill"
 msgstr "Pleniganta motivo"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
 msgid "Pattern stroke"
 msgstr "Konturanta motivo"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
-msgid "L Gradient"
-msgstr "M.dekst Gradiento"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+msgid "<b>L</b>"
+msgstr "<b>L</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
 msgid "Linear gradient fill"
 msgstr "Linia plenigogradiento"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
 msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Linia konturgradiento"
+msgstr "Linia strekogradiento"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
-msgid "R Gradient"
-msgstr "Dekst. Gradiento"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+msgid "<b>R</b>"
+msgstr "<b>R</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
 msgid "Radial gradient fill"
 msgstr "Radiala plenigogradiento"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
 msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Radiala konturgradiento"
+msgstr "Radiala strekogradiento"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
 msgid "Different"
 msgstr "Malsamaĵo"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
 msgid "Different fills"
 msgstr "Malsamaj plenigoj"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
 msgid "Different strokes"
-msgstr "Malsamaj konturoj"
+msgstr "Malsamaj strekoj"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
-msgid "Unset"
-msgstr "Malebligu"
+msgid "<b>Unset</b>"
+msgstr "<b>Malebligo</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
 msgid "Flat color fill"
 msgstr "Plenigo per solida koloro"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
 msgid "Flat color stroke"
-msgstr "Konturo per solida koloro"
+msgstr "Streko per solida koloro"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
 msgid "<b>a</b>"
 msgstr "<b>m</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
 msgid "Fill is averaged over selected objects"
 msgstr "La plenigo estas mezumita preter elektitaj objektoj"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "La konturo estas mezumita preter elektitaj objektoj"
+msgstr "La streko estas mezumita preter elektitaj objektoj"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
 msgid "<b>m</b>"
 msgstr "<b>p</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman plenigon"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman konturon"
+msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
 msgid "Edit fill..."
 msgstr "Redaktu plenigon..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
 msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Redaktu konturon..."
+msgstr "Redaktu strekon..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
 msgid "Last set color"
 msgstr "Lasta agordita koloro"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
 msgid "Last selected color"
 msgstr "Lasta elektita koloro"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
 msgid "Invert"
 msgstr "Inversigu"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
 msgid "White"
 msgstr "Blanko"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
 msgid "Black"
 msgstr "Nigro"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
 msgid "Copy color"
 msgstr "Kopiu koloron"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
 msgid "Paste color"
 msgstr "Enmetu koloron"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
 msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "Svopu plenigon kaj konturon"
+msgstr "Svopu plenigon kaj strekon"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
 msgid "Make fill opaque"
 msgstr "Igu plenigon opaka"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
 msgid "Make stroke opaque"
-msgstr "Igu konturon opaka"
+msgstr "Igu strekon opaka"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
 msgid "Remove"
 msgstr "Formovu"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
 msgid "Apply last set color to fill"
 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por plenigi"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
 msgid "Apply last set color to stroke"
 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por konturi"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
 msgid "Apply last selected color to fill"
 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por plenigi"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
 msgid "Apply last selected color to stroke"
 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por konturi"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
 msgid "Invert fill"
 msgstr "Inversigu plenigon"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
 msgid "Invert stroke"
-msgstr "Inversigu konturon"
+msgstr "Inversigu strekon"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
 msgid "White fill"
 msgstr "Blanka plenigo"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
 msgid "White stroke"
-msgstr "Blanka konturo"
+msgstr "Blanka streko"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
 msgid "Black fill"
 msgstr "Nigra plenigo"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
 msgid "Black stroke"
-msgstr "Nigra konturo"
+msgstr "Nigra streko"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
 msgid "Paste fill"
 msgstr "Enmetu plenigon"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
 msgid "Paste stroke"
-msgstr "Enmetu konturon"
+msgstr "Enmetu strekon"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
 msgid "Change stroke width"
-msgstr "Ŝanĝu larĝon de konturo"
+msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
 msgid "Master opacity, %"
 msgstr "Ĉef-opakeco, %"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Konturlarĝo: %.5g%s%s"
+msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s%s"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
 msgid " (averaged)"
 msgstr "(mezumita)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
 msgid "0 (transparent)"
 msgstr "0 (diafana)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
 msgid "100% (opaque)"
 msgstr "100% (opaka)"
 
@@ -8169,6 +8304,8 @@ msgid ""
 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
 "is no selection"
 msgstr ""
+"Ĝi readaptas la paĝon por adaptiĝi al la nunan elekton aŭ al la tuta desegno "
+"se estas neniu elekto"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
 msgid "U_nits:"
@@ -8198,12 +8335,20 @@ msgstr "Plenigo: %06x/%.3g"
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
 #, c-format
 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
-msgstr "Konturo: %06x/%.3g"
+msgstr "Streko: %06x/%.3g"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
-#, c-format
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
+msgid "L Gradient"
+msgstr "M.dekst Gradiento"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
+msgid "R Gradient"
+msgstr "Dekst. Gradiento"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
+#, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Konturlarĝo: %.5g%s"
+msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s"
 
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
 #, c-format
@@ -8220,1467 +8365,1484 @@ msgstr "O:.%d"
 msgid "Opacity: %.3g"
 msgstr "Opakeco: %.3g"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1117
+#: ../src/verbs.cpp:1119
 msgid "Move to next layer"
-msgstr "Movu al sekva tavolo."
+msgstr "Movu al sekva tavolo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1118
+#: ../src/verbs.cpp:1120
 msgid "Moved to next layer."
 msgstr "Movita al sekva tavolo."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1120
+#: ../src/verbs.cpp:1122
 msgid "Cannot move past last layer."
 msgstr "Estas neeble movi post lasta tavolo."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1129
+#: ../src/verbs.cpp:1131
 msgid "Move to previous layer"
 msgstr "Movu al antaŭa tavolo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1130
+#: ../src/verbs.cpp:1132
 msgid "Moved to previous layer."
 msgstr "Movita al antaŭa tavolo."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1132
+#: ../src/verbs.cpp:1134
 msgid "Cannot move past first layer."
 msgstr "Estas neeble movi post unua tavolo."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
+#: ../src/verbs.cpp:1151 ../src/verbs.cpp:1235
 msgid "No current layer."
 msgstr "Neniu nuna tavolo."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
+#: ../src/verbs.cpp:1180 ../src/verbs.cpp:1184
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "Suprentirita tavolo <b>%s</b>."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1179
+#: ../src/verbs.cpp:1181
 msgid "Layer to top"
 msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1183
+#: ../src/verbs.cpp:1185
 msgid "Raise layer"
 msgstr "Suprentiru tavolon"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
+#: ../src/verbs.cpp:1188 ../src/verbs.cpp:1192
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Subentirita tavolo <b>%s</b>."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1187
+#: ../src/verbs.cpp:1189
 msgid "Layer to bottom"
 msgstr "Subentiru tavolon ĝis la fundo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1191
+#: ../src/verbs.cpp:1193
 msgid "Lower layer"
 msgstr "Subentiru tavolon"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1200
+#: ../src/verbs.cpp:1202
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "Estas neeble plue movi tavolon."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1228
+#: ../src/verbs.cpp:1230
 msgid "Delete layer"
 msgstr "Forigu tavolon"
 
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1231
+#: ../src/verbs.cpp:1233
 msgid "Deleted layer."
 msgstr "Tavolo estis forigita."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1288
+#: ../src/verbs.cpp:1290
 msgid "Flip horizontally"
 msgstr "Renversu horizontale"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1297
+#: ../src/verbs.cpp:1299
 msgid "Flip vertically"
 msgstr "Renversu vertikale"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
 #. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1671
+#: ../src/verbs.cpp:1673
 msgid "keys.svg"
 msgstr "keys.svg"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1707
+#: ../src/verbs.cpp:1709
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr "tutorial-basic.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1711
+#: ../src/verbs.cpp:1713
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1715
+#: ../src/verbs.cpp:1717
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1719
+#: ../src/verbs.cpp:1721
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1723
+#: ../src/verbs.cpp:1725
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1727
+#: ../src/verbs.cpp:1729
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1731
+#: ../src/verbs.cpp:1733
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/verbs.cpp:1965
 msgid "Does nothing"
 msgstr "Faru nenion"
 
 #. File
-#: ../src/verbs.cpp:1966
+#: ../src/verbs.cpp:1968
 msgid "Default"
 msgstr "Defaŭlto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1966
+#: ../src/verbs.cpp:1968
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Kreu novan dokumenton per defaŭlta modelo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:1970
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Malfermu..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1969
+#: ../src/verbs.cpp:1971
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1970
+#: ../src/verbs.cpp:1972
 msgid "Re_vert"
 msgstr "Re_ŝargu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:1973
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr ""
 "Ĝi ree ŝargas lastan konservitan version de la dokumento (modifoj estos "
 "perditaj)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:1974
 msgid "_Save"
 msgstr "_Konservu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:1974
 msgid "Save document"
 msgstr "Konservu dokumenton"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:1976
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Konservu Ki_el..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:1977
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Konservu dokumenton sub nova nomo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1976
+#: ../src/verbs.cpp:1978
 msgid "Save a Cop_y..."
 msgstr "Konservu Ko_pion..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1977
+#: ../src/verbs.cpp:1979
 msgid "Save a copy of the document under a new name"
 msgstr "Konservu kopion de dokumento sub nova nomo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1978
+#: ../src/verbs.cpp:1980
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Presu..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1978
+#: ../src/verbs.cpp:1980
 msgid "Print document"
 msgstr "Presu dokumenton"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:1983
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "Purigu Difinojn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:1983
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
-msgstr "Ĝi forigas neuzatajn erojn (kiel gradientoj aŭ klipantaj strekoj) el "
-"&lt;defs&gt; de dokumento"
+msgstr ""
+"Ĝi forigas neuzatajn erojn (kiel gradientoj aŭ klipantaj strekoj) el &lt;"
+"defs&gt; de dokumento"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1983
+#: ../src/verbs.cpp:1985
 msgid "Print _Direct"
 msgstr "_Rekte Presu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:1986
 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
 msgstr "Rekte presu en dosiero aŭ en dukto sen invito"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:1987
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:1988
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Montru presan eligon de la dokumento"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:1989
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Importu..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:1990
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "Importu bitmapon aŭ SVG bildon en dokumento"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:1991
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "_Eksportu Bitmapon..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:1992
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgstr "Eksportu ĉi dokumenton aŭ la elekton kiel bitmapa bildo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:1993
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "Sekva Fen_estro"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:1994
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Iru al la sekva fenestro de la dokumento"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:1995
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "Antaŭa Fenest_ro"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:1996
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Iru al la antaŭa fenestro de la dokumento"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:1997
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fermu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:1998
 msgid "Close this document window"
 msgstr "Fermu ĉi fenestron de dokumento"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:1999
 msgid "_Quit"
 msgstr "El_iro"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:1999
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Fermu Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2002
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Nuligu lastan agon"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:2005
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "Refaru lastan nuligitan agon"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2006
 msgid "Cu_t"
 msgstr "El_tondu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2007
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "Eltondu la elekton kaj enmetu ĝin en la poŝo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:2008
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:2009
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Kopiu la elekton en la poŝo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:2010
 msgid "_Paste"
 msgstr "En_metu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2011
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Ĝi enmetas objektojn el la poŝo sub la musa indikilo, aŭ enmetas tekston"
+msgstr ""
+"Ĝi enmetas objektojn el la poŝo sub la musa indikilo, aŭ enmetas tekston"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2012
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Enmetu _Stilon"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:2013
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgstr "Apliku stilon de la kopiita objekto al la elekto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2015
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 msgstr "Skalu la elekton por kongrui kun grando de la kopiita objekto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2016
 msgid "Paste _Width"
 msgstr "Enmetu Lar_ĝon"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:2017
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr ""
+"Skalu la elekton horizontale por kongrui kun larĝo de la kopiita objekto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2018
 msgid "Paste _Height"
 msgstr "Enmetu _Alton"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2017
+#: ../src/verbs.cpp:2019
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Skalu la elekton veretikale por kongrui kun alto de la kopiita objekto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2018
+#: ../src/verbs.cpp:2020
 msgid "Paste Size Separately"
 msgstr "Enmetu Grandon Aparte"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2021
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr ""
+"Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2022
 msgid "Paste Width Separately"
 msgstr "Enmetu Larĝon Aparte"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:2023
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
 msgstr ""
+"Skalu ĉiun elektitan objekton horizontale por kongrui kun larĝo de kopiita "
+"objekto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:2024
 msgid "Paste Height Separately"
 msgstr "Enmetu Alton Aparte"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2025
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
 msgstr ""
+"Skalu ĉiun elektitan objekton vertikale por kongrui kun alto de kopiita "
+"objekto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2026
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "Enmetu en _Loko"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2027
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Enmetu la objekton el la poŝo en origina lokiĝo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2028
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Forigu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2029
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Ĝi forigas la elekton"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:2030
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "Duplik_atu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:2031
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2032
 msgid "Create Clo_ne"
 msgstr "Kreu Klo_non"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:2033
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgstr ""
 "Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2034
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "Disigu _Klonon"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2035
 msgid ""
 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 "object"
 msgstr "Tranĉu ligon inter klono kaj originalo, igante ĝin aŭtonoma objekto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2036
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Elektu _Originalon"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2037
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "Elektu la objekton kies elektita klono estas kunligita"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2039
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "Konvertu Objekton e_n Motivo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:2040
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr "Ĝi konvertas elekton en rektangulo plenigita per motivo"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2040
+#: ../src/verbs.cpp:2042
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "Ekstraktu _Objektojn el Motivo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2043
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Ĝi ekstraktas objektojn el motivo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:2044
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "Tute Vaki_gu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:2045
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "Ĝi forigas ĉiujn objektojn en dokumento"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2046
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "E_lektu Ĉion"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2047
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Ĝi elektas ĉiujn objektojn aŭ ciujn nodoj"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:2048
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2049
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Elektu ĉiujn objektojn en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:2050
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "In_versigu Elekton"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2051
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr ""
 "Ĝi inversigas la elekton (ĝi malselektas tiun kiu estas elektita kaj elektas "
 "ceteron)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2052
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "Inversigu en Ĉiujn Tavoloj"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2053
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Ĝi inversigas elekton en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2052
+#: ../src/verbs.cpp:2054
 msgid "Select Next"
 msgstr "Elektu Sekvantan"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2055
 msgid "Select next object or node"
 msgstr "Ĝi elektas sekvan objekton aŭ nodo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:2056
 msgid "Select Previous"
 msgstr "Elekto Antaŭan"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2055
+#: ../src/verbs.cpp:2057
 msgid "Select previous object or node"
 msgstr "Ĝi elektas antaŭan objekton aŭ nodo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/verbs.cpp:2058
 msgid "D_eselect"
 msgstr "Mal_elektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2059
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Malelektu ĉiujn elektitajn objektojn aŭ nodojn"
 
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2062
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "Supren_tiru ĝis la Pinto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2063
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton ĝis la pinto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2064
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2065
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "Ĝi subentiras la elekton ĝis la fundo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2066
 msgid "_Raise"
 msgstr "Sup_rentiru"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2067
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton je unu tavolo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2068
 msgid "_Lower"
 msgstr "Su_bentiru"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2069
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "Ĝi subentiras elekton je unu tavolo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2070
 msgid "_Group"
 msgstr "Ari_gu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:2071
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Arigu elektitajn objektojn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2073
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Malarigu elektitajn grupojn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2075
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "_Metu en Strekon"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2077
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "Fo_rmovu el Strekon"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/verbs.cpp:2079
 msgid "Remove Manual _Kerns"
 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2082
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr ""
 "Formovu ĉiujn manajn transformojn kaj perspektivajn rotaciojn el teksta "
 "objekto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2084
 msgid "_Union"
 msgstr "_Unio"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2085
 msgid "Create union of selected paths"
 msgstr "Ĝi kreas union de elektitaj strekoj"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2086
 msgid "_Intersection"
 msgstr "_Intersekco"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2087
 msgid "Create intersection of selected paths"
 msgstr "Ĝi kreas intersekcon de elektitaj objektoj"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2088
 msgid "_Difference"
 msgstr "_Diferenco"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2089
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgstr "Ĝi kreas diferencon de elektitaj objektoj (subaĵo minus supraĵo)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2090
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "Ek_skludo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2091
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
 msgstr ""
+"Kreu ekskludanta AŬo de lektektitaj strekoj (tiuj partoj laŭlonge de nur unu "
+"streko)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2092
 msgid "Di_vision"
 msgstr "Di_vido"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2093
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgstr "Ĝi tranĉas suban strekon en pecoj"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2096
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "Tranĉu S_trekon"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2097
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr "Ĝi tranĉas konturon de suba streko en pecoj, formovente la plenigon"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2101
 msgid "Outs_et"
 msgstr "_Eltrudu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2102
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "Eltrudu elektitajn strekojn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2104
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "Eltr_udu Strekon je 1 bl"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2105
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je unu bildero"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2107
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "Eltr_udu Strekon je 10 bl"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2108
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2112
 msgid "I_nset"
 msgstr "E_ntrudu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2113
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "Entrudu elektitajn strekojn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2115
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "E_ntrudu Strekon je 1 bl"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2116
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgstr "Entrudu elektitan strekon je unu bildero"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2118
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "E_ntrudu Strekon je 10 bl"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "Entrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2121
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "D_inamika Projekcio"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2121
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr "Kreu objekton de dinamika projekcio"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2123
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "_Ligita Projektcio"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2124
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr "Kreu dinamikan projekcion ligitan al originala streko"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2126
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "Konvertu konturon en _streko"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2127
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 msgstr "Ĝi konvertas konturon de elektitaj objektoj en strekoj"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2128
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "Si_mpligu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2129
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgstr "Ĝi simpligas elektitajn strekojn, forigante superfluajn nodojn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2130
 msgid "_Reverse"
 msgstr "Inve_rsigu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2131
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr ""
 "Ĝi inversigas direkton de elektitaj strekoj; ĝi estas utila por renversi "
 "markilojn"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2133
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgstr "Vek_torigu Bitmapon..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgstr "Ĝi kreas unu aŭ plurajn strekojn el bitmapo per vektorigo de ĝi"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2135
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "Kreu Bit_mapan Kopion"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2136
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "Eksportu la elekton kiel bitmapo kaj enmetu ĝin en dokumento"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2137
 msgid "_Combine"
 msgstr "_Kunmetu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2138
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Ĝi unuigas plurajn strekojn"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2141
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "_Apartigu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2142
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Ĝi deigas elektitajn strekojn en sub-strekoj"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2143
 msgid "Gri_d Arrange..."
 msgstr "Aranĝo de Kra_do..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2144
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
 msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en krada motivo"
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "_Aldonu Tavolon..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2147
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Kreu novan tavolon"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2148
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "Re_nomu Tavolon..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2149
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Renomu nunan tavolon"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2150
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "Iru al Supra Tavo_lo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2151
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Iru al tavolon kiu estas supre la nuna"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2152
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "Iru al S_uba Tavolo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2153
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Iru al tavolon kiu estas sub la nuna"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2154
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2155
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas supre la nuna"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2156
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "Movu Elekton al Suba Tav_olo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2157
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas sub la nuna"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2158
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la _Pinto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2159
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Suprentiru nunan tavolon ĝis la pinto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2160
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la _Fundo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2161
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Subentiru nunan tavolon ĝis la fundo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2162
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "Sup_rentiru Tavolon"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Suprentiru nunan tavolon"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2164
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "Su_bentiru Tavolon"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2165
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2166
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2167
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "Forigu nunan tavolon"
 
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2170
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "Turnu je _90° DĜ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2171
 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
 msgstr "Turnu la elekton je _90° dekstroĝire"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2172
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "Turnu je _90° KM"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2173
 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
 msgstr "Turnu la elekton je _90° kontraŭmontrile"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2174
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "Formovu _Transformojn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2175
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "Ĝi formovas transformojn el objekto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2176
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "Konvertu _Objekton en Streko"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2177
 msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2178
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "_Fluu en Kadron"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2179
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
 msgstr ""
+"Ĝi enmetas tekston en kadron (strekon aŭ formo), kreante a moviĝantan "
+"tekston ligitan al kadr-objekto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2180
 msgid "_Unflow"
 msgstr "Forfl_uu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2181
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "Formovu tekston en kadroj (ĝi kreas tekstan objekton en sola linio)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2182
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "_Konvertu en Teksto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2183
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr "Ĝi konvertas moviĝantan tekston en normala teksta objekto (ĝi tenas aspekton)"
+msgstr ""
+"Ĝi konvertas moviĝantan tekston en normala teksta objekto (ĝi tenas aspekton)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2185
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Renversu _Horizontale"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2185
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2188
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Renversu _Vertikale"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2188
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2191
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr ""
+msgstr "Apliku maskon al la elekto (uzante pintan objekton kiel masko)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2192 ../src/verbs.cpp:2196
 msgid "_Release"
 msgstr "_Relaso"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2193
 msgid "Remove mask from selection"
 msgstr "Formovu maskon el elekto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2195
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr ""
+"Apliku klipantan strekon al la elekto (uzante pintan objekton kiel klipanta "
+"streko)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2197
 msgid "Remove clipping path from selection"
 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
 
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2200
 msgid "Select"
 msgstr "Elektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2201
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Ĝi elektas kaj transformas objektojn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2202
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Redaktado de Nodo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2203
 msgid "Edit path nodes or control handles"
 msgstr "Ĝi redatkas nodojn aŭ preniloj"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Kreu rektangulojn kaj kvadratojn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Kreu cirklojn, elipsojn kaj arkojn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2209
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Kreu stelojn kaj plurlaterojn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2211
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Kreu spiralojn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Desegnu libermane liniojn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "Desegnu kurbojn de Bezier kaj rektajn liniojn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2217
 msgid "Draw calligraphic lines"
 msgstr "Desegnu liniojn de grifelo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2219
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Kreu kaj redaktu tekstajn objektojn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2221
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2223
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2225
 msgid "Pick averaged colors from image"
 msgstr "Eltiru koloron el la bildo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2227
 msgid "Create connectors"
 msgstr "Kreu interligilojn"
 
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2230
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Agordoj de Elektilo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elektilo»"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2233
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Nodo»"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Agordoj de Rektangulo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2235
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Rektangulo»"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2236
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Agordoj de Elipso"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2237
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elipso»"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2238
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Agordoj de Stelo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Stelo»"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2240
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Agordoj de Spiralo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2241
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2242
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Agordoj de Krajono"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Krajono»"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2244
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Agordoj de Plumo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2245
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Plumo»"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2246
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Agordoj de Grifelo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2247
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Grifelo»"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2248
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Agordoj de Teksto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Teksto»"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2250
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Agordoj de Gradiento"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2251
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gradiento»"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2252
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Agordoj de Zomo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2253
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Agordoj de Eltirilo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2255
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Eltirilo»"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2256
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Agordoj de Interligilo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2257
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Interligilo»"
 
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zomu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zomu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Malzomu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Malzomu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2262
 msgid "_Rulers"
 msgstr "_Rektiloj"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2262
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Montru aŭ kaŝu rektilojn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "Rulum_stangoj"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Montru aŭ kaŝu rulumstangojn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2264
 msgid "_Grid"
 msgstr "_Krado"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2264
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "G_uides"
 msgstr "G_vidreloj"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn (trenu rektilon por krei a gvidrelo)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "Sekvan_ta Zomo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Sekvanta zomo (el la historio de zomaj agoj)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "Anta_ŭa Zomo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Antaŭa zomo (el la historio de zomaj agoj)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2270
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Zomo 1:_1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2270
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Ĝi zomas je 1:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2272
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Zomo 1:_2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2272
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Ĝi zomas je 1:2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2274
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "_Zomo 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2274
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Ĝi zomas je 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tutekrane"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Ĝi pliigas la fenestron de tiu ĉi dokumento ĝis tuta ekrano"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2280
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "Duplik_atu Fenestron"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2280
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Ĝi malfermas la saman dokumenton en nova fenestro"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2282
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "_Nova Videbligo de Antaŭmontro"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2283
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Nova Videbligo de Antaŭmontro"
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normala"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2286
 msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2287
 msgid "_Outline"
 msgstr "_Faka"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2288
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝanĝu al faka (wireframe) montromoduso"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2289
 msgid "_Toggle"
 msgstr "Mas_trumi"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2290
 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
-msgstr ""
+msgstr "Mastrumu inter normala kaj faka montromodusoj"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2292
 msgid "Ico_n Preview..."
 msgstr "Iko_nigita Antaŭmontro..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2293
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr "Ĝi malfermas fenestron por montri objektojn per malsamaj difinoj de ikonoj"
+msgstr ""
+"Ĝi malfermas fenestron por montri objektojn per malsamaj difinoj de ikonoj"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "Zomu por adapti la paĝon al la fenestro"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2296
 msgid "Page _Width"
 msgstr "Lar_ĝo de paĝo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2297
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "Zomu por adapti la larĝon de paĝo al la fenestro"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2299
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "Zomu por adapti la desegnon al la fenestro"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2301
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "Zomu por adapti la elekton al la fenestro"
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2304
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "Agordoj de In_kscape..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2305
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
 msgstr "Ĝi redaktas sumajn agordojn de Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2306
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "Ecoj de _Dokumento..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2307
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 msgstr "Ĝi redaktas ecojn de ĉi dokumento (por savi ilin kun la dokumento mem)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2308
 msgid "Document _Metadata..."
 msgstr "_Metadatumo de Dokumento..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2309
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr "Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)"
+msgstr ""
+"Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2310
 msgid "_Fill and Stroke..."
-msgstr "P_lenigo kaj Konturo..."
+msgstr "P_lenigo kaj Streko..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2309
-msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
-msgstr "Ĝi redaktas stilon de la objekto, kiel koloro aŭ larĝo de konturo"
+#: ../src/verbs.cpp:2311
+msgid ""
+"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2313
 msgid "S_watches..."
 msgstr "Sam_ploj de koloroj..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2315
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "Transfor_mo..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2316
 msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr ""
+msgstr "Zorga regilo por transformoj de objektoj"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "_Alliniigo kaj Distribuo..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2318
 msgid "Align and distribute objects"
 msgstr "Ĝi alliniigas kaj distribuas objektojn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2319
 msgid "Undo _History..."
-msgstr "_Historio pri Nuligoj"
+msgstr "_Historio pri Nuligoj..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2320
 msgid "Undo History"
 msgstr "Historio de Nuligoj"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2321
 msgid "_Text and Font..."
 msgstr "_Teksto kaj Tiparoj..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr ""
+msgstr "Montru kaj elektu tiparojn, tipargrandon kaj aliajn tekstajn ecojn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2323
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "Redaktilo de _XML..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2324
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Montru kaj redaktu XML-arbon de la dokumento"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2325
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Trovu..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2326
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2327
 msgid "_Messages..."
 msgstr "_Mesaĝoj..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2328
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Montru mesaĝojn pri sencimigo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2329
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "Sk_riptoj..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2330
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Plenumu skriptojn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Montru/Kaŝu Dialogfenestrojn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2332
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉiujn aktivajn dialogfenestrojn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2333
 msgid "Create Tiled Clones..."
 msgstr "Kreu Seriajn Klonojn..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
-msgstr ""
-"Ĝi kreas plurajn klonojn de elektita objekto, adaptante ilin en motivo"
+msgstr "Ĝi kreas plurajn klonojn de elektita objekto, adaptante ilin en motivo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2335
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "Ecoj de _Objekto..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2336
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr ""
+msgstr "Redaktu la ID, blokitan kaj videblan staton kaj aliajn objektajn ecojn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2339
 msgid "_Instant Messaging..."
 msgstr "Tu_ja Mesaĝado..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2339
 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
 msgstr "Programo por Tuja Mesaĝado de Jabber"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2341
 msgid "_Input Devices..."
 msgstr "En_igaj Aparatoj..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2342
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr "Agordu etendajn enigajn aparatojn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2343
 msgid "_Extensions..."
 msgstr "_Etendiloj..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2344
 msgid "Query information about extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Informmendu pri etendiloj"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2345
 msgid "Layer_s..."
 msgstr "Ta_volojn..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2346
 msgid "View Layers"
 msgstr "Vidu Tavolojn"
 
 #. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2349
 msgid "_Keys and Mouse"
 msgstr "Klavoj kaj M_uso"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2350
 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
-msgstr ""
+msgstr "Pri kurtvojoj de klavaro kaj muso"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2349
+#: ../src/verbs.cpp:2351
 msgid "About E_xtensions"
-msgstr "Pri Fina_ĵoj"
+msgstr "Pri Ete_ndiloj"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2352
 msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/verbs.cpp:2353
 msgid "About _Memory"
 msgstr "Pri _Memoro"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2354
 msgid "Memory usage information"
 msgstr "Informoj pri uzo de memoro"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2355
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "Pri Inksc_ape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/verbs.cpp:2356
 msgid "Inkscape version, authors, license"
 msgstr "Versio, aŭtoro, licenco de Inkscape"
 
@@ -9688,107 +9850,107 @@ msgstr "Versio, aŭtoro, licenco de Inkscape"
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2359
+#: ../src/verbs.cpp:2361
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape: _Baza"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/verbs.cpp:2362
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Rudimentoj de Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2361
+#: ../src/verbs.cpp:2363
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Ink_scape: Formoj"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2362
+#: ../src/verbs.cpp:2364
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Lecionoj pri uzo de iloj por krei kaj redakti formojn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2363
+#: ../src/verbs.cpp:2365
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape: _Avana"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2364
+#: ../src/verbs.cpp:2366
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Avanaj lecionoj pri Inkscape"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/verbs.cpp:2368
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: Vekto_rigo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2367
+#: ../src/verbs.cpp:2369
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Lecionoj pri konvertado de bitmapo en vektora bildo"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2370
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inks_cape: Grifelo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/verbs.cpp:2371
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "Lecionoj pri uzo de grifelo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/verbs.cpp:2372
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "_Elementoj de Grafika Arto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2371
+#: ../src/verbs.cpp:2373
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Lecionoj pri rudimentoj de grafika arto"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2372
+#: ../src/verbs.cpp:2374
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "Metiaj Ar_tifikoj"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2375
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/verbs.cpp:2378
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Antaŭa Efekto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2379
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun samaj agordoj"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2380
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "Agordoj de Antaŭa Efekto..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2381
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun novaj agordoj"
 
 #. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2382
+#: ../src/verbs.cpp:2384
 msgid "Fit Page to Selection"
 msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2383
+#: ../src/verbs.cpp:2385
 msgid "Fit the page to the current selection"
 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al nuna elekto"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2384
+#: ../src/verbs.cpp:2386
 msgid "Fit Page to Drawing"
 msgstr "Adaptu Paĝon al Desegno"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2387
 msgid "Fit the page to the drawing"
 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2386
+#: ../src/verbs.cpp:2388
 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
 msgstr "Adaptu Paĝon al Elekto aŭ al Desegno"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2389
 msgid ""
 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 msgstr ""
@@ -9802,22 +9964,22 @@ msgstr "Motivo de haĉado"
 msgid "Pattern offset"
 msgstr "Aspekto de motivo"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:401
 #, c-format
 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
 msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:403
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
 msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:407
 #, c-format
 msgid "%s (outline) - Inkscape"
 msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:409
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
@@ -9840,17 +10002,17 @@ msgstr "Tipargrando:"
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "AaBbĈĉIiPpŬŭ12368.;/()"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
 msgid "Edit..."
 msgstr "Redaktu..."
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
 msgid ""
 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
@@ -9862,53 +10024,55 @@ msgstr ""
 "\"repeat\") aŭ ripetas gradienton en kontraŭa direkto (spreadMethod=\"reflect"
 "\")"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
 msgid "reflected"
 msgstr "reflektita"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
 msgid "direct"
 msgstr "rekta"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
 msgid "Repeat:"
 msgstr "Ripeto:"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
 msgid "Assign gradient to object"
 msgstr "Atribuu gradienton al objekto"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
 msgid "<small>No gradients</small>"
 msgstr "<small>Neniu gradiento</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
 msgid "<small>Nothing selected</small>"
 msgstr "<small>Neniu elekto</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
 msgstr "<small>Neniu elektita gradiento</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
 msgstr "<small>Pluroblaj gradientoj</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
 msgid "Duplicate gradient"
 msgstr "Duplikatu gradienton"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
 msgid ""
 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
 "selected object(s)"
 msgstr ""
+"Se la gradiento estas uzata far de pluraj objektoj, kreu kopion de ĝi por la "
+"elektita(j) objekto(j)"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
@@ -9916,31 +10080,31 @@ msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Nova:</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
 msgid "Create linear gradient"
 msgstr "Kreu linian gradienton"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
 msgstr "Kreu radialan gradienton (elipsan aŭ cirklan)"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
 msgid "on"
 msgstr "ebligita"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
 msgid "Create gradient in the fill"
 msgstr "Kreu gradienton en plenigo"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
 msgid "Create gradient in the stroke"
-msgstr "Kreu gradienton en konturo"
+msgstr "Kreu gradienton en streko"
 
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
@@ -9956,54 +10120,46 @@ msgstr "Neniu gradiento en dokumento"
 msgid "No gradient selected"
 msgstr "Neniu elektita gradiento"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
 msgid "No stops in gradient"
 msgstr "Neniu halto en gradiento"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
 msgid "Change gradient stop offset"
 msgstr "Ŝanĝu aspekton de halto de gradiento"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:733
-msgid "Add gradient stop"
-msgstr "Aldonu halton de gradiento"
-
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:765
-msgid "Delete gradient stop"
-msgstr "Forigu halton de gradiento"
-
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
 msgid "Add stop"
 msgstr "Aldonu halton"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
 msgid "Add another control stop to gradient"
 msgstr "Ĝi aldonas halton de kontrolo al gradiento"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
 msgid "Delete stop"
 msgstr "Forigu halton"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
 msgid "Delete current control stop from gradient"
 msgstr "Ĝi forigas nunan halton de kontrolo el gradiento"
 
 #. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
 msgid "Offset:"
 msgstr "Aspekto:"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:865
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
 msgid "Stop Color"
 msgstr "Koloro de kontrolhalto"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:894
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
 msgid "Gradient editor"
 msgstr "Redaktilo de gradiento"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1170
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
 msgid "Change gradient stop color"
 msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"
 
@@ -10049,12 +10205,16 @@ msgid ""
 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
 "evenodd)"
 msgstr ""
+"Ĉiu mem-intersekco de strekoj aŭ ĉiu substreko kreas truojn en la plenigo "
+"(plenigoregulo: ĉiam-nepara)"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
 msgid ""
 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
 msgstr ""
+"Pleigo estas solida escepte se substreko estas kontraŭdirekta "
+"(plenigoregulo: ne-nulo)"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
 msgid "No objects"
@@ -10078,7 +10238,7 @@ msgid ""
 "pattern from selection."
 msgstr ""
 "Uzu <b>Objekto &gt; Motivo &gt; Konvertu Objekton en Motivo</b> por krei "
-"novan motivon el elekto"
+"novan motivon el elekto."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
 msgid "Transform by toolbar"
@@ -10087,46 +10247,60 @@ msgstr "Transformu per ilarstango"
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
+"Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
+"Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>ne skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 "scaled."
 msgstr ""
+"Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>skalitaj</b> kiam "
+"rektanguloj estas skalitaj."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 "are scaled."
 msgstr ""
+"Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>ne skalitaj</b> kiam "
+"rektanguloj estas skalitaj."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"Nune <b>gradientoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj "
+"kiam ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"Nune <b>gradientoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas "
+"transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"Nune <b>motivoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj kiam "
+"ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
 "scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"Nune <b>motivoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas transfromitaj "
+"(movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
@@ -10318,7 +10492,7 @@ msgstr "Valoro"
 
 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
 msgid "Type text in a text node"
-msgstr ""
+msgstr "Tajpu tekston en nodo de tekto"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
@@ -10374,7 +10548,7 @@ msgstr "Stelo: Ŝanĝu nombron da anguloj"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
 msgid "Star: Change spoke ratio"
-msgstr "Stelo: Ŝanĝu proporcion de spoko:"
+msgstr "Stelo: Ŝanĝu proporcion de spoko"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
 msgid "Make polygon"
@@ -10502,7 +10676,7 @@ msgstr "Diverĝo:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
-msgstr ""
+msgstr "Kiom pli densa/disa estas eksteraj rotacioj; 1 = unuforma"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
 msgid "Inner radius:"
@@ -10510,21 +10684,23 @@ msgstr "Interna radiuso:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr ""
+msgstr "Radiuso de la plej interna rotacio (rilata al grando de spiralo)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr ""
+msgstr "La larĝo de grifelo (rilata al areo de videbla tolo)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
 msgid "Thinning:"
-msgstr "Maldensiĝo:"
+msgstr "Subtiliĝo:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
 msgstr ""
+"Necesa rapideco por subtiligi la strekon (> 0 igas rapidajn tuŝojn pli "
+"subtilaj, < 0 igas ilin dikaj, 0 igas larĝon sendependa de rapideco)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
 msgid "Angle:"
@@ -10535,6 +10711,8 @@ msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
 msgstr ""
+"La angulo de la pinto de plumo (en gradoj; 0 = horizontala; ĝi havas neniun "
+"efekton se fiksado = 0)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
 msgid "Fixation:"
@@ -10545,6 +10723,8 @@ msgid ""
 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
 "angle)"
 msgstr ""
+"Agmaniero de angulo (0 =  pinto de plumo ĉiam orta al direkto de tuŝo, 1 = "
+"fiksa angulo)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
 msgid "Caps:"
@@ -10555,6 +10735,8 @@ msgid ""
 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
 "round caps)"
 msgstr ""
+"Pliigu tion por igi konturfinajn majusklojn pli enpendaj (0 = ne majuskloj, "
+"1 = rondaj majuskloj)"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
 msgid "Tremor:"
@@ -10562,7 +10744,7 @@ msgstr "Tremado:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
-msgstr ""
+msgstr "Pliigu tion por igi strekojn raspaj kaj tremaj"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
 msgid "Wiggle:"
@@ -10570,7 +10752,7 @@ msgstr "Svingiĝo:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
-msgstr ""
+msgstr "Pliigu tion por igi plumon ondanta kaj svingiĝa"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
 msgid "Mass:"
@@ -10579,6 +10761,7 @@ msgstr "Maso:"
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
 msgstr ""
+"Pliigu tion por igi posta trenon de plumo, kiel lantigita far de inercio"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
 msgid "Pressure"
@@ -10604,15 +10787,15 @@ msgstr "Rondigo:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
 msgid "Increase to round the ends of strokes"
-msgstr ""
+msgstr "Pliigu tion por rondigi finojn de strekoj"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
 msgid "Arc: Change start/end"
-msgstr ""
+msgstr "Arko: Ŝanĝu starton/finon"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
 msgid "Arc: Change open/closed"
-msgstr ""
+msgstr "Arko: Ŝanĝu malfermon/fermon"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
 msgid "Start:"
@@ -10648,124 +10831,129 @@ msgstr "Igu ĝin tuta"
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Tio igas formon tute elipsa, do ne arko aŭ segmento"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070
 msgid "Pick alpha"
 msgstr "Eltiru Alfan"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
 msgid ""
 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
 msgstr ""
-"Ĝi eltiras koloron kaj Alfan (diafanecon) sub la kursoro; alie, "
-"ĝi eltiras nur la videblan koloron antaŭplurigitan far de Alfa"
+"Ĝi eltiras koloron kaj Alfan (diafanecon) sub la kursoro; alie, ĝi eltiras "
+"nur la videblan koloron antaŭplurigitan far de Alfa"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
 msgid "Set alpha"
 msgstr "Agordu Alfan"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
 msgid ""
 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 msgstr ""
+"Se Alfan estis eltirita, ĝi atribuas tion al la elekto kiel diafaneco de "
+"plenigo aŭ streko"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3386
 msgid "Text: Change font family"
 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tiparojn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
 msgid "Text: Change alignment"
 msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3515
 msgid "Text: Change font style"
 msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3562
 msgid "Text: Change orientation"
 msgstr "teksto: Ŝanĝu orientadon"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
 msgid "Text: Change font size"
 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
 msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
 msgstr ""
+"Ĉi tiu tiparo ne estas nune instalita en via sistemo. Inkscape uzos "
+"defaŭltan tiparon anstataŭe."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3879
 msgid "Align left"
 msgstr "Alliniigu maldekstren"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3901
 msgid "Align right"
 msgstr "Alliniigu dekstren"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
 msgid "Justify"
 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3928
 msgid "Bold"
 msgstr "Grasa"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
 msgid "Italic"
 msgstr "Kursiva"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
 msgid "Spacing between letters"
 msgstr "Interspaco de tipoj"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4058
 msgid "Spacing between lines"
 msgstr "Interspaco de linioj"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4087
 msgid "Horizontal kerning"
 msgstr "Horizontala Interspaco"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
 msgid "Vertical kerning"
 msgstr "Vertikala Interspaco"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4135
 msgid "Letter rotation"
 msgstr "Rotacio de tipoj"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
 msgid "Change connector spacing"
 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Interspaco:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr ""
+"La restenda kvanto de spaco ĉirkaŭ objekto per mem-enkursigaj konektiloj"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
 msgid "Length:"
 msgstr "Longo:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
-msgstr ""
+msgstr "Ideala longo de konektiloj kiam la aranĝo estas aplikita"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364
 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr ""
+msgstr "Igu fin-markitajn (sagoj) konektilojn subaj"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
 msgid "Do not allow overlapping shapes"
-msgstr ""
+msgstr "Ne ebligu surmetitajn formojn"
 
 #.
 #. Local Variables:
@@ -10804,7 +10992,8 @@ msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 (*.ai)"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
-msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova) -Ilustrilo"
+msgstr ""
+"Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova)-Ilustrilo"
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
 msgid "AI 8.0 Output"
@@ -10824,7 +11013,7 @@ msgstr "Adobe-Ilustrilo SVG (*.ai.svg)"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
-msgstr ""
+msgstr "Ĝi vakigas 'cruft' en SVG-oj de Adobe-Ilustrilo antaŭ malfermado"
 
 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
 msgid "Brighter"
@@ -10900,11 +11089,11 @@ msgstr "Formovu Ruĝon"
 
 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
 msgid "RGB Barrel"
-msgstr ""
+msgstr "RGB Ujo"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr ""
+msgstr "Diagramo kreita per DIA programo"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
@@ -10919,6 +11108,8 @@ msgid ""
 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
 msgstr ""
+"Por importi Dia dosierojn, Dia mem devas esti instalita.  Vi povas akiri Dia "
+"ĉe http://www.gnome.org/projects/dia/"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
 msgid ""
@@ -10926,6 +11117,9 @@ msgid ""
 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
 "Inkscape installation."
 msgstr ""
+"La skripto dia2svg.sh dovus esti jam instalita kun via distribuaĵo de "
+"Inkscape. Se vi ne havas ĝin, verŝajne la via instalado de Inkscape havas "
+"iujn erarojn."
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
 msgid "Dot size"
@@ -10940,9 +11134,9 @@ msgid "Number Nodes"
 msgstr "Nombro da Nodoj"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
 msgid "Visualize Path"
-msgstr ""
+msgstr "Videblidu Strekon"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
@@ -10967,11 +11161,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
 msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop Cutting Plotter"
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
 msgid "DXF Output"
@@ -11017,11 +11211,11 @@ msgstr "Enkapsuligita Postskripto kun antaŭmontro"
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
 msgid "LaTeX formula"
-msgstr ""
+msgstr "Formulo de LaTeX"
 
 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
 msgid "LaTeX formula: "
-msgstr ""
+msgstr "Formulo de LaTeX: "
 
 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
 msgid "Export as GIMP Palette"
@@ -11029,7 +11223,7 @@ msgstr "Eksportu kiel Paletro de GIMP"
 
 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Ĝi eksportas kolorojn de ĉi tiu dokumento kiel Paletro de GIMP"
 
 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
@@ -11040,10 +11234,6 @@ msgid "Extract One Image"
 msgstr "Eltiru unu bildon"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
-msgid "Note: The file extension is appended automatically."
-msgstr "Notu: la finaĵo aldoniĝas finaĵo al dosiernomo"
-
-#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
 msgid "Path to save image"
 msgstr "Raŭto al konservita bildo"
 
@@ -11053,7 +11243,7 @@ msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
-msgstr ""
+msgstr "XFIG Grafika Dosiero(*.fig)"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
 msgid "XFIG Input"
@@ -11077,7 +11267,7 @@ msgstr "Desegnu Aksojn"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
 msgid "End x-value"
-msgstr ""
+msgstr "Fino de x-valoro"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
 msgid "First derivative"
@@ -11094,14 +11284,15 @@ msgstr "Funkcio de Desegnilo"
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
 msgstr ""
+"Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
-msgstr ""
+msgstr "Multipliku x-intervalon per 2*pi"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
 msgid "Range and Sampling"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo kaj Samplado"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
 msgid "Remove rectangle"
@@ -11113,7 +11304,7 @@ msgstr "Samploj"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
 msgid "Start x-value"
-msgstr ""
+msgstr "Starto de x-valoro"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
 msgid ""
@@ -11124,14 +11315,20 @@ msgid ""
 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
 "e are also available."
 msgstr ""
+"La ĵusaj funkcioj estas disponeblaj: (la disponeblaj funkcionoj estas "
+"standartaj matematikaj funkcionoj de python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
+"(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
+"(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
+"sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). La "
+"konstanto 'pi' kaj 'e' estas ankaŭ disponeblaj."
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
 msgid "y-value of rectangle's bottom"
-msgstr ""
+msgstr "y-valoro de subaĵo de rektangulo"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
 msgid "y-value of rectangle's top"
-msgstr ""
+msgstr "y-valoro de supraĵo de rektangulo"
 
 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
 msgid "Directory"
@@ -11143,15 +11340,15 @@ msgstr "Grupoj al PNG"
 
 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
 msgid "Save layers only"
-msgstr ""
+msgstr "Konservu nur tavolojn"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
 msgid "GIMP XCF"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP XCF"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP XCF tenante tavolojn (*.XCF)"
 
 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
 msgid "Draw Handles"
@@ -11163,7 +11360,7 @@ msgstr "Opcioj de Komandlinio"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
 msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "Respondaro"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
 msgid "Inkscape Manual"
@@ -11171,15 +11368,15 @@ msgstr "Malibro de Inkscape"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
 msgid "New in This Version"
-msgstr ""
+msgstr "Novaĵoj en Ĉi Versio"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
 msgid "Report a Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Komuniku Cimon"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
 msgid "SVG 1.1 Specification"
-msgstr ""
+msgstr "Normoj de SVG 1.1"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
 msgid "Duplicate endpaths"
@@ -11241,11 +11438,11 @@ msgstr "Rektiloj"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
 msgid "Step length (px)"
-msgstr ""
+msgstr "Paŝo de longo (bl)"
 
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
 msgid "Lorem ipsum"
-msgstr ""
+msgstr "Lorem ipsum"
 
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
 msgid "Number of paragraphs"
@@ -11253,15 +11450,15 @@ msgstr "Nombro da paragrafoj"
 
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
-msgstr ""
+msgstr "Fluktuado de paragrafa longo (frazoj)"
 
 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
 msgid "Sentences per paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Frazoj en paragrafo"
 
 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
 msgid "Color Markers to Match Stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Koloraj Markiloj por Kongruo de Konturo"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
 msgid "Font size [px]"
@@ -11270,15 +11467,15 @@ msgstr "Tipargrando [bl]"
 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
 msgid "Length Unit: "
-msgstr ""
+msgstr "Unito de Longo: "
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
 msgid "Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Mezuro"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
 msgid "Measure Path"
-msgstr ""
+msgstr "Streko de Mezuro"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
 msgid "Offset [px]"
@@ -11290,17 +11487,7 @@ msgstr "Precizeco"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
-msgid ""
-"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
-"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
-"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
-"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
-"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
-"real world, Scale must be set to 250."
-msgstr ""
+msgstr "Faktoro de Skalo (Desegna:Reala Longo) = 1:"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
 msgid "Angle"
@@ -11308,7 +11495,7 @@ msgstr "Angulo"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
 msgid "Extrude"
-msgstr ""
+msgstr "Eltrudu"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
 msgid "Magnitude"
@@ -11316,7 +11503,7 @@ msgstr "Magnitudo"
 
 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text with outline markup"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII Teksto kun kontura markado"
 
 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
 msgid "Text Outline File (*.outline)"
@@ -11328,15 +11515,15 @@ msgstr "Enigo de teksta aspekto"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
 msgid "Copies of the pattern:"
-msgstr "Kopioj de motivo"
+msgstr "Kopioj de motivo:"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
 msgid "Deformation type:"
-msgstr ""
+msgstr "Deformspeco:"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
-msgstr ""
+msgstr "Duplikatu strekon antaŭ ol deformi"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
 msgid "Normal offset"
@@ -11352,19 +11539,12 @@ msgstr "Motivo estas vertikala"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
 msgid "Space between copies:"
-msgstr ""
+msgstr "Interspaco inter kopioj:"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
 msgid "Tangential offset"
 msgstr "Tanĝanta Projekcio"
 
-#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
-msgid ""
-"This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. The "
-"pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern object; "
-"then add to selection the skeleton path; then call this effect."
-msgstr ""
-
 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
 msgid "Perspective"
 msgstr "Perspektivo"
@@ -11379,19 +11559,19 @@ msgstr "Postskripto (*.ps)"
 
 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
 msgid "Developer Examples"
-msgstr ""
+msgstr "Ekzemploj por Disvolvanto"
 
 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
 msgid "RadioButton example"
-msgstr ""
+msgstr "Ekzemplo de Radiobutono"
 
 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
 msgid "Select option: "
-msgstr "Elektu opciojn:"
+msgstr "Elektu opciojn: "
 
 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
 msgid "Select second option: "
-msgstr "Elektu duan opcion:"
+msgstr "Elektu duan opcion: "
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
 msgid "Jitter nodes"
@@ -11399,25 +11579,27 @@ msgstr "Jitteraj nodoj"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
 msgid "Maximum displacement, px"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimuma delokigo, bl"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
 msgid "Shift node handles"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
 msgid "Shift nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝovu nodojn"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
 msgid ""
 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
 "selected path."
 msgstr ""
+"Tiu efekto aleatore ŝovas la nodoj (kaj akcesore prenilojn de nodoj) de la "
+"elektita motivo."
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
 msgid "Use normal distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Uzu normalan distribuon"
 
 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
 msgid "Random Point"
@@ -11431,7 +11613,7 @@ msgstr "Aleatorigita Lokado"
 msgid "Initial size"
 msgstr "Starta grandeco"
 
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
 msgid "Minimum size"
 msgstr "Minimuma grandeco"
 
@@ -11457,11 +11639,11 @@ msgstr "Agmaniero"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
 msgid "Straighten Segments"
-msgstr ""
+msgstr "Rektigitaj Segmentoj"
 
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 msgid "Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Envolvaĵo"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
@@ -11471,7 +11653,9 @@ msgstr "Kunpemita Inkscape SVG per zip (*.zip)"
 msgid ""
 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
 "files"
-msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per Zip"
+msgstr ""
+"Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per Zip kaj entenanta ĉiun "
+"multimedian dosieron"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
 msgid "ZIP Output"
@@ -11495,7 +11679,7 @@ msgstr "Tekstodosiero (*.txt)"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
 msgid "Text Input"
-msgstr "Tekstenigo"
+msgstr "Enigo de Teksto"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 msgid "Amount of whirl"
@@ -11528,3 +11712,9 @@ msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
 msgid "Windows Metafile Input"
 msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero"
+
+#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
+#~ msgstr "Elektu <b>almenaŭ du</b> arigendajn objektojn."
+
+#~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
+#~ msgstr "Ĝi redaktas stilon de la objekto, kiel koloro aŭ larĝo de streko"