diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index d330cd41c1bcd179d507ebc1f964b51d9e707779..bd2345ed772b96d40833495e24c46cd069e0ef51 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
-# Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004, 2005.
+# Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2006.
# Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
# Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
# Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
#
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544 ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3615
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-05 22:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-12 10:52+0100\n"
-"Last-Translator: Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>\n"
-"Language-Team: <de@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-22 21:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-20 17:16+0200\n"
+"Last-Translator: Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>\n"
+"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
-"<b>Strg</b>: Erzeuge Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/"
-"Breitenverhältnis, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
+"<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
+"erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
-#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
+#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
"der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
"aus"
-#: ../src/connector-context.cpp:514
+#: ../src/connector-context.cpp:517
msgid "Creating new connector"
msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
# !!!
-#: ../src/connector-context.cpp:938
+#: ../src/connector-context.cpp:941
msgid "Finishing connector"
msgstr "Fertig mit Objektverbinder"
-#: ../src/connector-context.cpp:1107
+#: ../src/connector-context.cpp:1085
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
"<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
"zu erzeugen"
-#: ../src/connector-context.cpp:1184
+#: ../src/connector-context.cpp:1156
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
"Formen zu verbinden"
-#: ../src/connector-context.cpp:1277
+#: ../src/connector-context.cpp:1267
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "<b>Mindestens 1 Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
-#: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
+#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
"zeichnen."
-#: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
+#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
-#: ../src/desktop-events.cpp:230
+#: ../src/desktop-events.cpp:221
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s um %s"
-#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
-#. This is the distance by which the guide is to be moved.
-#: ../src/desktop-events.cpp:269
-msgid " relative by "
-msgstr " relativ um "
-
-#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
-#. This is the target location where the guide is to be moved.
-#: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
-msgid " absolute to "
-msgstr " absolut zu "
-
-#. create dialog
-#: ../src/desktop-events.cpp:340
-msgid "Guideline"
-msgstr "Führungslinie"
-
-#: ../src/desktop-events.cpp:424
-#, c-format
-msgid "Move %s"
-msgstr "Verschiebe %s"
-
-#: ../src/desktop.cpp:667
+#: ../src/desktop.cpp:673
msgid "No previous zoom."
msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
-#: ../src/desktop.cpp:692
+#: ../src/desktop.cpp:698
msgid "No next zoom."
msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
msgid "Co_lor"
-msgstr "Farbe"
+msgstr "_Farbe"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
msgid "Initial color: "
msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft aufnehmen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
-#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
-"Jeweillige Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
+"Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
msgid ""
msgstr "deaktiviert"
#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2303
msgid "_Page"
msgstr "_Seite"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2307
msgid "_Drawing"
msgstr "_Zeichnung"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
msgid "_Selection"
msgstr "_Auswahl"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133
msgid "_Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:247
-msgid "Export area"
-msgstr "Bereich exportieren"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:257
+msgid "<big><b>Export area</b></big>"
+msgstr "<big><b>Exportierbereich</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:262
+#: ../src/dialogs/export.cpp:271
msgid "Units:"
msgstr "Einheit:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:293
+#: ../src/dialogs/export.cpp:299
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:298
+#: ../src/dialogs/export.cpp:304
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
+#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:309
+#: ../src/dialogs/export.cpp:315
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:314
+#: ../src/dialogs/export.cpp:320
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/export.cpp:427
+#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:402
-msgid "Bitmap size"
-msgstr "Bitmap-Größe"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:414
+msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
+msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
+#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
msgid "_Width:"
msgstr "_Breite:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/dialogs/export.cpp:427
+#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
msgid "pixels at"
msgstr "Pixel bei"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:422
+#: ../src/dialogs/export.cpp:437
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:444
-msgid "_Filename"
-msgstr "_Dateiname"
+#. true = has mnemonic
+#: ../src/dialogs/export.cpp:467
+msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
+msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:508
+#: ../src/dialogs/export.cpp:538
msgid "_Browse..."
msgstr "_Auswählen..."
-#: ../src/dialogs/export.cpp:535
-msgid " <b>_Export</b> "
-msgstr " <b>_Exportieren</b> "
+#: ../src/dialogs/export.cpp:577
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exportieren"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:537
+#: ../src/dialogs/export.cpp:581
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:964
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1008
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:969
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:978
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:994
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1038
msgid "Export in progress"
msgstr "Exportieren läuft"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1000
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1044
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "Exportiere %s (%d × %d)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1027
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1071
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1133
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1177
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
msgid "No preview"
msgstr "Keine Vorschau"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
msgid "too large for preview"
msgstr "Zu groß für Vorschau"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
msgid "All Images"
msgstr "Alle Bilder"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
msgid "Guess from extension"
msgstr "Aus der Dateinamenserweiterung schließen"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Automatisch einen Suffix für Dateinamen anhängen"
msgid "Search clones"
msgstr "Klone durchsuchen"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid "Clones"
msgstr "Klone"
msgstr "Bilder durchsuchen"
#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+msgid "Rela_tive move"
+msgstr "_Relative Bewegung"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
+msgid "Move guide relative to current position"
+msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
+msgid "Move by:"
+msgstr "Verschiebe um:"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
+msgid "Move to:"
+msgstr "Verschiebe nach:"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
+msgid "Guideline"
+msgstr "Führungslinie"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
+#, c-format
+msgid "Moving %s %s"
+msgstr "Verschiebe %s %s"
+
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
#, c-format
msgid "%d x %d"
"zulässig)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2073
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "_Set"
msgstr "_Setzen"
msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
#. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Id exists! "
msgstr "ID-Kennung existiert"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:49
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
msgid "Layer name:"
msgstr "Ebenenname:"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
msgid "Above current"
-msgstr "Das Dokument speichern"
+msgstr "Über aktueller"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
msgid "Below current"
-msgstr "Keine aktuelle Ebene."
+msgstr "Unter aktueller"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
msgid "As sublayer of current"
-msgstr ""
+msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
msgid "Position:"
-msgstr "Bewegung"
+msgstr "Position:"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
msgid "Rename Layer"
msgstr "Ebene umbenennen"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
msgid "_Rename"
-msgstr "Umbenennen"
+msgstr "_Umbenennen"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:196
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
msgid "Renamed layer"
msgstr "Ebene umbenannt"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
msgid "Add Layer"
msgstr "Ebene hinzufügen"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:202
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
msgid "_Add"
-msgstr "Hinzufügen"
+msgstr "_Hinzufügen"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:220
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
msgid "New layer created."
msgstr "Neue Ebene angelegt."
msgid "Master _opacity"
msgstr "Gesamtdeckkraft"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
+msgid "CC Attribution"
+msgstr "CC-Namensnennung"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
+msgid "CC Attribution-ShareAlike"
+msgstr "CC-Namensnennung-ShareAlike"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
+msgid "CC Attribution-NoDerivs"
+msgstr "CC-Namensnennung-NoDerivs"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
+msgid "CC Attribution-NonCommercial"
+msgstr "CC-Namensnennung-NonCommercial"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+msgstr "CC-Namensnennung-NonCommercial-ShareAlike"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
+msgstr "CC-Namensnennung-NonCommercial-NoDerivs"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
+msgid "GNU General Public License"
+msgstr "GNU General Public License"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
+msgid "GNU Lesser General Public License"
+msgstr "GNU Lesser General Public License"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
+msgid "Public Domain"
+msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
+msgid "FreeArt"
+msgstr "FreeArt"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr ""
"Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr ""
"Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
# !!! Urheber?
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
msgid "Creator"
msgstr "Autor/Urheber"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
"Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
"Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
msgid "Rights"
msgstr "Rechte"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
"Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
"Property) an diesem Dokument hält."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
msgid "Publisher"
msgstr "Herausgeber"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr ""
"Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
"Dokuments verantwortlich ist."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikator"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
msgid "Relation"
msgstr "Beziehung"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
"Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
"dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
msgid "Keywords"
msgstr "Schlagworte"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
# !!! not the best translation
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
msgid "Coverage"
msgstr "Abdeckung"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
msgid "Contributors"
msgstr "Mitwirkende"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
"mitgewirkt haben."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr ""
"URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
"finden ist."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
msgid "Fragment"
msgstr "Fragment"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
# CHECK
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1854
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1982
msgid "None"
msgstr "Deaktiviert"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
-msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Linienbreite)"
+msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
msgstr "Endmarkierungen"
# !!! palettes, not swatches?
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:869
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar"
#. TODO: Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
msgid "Layout"
msgstr "Ausrichtung"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
msgid "Align lines left"
msgstr "Zeilen links ausrichten"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
msgid "Center lines"
msgstr "Zeilen zentrieren"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
msgid "Align lines right"
msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3514
msgid "Horizontal text"
msgstr "Horizontale Textausrichtung"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
msgid "Vertical text"
msgstr "Vertikale Textausrichtung"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
msgid "Line spacing:"
msgstr "Zeilenabstand:"
#. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354 ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
msgid "Set as default"
msgstr "Zur Vorgabe machen"
msgstr "Abstand setzen:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
-#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Vertikale Abstände zwischen einzelnen Reihen"
+msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
-#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Horizontale Abstände für jede Spalte"
+msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Neuer Elementknoten..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
"Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</"
"b> existiert bereits!"
-#: ../src/document.cpp:359
+#: ../src/document.cpp:361
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Neues Dokument %d"
-#: ../src/document.cpp:391
+#: ../src/document.cpp:393
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Speicherdokument %d"
-#: ../src/document.cpp:514
+#: ../src/document.cpp:536
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:240
+#: ../src/extension/extension.cpp:241
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
"Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
"sein."
-#: ../src/extension/extension.cpp:243
+#: ../src/extension/extension.cpp:244
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "es wurde hierfür keine ID definiert."
-#: ../src/extension/extension.cpp:247
+#: ../src/extension/extension.cpp:248
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "hierfür wurde kein Name definiert."
-#: ../src/extension/extension.cpp:251
+#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "Zugehörige XML-Beschreibung ist nicht auffindbar."
-#: ../src/extension/extension.cpp:255
+#: ../src/extension/extension.cpp:256
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "Für diese Erweiterung existiert keine Implementierung."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:262
+#: ../src/extension/extension.cpp:263
msgid "a dependency was not met."
msgstr "die Abhängigkeiten nicht aufgelöst werden konnten."
-#: ../src/extension/extension.cpp:282
+#: ../src/extension/extension.cpp:283
msgid "Extension \""
msgstr "Erweiterung \""
-#: ../src/extension/extension.cpp:282
+#: ../src/extension/extension.cpp:283
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\": Laden fehlgeschlagen, da "
-#: ../src/extension/extension.cpp:561
+#: ../src/extension/extension.cpp:570
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
-#: ../src/extension/extension.cpp:644
+#: ../src/extension/extension.cpp:677
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Name:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:645
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/extension.cpp:678
msgid "ID:"
-msgstr "Kennung"
+msgstr "Kennung:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:646
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
msgid "State:"
-msgstr "Anfang:"
+msgstr "Status:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:646
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
msgid "Loaded"
-msgstr "Knoten"
+msgstr "Geladen"
-#: ../src/extension/extension.cpp:646
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
msgid "Unloaded"
-msgstr "Unbenannt"
+msgstr "Nicht geladen"
-#: ../src/extension/extension.cpp:646
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
msgid "Deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktiviert"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:50
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"Textinhalt der Fehlermeldung wird unten angezeigt. Inkscape läuft ohne "
"Störung weiter, die letzte Aktion wurde jedoch abgebrochen."
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
"möglicherweise unbrauchbar."
-#: ../src/extension/init.cpp:165
+#: ../src/extension/init.cpp:169
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
-#: ../src/extension/init.cpp:179
+#: ../src/extension/init.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
"Verzeichnis werden nicht geladen."
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
msgid "Blur Edge"
-msgstr "Blau"
+msgstr "Kante weichzeichnen"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
msgid "Blur Width"
-msgstr "Sattelbreite"
+msgstr "Weichzeichnerbreite"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
+msgid "Width in pixels of the blurred area"
+msgstr "Breite des weichgezeichneten Bereichs in Pixeln"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Number of Steps"
-msgstr "Anzahl der Saiten"
+msgstr "Anzahl der Schritte"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
+msgstr "Anzahl der Kopien des Objekts, um den Weichzeichner zu simulieren"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Generate from Path"
-msgstr "Von Pfad _trennen"
+msgstr "Aus Pfad erzeugen"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)"
+msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr "Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
+msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Convert text to path"
-msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
+msgstr "Text in Pfade umwandeln"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)"
+msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr ""
+msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
-#, fuzzy
msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "L-Farbverlauf"
+msgstr "GIMP-Farbverlauf"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
-#, fuzzy
msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "Farbverlaufs-Editor"
+msgstr "Farbverläufe von GIMP"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
msgid "Select printer"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
msgid "GNOME Print"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Print"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
+msgid "Grid"
+msgstr "Gitter"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
msgid "Line Width"
msgstr "Linienstärke"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Horizontale Abstände"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Vertikale Abstände"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontaler Versatz"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikaler Versatz"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
-msgid "Grid"
-msgstr "Gitter"
-
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Render"
-msgstr "Rot"
+msgstr "Rendern"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
+msgid "Draw a path which is a grid"
+msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "LaTeX Output"
-msgstr "DXF-Ausgabe"
+msgstr "LaTeX-Ausgabe"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
msgid "LaTeX Print"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX-Druck"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr ""
+msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
-msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
+msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
+msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr ""
+msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-#, fuzzy
msgid "PovRay Output"
-msgstr "PDF-Ausgabe"
+msgstr "PovRay-Ausgabe"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr ""
+msgstr "PovRay (*.pov) (exportiert Splines)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr ""
+msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Postscript Output"
-msgstr "Postscript einlesen"
+msgstr "Postscript-Ausgabe"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Text to Path"
-msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
+msgstr "Text in Pfad umwandeln"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgstr "Postscript (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Postscript File"
-msgstr "Postscript"
+msgstr "Postscript-Datei"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 ../src/extension/internal/pdf.cpp:107
msgid "Print Destination"
msgstr "Druckziel"
#. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 ../src/extension/internal/pdf.cpp:122
msgid "Print properties"
msgstr "Druckeigenschaften"
"(normalerweise) kleiner und kann beliebig skaliert werden, Alpha-"
"Transparenz, Farbverläufe und Muster gehen jedoch verloren."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Als Bitmap drucken"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:138
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
"identisch zur angezeigten ausgegeben."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 ../src/extension/internal/pdf.cpp:152
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 ../src/extension/internal/pdf.cpp:166
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
#. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 ../src/extension/internal/pdf.cpp:170
msgid "Print destination"
msgstr "Druckziel"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 ../src/extension/internal/pdf.cpp:176
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
+"Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
+"leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
"Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
"Verwenden Sie »| Prog. Arg. ...« zur Weiterleitung an ein Programm."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1513
msgid "write error occurred"
msgstr "Schreibfehler aufgetreten"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
msgid "Postscript Print"
-msgstr "Postscript einlesen"
+msgstr "Postscript drucken"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
msgid "SVG Input"
-msgstr "SVGZ einlesen"
+msgstr "SVG einlesen"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
+msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
+msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "Inkscape verlassen"
+msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
+msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
msgid "SVG Output"
-msgstr "SVGZ-Ausgabe"
+msgstr "SVG-Ausgabe"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Normales SVG (*.svg)"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr ""
+msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
+msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
+msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
+msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
msgid "Windows 32-bit Print"
+msgstr "Windows 32-bit-Druck"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Print using PDF operators"
+msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
msgstr ""
+"PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild ist "
+"(normalerweise) kleiner und kann beliebig skaliert werden, Alpha-"
+"Transparenz, Farbverläufe und Muster gehen jedoch verloren."
+
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1540
+#, fuzzy
+msgid "PDF Print"
+msgstr "LaTeX-Druck"
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:30
-msgid " Preferences"
-msgstr "-Einstellungen"
+# !!!
+#. A hack to internationalize the title properly
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
+#, c-format
+msgid "%s Preferences"
+msgstr "%s-Einstellungen"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:98
+#: ../src/extension/system.cpp:100
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr ""
"Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
#: ../src/gradient-context.cpp:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
"<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
#: ../src/gradient-drag.cpp:660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
-"Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
-"mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
+"Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
+"<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
msgstr[1] ""
"Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
"mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
msgid "px"
msgstr "Px"
msgid "Percent"
msgstr "Prozent"
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "%"
msgstr "%"
"Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
"fehlgeschlagen:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:613
+#: ../src/inkscape.cpp:615
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:614
+#: ../src/inkscape.cpp:616
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:615
+#: ../src/inkscape.cpp:617
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:616
+#: ../src/inkscape.cpp:618
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:617
+#: ../src/inkscape.cpp:619
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
"verwendet,\n"
"und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
-#: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
+#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s ist keine reguläre Datei.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
+#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:690
+#: ../src/inkscape.cpp:692
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:691
+#: ../src/inkscape.cpp:693
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
#: ../src/interface.cpp:774
-#, fuzzy
msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "Werkzeugeinstellungen"
+msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
#: ../src/interface.cpp:774
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr "Einstellungen für das Werkzeug ein-/ausblenden"
+msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
#: ../src/interface.cpp:776
msgid "_Toolbox"
msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
#: ../src/interface.cpp:784
-#, fuzzy
msgid "_Palette"
-msgstr "E_infügen"
+msgstr "_Palette"
#: ../src/interface.cpp:784
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "Einstellungen für das Werkzeug ein-/ausblenden"
+msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
-#: ../src/interface.cpp:841
+#: ../src/interface.cpp:838
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:951
+#: ../src/interface.cpp:948
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
-#: ../src/interface.cpp:962
+#: ../src/interface.cpp:959
msgid "Go to parent"
msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
-#: ../src/interface.cpp:1098
+#: ../src/interface.cpp:1102
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
-#: ../src/interface.cpp:1261
+#: ../src/interface.cpp:1265
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Überschreibe %s"
-#: ../src/interface.cpp:1279
+#: ../src/interface.cpp:1286
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
msgstr[0] "Erhalte Änderung; %u Änderung noch zu Verarbeiten."
msgstr[1] "Erhalte Änderung; %u Änderungen noch zu Verarbeiten."
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum verlassen."
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
msgstr ""
"Chat-Spitzname »%1« ist bereits belegt. Bitte wählen Sie einen anderen "
"Spitznamen."
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
msgstr "Fehler beim Versuch, zum Server zu verbinden."
#.
#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about
#. the best we can do without changing the protocol.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ein Einladungskonflikt ist aufgetreten.</b>"
#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
msgid ""
"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
"while you were waiting on an invitation response.\n"
"\n"
"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
msgstr ""
+"Der Jabber-Benutzer <b>%1</b> hat versucht, Sie zu einer Whiteboard-Sitzung "
+"einzuladen, während Sie auf eine Antwort zu einer anderen Einladung gewartet "
+"haben.\n"
+"\n"
+"Die Einladung von <b>%1</b> wurde abgelehnt."
#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
msgstr "Eingehende Einladung zum gemeinsamen Whiteboard von %1"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr ""
"Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
"Sitzung annehmen?"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
msgid ""
"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
"Wenn Sie die Einladung in das aktuelle Fenster annehmen, dann gehen "
"ungespeicherte Änderungen verloren."
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
msgid "Accept invitation"
msgstr "Einladung annehmen"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
msgid "Decline invitation"
msgstr "Einladung ablehnen"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
msgid "Accept invitation in new document window"
msgstr "Einladung zu einem neuen Dokumentenfenster annehmen"
#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
msgid ""
"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
"1</b>"
"b> öffnen"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
"whiteboard invitation.</span>\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
"Benutzer senden."
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
"whiteboard session.</span>\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
"invitation to a different user."
"gesendet."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
msgid "Select a location and filename"
msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
msgid "Set filename"
msgstr "Dateiname setzen"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
msgid "No SSL certificate was found."
msgstr "Kein SSL-Zertifikat gefunden."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
msgstr ""
"Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht als vertrauenswürdig "
"eingestuft."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist abgelaufen."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht aktiviert worden."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
"does not match the Jabber server's hostname."
"Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen Hostnamen, der nicht dem "
"Hostnamen des Jabber-Servers entspricht."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
"fingerprint."
msgstr ""
"Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen ungültigen Fingerabdruck."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
msgstr ""
"Ein unbekannter Fehler trat während des Einrichtens der SSL-Verbindung auf."
# !!! span
#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
#. establishing the SSL connection.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
"\n"
"\n"
"Möchten Sie mit der Verbindung zum Jabber-Server fortfahren?"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
msgid "Continue connecting and ignore further errors"
msgstr "Mit Verbinden fortfahren und weitere Fehler ignorieren"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
msgstr "Mit Verbinden fortfahren und bei weiteren Fehlern warnen"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
msgid "Cancel connection"
msgstr "Verbindung abbrechen"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
#, c-format
msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
msgstr "Whiteboard-Sitzung mit <b>%s</b> aufgebaut."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
msgstr "<b>%s</b> hat die Whiteboard-Sitzung <b>verlassen</b>."
#. Inform the user
#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
#. This message is not used in a chatroom context.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
"whiteboard session.</span>\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
"new session to <b>%1</b> or a different user."
"Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
"können eine neue Sitzung mit <b>%1</b> oder einem anderen Benutzer aufbauen."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
msgid ""
"Could not open file %1 for session recording.\n"
"The error encountered was: %2.\n"
"Sie können einen anderen Ort für die Aufzeichnung wählen, oder Sie können "
"die Sitzung ohne Aufzeichnung durchführen."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
msgid "Choose a different location"
msgstr "Einen anderen Ort wählen"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
msgid "Skip session recording"
msgstr "Aufzeichnen der Sitzung überspringen"
-#: ../src/knot.cpp:411
+# !!!
+#: ../src/knot.cpp:425
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
"Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
#: ../src/main.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr ""
-"Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
+msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
#: ../src/main.cpp:244
msgid ""
msgstr "HÖHE"
#: ../src/main.cpp:259
-#, fuzzy
msgid "The ID of the object to export"
-msgstr ""
-"ID des zu exportierenden Objektes (hat Vorrang gegenüber Export-Bereich)"
+msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
msgid "ID"
#: ../src/main.cpp:335
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
-msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmaße abgefragt werden"
+msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:341
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1901
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2029
msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "Stil an_wenden"
+msgstr "_Größe einfügen"
-#: ../src/menus-skeleton.h:73
+#: ../src/menus-skeleton.h:75
msgid "Clo_ne"
msgstr "_Klonen"
-#: ../src/menus-skeleton.h:90
+#: ../src/menus-skeleton.h:92
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/menus-skeleton.h:91
+#: ../src/menus-skeleton.h:93
msgid "_Zoom"
-msgstr "Größenfaktor"
+msgstr "Zoomfaktor"
-#: ../src/menus-skeleton.h:108
+#: ../src/menus-skeleton.h:110
msgid "Show/Hide"
msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
-#: ../src/menus-skeleton.h:113
+#: ../src/menus-skeleton.h:115
msgid "_Display mode"
msgstr "_Anzeigemodus"
-#: ../src/menus-skeleton.h:132
+#: ../src/menus-skeleton.h:134
msgid "_Layer"
msgstr "_Ebene"
-#: ../src/menus-skeleton.h:149
+#: ../src/menus-skeleton.h:153
msgid "_Object"
msgstr "_Objekt"
-#: ../src/menus-skeleton.h:157
+#: ../src/menus-skeleton.h:161
msgid "Cli_p"
-msgstr ""
+msgstr "_Ausschneiden"
-#: ../src/menus-skeleton.h:161
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:165
msgid "Mas_k"
-msgstr "Markierung"
+msgstr "_Maskierung"
-#: ../src/menus-skeleton.h:165
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:169
msgid "Patter_n"
-msgstr "Muster"
+msgstr "M_uster"
-#: ../src/menus-skeleton.h:184
+#: ../src/menus-skeleton.h:188
msgid "_Path"
msgstr "_Pfad"
-#: ../src/menus-skeleton.h:207
+#: ../src/menus-skeleton.h:211
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
-#: ../src/menus-skeleton.h:219
+#: ../src/menus-skeleton.h:223
msgid "Effects"
msgstr "Effekte"
-#: ../src/menus-skeleton.h:226
+#: ../src/menus-skeleton.h:230
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Whiteboa_rd"
-#: ../src/menus-skeleton.h:239
+#: ../src/menus-skeleton.h:243
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/menus-skeleton.h:241
+#: ../src/menus-skeleton.h:245
msgid "Tutorials"
msgstr "Einführungen"
-#: ../src/node-context.cpp:363
+#: ../src/node-context.cpp:359
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
"horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
"verschieben"
-#: ../src/node-context.cpp:364
+#: ../src/node-context.cpp:360
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
"Anfasser rotieren"
-#: ../src/node-context.cpp:365
+#: ../src/node-context.cpp:361
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
"verschieben"
-#: ../src/nodepath.cpp:1051
+#: ../src/nodepath.cpp:1255
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
"rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
"<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
-#: ../src/nodepath.cpp:1482 ../src/nodepath.cpp:1494 ../src/nodepath.cpp:1575
-#: ../src/nodepath.cpp:1587
+#: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
+#: ../src/nodepath.cpp:1810
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr ""
"Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
-#: ../src/nodepath.cpp:1716 ../src/nodepath.cpp:1730
+#: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
"Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
"um einen Pfadabschnitt zu löschen"
-#: ../src/nodepath.cpp:1826
+#: ../src/nodepath.cpp:2176
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
-#: ../src/nodepath.cpp:2887
+#: ../src/nodepath.cpp:3235
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
"rotiert beide Anfasser"
-#: ../src/nodepath.cpp:3402
+#: ../src/nodepath.cpp:3750
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3605
+#: ../src/nodepath.cpp:3953
msgid "end node"
msgstr "Endknoten"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3610
+#: ../src/nodepath.cpp:3958
msgid "cusp"
msgstr "mit Spitze"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3613
+#: ../src/nodepath.cpp:3961
msgid "smooth"
msgstr "glatt"
-#: ../src/nodepath.cpp:3615
+#: ../src/nodepath.cpp:3963
msgid "symmetric"
msgstr "symmetrisch"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3621
+#: ../src/nodepath.cpp:3969
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
"heraus)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3623
+#: ../src/nodepath.cpp:3971
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
"heraus)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3626
+#: ../src/nodepath.cpp:3974
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
"sie heraus)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3638
-msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
+#: ../src/nodepath.cpp:3986
+msgid ""
+"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
+"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
+"rotate"
msgstr ""
-"Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten"
+"Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
+"<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>< ></b> skalieren, <b>[ ]"
+"</b> rotieren"
-#: ../src/nodepath.cpp:3639
+#: ../src/nodepath.cpp:3987
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
"Knoten"
-#: ../src/nodepath.cpp:3665 ../src/nodepath.cpp:3677
+#: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
-#: ../src/nodepath.cpp:3669
+#: ../src/nodepath.cpp:4014
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
"b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
-#: ../src/nodepath.cpp:3675
+#: ../src/nodepath.cpp:4020
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen"
-#: ../src/nodepath.cpp:3683
+#: ../src/nodepath.cpp:4028
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:3689
+#: ../src/nodepath.cpp:4035
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] ""
+"<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
+"ausgewählt. %s."
+msgstr[1] ""
+"<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
+"ausgewählt. %s."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4041
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
-#: ../src/object-edit.cpp:487
+#: ../src/object-edit.cpp:488
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
"Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
"und horizontale Rundung gleich"
-#: ../src/object-edit.cpp:493
+#: ../src/object-edit.cpp:494
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
"Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
"und horizontale Rundung gleich"
-#: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
+#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
"<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> behält "
"Seitenverhältnis bei"
-#: ../src/object-edit.cpp:680
+#: ../src/object-edit.cpp:681
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
"<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
-#: ../src/object-edit.cpp:683
+#: ../src/object-edit.cpp:684
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
-#: ../src/object-edit.cpp:686
+#: ../src/object-edit.cpp:687
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
"- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
-#: ../src/object-edit.cpp:689
+#: ../src/object-edit.cpp:690
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
"<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
-#: ../src/object-edit.cpp:794
+#: ../src/object-edit.cpp:795
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
"<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
"<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
-#: ../src/object-edit.cpp:797
+#: ../src/object-edit.cpp:798
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
"zufällig"
-#: ../src/object-edit.cpp:961
+#: ../src/object-edit.cpp:962
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
"Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
"einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
-#: ../src/object-edit.cpp:963
+#: ../src/object-edit.cpp:964
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
"Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
"einrasten; <b>Umschalt</b> rotiert/skaliert"
-#: ../src/object-edit.cpp:1000
+#: ../src/object-edit.cpp:1001
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1030
+#: ../src/object-edit.cpp:1031
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
-#: ../src/object-edit.cpp:1032
+#: ../src/object-edit.cpp:1033
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
-#: ../src/object-edit.cpp:1034
+#: ../src/object-edit.cpp:1035
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
-#: ../src/object-edit.cpp:1059
+#: ../src/object-edit.cpp:1060
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
-#. Item dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:96
-msgid "Object _Properties"
-msgstr "_Objekteigenschaften..."
-
-#. Select item
-#: ../src/object-ui.cpp:106
-msgid "_Select This"
-msgstr "_Dies auswählen"
-
-#. Create link
-#: ../src/object-ui.cpp:116
-msgid "_Create Link"
-msgstr "Verknüpfung erzeugen"
-
-#. "Ungroup"
-#: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1955
-msgid "_Ungroup"
-msgstr "Gruppierung _aufheben"
-
-#. Link dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:229
-msgid "Link _Properties"
-msgstr "Verknüpfungseigenschaften"
-
-#. Select item
-#: ../src/object-ui.cpp:239
-msgid "_Follow Link"
-msgstr "Verknüpfung folgen"
-
-#. Reset transformations
-#: ../src/object-ui.cpp:244
-msgid "_Remove Link"
-msgstr "Verknüpfung entfernen"
-
-#. Link dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:293
-msgid "Image _Properties"
-msgstr "Bildeigenschaften"
-
-#. Item dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:334
-msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr "_Füllung und Kontur"
-
#: ../src/path-chemistry.cpp:55
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
+#: ../src/pen-context.cpp:218
+msgid "Drawing cancelled"
+msgstr "Zeichnen abgebrochen"
+
# !!! make singular and plural forms
-#: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
+#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
-#: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
+#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
msgid "Creating new path"
msgstr "Erzeuge neue Kurve"
-#: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
+#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
-#: ../src/pen-context.cpp:522
+#: ../src/pen-context.cpp:539
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
-#: ../src/pen-context.cpp:532
+#: ../src/pen-context.cpp:549
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt "
"aus fortzusetzen."
-#: ../src/pen-context.cpp:965
+#: ../src/pen-context.cpp:1038
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b>: Winkel %3.2f°, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
"ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
-#: ../src/pen-context.cpp:990
+#: ../src/pen-context.cpp:1063
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
"einrasten"
-#: ../src/pen-context.cpp:1020
+#: ../src/pen-context.cpp:1093
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b>: Winkel %3.2f°, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
"<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
-# !!!
-#: ../src/pen-context.cpp:1054
-msgid "Finishing pen"
-msgstr "Fertig mit Linienwerkzeug"
+# not sure here -cm-
+#: ../src/pen-context.cpp:1127
+msgid "Drawing finished"
+msgstr "Zeichnen beendet"
-#: ../src/pencil-context.cpp:314
+#: ../src/pencil-context.cpp:315
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
-#: ../src/pencil-context.cpp:320
+#: ../src/pencil-context.cpp:321
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Freihandlinien zeichnen"
-#: ../src/pencil-context.cpp:325
+#: ../src/pencil-context.cpp:326
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
# !!!
#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:383
+#: ../src/pencil-context.cpp:384
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
#: ../src/preferences.cpp:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid preferences file.\n"
"%s"
msgstr ""
-"%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
+"%s ist keine gültige Einstellungsdatei.\n"
"%s"
#: ../src/preferences.cpp:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape will run with default settings.\n"
"New settings will not be saved."
msgstr ""
-"Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
-"Neue Menüs werden nicht gespeichert."
+"Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
+"Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
-#: ../src/rect-context.cpp:372
+#: ../src/rect-context.cpp:371
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
"<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
"abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
-#: ../src/rect-context.cpp:467
+#: ../src/rect-context.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
"Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
+# !!!
#: ../src/select-context.cpp:226
msgid "Move canceled."
msgstr "Verschieben abgebrochen."
+# !!!
#: ../src/select-context.cpp:234
msgid "Selection canceled."
msgstr "Auswahl abgebrochen."
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:219
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:224
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:250
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:255
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:421
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "<b>Zwei oder mehr Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:429
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:434
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "<b>Mindestens zwei Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:514
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:519
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr ""
"Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:555
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:560
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:624
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:629
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:630 ../src/selection-chemistry.cpp:682
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:716 ../src/selection-chemistry.cpp:774
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
"angehoben oder abgesenkt werden."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:674
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:679
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr ""
"<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:710
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:715
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:766
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr ""
"<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
"sollen."
# !!! just make the menu item insensitive
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:807
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
# # !!! just make the menu item insensitive
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:814
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:819
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:984
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Es wurde nichts kopiert."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1084 ../src/selection-chemistry.cpp:1120
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1181
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152 ../src/selection-chemistry.cpp:1187
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
+msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr ""
"<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
"werden sollen."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
msgid "No more layers above."
msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr ""
"<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
"sollen."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
msgid "No more layers below."
msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr ""
"<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1986
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
"zu finden."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2009
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
"Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
"verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
"Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
"befindet sich in <defs>"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr ""
"<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2186
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2369
-#, fuzzy
-msgid "Select <b>object(s)</b> to create mask from."
-msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
+msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
+msgstr ""
+"<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
+"erzeugen"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
-#, fuzzy
-msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply mask to."
-msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
+msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
+msgstr ""
+"Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
+"Maskierung darauf anzuwenden."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
-#, fuzzy
-msgid "Select <b>object(s)</b> to remove mask from."
-msgstr "Selektiere <b>Text</b> zum Trennen vom Pfad"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
+msgstr ""
+"<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
+"entfernen"
+# !!! verb or noun?
#: ../src/selection-describer.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Link"
-msgstr "In"
+msgstr "Verknüpfung"
#: ../src/selection-describer.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Circle"
-msgstr "<b>Kreis</b>"
+msgstr "Kreis"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#: ../src/selection-describer.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Flowed text"
-msgstr "Fließtext wird erzeugt."
+msgstr "Fließtext"
#: ../src/selection-describer.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Group"
-msgstr "_Gruppieren"
+msgstr "Gruppieren"
#: ../src/selection-describer.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Image"
-msgstr "Bilder"
+msgstr "Bild"
#: ../src/selection-describer.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Line"
-msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
+msgstr "Linie"
#: ../src/selection-describer.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Path"
-msgstr "_Pfad"
+msgstr "Pfad"
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1168
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: ../src/selection-describer.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Polyline"
-msgstr "<b>Linienzug</b>"
+msgstr "Linienzug"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
#: ../src/selection-describer.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Clone"
-msgstr "_Klonen"
+msgstr "Klonen"
+# !!! verb or noun?
#: ../src/selection-describer.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "Offset path"
-msgstr "Versatz:"
+msgstr "Pfadversatz"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Star"
msgstr "Stern"
"auszuwählen."
#: ../src/selection-describer.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "root"
-msgstr "(Wurzel)"
+msgstr "Wurzel"
#: ../src/selection-describer.cpp:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr " in Ebene <b>%s</b>"
+msgstr "Ebene <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr " in Ebene <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:135
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:144
#, c-format
msgid " in %s"
-msgstr ""
+msgstr " in %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
-msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
+msgstr "in Gruppe %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] "%s in <b>%i</b> Ebene. %s."
-msgstr[1] "%s in <b>%i</b> Ebenen. %s."
+msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
+msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] "%s in <b>%i</b> Ebene. %s."
-msgstr[1] "%s in <b>%i</b> Ebenen. %s."
+msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
+msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
#: ../src/selection-describer.cpp:161
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
-msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
+msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
-msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
+msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
-msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
+msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
+msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:444
+#: ../src/seltrans.cpp:448
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
"Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
-#: ../src/seltrans.cpp:471
+#: ../src/seltrans.cpp:475
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
"bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
-#: ../src/seltrans.cpp:472
+#: ../src/seltrans.cpp:476
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
"bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
-#: ../src/seltrans.cpp:476
+#: ../src/seltrans.cpp:480
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
"<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
"b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
-#: ../src/seltrans.cpp:477
+#: ../src/seltrans.cpp:481
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
"<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
"dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
-#: ../src/seltrans.cpp:828 ../src/seltrans.cpp:914
+#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:985
+#: ../src/seltrans.cpp:1060
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f °; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1034
+#: ../src/seltrans.cpp:1109
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
-#: ../src/seltrans.cpp:1078
+#: ../src/seltrans.cpp:1153
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1331
+#: ../src/seltrans.cpp:1411
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
msgid "horizontal guideline"
msgstr "Horizontale Führungslinie"
-#: ../src/sp-image.cpp:884
+#: ../src/sp-image.cpp:968
msgid "embedded"
msgstr "eingebettet"
-#: ../src/sp-image.cpp:888
+#: ../src/sp-image.cpp:972
msgid "(null_pointer)"
msgstr "(null_zeiger)"
-#: ../src/sp-image.cpp:892
+#: ../src/sp-image.cpp:976
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
-#: ../src/sp-image.cpp:893
+#: ../src/sp-image.cpp:977
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Farbbild</b> %d × %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:388
+#: ../src/sp-item-group.cpp:689
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
-#: ../src/sp-item.cpp:790
+#: ../src/sp-item.cpp:836
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
+# !!!
+#: ../src/sp-switch.cpp:98
+#, c-format
+msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
+msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
+
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:395
+#: ../src/sp-text.cpp:409
msgid "<no name found>"
msgstr "<kein Name gefunden>"
-#: ../src/sp-text.cpp:401
+#: ../src/sp-text.cpp:415
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
-#: ../src/sp-text.cpp:402
+#: ../src/sp-text.cpp:416
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:300
+#: ../src/sp-use.cpp:313
msgid "..."
-msgstr "..."
+msgstr "…"
-#: ../src/sp-use.cpp:308
+#: ../src/sp-use.cpp:321
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
-#: ../src/sp-use.cpp:312
+#: ../src/sp-use.cpp:325
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
msgstr ""
"<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
-#: ../src/splivarot.cpp:100
+#: ../src/splivarot.cpp:101
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr ""
"Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
"auszuführen."
-#: ../src/splivarot.cpp:106
+#: ../src/splivarot.cpp:107
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
"Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
"oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
-#: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
+#: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
"Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
"XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
-#: ../src/splivarot.cpp:168
+#: ../src/splivarot.cpp:169
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"wird nicht ausgeführt."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:548
+#: ../src/splivarot.cpp:549
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
msgstr "<b>Pfade</b> zum Erweitern auswählen"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:742
+#: ../src/splivarot.cpp:743
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
msgstr ""
"In der Auswahl befindet sich <b>keine Kontur</b>, die erweitert werden kann."
-#: ../src/splivarot.cpp:826
+#: ../src/splivarot.cpp:827
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
"erweitern."
-#: ../src/splivarot.cpp:1034
+#: ../src/splivarot.cpp:1035
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
-#: ../src/splivarot.cpp:1251
+#: ../src/splivarot.cpp:1252
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
-#: ../src/splivarot.cpp:1384
+#: ../src/splivarot.cpp:1385
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
-#: ../src/splivarot.cpp:1411
+#: ../src/splivarot.cpp:1412
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
-#, fuzzy
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
-"Dieses Textobjekt ist schon einem Pfad zugewiesen. Erst vom Pfad trennen. "
-"<b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
+"Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
+"Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
msgstr ""
-"Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
-"Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
+"Fließtext kann nicht einem Pfad zugewiesen werden. Wandeln Sie den Fließtext "
+"erst in normalen Text um."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
#: ../src/text-chemistry.cpp:190
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
-msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Selektion vorhanden."
+msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr "Selektiere <b>Text</b> zum Trennen vom Pfad"
+msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
#: ../src/text-chemistry.cpp:259
msgid ""
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
-#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1422
+#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
msgid "No-break space"
msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
-#: ../src/text-context.cpp:1420
+#: ../src/text-context.cpp:1421
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr ""
"Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
-#: ../src/text-context.cpp:1430 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
"append to selected path."
msgstr ""
"<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; "
-"<b>Umschalt</b>, hängt an ausgewählten Pfad an."
+"<b>Umschalt</b> hängt an ausgewählten Pfad an."
#: ../src/tools-switch.cpp:175
msgid ""
#: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
#: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
-msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen."
+msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
#: ../src/trace/trace.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen."
+msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
#: ../src/trace/trace.cpp:114
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
-#: ../src/trace/trace.cpp:340
+#: ../src/trace/trace.cpp:338
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
-#: ../src/trace/trace.cpp:361
+#: ../src/trace/trace.cpp:359
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
-#: ../src/trace/trace.cpp:493
+#: ../src/trace/trace.cpp:491
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
+msgid "Object _Properties"
+msgstr "_Objekteigenschaften..."
+
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
+msgid "_Select This"
+msgstr "_Dies auswählen"
+
+#. Create link
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
+msgid "_Create Link"
+msgstr "Verknüpfung erzeugen"
+
+#. "Ungroup"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2083
+msgid "_Ungroup"
+msgstr "Gruppierung _aufheben"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:229
+msgid "Link _Properties"
+msgstr "Verknüpfungseigenschaften"
+
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
+msgid "_Follow Link"
+msgstr "Verknüpfung folgen"
+
+#. Reset transformations
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
+msgid "_Remove Link"
+msgstr "Verknüpfung entfernen"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
+msgid "Image _Properties"
+msgstr "Bildeigenschaften"
+
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
+msgid "_Fill and Stroke"
+msgstr "_Füllung und Kontur"
+
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
msgid "About Inkscape"
msgstr "Informationen über Inkscape"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
msgid "H:"
msgstr "H:"
msgstr "Überlappungen entfernen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
-#, fuzzy
msgid "Connector network layout"
-msgstr "Mit Chat-Raum verbinden"
+msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
msgid "Nodes"
"überlappen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
-#, fuzzy
msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
+msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
msgid "Align selected nodes horizontally"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>Linie</b>"
+msgstr "<b>Lizenz</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Grid/Guides"
-msgstr "Führungslinien"
+msgstr "Gitter/Führungslinien"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Snap"
-msgstr "Formen"
+msgstr "Einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid "Back_ground:"
-msgstr "Hintergrundfarbe:"
+msgstr "_Hintergrund:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
"verwendet)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
msgid "Show page _border"
-msgstr "Rand der Zeichenfläche anzeigen"
+msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Rand im Vordergrund anzeigen"
+msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Rand im Vordergrund anzeigen"
+msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
msgid "Border _color:"
-msgstr "Randfarbe:"
+msgstr "_Randfarbe:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
msgid "Page border color"
msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
msgid "Color of the page border"
msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Schatten der Zeichenfläche anzeigen"
+msgstr "Rand_schatten anzeigen"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
+"Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
+"unteren Seite"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid "Default _units:"
-msgstr "Standard-Einheiten:"
+msgstr "_Standard-Einheiten:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Linie</b>"
+msgstr "<b>Allgemein</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
+msgstr "<b>Rand</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
+msgstr "<b>Format</b>"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
msgid "_Show grid"
-msgstr "Gitter anzeigen"
+msgstr "_Gitter anzeigen"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
msgid "Show or hide grid"
msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
msgid "Grid _units:"
-msgstr "Gitter-Rastereinheiten:"
+msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
msgid "_Origin X:"
-msgstr "Ursprung X:"
+msgstr "_Ursprung X:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "Ursprung Y:"
+msgstr "U_rsprung Y:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Abstand X:"
+msgstr "Abstand _X:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
msgid "Distance of vertical grid lines"
msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Abstand Y:"
+msgstr "Abstand _Y:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
msgid "Distance of horizontal grid lines"
msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
msgid "Grid line _color:"
-msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
+msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
msgid "Grid line color"
msgstr "Farbe der Gitterlinien"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Farbe der Gitterlinien"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien:"
+msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
msgid "Major grid line color"
msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Dicke Gitterlinien alle:"
+msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "lines"
msgstr "Linien"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
msgid "Show _guides"
-msgstr "Führungslinien anzeigen"
+msgstr "_Führungslinien anzeigen"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "Farbe der Führungslinien:"
+msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "Guideline color"
msgstr "Farbe der Führungslinien"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Farbe der Führunglinien"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
msgid "_Highlight color:"
-msgstr "Hervorhebungsfarbe:"
+msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
msgid "<b>Grid</b>"
-msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
+msgstr "<b>Gitter</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Linie</b>"
+msgstr "<b>Führungslinien</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-msgstr "Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
+msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
+msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes an anderen Objekten einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
msgid "Snap nodes _to objects"
-msgstr "Knoten am Gitter einrasten"
+msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
+msgstr "Knoten von Objekten an anderen Objekten einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
msgid "Snap to object _paths"
-msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
+msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
msgid "Snap to other object paths"
-msgstr "Die gewählten Objekte in Pfade umwandeln"
+msgstr "An anderen Objektpfaden einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
msgid "Snap to object _nodes"
-msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
+msgstr "An Objekt_knoten einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
+msgstr "An anderen Objektknoten einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
msgid "Snap s_ensitivity:"
-msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
+msgstr "Einrast_empfindlichkeit:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "Immer einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
msgid "Controls max. snapping distance from object"
-msgstr "Maximaler Einrastabstand vom Gitter"
+msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Objekt ein"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
+"Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer am nahesten Objekt "
+"ein, unabhängig von der Entfernung"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-msgstr "Umrandungsbox am Gitter einrasten"
+msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
msgid "Snap nodes to _grid"
-msgstr "Knoten am Gitter einrasten"
+msgstr "Knoten am _Gitter einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgstr ""
"Einrasten von Knoten, Grundlinien von Texten, Ellipsenmittelpunkten, etc."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
+msgstr "Einrast_empfindlichkeit:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-msgstr "Maximaler Einrastabstand vom Gitter"
+msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Gitter ein"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
msgstr ""
+"Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten "
+"Gitterlinie ein, unabhängig von der Entfernung"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
-msgstr "Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
+msgstr "Umrandungsboxen an _Führungslinien einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
-#, fuzzy
+# !!! points?
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
msgid "Snap p_oints to guides"
-msgstr "Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
+msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
+msgstr "Einraste_mpfindlichkeit:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
-msgstr "Maximaler Einrastabstand vom Gitter"
+msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand von Führungslinien ein"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
+"Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten "
+"Führungslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr "<b>Rechteck</b>"
+msgstr "<b>Einrasten an Objekten</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Einrasten an Führungslinien</b>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Information"
-msgstr "Meldungsinformation"
+msgstr "Information"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Help"
-msgstr "_Hilfe"
+msgstr "Hilfe"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Parameters"
-msgstr "Meter"
+msgstr "Parameter"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
msgid "Fill"
msgid "Find"
msgstr "_Suchen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
"Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
"Pixeln)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
"interpretiert wird"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
msgid "Scrolling"
msgstr "Rollen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Mausrad rollt um:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
"Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
"(horizontal mit Umschalttaste)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Strg+Pfeile"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
msgid "Scroll by:"
msgstr "Rolle um:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
msgid "Acceleration:"
msgstr "Beschleunigung:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
"Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
"bedeutet »keine Beschleunigung«)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Automatisches Rollen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
"Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
"ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwellwert:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
"Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
"innerhalb der Arbeitsfläche"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
msgid "Steps"
msgstr "Schritte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
"Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
"Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> und < skalieren um:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
"größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Schrumpfen/Ausweiten um:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"Schrumpfungs- und Ausweitungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz (in "
"SVG-Pixeln)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
# !!! need %s
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Rotation rastet ein alle:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "degrees"
msgstr "Grad"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
"Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
"einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
"Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
"Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid "Show selection cue"
msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
# !!! Frage? Passiv formulieren?
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
"Auswahlwerkzeug) "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
# !!! Frage? Passiv formulieren?
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
"Anzeige der Farbverlaufs-Anfasser für die ausgewählten Objekte aktiviert?"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
"<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Mehrere Stile können nicht auf einmal "
"übernommen werden"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Objekte erstellen mit:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
msgid "Last used style"
msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
"Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
"angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
msgid "Take from selection"
msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Stil des ersten ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
-#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
+msgid "Width is in absolute units"
+msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
+msgid "Keep selected"
+msgstr "Ausgewählt lassen"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+msgid "Don't attach connectors to text objects"
+msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
+
+#. Selector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
msgid "Selector"
msgstr "Auswahlwerkzeug"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Zeige beim Verändern:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
msgid "Objects"
msgstr "Objekte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
msgid "Box outline"
msgstr "Objektumriss"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
msgid "Mark"
msgstr "Markierung"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
"oberen Ecke"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
msgid "Box"
msgstr "Umschließendes Rechteck"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr ""
"Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
msgid "Default scale origin:"
msgstr "Voreingestellter Linealursprung:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "Gegenüberliegende Kante der Umrandungsbox"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr ""
"Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox des Objektes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
msgid "Farthest opposite node"
msgstr "Am weitesten entfernter Knoten"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr ""
"Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox der Knoten "
"des Objektes"
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
msgid "Node"
msgstr "Knoten"
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2233
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomfaktor"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
msgid "Shapes"
msgstr "Formen"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Pencil"
msgstr "Bleistift (Freihand)"
# CHECK
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
msgid "Tolerance:"
msgstr "Toleranz:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
"Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Pen"
msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligraphie"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+msgid ""
+"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
+"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
+msgstr ""
+"Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
+"unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
+"sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+msgid ""
+"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
+"finish drawing it"
+msgstr ""
+"Wenn eingeschaltet, dann bleibt jedes mit diesem Werkzeug erzeugte Objekt "
+"auch nach dem Zeichnen ausgewählt."
+
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Connector"
msgstr "Objektverbinder"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
+msgstr ""
+"Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
+"angezeigt"
+
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Dropper"
msgstr "Farbpipette"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
msgid "Save window geometry"
msgstr "Fenstergeometrie speichern"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+#, fuzzy
+msgid "Show close button on dialogs"
+msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressiv"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
"Die Fenstergrößen und Positionen in jedem Dokument speichern (nur von "
"Inkscapes SVG-Format unterstützt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
"Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr ""
+msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
+msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
+"Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
msgid "Move in parallel"
msgstr "parallel verschoben"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgid "Stay unmoved"
msgstr "unbewegt bleiben"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
msgid "Move according to transform"
msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid "Are unlinked"
msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "Are deleted"
msgstr "ebenso gelöscht"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr ""
"Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr ""
"Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
"als das Original drehen."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
msgid "Transform gradients"
msgstr "Farbverläufe transformieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
msgid "Transform patterns"
msgstr "Füllmuster transformieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
msgid "Optimized"
msgstr "Optimiert"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid "Preserved"
msgstr "Beibehalten"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso "
"mitskaliert."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
"Ecken ebenso mitskaliert."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
"Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten "
"transformieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
"Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
msgid "Store transformation:"
msgstr "Transformation speichern:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
"Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
"transform=-Attribut hinzuzufügen."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
msgid "Transforms"
msgstr "Transformationen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
msgid "Select in all layers"
-msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
+msgstr "In allen Ebenen auswählen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
+msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr "Verborgene Objekte ignorieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Gesperrte Objekte ignorieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr ""
-"Dieses abwählen damit Tastaturkommandos zur Auswahl auf Objekten aller "
-"Ebenen wirken"
+msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
-"Dieses abwählen damit Tastaturkommandos zur Auswahl auf Objekten aller "
-"Ebenen wirken"
+"Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
-"Dieses abwählen damit Tastaturkommandos zur Auswahl auf Objekten aller "
-"Ebenen wirken"
+"Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
+"aller ihrer Unterebenen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
"Dieses abwählen, damit verborgene Objekte ausgewählt werden können (gilt "
"auch für Objekte in verborgenen Ebenen/Gruppierungen)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
"Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
"für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
msgid "Selecting"
msgstr "Auswählen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
# !!! correct translation?
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Bitmap als <image> importieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
"erzeugt wird. Inaktiv bedeutet, dass ein Rechteck mit einer Bitmap-Füllung "
"versehen wird"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
"Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
"Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
-msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-msgstr ""
-"Skripteffekte ermöglichen (Neustart von Inkscape notwendig) - EXPERIMENTELL"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
-msgid ""
-"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
-"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
-msgstr ""
-"Bei Aktivierung, ist das Effektmenu zugreifbar, mit dem externe Skripte "
-"ausgeführt werden. Neustart von Inkscape erforderlich - EXPERIMENTELL"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr ""
"Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
"setzt die Stärke wieder zurück."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "2x2"
msgstr "2×2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "4x4"
msgstr "4×4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "8x8"
msgstr "8×8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "16x16"
msgstr "16×16"
# CHECK
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Oversampling von Bitmaps:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "Clipping and masking:"
-msgstr ""
+msgstr "Ausschneiden und Maskieren:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
msgstr ""
+"Verwende das oberste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder Maskierung"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
+"Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
+"Maskierung zu verwenden"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
-msgstr ""
+msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierung nach dem Anwenden entfernen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid ""
-"Affter applying, remove the object used as the clipping path or mask from "
-"the drawing"
+"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
+"drawing"
msgstr ""
+"Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
+"Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Misc"
msgstr "Sonstiges"
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1582
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1626
msgid "Open session file"
msgstr "Sitzungsdatei öffnen"
#. #### SIOX ####
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
-#, fuzzy
msgid "SIOX subimage selection"
-msgstr "_Auswahl durchsuchen"
+msgstr "Teilbildauswahl mittels SIOX"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Teilbild mit dem SIOX-Algorithmus auswählen"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
msgid "SIOX (W.I.P.)"
-msgstr ""
+msgstr "SIOX (in Arbeit)"
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### brightness ####
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-msgid "Rela_tive move"
-msgstr "_Relative Bewegung"
-
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
msgid "_Use SSL"
msgstr "SSL _verwenden"
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "_Register"
+msgstr "An_heben"
+
#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</b> aufbauen"
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
+msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> fehlgeschlagen"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> fehlgeschlagen"
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
+msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
+msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</b> aufbauen"
+
# http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
"Authentifizierung gegenüber Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> "
"fehlgeschlagen"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
"Bei der Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> ist die SSL-Initialisierung "
"fehlgeschlagen"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr "Mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> verbunden"
+# http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
+#, fuzzy
+msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+msgstr ""
+"Authentifizierung gegenüber Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> "
+"fehlgeschlagen"
+
#. Construct labels
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
msgid "Chatroom _name:"
msgstr "_Name des Chat-Raums:"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
msgid "Chatroom _server:"
msgstr "Chat-Raum-_Server:"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
msgid "Chatroom _password:"
msgstr "Chat-Raum-_Passwort:"
# !!! what is a "handle" here?
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
msgid "Chatroom _handle:"
msgstr "Sp_itzname im Chat-Raum:"
#. Button setup and callback registration
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
msgid "Connect to chatroom"
msgstr "Mit Chat-Raum verbinden"
# !!!
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
msgstr "Synchronisiere mit Chat-Raum <b>%1@%2</b> mit Spitznamen <b>%3</b>"
"\n"
"Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
+msgid "tiny"
+msgstr "winzig"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "small"
msgstr "klein"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
msgid "medium"
msgstr "mittel"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
msgid "large"
msgstr "groß"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
msgid "huge"
msgstr "sehr groß"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Proprietary"
msgstr "Proprietär"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgid "F:"
msgstr "F:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "S:"
msgstr "S"
msgstr "Nichts ausgewählt"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No fill"
msgstr "Keine Füllung"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No stroke"
msgstr "Keine Konturlinie"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
msgid "Pattern fill"
msgstr "Füllmuster"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Konturlinie des Musters"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
msgid "L Gradient"
msgstr "L-Farbverlauf"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
msgid "R Gradient"
msgstr "R-Farbverlauf"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
msgstr "Unterschiedliche Konturlinien"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
msgid "Unset"
msgstr "Aufgehoben"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset fill"
msgstr "Füllung aufheben"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset stroke"
msgstr "Konturlinie aufheben"
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
+# !!!
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "<b>a</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>a</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
+# !!!
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>m</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Konturlinie entfernen"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
-#, fuzzy
msgid "Remove"
-msgstr " Entfernen"
+msgstr "Entfernen"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
msgid "Master opacity"
msgstr "Gesamtdeckkraft"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Breite der Konturlinie"
+msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s"
# !!! not the best translation
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
-#, fuzzy
msgid " (averaged)"
-msgstr "Abdeckung"
+msgstr " (gemittelt)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
msgid "0 (transparent)"
msgid "1.0 (opaque)"
msgstr "1.0 (undurchsichtig)"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
msgid "P_age size:"
-msgstr "Größe der Zeichenfläche:"
+msgstr "_Seitengröße:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
msgid "Page orientation:"
msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
msgid "_Landscape"
-msgstr "Querformat"
+msgstr "_Querformat"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "_Portrait"
-msgstr "Hochformat"
+msgstr "_Hochformat"
#. Custom paper frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
msgid "Custom size"
msgstr "Benutzerdefiniert"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+msgid "_Fit page to selection"
+msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+msgid ""
+"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
+"is no selection"
+msgstr ""
+"Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
+"die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
msgid "U_nits:"
-msgstr "Einheit:"
+msgstr "_Einheit:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
msgid "Width of paper"
-msgstr "Breite des Rechtecks"
+msgstr "Breite des Papiers"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
msgid "_Height:"
-msgstr "Höhe:"
+msgstr "_Höhe:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
msgid "Height of paper"
-msgstr "Höhe des Rechtecks"
+msgstr "Höhe des Papiers"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
+#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Breite der Konturlinie"
+msgstr "Konturlinienbreite: %.5g%s"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
#, c-format
msgid "0:%.3g"
-msgstr ""
+msgstr "0:%.3g"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
#, c-format
msgid "0:.%d"
-msgstr ""
+msgstr "0:.%d"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
+#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr "Deckkraft"
+msgstr "Deckkraft: %.3g"
-#: ../src/verbs.cpp:1049
+#: ../src/verbs.cpp:1081
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
-#: ../src/verbs.cpp:1051
+#: ../src/verbs.cpp:1083
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben."
-#: ../src/verbs.cpp:1060
+#: ../src/verbs.cpp:1092
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben"
-#: ../src/verbs.cpp:1062
+#: ../src/verbs.cpp:1094
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben."
-#: ../src/verbs.cpp:1079 ../src/verbs.cpp:1153
+#: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
msgid "No current layer."
msgstr "Keine aktuelle Ebene."
-#: ../src/verbs.cpp:1108
+#: ../src/verbs.cpp:1140
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
-#: ../src/verbs.cpp:1112
+#: ../src/verbs.cpp:1144
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
-#: ../src/verbs.cpp:1121
+#: ../src/verbs.cpp:1153
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1151
+#: ../src/verbs.cpp:1183
msgid "Deleted layer."
msgstr "Ebene wurde gelöscht."
-#: ../src/verbs.cpp:1553
+#: ../src/verbs.cpp:1597
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
"another user."
"Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
"gemeinsam mit einem anderen Benutzer bearbeiten können."
-#: ../src/verbs.cpp:1568
+#: ../src/verbs.cpp:1612
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
"chatroom."
"Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
"gemeinsam in einem Chat-Raum bearbeiten können."
-#: ../src/verbs.cpp:1578
+#: ../src/verbs.cpp:1622
msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
msgstr ""
"Das XML-Knotenprotokoll war nicht initialisiert; nichts zum Ausgeben "
@@ -7494,1561 +7571,1567 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1643
+#: ../src/verbs.cpp:1690
msgid "keys.svg"
-msgstr ""
+msgstr "keys.de.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1679
+#: ../src/verbs.cpp:1726
msgid "tutorial-basic.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-basic.de.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1683
+#: ../src/verbs.cpp:1730
msgid "tutorial-shapes.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1687
+#: ../src/verbs.cpp:1734
msgid "tutorial-advanced.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1691
+#: ../src/verbs.cpp:1738
msgid "tutorial-tracing.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1695
+#: ../src/verbs.cpp:1742
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1699
+#: ../src/verbs.cpp:1746
msgid "tutorial-elements.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-elements.de.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1703
+#: ../src/verbs.cpp:1750
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.de.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:1854
+#: ../src/verbs.cpp:1982
msgid "Does nothing"
msgstr "Hat keine Funktion"
#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1857
+#: ../src/verbs.cpp:1985
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
-#: ../src/verbs.cpp:1857
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1985
msgid "Create new document from the default template"
-msgstr "Ein neues Dokument aus Standardvorlage anlegen"
+msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
-#: ../src/verbs.cpp:1859
+#: ../src/verbs.cpp:1987
msgid "_Open..."
msgstr "Ö_ffnen..."
-#: ../src/verbs.cpp:1860
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1988
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:1861
+#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid "Re_vert"
msgstr "_Zurücksetzen"
-#: ../src/verbs.cpp:1862
+#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
"gehen verloren)"
-#: ../src/verbs.cpp:1863
+#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
-#: ../src/verbs.cpp:1863
+#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid "Save document"
msgstr "Das Dokument speichern"
-#: ../src/verbs.cpp:1865
+#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "Save _As..."
msgstr "Speichern _unter..."
-#: ../src/verbs.cpp:1866
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1994
msgid "Save document under a new name"
-msgstr "Das momentan geöffnete Dokument unter einem anderen Namen speichern"
+msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
-#: ../src/verbs.cpp:1867
+#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "_Print..."
msgstr "_Drucken..."
-#: ../src/verbs.cpp:1867
+#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "Print document"
msgstr "Das Dokument drucken"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1870
+#: ../src/verbs.cpp:1998
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Leere Defs aufräumen"
-#: ../src/verbs.cpp:1870
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1998
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgstr ""
-"Unbenutzte vordefinierte Elemente aus den <defs> des Dokuments "
-"entfernen"
+"Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
+"aus den <defs> des Dokuments entfernen"
-#: ../src/verbs.cpp:1872
+#: ../src/verbs.cpp:2000
msgid "Print _Direct"
msgstr "D_irekt drucken..."
-#: ../src/verbs.cpp:1873
+#: ../src/verbs.cpp:2001
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken"
-#: ../src/verbs.cpp:1874
+#: ../src/verbs.cpp:2002
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Druck_vorschau"
-#: ../src/verbs.cpp:1875
+#: ../src/verbs.cpp:2003
msgid "Preview document printout"
msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
-#: ../src/verbs.cpp:1876
+#: ../src/verbs.cpp:2004
msgid "_Import..."
msgstr "_Importieren..."
-#: ../src/verbs.cpp:1877
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2005
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr "Eine Bitmap oder SVG-Bild in das Dokument importieren"
+msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
-#: ../src/verbs.cpp:1878
+#: ../src/verbs.cpp:2006
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "Bitmap _exportieren..."
-#: ../src/verbs.cpp:1879
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2007
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Das Dokument oder die Auswahl als Bitmap exportieren"
+msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
-#: ../src/verbs.cpp:1880
+#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid "N_ext Window"
msgstr "Nä_chstes Fenster"
-#: ../src/verbs.cpp:1881
+#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
-#: ../src/verbs.cpp:1882
+#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "P_revious Window"
msgstr "Vor_heriges Fenster"
-#: ../src/verbs.cpp:1883
+#: ../src/verbs.cpp:2011
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
-#: ../src/verbs.cpp:1884
+#: ../src/verbs.cpp:2012
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
-#: ../src/verbs.cpp:1885
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "Close this document window"
-msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
+msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
-#: ../src/verbs.cpp:1886
+#: ../src/verbs.cpp:2014
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
-#: ../src/verbs.cpp:1886
+#: ../src/verbs.cpp:2014
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Inkscape verlassen"
#. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:1889
+#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
-#: ../src/verbs.cpp:1889
+#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "Undo last action"
msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
# !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
-#: ../src/verbs.cpp:1891
+#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederherstellen"
# !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
-#: ../src/verbs.cpp:1892
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2020
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
-#: ../src/verbs.cpp:1893
+#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid "Cu_t"
msgstr "A_usschneiden"
-#: ../src/verbs.cpp:1894
+#: ../src/verbs.cpp:2022
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
-#: ../src/verbs.cpp:1895
+#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
-#: ../src/verbs.cpp:1896
+#: ../src/verbs.cpp:2024
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
-#: ../src/verbs.cpp:1897
+#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
-#: ../src/verbs.cpp:1898
-msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
-msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen"
+#: ../src/verbs.cpp:2026
+msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
+msgstr ""
+"Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
+"einfügen"
-#: ../src/verbs.cpp:1899
+#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "Paste _Style"
msgstr "Stil an_wenden"
-#: ../src/verbs.cpp:1900
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2028
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
-#: ../src/verbs.cpp:1902
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2030
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
+msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
-#: ../src/verbs.cpp:1903
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2031
msgid "Paste _Width"
-msgstr "Seiten_breite"
+msgstr "_Breite einfügen"
-#: ../src/verbs.cpp:1904
+#: ../src/verbs.cpp:2032
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
-#: ../src/verbs.cpp:1905
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2033
msgid "Paste _Height"
-msgstr "_Höhe"
+msgstr "_Höhe einfügen"
-#: ../src/verbs.cpp:1906
+#: ../src/verbs.cpp:2034
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
-#: ../src/verbs.cpp:1907
+#: ../src/verbs.cpp:2035
msgid "Paste Size Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Größe getrennt einfügen"
-#: ../src/verbs.cpp:1908
+#: ../src/verbs.cpp:2036
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
-#: ../src/verbs.cpp:1909
+#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "Paste Width Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Breite getrennt einfügen"
-#: ../src/verbs.cpp:1910
+#: ../src/verbs.cpp:2038
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
+"Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
+"skalieren"
-#: ../src/verbs.cpp:1911
+#: ../src/verbs.cpp:2039
msgid "Paste Height Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Höhe getrennt einfügen"
-#: ../src/verbs.cpp:1912
+#: ../src/verbs.cpp:2040
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
+"Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
# !!! translation is a bit clumsy...
-#: ../src/verbs.cpp:1913
+#: ../src/verbs.cpp:2041
msgid "Paste _In Place"
msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
-#: ../src/verbs.cpp:1914
+#: ../src/verbs.cpp:2042
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
-#: ../src/verbs.cpp:1915
+#: ../src/verbs.cpp:2043
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
-#: ../src/verbs.cpp:1916
+#: ../src/verbs.cpp:2044
msgid "Delete selection"
msgstr "Auswahl löschen"
-#: ../src/verbs.cpp:1917
+#: ../src/verbs.cpp:2045
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Dupli_zieren"
-#: ../src/verbs.cpp:1918
+#: ../src/verbs.cpp:2046
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
-#: ../src/verbs.cpp:1919
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2047
msgid "Create Clo_ne"
-msgstr "Objektverbinder erzeugen"
+msgstr "_Klon erzeugen"
-#: ../src/verbs.cpp:1920
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2048
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
"Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
"verbunden ist)"
-#: ../src/verbs.cpp:1921
+#: ../src/verbs.cpp:2049
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
-#: ../src/verbs.cpp:1922
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2050
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
-msgstr "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen"
+msgstr ""
+"Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
+"selbständiges Objekt daraus wird"
-#: ../src/verbs.cpp:1923
+#: ../src/verbs.cpp:2051
msgid "Select _Original"
msgstr "_Original auswählen"
-#: ../src/verbs.cpp:1924
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2052
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1926
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2054
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
-#: ../src/verbs.cpp:1927
+#: ../src/verbs.cpp:2055
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1929
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2057
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
-#: ../src/verbs.cpp:1930
+#: ../src/verbs.cpp:2058
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
-#: ../src/verbs.cpp:1931
+#: ../src/verbs.cpp:2059
msgid "Clea_r All"
msgstr "Alles l_eeren"
-#: ../src/verbs.cpp:1932
+#: ../src/verbs.cpp:2060
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
-#: ../src/verbs.cpp:1933
+#: ../src/verbs.cpp:2061
msgid "Select Al_l"
msgstr "_Alles auswählen"
-#: ../src/verbs.cpp:1934
+#: ../src/verbs.cpp:2062
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
-#: ../src/verbs.cpp:1935
+#: ../src/verbs.cpp:2063
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
-#: ../src/verbs.cpp:1936
+#: ../src/verbs.cpp:2064
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
-#: ../src/verbs.cpp:1937
+#: ../src/verbs.cpp:2065
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Auswahl umkehren"
-#: ../src/verbs.cpp:1938
+#: ../src/verbs.cpp:2066
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
"anderen auswählen)"
-#: ../src/verbs.cpp:1939
+#: ../src/verbs.cpp:2067
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "In allen Ebenen invertieren"
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:2068
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
-#: ../src/verbs.cpp:1941
+#: ../src/verbs.cpp:2069
msgid "D_eselect"
msgstr "Auswahl auf_heben"
-#: ../src/verbs.cpp:1942
+#: ../src/verbs.cpp:2070
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:1945
+#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Nach ganz _oben anheben"
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:2074
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
-#: ../src/verbs.cpp:1947
+#: ../src/verbs.cpp:2075
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Nach ganz _unten absenken"
-#: ../src/verbs.cpp:1948
+#: ../src/verbs.cpp:2076
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
-#: ../src/verbs.cpp:1949
+#: ../src/verbs.cpp:2077
msgid "_Raise"
msgstr "An_heben"
-#: ../src/verbs.cpp:1950
+#: ../src/verbs.cpp:2078
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
-#: ../src/verbs.cpp:1951
+#: ../src/verbs.cpp:2079
msgid "_Lower"
msgstr "Ab_senken"
-#: ../src/verbs.cpp:1952
+#: ../src/verbs.cpp:2080
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:2081
msgid "_Group"
msgstr "_Gruppieren"
-#: ../src/verbs.cpp:1954
+#: ../src/verbs.cpp:2082
msgid "Group selected objects"
msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:2084
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
-#: ../src/verbs.cpp:1958
+#: ../src/verbs.cpp:2086
msgid "_Put on Path"
msgstr "An _Pfad ausrichten"
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:2087
msgid "Put text on path"
msgstr "Text an Pfad ausrichten"
-#: ../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Von Pfad _trennen"
-#: ../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:2089
msgid "Remove text from path"
msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
-#: ../src/verbs.cpp:1962
+#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:1965
+#: ../src/verbs.cpp:2093
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
"entfernen"
-#: ../src/verbs.cpp:1967
+#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "_Union"
msgstr "_Vereinigung"
-#: ../src/verbs.cpp:1968
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2096
msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
+msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
-#: ../src/verbs.cpp:1969
+#: ../src/verbs.cpp:2097
msgid "_Intersection"
-msgstr "_Intersektion"
+msgstr "_Überschneidung"
-#: ../src/verbs.cpp:1970
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2098
msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr "Überschneidung der gewählten Objekte"
+msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:2099
msgid "_Difference"
msgstr "_Differenz"
-#: ../src/verbs.cpp:1972
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2100
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr "Differenz der gewählten Objekte (Unteres minus Oberes)"
+msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
-#: ../src/verbs.cpp:1973
+#: ../src/verbs.cpp:2101
msgid "E_xclusion"
msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:2102
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
+"Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
+"Pfad gehören)"
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:2103
msgid "Di_vision"
msgstr "Divi_sion"
-#: ../src/verbs.cpp:1976
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2104
msgid "Cut the bottom path into pieces"
-msgstr "Untenliegendes Objekt in Teile zerschneiden"
+msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:1979
+#: ../src/verbs.cpp:2107
msgid "Cut _Path"
msgstr "Pfad _zerschneiden"
-#: ../src/verbs.cpp:1980
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2108
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
-"Kontur des untenliegenden Objekts in Teile zerschneiden, Füllung wird "
-"entfernt"
+"Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "Outs_et"
msgstr "Er_weitern (Vergrößern)"
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:2113
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Pfad um 10 px erweitern (vergrößern)"
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2123
msgid "I_nset"
msgstr "Schrum_pfen"
# !!! make singular and plural forms
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
-#: ../src/verbs.cpp:1998
+#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2129
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:2130
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "D_ynamischer Versatz"
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Ver_bundener Versatz"
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:2135
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
"Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
"bleibt bestehen."
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
-#: ../src/verbs.cpp:2010
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2138
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Die gewählten Objekte in Pfade umwandeln"
+msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "Si_mplify"
msgstr "Ver_einfachen"
-#: ../src/verbs.cpp:2012
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "Pfade vereinfachen - unnötige Punkte werden entfernt"
+msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "_Reverse"
msgstr "_Richtung umkehren"
-#: ../src/verbs.cpp:2014
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
-"Richtung der gewählten Pfade umkehren; nützlich, um Markierungen umzukehren"
+"Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2016
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "Bitmap _vektorisieren"
+msgstr "Bitmap _vektorisieren..."
-#: ../src/verbs.cpp:2017
+#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr ""
+msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
-#: ../src/verbs.cpp:2018
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Kopie als Bit_map"
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "_Combine"
msgstr "_Kombinieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Zerlegen"
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "Anordnen im Raster..."
-#: ../src/verbs.cpp:2027
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2155
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
-msgstr "Auswahl im Raster anordnen"
+msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "_Add Layer..."
msgstr "Ebene hinzufügen..."
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Create a new layer"
msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Ebene umbe_nennen"
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Zur darüberliegenden Ebene umschalten"
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Zur darunterliegenden Ebene umschalten"
-#: ../src/verbs.cpp:2036
+#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Auswahl zur darüberliegenden Ebene verschieben"
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Auswahl zur darunterliegenden Ebene verschieben"
-#: ../src/verbs.cpp:2040
+#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Ebene nach ganz _oben"
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Ebene nach ganz _unten"
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Ebene an_heben"
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Ebene ab_senken"
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Um _90° im Uhrzeigersinn rotieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Gewählte Objekte um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../src/verbs.cpp:2055
+#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Um _90° entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Gewählte Objekte um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Umformungen _zurücksetzen"
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Umformungen des Objekts rückgängig machen"
-#: ../src/verbs.cpp:2059
+#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
-#: ../src/verbs.cpp:2060
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Convert selected object to path"
-msgstr "Die gewählten Objekte in Pfade umwandeln"
+msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
# !!! Frame, not form?
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "Umbruch an Form anpassen"
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
+"Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
+"verbundener Fließtext erzeugt wird"
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "_Unflow"
msgstr "Fließtext _aufheben"
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "_Convert to Text"
msgstr "In normalen Text um_wandeln"
-#: ../src/verbs.cpp:2066
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr ""
-"Ausgewählte Fließtexte in gewöhnliche Textobjekte umwandeln (behält Aussehen "
-"bei)"
+msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Horizontal umkehren"
-#: ../src/verbs.cpp:2068
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Vertikal umkehren"
-#: ../src/verbs.cpp:2071
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
-#: ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
+"Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
-#: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2079
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2203 ../src/verbs.cpp:2207
msgid "_Release"
-msgstr "_Richtung umkehren"
+msgstr "_Loslassen"
-#: ../src/verbs.cpp:2076
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
+msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
+"Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
+"verwenden)"
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr ""
+msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Objekte auswählen und verändern"
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Node Edit"
msgstr "Knoten bearbeiten"
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
-#: ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Create spirals"
msgstr "Spiralen erstellen"
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Freihandlinien zeichnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
-msgstr "Kurven und gerade Linien zeichnen"
+msgstr "Beziér-Kurven und gerade Linien zeichnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Kalligraphische Linien zeichnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Erstellen und Bearbeiten von Farbverläufen"
-#: ../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
-#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Gemittelte Farben aus dem Bild auswählen"
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Create connectors"
msgstr "Objektverbinder erzeugen"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Star Preferences"
msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Einstellungen für Kalligraphiewerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Eigenschaften für das Kalligraphiewerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Text Preferences"
msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "Zoom In"
msgstr "Heranzoomen"
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "Zoom in"
msgstr "Ansicht vergrößern"
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Zoom Out"
msgstr "Wegzoomen"
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Zoom out"
msgstr "Ansicht verkleinern"
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "_Rulers"
msgstr "_Lineale"
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Roll_balken"
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "_Grid"
msgstr "_Gitter"
-#: ../src/verbs.cpp:2147
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "G_uides"
msgstr "_Führungslinien"
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
+"Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
+"Führungslinie zu erzeugen)"
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr ""
"Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Voll_bild"
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Fenster d_uplizieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Neue Vorschau"
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "New View Preview"
msgstr "Neue Vorschau"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "_Outline"
msgstr "_Umriss"
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "_Icon-Vorschaufenster"
-#: ../src/verbs.cpp:2174
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
"Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
"zu sehen"
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Page _Width"
msgstr "Seiten_breite"
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "In_kscape-Einstellungen..."
-#: ../src/verbs.cpp:2186
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape"
+msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
-#: ../src/verbs.cpp:2187
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "_Document Properties..."
msgstr "D_okumenteneinstellungen..."
-#: ../src/verbs.cpp:2188
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Einstellungen, die mit dem Dokument gespeichert werden"
+msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
-#: ../src/verbs.cpp:2189
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "_Document Metadata..."
-msgstr "Dokument wurde gespeichert."
+msgstr "_Dokument-Metadaten..."
-#: ../src/verbs.cpp:2190
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr "Einstellungen, die mit dem Dokument gespeichert werden"
+msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Füllung und Kontur..."
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
-msgstr ""
+msgstr "Stil eines Objektes ändern, z.B. Farbe oder Breite der Konturlinie"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "S_watches..."
msgstr "Farbfelder-Palette..."
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr ""
+msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Transfor_m..."
msgstr "_Umformen..."
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr ""
+msgstr "Umformungen eines Objektes präzise einstellen"
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Anordnen und Abstände ausgleichen..."
-#: ../src/verbs.cpp:2199
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "Dialog für Anordnen und Abstände ausgleichen"
+msgstr "Objekte anordnen und ihre Abstände ausgleichen"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Schrift und Text..."
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
+"Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML-Editor..."
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "_Find..."
msgstr "_Suchen..."
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Find objects in document"
msgstr "Objekte im Dokument suchen"
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "_Messages..."
msgstr "Nachrichten..."
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "View debug messages"
msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "S_cripts..."
msgstr "_Skripte..."
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Run scripts"
msgstr "Skripte ausführen"
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr "Alle aktiven Dialoge zeigen oder ausblenden"
+msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2213
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "Klone kacheln..."
+msgstr "Gekachelte Klone erzeugen..."
-#: ../src/verbs.cpp:2214
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
-"Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
-"verbunden ist)"
+"Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
+"verstreut angeordnet sind"
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Objekteigenschaften..."
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
+"Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "_Connect to Jabber server..."
msgstr "Mit Jabber-Server _verbinden..."
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Connect to a Jabber server"
msgstr "Mit einem Jabber-Server verbinden"
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Share with _user..."
msgstr "Whiteboard mit anderem _Benutzer..."
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
msgstr ""
"Eine gemeinsame Whiteboard-Sitzung mit einem anderen Jabber-Benutzer aufbauen"
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Share with _chatroom..."
msgstr "Whiteboard mit _Chat-Raum..."
# !!! 2x join
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid ""
"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
msgstr ""
"Einen Chat-Raum betreten, um eine neue Whiteboard-Sitzung zu beginnen oder "
"an einer laufenden Sitzung teilzunehmen"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "_Dump XML node tracker"
msgstr "XML-Knotenprotokoll _ausgeben"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
msgstr "Das XML-Knotenprotokoll auf die Konsole ausgeben"
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "_Open session file..."
msgstr "Sitzungsdatei _öffnen..."
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
msgstr "Aufzeichnungen von früheren Whiteboard-Sitzungen öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "Session file playback"
msgstr "Wiedergabe der Sitzungsdatei"
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "_Disconnect from session"
msgstr "Von Sitzung _trennen"
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Disconnect from _server"
msgstr "Von _Server trennen"
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Eingabegeräte..."
-#: ../src/verbs.cpp:2236
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2364
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren"
+msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
-#: ../src/verbs.cpp:2237
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "_Extensions..."
-msgstr "Über Erweiterungen..."
+msgstr "_Erweiterungen..."
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Query information about extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2367
+msgid "_Layers..."
+msgstr "_Ebenen..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2368
+msgid "View Layers"
+msgstr "Ebenen anzeigen"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2371
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "_Tasten und Maus"
# !!! "Abkuerzungen"?
-#: ../src/verbs.cpp:2242
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen"
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "About E_xtensions"
-msgstr "Über Erweiterungen"
+msgstr "Über _Erweiterungen"
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "About _Memory"
msgstr "_Speichernutzung"
-#: ../src/verbs.cpp:2246
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "Memory usage information"
-msgstr "Meldungsinformation"
+msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "_About Inkscape"
msgstr "Ü_ber Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
#. "help_about"
-#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
-#. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
+#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
+#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2383
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Inkscape: _Shapes"
-msgstr "Inkscape: _Grundformen"
+msgstr "Inkscape: Grund_formen"
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Inkscape: _Advanced"
-msgstr "Inkscape: _Fortgeschrittene Benutzung"
+msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2388
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2391
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Kalligraphie"
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Verwendung des kalligraphischen Füllers"
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2394
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Elemente des Designs"
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Gestaltungsprinzipen"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Tipps und Tricks"
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Previous Effect"
msgstr "Vorheriger Effekt"
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
#. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts..."
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
+#. "tutorial_tips"
+#. Fit Canvas
+#: ../src/verbs.cpp:2406
+msgid "Fit Canvas to Selection"
+msgstr "Zeichenfläche auf Auswahl einpassen"
+
+# !!!
+#: ../src/verbs.cpp:2407
+msgid "Fit the canvas to the current selection"
+msgstr "Die Zeichenfläche auf die aktuelle Auswahl einpassen"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2408
+msgid "Fit Canvas to Drawing"
+msgstr "Zeichenfläche in Zeichnungsgröße einpassen"
+
+# !!!
+#: ../src/verbs.cpp:2409
+msgid "Fit the canvas to the drawing"
+msgstr "Die Zeichenfläche in die Zeichnungsgröße einpassen"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2410
+msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
+msgstr "Zeichenfläche in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2411
+msgid ""
+"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
+"selection"
+msgstr ""
+"Die Zeichenfläche in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze "
+"Zeichnung, wenn es keine Auswahl gibt)"
+
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
msgid "Dash pattern"
msgstr "Muster der Strichlinien"
msgstr "%s - Inkscape"
#. Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
msgid "Font family"
msgstr "Schriftfamilie"
#. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
msgid "Style"
msgstr "Stil"
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
msgid "Font size:"
msgstr "Schriftgröße:"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
msgid "<small>No gradients</small>"
-msgstr "<small> Keine Farbverläufe</small>"
+msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
msgid "<small>Nothing selected</small>"
-msgstr "<small> Nichts ausgewählt</small>"
+msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1161 ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2353
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Neu:</b>"
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093 ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754 ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Ändern:</b>"
"selection."
msgstr ""
"Benutze <b>Bearbeiten » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein neues "
-"Füllmuster vom selektierten Objekt zu erzeugen."
+"Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "Breite der Auswahl"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
-#, fuzzy
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
+msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Value"
msgstr "Wert"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
-msgid "Join paths at selected nodes"
-msgstr "Pfade an den gewählten Knoten verbinden"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
+msgid "Join selected endnodes"
+msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
-msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
-msgstr "Pfade an den gewählten Knoten mit neuem Segment verbinden"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
+msgid "Join selected endnodes with a new segment"
+msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
# !!!
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Pfad zwischen zwei Nicht-Endpunkt-Knoten auftrennen"
# !!! difference to "split"?
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1175
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
+msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
+msgstr "Die Beziér-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
msgid "Corners:"
msgstr "Ecken:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Spitzenverhältnis:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
msgid "Rounded:"
msgstr "Abrundung:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
msgid "Randomized:"
msgstr "Zufallsänderung:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1805
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
msgid "Defaults"
msgstr "Vorgaben"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1239 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
"Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
"Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
msgid "W:"
msgstr "W:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Breite des Rechtecks"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Höhe des Rechtecks"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
msgid "Not rounded"
msgstr "Nicht abgerundet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Spitze Ecken"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
msgid "Turns:"
msgstr "Umdrehungen:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
msgid "Divergence:"
msgstr "Abweichung:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
msgid "Inner radius:"
msgstr "Innerer Radius:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"Breite des kalligraphischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
"Dokumentausschnitt)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
msgid "Thinning:"
msgstr "Ausdünnung:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
"Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
"Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
"Fixierung: 0)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
msgid "Fixation:"
msgstr "Fixierung:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
msgid ""
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"= fixed)"
msgstr ""
"Fixierung des Stiftwinkels (0 = immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fest)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
msgid "Tremor:"
-msgstr ""
+msgstr "Zittern:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Unebenheit oder Zittrigkeit des Stiftes"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
msgid "Mass:"
msgstr "Masse:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
msgstr "Größe der Trägheit, die den Stift beeinflußt"
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
msgid "Drag:"
msgstr "Widerstand:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgstr "Größe des Widerstands, der den Stift beeinflußt"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
"Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
"Füllers zu beeinflussen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2031
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
"Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
"Füllerspitze zu beeinflussen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
msgid "Start:"
msgstr "Anfang:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr ""
"Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
msgid "End:"
msgstr "Ende:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
msgid "Open arc"
msgstr "Offener Bogen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2379
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
"Zwischen Bogen (nicht geschlossene Form) und Segment (geschlossene Form mit "
"zwei Radien) umschalten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2398
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
msgid "Make whole"
msgstr "Schließen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2400
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2627
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
msgid ""
"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
"color including its alpha"
"Drücken übernimmt sichtbare Farbe ohne Transparenz. Nicht drücken, um den "
"Farbwert mit Transparenz zu übernehmen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
+msgid ""
+"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
+"default font instead."
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544
+msgid "Spacing between letters"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
+msgid "Spacing between lines"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal kerning"
+msgstr "Horizontale Abstände"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3615
+#, fuzzy
+msgid "Vertical kerning"
+msgstr "Vertikale Abstände"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
+msgid "Letter rotation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
+#, fuzzy
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3786
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3111
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
msgid "Spacing:"
-msgstr "Abstand Y:"
+msgstr "Abstand:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-msgstr ""
+msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
#.
#. Local Variables:
msgstr "Knoten hinzufügen"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Maximum segment length"
msgstr "Maximale Segmentlänge"
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
+#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Modify Path"
-msgstr ""
+msgstr "Pfad modifizieren"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI Input"
msgid "Write Adobe Illustrator"
msgstr "Adobe Illustrator schreiben"
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
+msgid "AI SVG Input"
+msgstr "AI-SVG einlesen"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
+msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
+msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
+msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
+
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
"Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Dot size"
msgstr "Punktgröße"
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
msgid "Font size"
-msgstr "Schriftgröße:"
+msgstr "Schriftgröße"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Number Nodes"
-msgstr "Anzahl der Bünde"
+msgstr "Knoten nummerieren"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
msgid "Visualize Path"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
-msgid "Color of shadow"
-msgstr "Schattenfarbe"
-
-# !!!
-#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
-msgid "Dropshadow"
-msgstr "Schattenwurf"
+msgstr "Pfad visualisieren"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
"dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch unter "
"http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
+msgid "Desktop Cutting Plotter"
+msgstr "Desktop Cutting Plotter"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
+msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
+msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
+
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "DXF Output"
msgstr "DXF-Ausgabe"
"pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
"http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr "Funktionsplotter"
-
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
-msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr ""
-
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Embed All Images"
-msgstr "Bilder einbetten"
+msgstr "Alle Bilder einbetten"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)"
+msgstr "Encapsulated Postscript"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
msgid "EPSI Output"
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
+msgid "LaTeX formula"
+msgstr "LaTeX-Formel"
+
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
+msgid "LaTeX formula: "
+msgstr "LaTeX-Formel: "
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
+msgid "Extract One Image"
+msgstr "Ein Bild extrahieren"
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
+msgid "Path to save image"
+msgstr "Pfad zum Speichern des Bildes"
+
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
msgid "Bridge Width"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Fretboard Designer"
-msgstr "Griffbrettkanten"
+msgstr "Griffbrett-Designer"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
msgid "Multi Length Equal Temperament"
-msgstr ""
+msgstr "Unterschiedliche Länge, gleiche Stimmung"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
msgstr "px pro Einheit"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Multi Length Scala"
-msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge Scala"
+msgstr "Unterschiedliche Länge Scala"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
msgid "Path to Scala *.scl File"
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
msgid "Single Length Equal Temperament"
-msgstr ""
+msgstr "Gleiche Länge, gleiche Stimmung"
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Single Length Scala"
-msgstr "FretFind Gleiche Länge Scala"
+msgstr "Gleiche Länge Scala"
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
+msgid "Open files saved with XFIG"
+msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
+msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
+msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
+msgid "XFIG Input"
+msgstr "XFIG einlesen"
+
+# !!!
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
+msgid "Flatness"
+msgstr "Flachheit"
+
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
+msgid "Flatten Bezier"
+msgstr "Beziér flach machen"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
+msgid "GIMP XCF"
+msgstr "GIMP XCF"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
+msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
+msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
+
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
msgstr "Anfasser zeichnen"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Endpfade duplizieren"
msgstr "Interpolieren"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Interpolate style (experimental)"
msgstr "Interpolationsstil (experimentell)"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Interpolation method"
msgstr "Interpolationsmethode"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Interpolation steps"
msgstr "Interpolationsschritte"
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
-msgid "Kochify"
-msgstr "Kochifizieren"
+msgid "Fractal (Koch)"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
#, fuzzy
-msgid "Kochify (Load Pattern)"
-msgstr "Kochifizieren (Laden)"
+msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
+msgstr "Fraktal (Koch) - Muster laden"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
msgid "Angle"
msgstr "Axiom"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-msgid "Lindenmayer"
-msgstr "Lindenmayer"
+#, fuzzy
+msgid "Fractal (Lindenmayer)"
+msgstr "Fraktal (Lindenmayer)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
msgid "Step"
msgstr "Schritte"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+msgid "Measure Path"
+msgstr "Pfad ausmessen"
+
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
-msgstr ""
+msgstr "Extrudieren"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
msgid "Magnitude"
msgstr "Stärke"
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
+#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
+#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "Adobe's Portable Document Format"
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
+#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
msgid "PDF Output"
msgstr "PDF-Ausgabe"
msgstr "Zufallsradius"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Randomize node handles"
-msgstr "Knoten zufällig anordnen"
+msgstr "Knotenanfasser zufällig anordnen"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Randomize nodes"
msgstr "Knoten zufällig anordnen"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
+msgid "Use normal distribution"
+msgstr "Normalverteilung verwenden"
+
+#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
+msgid "Random Point"
+msgstr "Zufälliger Punkt"
+
+#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
+msgid "Random Position"
+msgstr "Zufällige Position"
+
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Initial size"
msgstr "Anfangsgröße"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Minimum size"
msgstr "Mindestgröße"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
+msgstr "Umhüllung"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
+msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
+msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
+msgid ""
+"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
+"files"
msgstr ""
+"Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
+"Medien"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
+msgid "ZIP Output"
+msgstr "ZIP-Ausgabe"
+
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
+msgid "Color of shadow"
+msgstr "Schattenfarbe"
+
+# !!!
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
+msgid "Dropshadow"
+msgstr "Schattenwurf"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
msgstr "Perioden (jede 2*Pi)"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Amount of whirl"
msgstr "Stärke des Wirbels"
msgstr "Zentrum Y:"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr "Gewählte Objekte um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
+msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
msgid "Whirl"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Windows-Metafile einlesen"
-#, fuzzy
+#~ msgid "Kochify"
+#~ msgstr "Fraktal (Koch)"
+
+#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skripteffekte ermöglichen (Neustart von Inkscape notwendig) - "
+#~ "EXPERIMENTELL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
+#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bei Aktivierung, ist das Effektmenu zugreifbar, mit dem externe Skripte "
+#~ "ausgeführt werden. Neustart von Inkscape erforderlich - EXPERIMENTELL"
+
+#~ msgid "Export area"
+#~ msgstr "Bereich exportieren"
+
+#~ msgid "Bitmap size"
+#~ msgstr "Bitmap-Größe"
+
+#~ msgid "_Filename"
+#~ msgstr "_Dateiname"
+
+#~ msgid " <b>_Export</b> "
+#~ msgstr " <b>_Exportieren</b> "
+
+#~ msgid " relative by "
+#~ msgstr " relativ um "
+
+#~ msgid " absolute to "
+#~ msgstr " absolut zu "
+
+# !!!
+#~ msgid "Finishing pen"
+#~ msgstr "Fertig mit Linienwerkzeug"
+
#~ msgid "_Panels"
-#~ msgstr "_Abbrechen"
+#~ msgstr "_Panele"
-#, fuzzy
#~ msgid "Show or hide the panels"
-#~ msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
+#~ msgstr "Panele anzeigen oder ausblenden"
#~ msgid ""
#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Richtung"
-#~ msgid "Randomize Control Points"
-#~ msgstr "Anfasser zufällig anordnen"
-
#~ msgid "Summer's Night"
#~ msgstr "Sommernacht"