Code

finally getting closer to processing axes and contexts correctly
[inkscape.git] / po / de.po
index 6e31cc366b1cce15fe43954ee72688b36da1e1a5..db2a0cd8bbfe1c9848a30415c4cce85881c536ce 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,15 +9,15 @@
 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
 #
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-29 23:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-29 21:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-09 21:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-05 21:43+0200\n"
 "Last-Translator: Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>\n"
 "Language-Team: <de@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -54,31 +54,52 @@ msgstr ""
 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
 "aus"
 
+#: ../src/arc-context.cpp:437
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Ellipse erzeugen"
+
 #: ../src/connector-context.cpp:523
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
 
+#: ../src/connector-context.cpp:717
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
+
+#. Flush pending updates
+#: ../src/connector-context.cpp:924
+msgid "Create connector"
+msgstr "Objektverbinder erzeugen"
+
 # !!!
-#: ../src/connector-context.cpp:949
+#: ../src/connector-context.cpp:948
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "Fertig mit Objektverbinder"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1093
+#: ../src/connector-context.cpp:1092
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr ""
 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
 "zu erzeugen"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1164
+#: ../src/connector-context.cpp:1163
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr ""
 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
 "Formen zu verbinden"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1275
+#: ../src/connector-context.cpp:1274
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "<b>Mindestens 1 Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
 
+#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
+
 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 msgstr ""
@@ -240,6 +261,7 @@ msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
 msgid "S_hift"
 msgstr "Verschiebung"
 
+# !!!
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
 #, no-c-format
@@ -260,6 +282,7 @@ msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
 
+# !!!
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
 #, no-c-format
@@ -280,6 +303,7 @@ msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
 
+# !!!
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>Exponent:</b>"
@@ -315,6 +339,7 @@ msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
 msgid "Sc_ale"
 msgstr "Maßstab"
 
+# !!!
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
 msgid "<b>Scale X:</b>"
 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
@@ -322,7 +347,7 @@ msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
-msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
+msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
 #, no-c-format
@@ -333,6 +358,7 @@ msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
 
+# !!!
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
@@ -340,12 +366,12 @@ msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
-msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
+msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
-msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
+msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
@@ -353,16 +379,17 @@ msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
-msgstr "Vorzeichen der Verschiebungen für jede Reihe umkehren"
+msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
-msgstr "Vorzeichen der Verschiebungen für jede Spalte umkehren"
+msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Rotation"
 
+# !!!
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>Winkel:</b>"
@@ -393,6 +420,7 @@ msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
 msgid "_Opacity"
 msgstr "_Deckkraft"
 
+# !!!
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
@@ -439,6 +467,7 @@ msgstr ""
 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
 "nicht gesetzt sein )"
 
+# !!!
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
 msgid "<b>H:</b>"
 msgstr "<b>H:</b>"
@@ -455,6 +484,7 @@ msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
 
+# !!!
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
 msgid "<b>S:</b>"
 msgstr "<b>S:</b>"
@@ -473,6 +503,7 @@ msgstr ""
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
 
+# !!!
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
 msgid "<b>L:</b>"
 msgstr "<b>L:</b>"
@@ -519,7 +550,7 @@ msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
 
 #. ----Hbox2
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
 msgid "Color"
 msgstr "Farbe"
 
@@ -780,15 +811,15 @@ msgid "none"
 msgstr "deaktiviert"
 
 #. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2244
 msgid "_Page"
 msgstr "_Seite"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2248
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Zeichnung"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2250
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Auswahl"
 
@@ -858,7 +889,7 @@ msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
 msgid "_Browse..."
-msgstr "_Auswählen..."
+msgstr "_Auswählen"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
 msgid "_Export"
@@ -899,34 +930,34 @@ msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:359
 msgid "No preview"
 msgstr "Keine Vorschau"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:460
 msgid "too large for preview"
 msgstr "Zu groß für Vorschau"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 ../src/dialogs/filedialog.cpp:753
 msgid "All Images"
 msgstr "Alle Bilder"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 ../src/dialogs/filedialog.cpp:758
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 ../src/dialogs/filedialog.cpp:765
 msgid "All Inkscape Files"
 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1167
 msgid "Guess from extension"
 msgstr "Aus der Dateinamenserweiterung schließen"
 
 #. ###### Add the file types menu
 #. createFilterMenu();
 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1252
 msgid "Append filename extension automatically"
 msgstr "Automatisch einen Suffix für Dateinamen anhängen"
 
@@ -1197,8 +1228,8 @@ msgstr ""
 "zulässig)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2127
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "_Set"
 msgstr "_Setzen"
 
@@ -1404,23 +1435,24 @@ msgstr "CC-Namensnennung"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr "CC-Namensnennung-ShareAlike"
+msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr "CC-Namensnennung-NoDerivs"
+msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr "CC-Namensnennung-NonCommercial"
+msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr "CC-Namensnennung-NonCommercial-ShareAlike"
+msgstr ""
+"CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr "CC-Namensnennung-NonCommercial-NoDerivs"
+msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
 msgid "GNU General Public License"
@@ -1603,13 +1635,13 @@ msgid "No document selected"
 msgstr "Kein Dokument gewählt"
 
 # CHECK
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1908
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1923
 msgid "None"
 msgstr "Deaktiviert"
 
@@ -1731,13 +1763,13 @@ msgstr "Zeilen zentrieren"
 msgid "Align lines right"
 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3635
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
 
@@ -1748,7 +1780,7 @@ msgstr "Zeilenabstand:"
 #. Text
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2170
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
@@ -1847,11 +1879,11 @@ msgstr "Neuer Elementknoten"
 msgid "New text node"
 msgstr "Neuer Textknoten"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "Knoten duplizieren"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
 msgid "Delete node"
 msgstr "Knoten löschen"
 
@@ -1897,7 +1929,7 @@ msgstr "Attributwert"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
 msgid "New element node..."
-msgstr "Neuer Elementknoten..."
+msgstr "Neuer Elementknoten"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
@@ -1917,17 +1949,17 @@ msgstr ""
 "Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</"
 "b> existiert bereits!"
 
-#: ../src/document.cpp:366
+#: ../src/document.cpp:367
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Neues Dokument %d"
 
-#: ../src/document.cpp:398
+#: ../src/document.cpp:399
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "Speicherdokument %d"
 
-#: ../src/document.cpp:541
+#: ../src/document.cpp:542
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
@@ -1944,27 +1976,27 @@ msgstr "Geschlossener Pfad."
 
 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:354
+#: ../src/dropper-context.cpp:358
 #, c-format
 msgid " alpha %.3g"
 msgstr " Alpha %.3g"
 
 #. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:356
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
 #, c-format
 msgid ", averaged with radius %d"
 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:356
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
 msgid " under cursor"
 msgstr " unter Zeiger"
 
 #. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:358
+#: ../src/dropper-context.cpp:362
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:358 ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
 msgid ""
 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
@@ -1974,9 +2006,19 @@ msgstr ""
 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
 "Zwischenablage"
 
-#: ../src/event-log.cpp:32
+#: ../src/event-log.cpp:34
 msgid "[Unchanged]"
-msgstr ""
+msgstr "[Unverändert]"
+
+#. Edit
+#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1958
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Rückgängig"
+
+# !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
+#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1960
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Wiederherstellen"
 
 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
 msgid "Dependency::"
@@ -2247,15 +2289,15 @@ msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
 msgid "LaTeX Print"
 msgstr "LaTeX-Druck"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2004
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
 msgid "OpenDocument Drawing Output"
 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2009
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2010
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
 msgid "OpenDocument drawing file"
 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
 
@@ -2288,12 +2330,12 @@ msgstr "Postscript (*.ps)"
 msgid "Postscript File"
 msgstr "Postscript-Datei"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
 msgid "Print Destination"
 msgstr "Druckziel"
 
 #. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
 msgid "Print properties"
 msgstr "Druckeigenschaften"
 
@@ -2311,11 +2353,11 @@ msgstr ""
 "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
 "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
 msgid "Print as bitmap"
 msgstr "Als Bitmap drucken"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
 msgid ""
 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
@@ -2325,20 +2367,20 @@ msgstr ""
 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
 msgid "Resolution:"
 msgstr "Auflösung:"
 
 #. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
 msgid "Print destination"
 msgstr "Druckziel"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
 msgid ""
 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 "leave empty to use the system default printer.\n"
@@ -2348,14 +2390,9 @@ msgstr ""
 "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
 "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
 "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
-"Verwenden Sie »| Prog. Arg. ...« zur Weiterleitung an ein Programm."
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1518
-msgid "write error occurred"
-msgstr "Schreibfehler aufgetreten"
+"Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
 msgid "Postscript Print"
 msgstr "Postscript drucken"
 
@@ -2433,11 +2470,11 @@ msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
 msgid "Windows 32-bit Print"
 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
 msgid "Print using PDF operators"
 msgstr "Unter Verwendung von PDF-Operatoren drucken"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
 msgid ""
 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
@@ -2446,7 +2483,11 @@ msgstr ""
 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
 "jedoch verloren."
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1545
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
+msgid "write error occurred"
+msgstr "Schreibfehler aufgetreten"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
 msgid "PDF Print"
 msgstr "PDF-Druck"
 
@@ -2598,7 +2639,7 @@ msgid ""
 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
 msgstr ""
 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
-"+Alt</b> behält Winkel bei"
+"+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
 msgid " (stroke)"
@@ -2867,71 +2908,71 @@ msgstr ""
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:776
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "Befehlsleiste"
 
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:776
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
 
-#: ../src/interface.cpp:774
+#: ../src/interface.cpp:778
 msgid "Tool Controls Bar"
 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
 
-#: ../src/interface.cpp:774
+#: ../src/interface.cpp:778
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
 
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:780
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "Werkzeugleis_te"
 
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:780
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
 
-#: ../src/interface.cpp:782
+#: ../src/interface.cpp:786
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Palette"
 
-#: ../src/interface.cpp:782
+#: ../src/interface.cpp:786
 msgid "Show or hide the color palette"
 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
 
-#: ../src/interface.cpp:784
+#: ../src/interface.cpp:788
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statuszeile"
 
-#: ../src/interface.cpp:784
+#: ../src/interface.cpp:788
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
 
-#: ../src/interface.cpp:838
+#: ../src/interface.cpp:842
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:948
+#: ../src/interface.cpp:952
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
 
-#: ../src/interface.cpp:959
+#: ../src/interface.cpp:963
 msgid "Go to parent"
 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
 
-#: ../src/interface.cpp:1104
+#: ../src/interface.cpp:1108
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
 
-#: ../src/interface.cpp:1269
+#: ../src/interface.cpp:1273
 #, c-format
 msgid "Overwrite %s"
 msgstr "Überschreibe %s"
 
-#: ../src/interface.cpp:1290
+#: ../src/interface.cpp:1294
 #, c-format
 msgid ""
 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
@@ -2985,14 +3026,13 @@ msgstr ""
 "Benutzer senden."
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> nimmt bereits "
-"in einer Whiteboard-Sitzung teil.</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> benutzt eine "
+"inkompatible Version von Inkboard.</span>\n"
 "\n"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
@@ -3002,21 +3042,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
 msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:75
-#, c-format
-msgid ""
-"Received late message (message sequence number is %u, but latest processed "
-"message had sequence number %u).  Discarding message; session may be "
-"desynchronized."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:108
-#, c-format
-msgid ""
-"Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the node "
-"tracker (possible unexpected duplicate?)  Generating unique ID anyway."
-msgstr ""
+"Inkscape kann sich nicht mit <b>%1</b> verbinden.\n"
+"\n"
+"Sie sind immer noch mit einem Jabber-Server als <b>%2</b> verbunden."
 
 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
@@ -3032,7 +3060,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
-msgstr ""
+msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
 msgid "Select a location and filename"
@@ -3198,9 +3226,8 @@ msgid "Export document to an EPS file"
 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
 
 #: ../src/main.cpp:304
-#, fuzzy
 msgid "Export document to a PDF file"
-msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
+msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
 
 #: ../src/main.cpp:309
 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
@@ -3290,7 +3317,7 @@ msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1955
+#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1970
 msgid "Paste Si_ze"
 msgstr "_Größe einfügen"
 
@@ -3324,7 +3351,7 @@ msgstr "_Objekt"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:163
 msgid "Cli_p"
-msgstr "_Ausschneidepfad"
+msgstr "Ausschneide_pfad"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:167
 msgid "Mas_k"
@@ -3343,7 +3370,8 @@ msgid "_Text"
 msgstr "_Text"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:225
-msgid "Effects"
+#, fuzzy
+msgid "Effe_cts"
 msgstr "E_ffekte"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:232
@@ -3380,6 +3408,30 @@ msgstr ""
 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
 "verschieben"
 
+#. drag curve
+#: ../src/node-context.cpp:624
+msgid "Drag curve"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
+msgid "Stamp"
+msgstr "Stempeln"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes"
+msgstr "Knoten absenken"
+
 #: ../src/nodepath.cpp:1259
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
@@ -3389,13 +3441,67 @@ msgstr ""
 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1703 ../src/nodepath.cpp:1715 ../src/nodepath.cpp:1802
-#: ../src/nodepath.cpp:1814
+#: ../src/nodepath.cpp:1430
+#, fuzzy
+msgid "Align nodes"
+msgstr "An Oberkanten ausrichten"
+
+# CHECK
+#: ../src/nodepath.cpp:1492
+#, fuzzy
+msgid "Distribute nodes"
+msgstr "Abstände ausgleichen"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1531
+#, fuzzy
+msgid "Add nodes"
+msgstr "Knoten hinzufügen"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
+#, fuzzy
+msgid "Add node"
+msgstr "Knoten hinzufügen"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1668
+#, fuzzy
+msgid "Break path"
+msgstr "_Zerlegen"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
+#: ../src/nodepath.cpp:1821
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr ""
 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2086
+#: ../src/nodepath.cpp:1743
+#, fuzzy
+msgid "Close subpath"
+msgstr "Geschlossener Pfad."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1795
+#, fuzzy
+msgid "Join nodes"
+msgstr "Endknoten"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1842
+msgid "Close subpath by segment"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Join nodes by segment"
+msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
+#, fuzzy
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Knoten löschen"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2020
+msgid "Delete nodes preserving shape"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
@@ -3403,11 +3509,34 @@ msgstr ""
 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
 "um einen Pfadabschnitt zu löschen"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2182
+#: ../src/nodepath.cpp:2189
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3395
+#: ../src/nodepath.cpp:2218
+#, fuzzy
+msgid "Delete segment"
+msgstr "Auswahl löschen"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2240
+msgid "Change segment type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
+msgid "Change node type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3214
+#, fuzzy
+msgid "Retract handle"
+msgstr "Rechteck"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3262
+#, fuzzy
+msgid "Move node handle"
+msgstr "Knotenanfasser zufällig anordnen"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3402
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -3418,7 +3547,22 @@ msgstr ""
 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
 "rotiert beide Anfasser"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3910
+#: ../src/nodepath.cpp:3580
+#, fuzzy
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "Knoten anheben"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3705
+#, fuzzy
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "Knoten anheben"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3752
+#, fuzzy
+msgid "Flip nodes"
+msgstr "Linien"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3917
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
@@ -3427,44 +3571,44 @@ msgstr ""
 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4113
+#: ../src/nodepath.cpp:4120
 msgid "end node"
 msgstr "Endknoten"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4118
+#: ../src/nodepath.cpp:4125
 msgid "cusp"
 msgstr "mit Spitze"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4121
+#: ../src/nodepath.cpp:4128
 msgid "smooth"
 msgstr "glatt"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4123
+#: ../src/nodepath.cpp:4130
 msgid "symmetric"
 msgstr "symmetrisch"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4129
+#: ../src/nodepath.cpp:4136
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
 "heraus)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4131
+#: ../src/nodepath.cpp:4138
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
 "heraus)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4134
+#: ../src/nodepath.cpp:4141
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
 "sie heraus)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4146
+#: ../src/nodepath.cpp:4153
 msgid ""
 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
@@ -3474,17 +3618,17 @@ msgstr ""
 "<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
 "</b> rotieren"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4147
+#: ../src/nodepath.cpp:4154
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr ""
 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
 "Knoten"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4170 ../src/nodepath.cpp:4182
+#: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4174
+#: ../src/nodepath.cpp:4181
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
@@ -3499,18 +3643,18 @@ msgstr[1] ""
 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4180
+#: ../src/nodepath.cpp:4187
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4188
+#: ../src/nodepath.cpp:4195
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4195
+#: ../src/nodepath.cpp:4202
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
@@ -3523,7 +3667,7 @@ msgstr[1] ""
 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
 "ausgewählt. %s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4201
+#: ../src/nodepath.cpp:4208
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
@@ -3615,7 +3759,7 @@ msgid ""
 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
 msgstr ""
 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
-"einrasten; <b>Umschalt</b> rotiert/skaliert"
+"einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1001
 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
@@ -3655,10 +3799,20 @@ msgstr ""
 "Objekte aus <b>unterschiedlichen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
 "verbunden werden."
 
+#: ../src/path-chemistry.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Combine"
+msgstr "Kombiniert"
+
 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
 
+#: ../src/path-chemistry.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Break Apart"
+msgstr "_Zerlegen"
+
 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
@@ -3794,6 +3948,11 @@ msgstr ""
 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
 
+#: ../src/rect-context.cpp:490
+#, fuzzy
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Rechtecke durchsuchen"
+
 # !!!
 #: ../src/select-context.cpp:226
 msgid "Move canceled."
@@ -3825,14 +3984,34 @@ msgstr ""
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "Delete text"
+msgstr "Knoten löschen"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "_Löschen"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:282 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplizieren"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:307
+#, fuzzy
+msgid "Delete all"
+msgstr "_Löschen"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:430
 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
 msgstr "<b>Zwei oder mehr Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
@@ -3841,6 +4020,10 @@ msgstr "<b>Zwei oder mehr Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
 msgstr "<b>Mindestens zwei Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:509 ../src/selection-describer.cpp:49
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppieren"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:524
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgstr ""
@@ -3850,6 +4033,11 @@ msgstr ""
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:571
+#, fuzzy
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Grupp_ierung aufheben"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
@@ -3862,21 +4050,41 @@ msgstr ""
 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
 "angehoben oder abgesenkt werden."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:673
+#, fuzzy
+msgid "Raise"
+msgstr "_Anheben"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr ""
 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:709
+#, fuzzy
+msgid "Raise to top"
+msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:766
+#, fuzzy
+msgid "Lower"
+msgstr "Ab_senken"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr ""
 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
 "sollen."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:815
+#, fuzzy
+msgid "Lower to bottom"
+msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
+
 # !!! just make the menu item insensitive
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:822
 msgid "Nothing to undo."
@@ -3896,20 +4104,45 @@ msgstr "Es wurde nichts kopiert."
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "E_infügen"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
+#, fuzzy
+msgid "Paste style"
+msgstr "Stil an_wenden"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1187
+#, fuzzy
+msgid "Paste size"
+msgstr "_Größe einfügen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1228
+#, fuzzy
+msgid "Paste size separately"
+msgstr "Größe getrennt einfügen"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr ""
 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
 "werden sollen."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1264
+#, fuzzy
+msgid "Raise to next layer"
+msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
 msgid "No more layers above."
 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
@@ -3920,10 +4153,72 @@ msgstr ""
 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
 "sollen."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1309
+#, fuzzy
+msgid "Lower to previous layer"
+msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1457
+#, fuzzy
+msgid "Remove transform"
+msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1566
+#, fuzzy
+msgid "Rotate 90&#176; CW"
+msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1594
+#, fuzzy
+msgid "Rotate 90&#176; CCW"
+msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:353
+msgid "Rotate"
+msgstr "Drehen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1641
+msgid "Rotate by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 ../src/seltrans.cpp:350
+msgid "Scale"
+msgstr "Skalieren"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1686
+msgid "Scale by whole factor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
+msgid "Move vertically"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
+#, fuzzy
+msgid "Move horizontally"
+msgstr "_Horizontal"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 ../src/selection-chemistry.cpp:1736
+#: ../src/seltrans.cpp:347
+msgid "Move"
+msgstr "Verschieben"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
+msgid "Nudge vertically by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1733
+msgid "Nudge horizontally by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1997 ../src/selection-describer.cpp:65
+msgid "Clone"
+msgstr "Klonen"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
@@ -3933,6 +4228,11 @@ msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr ""
 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
+#, fuzzy
+msgid "Unlink clone"
+msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
 msgid ""
 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
@@ -3965,6 +4265,11 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr ""
 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
+#, fuzzy
+msgid "Objects to pattern"
+msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr ""
@@ -3974,10 +4279,20 @@ msgstr ""
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2267
+#, fuzzy
+msgid "Pattern to objects"
+msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2417
+#, fuzzy
+msgid "Create bitmap"
+msgstr "Spiralen erstellen"
+
 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 msgstr ""
@@ -3990,12 +4305,37 @@ msgstr ""
 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
 "Maskierung darauf anzuwenden."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2556
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2543
+#, fuzzy
+msgid "Set clipping path"
+msgstr "Geschlossener Pfad."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
+#, fuzzy
+msgid "Set mask"
+msgstr "Sterne"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2558
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 msgstr ""
 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
 "entfernen"
 
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
+#, fuzzy
+msgid "Release clipping path"
+msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2628
+#, fuzzy
+msgid "Release mask"
+msgstr "_Entfernen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
+#, fuzzy
+msgid "Fit page to selection"
+msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
+
 # !!! verb or noun?
 #: ../src/selection-describer.cpp:41
 msgid "Link"
@@ -4007,7 +4347,7 @@ msgstr "Kreis"
 
 #. ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2158
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Ellipse"
 
@@ -4015,10 +4355,6 @@ msgstr "Ellipse"
 msgid "Flowed text"
 msgstr "Fließtext"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:49
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppieren"
-
 #: ../src/selection-describer.cpp:51
 msgid "Image"
 msgstr "Bild"
@@ -4041,14 +4377,10 @@ msgstr "Linienzug"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2156
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Rechteck"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:65
-msgid "Clone"
-msgstr "Klonen"
-
 # !!! verb or noun?
 #: ../src/selection-describer.cpp:69
 msgid "Offset path"
@@ -4056,13 +4388,13 @@ msgstr "Pfadversatz"
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2162
 msgid "Spiral"
 msgstr "Spirale"
 
 #. star
 #: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2160
 msgid "Star"
 msgstr "Stern"
 
@@ -4093,6 +4425,7 @@ msgstr "Ebene <b>%s</b>"
 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
 
+# !!!
 #: ../src/selection-describer.cpp:135
 #, c-format
 msgid "<i>%s</i>"
@@ -4179,7 +4512,15 @@ msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:465
+#: ../src/seltrans.cpp:227
+msgid "Set center"
+msgstr "Mittelpunkt setzen"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:356
+msgid "Skew"
+msgstr "Scheren"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:477
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
@@ -4187,7 +4528,7 @@ msgstr ""
 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:492
+#: ../src/seltrans.cpp:504
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
@@ -4195,7 +4536,7 @@ msgstr ""
 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:493
+#: ../src/seltrans.cpp:505
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
@@ -4203,7 +4544,7 @@ msgstr ""
 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:497
+#: ../src/seltrans.cpp:509
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
@@ -4211,7 +4552,7 @@ msgstr ""
 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:498
+#: ../src/seltrans.cpp:510
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
@@ -4219,7 +4560,11 @@ msgstr ""
 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:876 ../src/seltrans.cpp:988
+#: ../src/seltrans.cpp:641
+msgid "Reset center"
+msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr ""
@@ -4228,24 +4573,24 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1078
+#: ../src/seltrans.cpp:1090
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1127
+#: ../src/seltrans.cpp:1139
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1171
+#: ../src/seltrans.cpp:1183
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1429
+#: ../src/seltrans.cpp:1441
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
@@ -4267,18 +4612,22 @@ msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
 msgid "<b>Link</b> without URI"
 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
 
+# !!!
 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
 msgid "<b>Ellipse</b>"
 msgstr "<b>Ellipse</b>"
 
+# !!!
 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
 msgid "<b>Circle</b>"
 msgstr "<b>Kreis</b>"
 
+# !!!
 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
 msgid "<b>Segment</b>"
 msgstr "<b>Segment</b>"
 
+# !!!
 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
 msgid "<b>Arc</b>"
 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
@@ -4347,6 +4696,7 @@ msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
 msgid "Object"
 msgstr "Objekt"
 
+# !!!
 #: ../src/sp-line.cpp:187
 msgid "<b>Line</b>"
 msgstr "<b>Linie</b>"
@@ -4378,14 +4728,17 @@ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten) "
 
+# !!!
 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
 msgid "<b>Polygon</b>"
 msgstr "<b>Polygon</b>"
 
+# !!!
 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
 msgid "<b>Polyline</b>"
 msgstr "<b>Linienzug</b>"
 
+# !!!
 #: ../src/sp-rect.cpp:234
 msgid "<b>Rectangle</b>"
 msgstr "<b>Rechteck</b>"
@@ -4445,6 +4798,7 @@ msgstr "…"
 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
 
+# !!!
 #: ../src/sp-use.cpp:325
 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
@@ -4464,7 +4818,37 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:110
+#: ../src/splivarot.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Union"
+msgstr "_Vereinigung"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Intersection"
+msgstr "_Überschneidung"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Difference"
+msgstr "_Differenz"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Exclusion"
+msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Division"
+msgstr "Divi_sion"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Cut Path"
+msgstr "Pfad _zerschneiden"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:110
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
@@ -4494,35 +4878,40 @@ msgstr ""
 "wird nicht ausgeführt."
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:570
+#: ../src/splivarot.cpp:559
 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
 msgstr "<b>Pfade</b> zum Erweitern auswählen"
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:849
+#: ../src/splivarot.cpp:838
 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
 msgstr ""
 "In der Auswahl befindet sich <b>keine Kontur</b>, die erweitert werden kann."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:933
+#: ../src/splivarot.cpp:922
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 msgstr ""
 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
 "erweitern."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1143
+#: ../src/splivarot.cpp:1132
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1361
+#: ../src/splivarot.cpp:1350
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1494
+#: ../src/splivarot.cpp:1483
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1522
+#: ../src/splivarot.cpp:1509
+#, fuzzy
+msgid "Simplify"
+msgstr "Ver_einfachen"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1511
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
 
@@ -4746,8 +5135,8 @@ msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
 msgstr ""
 "<b>Klicken und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
 
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:550
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:651
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
 #, c-format
 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
@@ -4781,7 +5170,7 @@ msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:571
+#: ../src/trace/trace.cpp:570
 #, c-format
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
@@ -4789,7 +5178,7 @@ msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
 #. Item dialog
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
 msgid "Object _Properties"
-msgstr "_Objekteigenschaften..."
+msgstr "Objekt_eigenschaften"
 
 #. Select item
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
@@ -4802,9 +5191,9 @@ msgid "_Create Link"
 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
 
 #. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2024
 msgid "_Ungroup"
-msgstr "Gruppierung _aufheben"
+msgstr "Grupp_ierung aufheben"
 
 #. Link dialog
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
@@ -4829,7 +5218,7 @@ msgstr "Bildeigenschaften"
 #. Item dialog
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
 msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr "_Füllung und Kontur"
+msgstr "Füllung und _Kontur"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
 msgid "About Inkscape"
@@ -5075,10 +5464,12 @@ msgstr "Metadaten"
 msgid "License"
 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
 
+# !!!
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
 
+# !!!
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
 msgid "<b>License</b>"
 msgstr "<b>Lizenz</b>"
@@ -5148,14 +5539,17 @@ msgstr ""
 msgid "Default _units:"
 msgstr "_Standard-Einheiten:"
 
+# !!!
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>Allgemein</b>"
 
+# !!!
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
 msgid "<b>Border</b>"
 msgstr "<b>Rand</b>"
 
+# !!!
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
 msgid "<b>Format</b>"
 msgstr "<b>Format</b>"
@@ -5270,10 +5664,12 @@ msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
 
+# !!!
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
 msgid "<b>Grid</b>"
 msgstr "<b>Gitter</b>"
 
+# !!!
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
 msgid "<b>Guides</b>"
 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
@@ -5390,14 +5786,17 @@ msgstr ""
 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten "
 "Führungslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
 
+# !!!
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
 msgid "<b>Object Snapping</b>"
 msgstr "<b>Einrasten an Objekten</b>"
 
+# !!!
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
 
+# !!!
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
 msgstr "<b>Einrasten an Führungslinien</b>"
@@ -5526,7 +5925,7 @@ msgstr ""
 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Schwellwert:"
 
@@ -5785,7 +6184,7 @@ msgstr "Knoten"
 
 #. Zoom
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2174
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoomfaktor"
@@ -5796,7 +6195,7 @@ msgid "Shapes"
 msgstr "Formen"
 
 #. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2164
 msgid "Pencil"
 msgstr "Bleistift (Freihand)"
 
@@ -5814,12 +6213,12 @@ msgstr ""
 "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2166
 msgid "Pen"
 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2168
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Kalligrafie"
 
@@ -5841,12 +6240,12 @@ msgstr ""
 "auch nach dem Zeichnen ausgewählt."
 
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2172
 msgid "Gradient"
 msgstr "Farbverlauf"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2178
 msgid "Connector"
 msgstr "Objektverbinder"
 
@@ -5857,7 +6256,7 @@ msgstr ""
 "angezeigt"
 
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2176
 msgid "Dropper"
 msgstr "Farbpipette"
 
@@ -6369,16 +6768,17 @@ msgstr "Sitzungsdatei öffnen"
 
 #. #### SIOX ####
 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
-msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "SIOX foreground selection"
 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX (experimentell)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
 msgstr ""
 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
 msgid "SIOX"
 msgstr "SIOX"
 
@@ -6386,39 +6786,39 @@ msgstr "SIOX"
 #. #### brightness ####
 #. #### Multiple scanning####
 #. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
 msgid "Brightness"
 msgstr "Helligkeitswert"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
 msgid "Trace by a given brightness level"
 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
 msgid "Brightness cutoff for black/white"
 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
 msgid "Image Brightness"
 msgstr "Bildhelligkeit"
 
 #. #### canny edge detection ####
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
 msgstr "Optimierte Kantenerkennung (Canny)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
 msgstr "Mit Kantenerkennung nachzeichnen (Algorithmus von J. Canny)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 msgstr ""
 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
 "Kantenbreite)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
 msgid "Edge Detection"
 msgstr "Kantenerkennung"
 
@@ -6426,57 +6826,67 @@ msgstr "Kantenerkennung"
 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
 #. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
 msgid "Color Quantization"
 msgstr "Farbquantisierung"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
 msgid "The number of reduced colors"
 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
 msgid "Colors:"
 msgstr "Farben:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
 msgid "Quantization / Reduction"
 msgstr "Quantisierung/Reduktion"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
 msgid "Scans:"
 msgstr "Scandurchgänge:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
 msgid "The desired number of scans"
 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
 
+#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
+#, fuzzy
+msgid "Remove background"
+msgstr "_Hintergrund:"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr ""
+
 #. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
 msgid "Monochrome"
 msgstr "Monochrom"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
 msgstr "Gleicher Farbwert, aber Ergebnis nach Graustufen konvertieren"
 
 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
 msgid "Stack"
 msgstr "Stapeln"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
 msgid ""
 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
 msgstr ""
@@ -6484,43 +6894,43 @@ msgstr ""
 "kacheln"
 
 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
 msgid "Smooth"
 msgstr "Glätten"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
 msgstr "Gauß'schen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
 msgid "Multiple Scanning"
 msgstr "Mehrfaches Scannen"
 
 #. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
 msgid "Preview"
 msgstr "Vorschau"
 
 #. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
 msgid "Preview the result without actual tracing"
 msgstr "Vorschau des Ergebnisses ohne Nachzeichnen"
 
 #. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
 msgid "Invert"
 msgstr "Invertieren"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
 msgid "Invert black and white regions for single traces"
 msgstr "Schwarze und Weiße Bereiche beim einfachen Nachzeichnen invertieren"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
 msgid "Credits"
 msgstr "Mitwirkende"
 
@@ -6528,15 +6938,15 @@ msgstr "Mitwirkende"
 #. done
 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
 msgid "Potrace"
 msgstr "Potrace: Vektorisieren"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
 msgid "Abort a trace in progress"
 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
 msgid "Execute the trace"
 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
 
@@ -7170,11 +7580,11 @@ msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Konturlinie"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
 msgid "Edit fill..."
-msgstr "Füllung bearbeiten..."
+msgstr "Füllung bearbeiten"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
 msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Konturlinie bearbeiten..."
+msgstr "Konturlinie bearbeiten"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
 msgid "Last set color"
@@ -7322,152 +7732,152 @@ msgid "Opacity: %.3g"
 msgstr "Deckkraft: %.3g"
 
 #. TODO: annotate
-#: ../src/verbs.cpp:1078
+#: ../src/verbs.cpp:1093
 msgid "Moved to next layer."
 msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1080
+#: ../src/verbs.cpp:1095
 msgid "Cannot move past last layer."
 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben."
 
 #. TODO: annotate
-#: ../src/verbs.cpp:1090
+#: ../src/verbs.cpp:1105
 msgid "Moved to previous layer."
 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1092
+#: ../src/verbs.cpp:1107
 msgid "Cannot move past first layer."
 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1109 ../src/verbs.cpp:1185
+#: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1200
 msgid "No current layer."
 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1138
+#: ../src/verbs.cpp:1153
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1142
+#: ../src/verbs.cpp:1157
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1152
+#: ../src/verbs.cpp:1167
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
 
 #. TODO: annotate
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1183
+#: ../src/verbs.cpp:1198
 msgid "Deleted layer."
 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
 #. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1616
+#: ../src/verbs.cpp:1631
 msgid "keys.svg"
 msgstr "keys.svg"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1652
+#: ../src/verbs.cpp:1667
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1656
+#: ../src/verbs.cpp:1671
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1660
+#: ../src/verbs.cpp:1675
 msgid "tutorial-advanced.svg"
-msgstr "tutorial-advanced.svg"
+msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1664
+#: ../src/verbs.cpp:1679
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1668
+#: ../src/verbs.cpp:1683
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1672
+#: ../src/verbs.cpp:1687
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1676
+#: ../src/verbs.cpp:1691
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1908
+#: ../src/verbs.cpp:1923
 msgid "Does nothing"
 msgstr "Hat keine Funktion"
 
 #. File
-#: ../src/verbs.cpp:1911
+#: ../src/verbs.cpp:1926
 msgid "Default"
 msgstr "Vorgabe"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1911
+#: ../src/verbs.cpp:1926
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1913
+#: ../src/verbs.cpp:1928
 msgid "_Open..."
-msgstr "Ö_ffnen..."
+msgstr "Ö_ffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1914
+#: ../src/verbs.cpp:1929
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1915
+#: ../src/verbs.cpp:1930
 msgid "Re_vert"
 msgstr "_Zurücksetzen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1916
+#: ../src/verbs.cpp:1931
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr ""
 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
 "gehen verloren)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1917
+#: ../src/verbs.cpp:1932
 msgid "_Save"
 msgstr "_Speichern"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1917
+#: ../src/verbs.cpp:1932
 msgid "Save document"
 msgstr "Das Dokument speichern"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1919
+#: ../src/verbs.cpp:1934
 msgid "Save _As..."
-msgstr "Speichern _unter..."
+msgstr "Speichern _unter"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1920
+#: ../src/verbs.cpp:1935
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1921
+#: ../src/verbs.cpp:1936
 msgid "_Print..."
-msgstr "_Drucken..."
+msgstr "_Drucken"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1921
+#: ../src/verbs.cpp:1936
 msgid "Print document"
 msgstr "Das Dokument drucken"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1924
+#: ../src/verbs.cpp:1939
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "Leere Defs aufräumen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1924
+#: ../src/verbs.cpp:1939
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
@@ -7475,156 +7885,146 @@ msgstr ""
 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1926
+#: ../src/verbs.cpp:1941
 msgid "Print _Direct"
-msgstr "D_irekt drucken..."
+msgstr "D_irekt drucken"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1927
+#: ../src/verbs.cpp:1942
 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
 msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1928
+#: ../src/verbs.cpp:1943
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "Druck_vorschau"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1929
+#: ../src/verbs.cpp:1944
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1930
+#: ../src/verbs.cpp:1945
 msgid "_Import..."
-msgstr "_Importieren..."
+msgstr "_Importieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1931
+#: ../src/verbs.cpp:1946
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1932
+#: ../src/verbs.cpp:1947
 msgid "_Export Bitmap..."
-msgstr "Bitmap _exportieren..."
+msgstr "Bitmap _exportieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1933
+#: ../src/verbs.cpp:1948
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1934
+#: ../src/verbs.cpp:1949
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "Nä_chstes Fenster"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1935
+#: ../src/verbs.cpp:1950
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1936
+#: ../src/verbs.cpp:1951
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "Vor_heriges Fenster"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1937
+#: ../src/verbs.cpp:1952
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1938
+#: ../src/verbs.cpp:1953
 msgid "_Close"
 msgstr "S_chließen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1939
+#: ../src/verbs.cpp:1954
 msgid "Close this document window"
 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:1955
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Beenden"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:1955
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Inkscape verlassen"
 
-#. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:1943
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Rückgängig"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1943
+#: ../src/verbs.cpp:1958
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
 
-# !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
-#: ../src/verbs.cpp:1945
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Wiederherstellen"
-
 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:1961
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1947
+#: ../src/verbs.cpp:1962
 msgid "Cu_t"
 msgstr "A_usschneiden"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1948
+#: ../src/verbs.cpp:1963
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1949
+#: ../src/verbs.cpp:1964
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1950
+#: ../src/verbs.cpp:1965
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1951
+#: ../src/verbs.cpp:1966
 msgid "_Paste"
 msgstr "E_infügen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1952
+#: ../src/verbs.cpp:1967
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 msgstr ""
 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
 "einfügen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:1968
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Stil an_wenden"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1954
+#: ../src/verbs.cpp:1969
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:1971
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1957
+#: ../src/verbs.cpp:1972
 msgid "Paste _Width"
 msgstr "_Breite einfügen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1958
+#: ../src/verbs.cpp:1973
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:1974
 msgid "Paste _Height"
 msgstr "_Höhe einfügen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/verbs.cpp:1975
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:1976
 msgid "Paste Size Separately"
 msgstr "Größe getrennt einfügen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1962
+#: ../src/verbs.cpp:1977
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/verbs.cpp:1978
 msgid "Paste Width Separately"
 msgstr "Breite getrennt einfügen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1964
+#: ../src/verbs.cpp:1979
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
@@ -7632,11 +8032,11 @@ msgstr ""
 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
 "skalieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1965
+#: ../src/verbs.cpp:1980
 msgid "Paste Height Separately"
 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1966
+#: ../src/verbs.cpp:1981
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
@@ -7644,45 +8044,45 @@ msgstr ""
 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
 
 # !!! translation is a bit clumsy...
-#: ../src/verbs.cpp:1967
+#: ../src/verbs.cpp:1982
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:1983
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1969
+#: ../src/verbs.cpp:1984
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Löschen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1970
+#: ../src/verbs.cpp:1985
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Auswahl löschen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:1986
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "Dupli_zieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:1987
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1973
+#: ../src/verbs.cpp:1988
 msgid "Create Clo_ne"
 msgstr "_Klon erzeugen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:1989
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgstr ""
 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
 "verbunden ist)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:1990
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1976
+#: ../src/verbs.cpp:1991
 msgid ""
 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 "object"
@@ -7690,184 +8090,184 @@ msgstr ""
 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
 "selbständiges Objekt daraus wird"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1977
+#: ../src/verbs.cpp:1992
 msgid "Select _Original"
 msgstr "_Original auswählen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1978
+#: ../src/verbs.cpp:1993
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/verbs.cpp:1995
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:1996
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1983
+#: ../src/verbs.cpp:1998
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:1999
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:2000
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "Alles l_eeren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:2001
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:2002
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "_Alles auswählen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:2003
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:2004
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:2005
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2006
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "Auswahl umkehren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:2007
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr ""
 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
 "anderen auswählen)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2008
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:2009
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2010
 msgid "D_eselect"
 msgstr "Auswahl auf_heben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2011
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
 
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:2014
 msgid "Raise to _Top"
-msgstr "Nach ganz _oben anheben"
+msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2015
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2016
 msgid "Lower to _Bottom"
-msgstr "Nach ganz _unten absenken"
+msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:2017
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:2018
 msgid "_Raise"
-msgstr "An_heben"
+msgstr "_Anheben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2019
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2020
 msgid "_Lower"
 msgstr "Ab_senken"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:2021
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:2022
 msgid "_Group"
 msgstr "_Gruppieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:2023
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2025
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2027
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "An _Pfad ausrichten"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2028
 msgid "Put text on path"
 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2029
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "Von Pfad _trennen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:2030
 msgid "Remove text from path"
 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2031
 msgid "Remove Manual _Kerns"
 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2034
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr ""
 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
 "entfernen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:2036
 msgid "_Union"
 msgstr "_Vereinigung"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:2037
 msgid "Create union of selected paths"
 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2038
 msgid "_Intersection"
 msgstr "_Überschneidung"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2039
 msgid "Create intersection of selected paths"
 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2040
 msgid "_Difference"
 msgstr "_Differenz"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2041
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2042
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:2043
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
@@ -7875,21 +8275,21 @@ msgstr ""
 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
 "Pfad gehören)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:2044
 msgid "Di_vision"
 msgstr "Divi_sion"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2045
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2048
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "Pfad _zerschneiden"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2049
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr ""
 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
@@ -7897,273 +8297,273 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:2053
 msgid "Outs_et"
 msgstr "Er_weitern (Vergrößern)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2054
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2056
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:2057
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2059
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "Pfad um 10 px erweitern (vergrößern)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2060
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2064
 msgid "I_nset"
 msgstr "Schrum_pfen"
 
 # !!! make singular and plural forms
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2065
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2052
+#: ../src/verbs.cpp:2067
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2068
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2055
+#: ../src/verbs.cpp:2070
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/verbs.cpp:2071
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2073
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "D_ynamischer Versatz"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2073
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2075
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "Ver_bundener Versatz"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2076
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr ""
 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
 "bleibt bestehen."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2078
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2079
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2080
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "Ver_einfachen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2081
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2082
 msgid "_Reverse"
 msgstr "_Richtung umkehren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2083
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr ""
 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2085
 msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "Bitmap _vektorisieren..."
+msgstr "Bitmap _vektorisieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2086
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2072
+#: ../src/verbs.cpp:2087
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "Kopie als Bit_map"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2088
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
 
 # !!! maybe use "verbinden"
-#: ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2089
 msgid "_Combine"
 msgstr "_Kombinieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2090
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2093
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "_Zerlegen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2094
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2095
 msgid "Gri_d Arrange..."
-msgstr "Anordnen im Raster..."
+msgstr "An_ordnen im Raster…"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2096
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2098
 msgid "_Add Layer..."
-msgstr "Ebene hinzufügen..."
+msgstr "Ebene hinzufügen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2099
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2100
 msgid "Re_name Layer..."
-msgstr "Ebene umbe_nennen"
+msgstr "Ebene umbe_nennen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2101
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2102
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene umschalten"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2103
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2104
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene umschalten"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2105
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2106
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "Auswahl zur darüberliegenden Ebene verschieben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2107
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2108
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "Auswahl zur darunterliegenden Ebene verschieben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2109
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2110
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2111
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2112
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2113
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2114
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "Ebene an_heben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2115
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/verbs.cpp:2116
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "Ebene ab_senken"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2117
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2118
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
 
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2122
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
-msgstr "Um _90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
+msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2123
 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
 msgstr "Gewählte Objekte um 90&#176; im Uhrzeigersinn drehen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2124
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
-msgstr "Um _90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
+msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2125
 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
 msgstr "Gewählte Objekte um 90&#176; gegen den Uhrzeigersinn drehen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2126
 msgid "Remove _Transformations"
-msgstr "Umformungen _zurücksetzen"
+msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2127
 msgid "Remove transformations from object"
-msgstr "Umformungen des Objekts rückgängig machen"
+msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2128
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2129
 msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
 
 # !!! Frame, not form?
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2130
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "Umbruch an Form anpassen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2131
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
@@ -8171,524 +8571,524 @@ msgstr ""
 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2132
 msgid "_Unflow"
 msgstr "Fließtext _aufheben"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2133
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2135
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2137
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "_Horizontal umkehren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2137
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2140
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "_Vertikal umkehren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2140
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2143
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr ""
 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2144 ../src/verbs.cpp:2148
 msgid "_Release"
 msgstr "_Entfernen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2145
 msgid "Remove mask from selection"
 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2147
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr ""
 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
 "verwenden)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2149
 msgid "Remove clipping path from selection"
 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
 
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2152
 msgid "Select"
 msgstr "Auswählen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2153
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2154
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Knoten bearbeiten"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2155
 msgid "Edit path nodes or control handles"
 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2157
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2159
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2161
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Spiralen erstellen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2165
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2167
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2169
 msgid "Draw calligraphic lines"
 msgstr "Kalligrafische Linien zeichnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2171
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2173
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Erstellen und Bearbeiten von Farbverläufen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2175
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2177
 msgid "Pick averaged colors from image"
 msgstr "Gemittelte Farben aus dem Bild auswählen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2179
 msgid "Create connectors"
 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
 
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2182
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2183
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2184
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2185
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2186
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2187
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2188
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2189
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2190
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2191
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2192
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2193
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2194
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2195
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2196
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2197
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2198
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2199
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2200
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2201
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2202
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2203
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2206
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2208
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2209
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
 
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2212
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Heranzoomen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2212
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ansicht vergrößern"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Wegzoomen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Ansicht verkleinern"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "_Rulers"
 msgstr "_Lineale"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "Roll_balken"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2216
 msgid "_Grid"
 msgstr "_Gitter"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2216
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2217
 msgid "G_uides"
 msgstr "_Führungslinien"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2217
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr ""
 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
 "Führungslinie zu erzeugen)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2220
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2220
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr ""
 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2224
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2224
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Voll_bild"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "Fenster d_uplizieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "_Neue Vorschau"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2235
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Neue Vorschau"
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2237
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2238
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "_Outline"
 msgstr "_Umriss"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2240
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2242
 msgid "Ico_n Preview"
 msgstr "_Icon-Vorschaufenster"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr ""
 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
 "zu sehen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2245
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2246
 msgid "Page _Width"
 msgstr "Seiten_breite"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2247
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2251
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "In_kscape Preferences..."
-msgstr "In_kscape-Einstellungen..."
+msgstr "In_kscape-Einstellungen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2255
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2256
 msgid "_Document Properties..."
-msgstr "D_okumenteneinstellungen..."
+msgstr "D_okumenteneinstellungen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2257
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2258
 msgid "Document _Metadata..."
-msgstr "_Dokument-Metadaten..."
+msgstr "_Dokument-Metadaten"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2259
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "_Fill and Stroke..."
-msgstr "_Füllung und Kontur..."
+msgstr "Füllung und _Kontur…"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
 msgstr "Stil eines Objektes ändern, z.B. Farbe oder Breite der Konturlinie"
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "S_watches..."
-msgstr "Farbfelder-Palette..."
+msgstr "_Farbfelder-Palette…"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2264
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "Transfor_m..."
-msgstr "_Umformen..."
+msgstr "_Transformationen…"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr "Umformungen eines Objektes präzise einstellen"
+msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2267
 msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr "_Ausrichten und Abstände ausgleichen..."
+msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "Align and distribute objects"
 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2269
 msgid "Undo _History..."
-msgstr ""
+msgstr "Bearbeitungs_historie…"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2270
 msgid "Undo History"
-msgstr ""
+msgstr "Bearbeitungshistorie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "_Text and Font..."
-msgstr "_Schrift und Text..."
+msgstr "_Schrift und Text"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2272
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr ""
 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2273
 msgid "_XML Editor..."
-msgstr "_XML-Editor..."
+msgstr "_XML-Editor"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2274
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2275
 msgid "_Find..."
-msgstr "_Suchen..."
+msgstr "_Suchen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2276
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid "_Messages..."
-msgstr "Nachrichten..."
+msgstr "Nachrichten"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2278
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2279
 msgid "S_cripts..."
-msgstr "_Skripte..."
+msgstr "_Skripte"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2280
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Skripte ausführen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2281
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2282
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
 
 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2284
 msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "Gekachelte Klone erzeugen..."
+msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
@@ -8696,79 +9096,78 @@ msgstr ""
 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
 "verstreut angeordnet sind"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2286
 msgid "_Object Properties..."
-msgstr "_Objekteigenschaften..."
+msgstr "Objekt_eigenschaften…"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2287
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr ""
 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2290
 msgid "_Instant Messaging..."
-msgstr "Nachrichten..."
+msgstr "_Instant Messaging…"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2290
 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
-msgstr ""
+msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2292
 msgid "_Input Devices..."
-msgstr "_Eingabegeräte..."
+msgstr "_Eingabegeräte"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2293
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2294
 msgid "_Extensions..."
-msgstr "_Erweiterungen..."
+msgstr "_Erweiterungen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid "Query information about extensions"
 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2296
 msgid "Layer_s..."
-msgstr "_Ebenen..."
+msgstr "_Ebenen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2297
 msgid "View Layers"
 msgstr "Ebenen anzeigen"
 
 #. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2300
 msgid "_Keys and Mouse"
 msgstr "_Tasten und Maus"
 
 # !!! "Abkuerzungen"?
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2301
 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2302
 msgid "About E_xtensions"
 msgstr "Über _Erweiterungen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2303
 msgid "Information on Inkscape extensions"
 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2304
 msgid "About _Memory"
 msgstr "_Speichernutzung"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2305
 msgid "Memory usage information"
 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2306
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "Ü_ber Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2307
 msgid "Inkscape version, authors, license"
 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
 
@@ -8776,114 +9175,117 @@ msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2312
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2313
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape: _Formen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2315
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2316
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2319
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2320
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2321
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2323
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "_Elemente des Designs"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/verbs.cpp:2324
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2325
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "_Tipps und Tricks"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2326
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2329
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Vorheriger Effekt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2330
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
 
-#. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "Previous Effect Settings..."
-msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts..."
+msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2332
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
 
-#. "tutorial_tips"
-#. Fit Canvas
-#: ../src/verbs.cpp:2320
-msgid "Fit Canvas to Selection"
-msgstr "Zeichenfläche auf Auswahl einpassen"
+#. Fit Page
+#: ../src/verbs.cpp:2335
+#, fuzzy
+msgid "Fit Page to Selection"
+msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
 
 # !!!
-#: ../src/verbs.cpp:2321
-msgid "Fit the canvas to the current selection"
+#: ../src/verbs.cpp:2336
+#, fuzzy
+msgid "Fit the page to the current selection"
 msgstr "Die Zeichenfläche auf die aktuelle Auswahl einpassen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2322
-msgid "Fit Canvas to Drawing"
+#: ../src/verbs.cpp:2337
+#, fuzzy
+msgid "Fit Page to Drawing"
 msgstr "Zeichenfläche in Zeichnungsgröße einpassen"
 
 # !!!
-#: ../src/verbs.cpp:2323
-msgid "Fit the canvas to the drawing"
+#: ../src/verbs.cpp:2338
+#, fuzzy
+msgid "Fit the page to the drawing"
 msgstr "Die Zeichenfläche in die Zeichnungsgröße einpassen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2324
-msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
+#: ../src/verbs.cpp:2339
+#, fuzzy
+msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
 msgstr "Zeichenfläche in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2340
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
-"selection"
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 msgstr ""
 "Die Zeichenfläche in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze "
 "Zeichnung, wenn es keine Auswahl gibt)"
@@ -8924,19 +9326,14 @@ msgstr "Schriftgröße:"
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplizieren"
-
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
 msgid "Edit..."
-msgstr "Bearbeiten..."
+msgstr "Bearbeiten"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
@@ -8991,6 +9388,7 @@ msgstr ""
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
 
+# !!!
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
@@ -9020,6 +9418,7 @@ msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
 msgid "Create gradient in the stroke"
 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
 
+# !!!
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
@@ -9676,15 +10075,27 @@ msgstr "Schließen"
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2737
+msgid "Pick alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
 msgid ""
-"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
-"color including its alpha"
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
 msgstr ""
-"Drücken übernimmt sichtbare Farbe ohne Transparenz. Nicht drücken, um den "
-"Farbwert mit Transparenz zu übernehmen"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
+#, fuzzy
+msgid "Set alpha"
+msgstr "Verzögerung setzen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
+msgid ""
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
 msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
@@ -9692,67 +10103,63 @@ msgstr ""
 "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
 "wird die Standardschriftart verwenden"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3507
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3536
 msgid "Align left"
 msgstr "Linksbündig ausrichten"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3547
 msgid "Center"
 msgstr "Zentrieren"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
 msgid "Align right"
 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3540
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3569
 msgid "Justify"
 msgstr "Blocksatz"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3556
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
 msgid "Bold"
 msgstr "Fett"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3596
 msgid "Italic"
 msgstr "Kursiv"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
 msgid "Spacing between letters"
 msgstr "Abstand zwischen Buchstaben"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
 msgid "Spacing between lines"
 msgstr "Abstand zwischen Zeilen"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
 msgid "Horizontal kerning"
 msgstr "Horizontale Unterschneidung"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
 msgid "Vertical kerning"
 msgstr "Vertikale Unterschneidung"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
 msgid "Letter rotation"
 msgstr "Buchstabendrehung"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3813
 msgid "Remove manual kerns"
 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3904
-msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
+msgid "Change connector spacing distance"
+msgstr "Abstand der Objektverbinder einstellen"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
-msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3945
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Abstand:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
 
@@ -10317,6 +10724,16 @@ msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
 msgid "Windows Metafile Input"
 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
 
+#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
+#~ msgstr "Zeichenfläche auf Auswahl einpassen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
+#~ "picks color including its alpha"
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken übernimmt sichtbare Farbe ohne Transparenz. Nicht drücken, um den "
+#~ "Farbwert mit Transparenz zu übernehmen"
+
 #~ msgid "Jabber connection lost."
 #~ msgstr "Verbindung mit Jabber verloren."
 
@@ -10518,13 +10935,13 @@ msgstr "Windows-Metafile einlesen"
 #~ "vorhanden"
 
 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
-#~ msgstr "Mit Jabber-Server _verbinden..."
+#~ msgstr "Mit Jabber-Server _verbinden"
 
 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
 #~ msgstr "Mit einem Jabber-Server verbinden"
 
 #~ msgid "Share with _user..."
-#~ msgstr "Whiteboard mit anderem _Benutzer..."
+#~ msgstr "Whiteboard mit anderem _Benutzer"
 
 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
 #~ msgstr ""
@@ -10532,7 +10949,7 @@ msgstr "Windows-Metafile einlesen"
 #~ "aufbauen"
 
 #~ msgid "Share with _chatroom..."
-#~ msgstr "Whiteboard mit _Chat-Raum..."
+#~ msgstr "Whiteboard mit _Chat-Raum"
 
 # !!! 2x join
 #~ msgid ""
@@ -10548,7 +10965,7 @@ msgstr "Windows-Metafile einlesen"
 #~ msgstr "Das XML-Knotenprotokoll auf die Konsole ausgeben"
 
 #~ msgid "_Open session file..."
-#~ msgstr "Sitzungsdatei _öffnen..."
+#~ msgstr "Sitzungsdatei _öffnen"
 
 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
 #~ msgstr "Aufzeichnungen von früheren Whiteboard-Sitzungen öffnen"
@@ -10584,10 +11001,6 @@ msgstr "Windows-Metafile einlesen"
 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
 #~ msgstr "Fraktal (Lindenmayer)"
 
-# !!!
-#~ msgid "Step"
-#~ msgstr "Schritte"
-
 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
 
@@ -10689,7 +11102,7 @@ msgstr "Windows-Metafile einlesen"
 #~ msgstr "Objekteigenschaften"
 
 #~ msgid "About Memory..."
-#~ msgstr "Speichernutzung von Inkscape"
+#~ msgstr "Speichernutzung von Inkscape"
 
 #~ msgid "Close"
 #~ msgstr "Schließen"