diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 5929b125276e6c6585091e62bfb07ac2faba10bf..485be74b27dace0f011ecfd44affef3928c6f74c 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
# German translation for Inkscape.
-# Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000
-# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000
+# Copyright (C) 2000-2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
+# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
# Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2006.
# Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
# Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
+# Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
#
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: inkscape 0.43\n"
+"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-18 13:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-28 21:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-08 20:10+0200\n"
"Last-Translator: Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
+"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
msgstr "Inkscape SVG-Vektorillustrator"
-#: ../src/arc-context.cpp:330
+#: ../src/arc-context.cpp:328
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
-"<b>Strg</b>: Erzeuge Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/"
-"Breitenverhältnis, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
+"<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
+"erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
-#: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
+#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
-#: ../src/arc-context.cpp:416
+#: ../src/arc-context.cpp:414
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
"aus"
-#: ../src/connector-context.cpp:514
+#: ../src/connector-context.cpp:517
msgid "Creating new connector"
msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
# !!!
-#: ../src/connector-context.cpp:938
+#: ../src/connector-context.cpp:941
msgid "Finishing connector"
msgstr "Fertig mit Objektverbinder"
-#: ../src/connector-context.cpp:1107
+#: ../src/connector-context.cpp:1085
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
"<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
"zu erzeugen"
-#: ../src/connector-context.cpp:1184
+#: ../src/connector-context.cpp:1156
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
"Formen zu verbinden"
-#: ../src/connector-context.cpp:1277
+#: ../src/connector-context.cpp:1267
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "<b>Mindestens 1 Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
-#: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
+#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
"zeichnen."
-#: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
+#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
-#: ../src/desktop-events.cpp:230
+#: ../src/desktop-events.cpp:221
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s um %s"
-#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
-#. This is the distance by which the guide is to be moved.
-#: ../src/desktop-events.cpp:269
-msgid " relative by "
-msgstr " relativ um "
-
-#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
-#. This is the target location where the guide is to be moved.
-#: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
-msgid " absolute to "
-msgstr " absolut zu "
-
-#. create dialog
-#: ../src/desktop-events.cpp:340
-msgid "Guideline"
-msgstr "Führungslinie"
-
-#: ../src/desktop-events.cpp:424
-#, c-format
-msgid "Move %s"
-msgstr "Verschiebe %s"
-
-#: ../src/desktop.cpp:667
+#: ../src/desktop.cpp:686
msgid "No previous zoom."
msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
-#: ../src/desktop.cpp:692
+#: ../src/desktop.cpp:711
msgid "No next zoom."
msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:156
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
-msgstr "Es wurde <small>nichts ausgewählt.</small>"
+msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
-msgstr "Mehr als <small>ein Objekt</small> ausgewählt."
+msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:169
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
-msgstr "<small>Das Object hat keine gekachelten Klone.</small>"
+msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:839
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:890
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:958 ../src/selection-chemistry.cpp:1781
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1787
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
-"dann <b>als Gruppe geklont</b> werden."
+"dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1457
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1470
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
msgid "<small>Per column:</small>"
-msgstr "<small>Pro Spalte</small>"
+msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1478
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1629
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
msgid "_Symmetry"
msgstr "Symmetrie"
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1637
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1648
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1649
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180° Rotation"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1650
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1653
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180° Rotation"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1657
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180° Rotation"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180° Rotation"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1659
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90° Rotation"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1660
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90° Rotation + 45° Reflektion"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1661
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90° Rotation + 90° Reflektion"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120° Rotation"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120° Rotation, dicht"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
-msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120° Rotation, spärlich"
+msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120° Rotation, dünn"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1665
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60° Rotation"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60° Rotation"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
+# Translators: This is *not* the key name.
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
msgid "S_hift"
-msgstr "Umschalt"
+msgstr "Verschiebung"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1704
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1760
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Exponent:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1775
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
"(>1)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
"(>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1790 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1939 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1810
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
msgid "Sc_ale"
-msgstr "_Maßstab"
+msgstr "Maßstab"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1834
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1841
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1849
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1857
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Vorzeichen der Verschiebungen für jede Reihe umkehren"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Vorzeichen der Verschiebungen für jede Spalte umkehren"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotation"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Winkel:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1931
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
-msgstr "Vorzeichenumkehrung des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
+msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
-msgstr "Vorzeichenumkehrung des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
+msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
msgid "_Opacity"
msgstr "_Deckkraft"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1973
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
-msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verringern"
+msgstr ""
+"Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
-msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verringern"
+msgstr ""
+"Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
-msgstr "Vorzeichen des Transparenzfaktors bei jeder Reihe umkehren"
+msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
-msgstr "Vorzeichen des Transparenzfaktors bei jeder Spalte umkehren"
+msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
msgid "Co_lor"
-msgstr "Farbe"
+msgstr "_Farbe"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
msgid "Initial color: "
msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
"Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
"nicht gesetzt sein )"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2068
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr ""
"Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr ""
"Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2132
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2145
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
msgid "_Trace"
msgstr "Bild _vektorisieren"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
"Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
"anwenden"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
#. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:459
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft aufnehmen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
-#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2198
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Grünanteil des Farbwertes wählen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2213
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Blauanteil des Farbwertes wählen"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
msgid "clonetiler|H"
msgstr "H"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Farbton des Farbwertes wählen"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2233
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
msgid "clonetiler|S"
msgstr "S"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Sättigung des Farbwertes auswählen"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
msgid "clonetiler|L"
msgstr "L"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2244
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Helligkeit des Farbwertes auswählen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. übernommenen Wert feinjustieren:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Gammakorrektur:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
"Mittenbereich des gewählten Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
"(<0)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2276
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
msgid "Randomize:"
msgstr "Zufallsänderung:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Gewählten Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
msgid "Invert:"
msgstr "Invertieren:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Gewählten Wert invertieren"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
msgid "Presence"
msgstr "Anwesenheit"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
"Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
"übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
msgid "Size"
msgstr "Größe"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
-"Jeweillige Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
+"Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
"Jeder Klon wird in der gewählten Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur des "
"Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
-"Die Transparenz jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser "
-"Stelle bestimmt"
+"Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
+"bestimmt"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2458
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Reihen, Spalten: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
msgid "Width, height: "
msgstr "Breite, Höhe: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
"Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
"Musterfüllung vorgeben"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>Erzeugen</b> "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2529
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
msgid " _Unclump "
msgstr " Entkl_umpen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
"anwendbar"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
msgid " Re_move "
msgstr " Entfernen"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
"Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
"Verwandte)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2553
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
msgid " R_eset "
msgstr " Zurücksetzen "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:741
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
msgid "_Clear"
msgstr "_Leeren"
msgid "Release log messages"
msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
+# CHECK
+#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
+msgid "none"
+msgstr "deaktiviert"
+
#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
msgid "_Page"
msgstr "_Seite"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
msgid "_Drawing"
msgstr "_Zeichnung"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
msgid "_Selection"
msgstr "_Auswahl"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133
msgid "_Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:244
-msgid "Export area"
-msgstr "Bereich exportieren"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:257
+msgid "<big><b>Export area</b></big>"
+msgstr "<big><b>Exportierbereich</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:259
+#: ../src/dialogs/export.cpp:271
msgid "Units:"
msgstr "Einheit:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:290
+#: ../src/dialogs/export.cpp:299
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:295
+#: ../src/dialogs/export.cpp:304
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:300 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
+#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:306
+#: ../src/dialogs/export.cpp:315
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:311
+#: ../src/dialogs/export.cpp:320
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:316 ../src/dialogs/export.cpp:421
+#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:396
-msgid "Bitmap size"
-msgstr "Bitmap-Größe"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:414
+msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
+msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:406 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
+#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
msgid "_Width:"
msgstr "_Breite:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:406 ../src/dialogs/export.cpp:421
+#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
msgid "pixels at"
msgstr "Pixel bei"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:416
+#: ../src/dialogs/export.cpp:437
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:432 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:438
-msgid "_Filename"
-msgstr "_Dateiname"
+#. true = has mnemonic
+#: ../src/dialogs/export.cpp:467
+msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
+msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:502
+#: ../src/dialogs/export.cpp:538
msgid "_Browse..."
msgstr "_Auswählen..."
-#: ../src/dialogs/export.cpp:529
-msgid " <b>_Export</b> "
-msgstr " <b>_Exportieren</b> "
+#: ../src/dialogs/export.cpp:577
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exportieren"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:531
+#: ../src/dialogs/export.cpp:581
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:958
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1015
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:963
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1020
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:972
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:988
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1045
msgid "Export in progress"
msgstr "Exportieren läuft"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:994
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1051
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "Exportiere %s (%d × %d)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1021
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1078
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1127
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1184
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
msgid "No preview"
msgstr "Keine Vorschau"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
msgid "too large for preview"
msgstr "Zu groß für Vorschau"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
msgid "All Images"
msgstr "Alle Bilder"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
msgid "Guess from extension"
msgstr "Aus der Dateinamenserweiterung schließen"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Automatisch einen Suffix für Dateinamen anhängen"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:366
+#: ../src/dialogs/find.cpp:369
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
-#: ../src/dialogs/find.cpp:369
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372
msgid "exact"
msgstr "exakt"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:369
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372
msgid "partial"
msgstr "teilweise"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:376
+#: ../src/dialogs/find.cpp:379
msgid "No objects found"
msgstr "Keine Objekte gefunden"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:534
+#: ../src/dialogs/find.cpp:537
msgid "T_ype: "
msgstr "T_yp: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:541
+#: ../src/dialogs/find.cpp:544
msgid "Search in all object types"
msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:541
+#: ../src/dialogs/find.cpp:544
msgid "All types"
msgstr "Alle Typen"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:552
+#: ../src/dialogs/find.cpp:555
msgid "Search all shapes"
msgstr "Alle Formen durchsuchen"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:552
+#: ../src/dialogs/find.cpp:555
msgid "All shapes"
msgstr "Alle Formen"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:569
+#: ../src/dialogs/find.cpp:572
msgid "Search rectangles"
msgstr "Rechtecke durchsuchen"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:569
+#: ../src/dialogs/find.cpp:572
msgid "Rectangles"
msgstr "Rechtecke"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:574
+#: ../src/dialogs/find.cpp:577
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:574
+#: ../src/dialogs/find.cpp:577
msgid "Ellipses"
msgstr "Ellipsen"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:579
+#: ../src/dialogs/find.cpp:582
msgid "Search stars and polygons"
-msgstr "Sterne und Polygone durchsuchen"
+msgstr "Sterne und Polygone suchen"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:579
+#: ../src/dialogs/find.cpp:582
msgid "Stars"
msgstr "Sterne"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:584
+#: ../src/dialogs/find.cpp:587
msgid "Search spirals"
msgstr "Spiralen durchsuchen"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:584
+#: ../src/dialogs/find.cpp:587
msgid "Spirals"
msgstr "Spiralen"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:597
+#: ../src/dialogs/find.cpp:600
msgid "Search paths, lines, polylines"
-msgstr "Pfade, Linien oder Polylinien suchen"
+msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:597
+#: ../src/dialogs/find.cpp:600
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:602
+#: ../src/dialogs/find.cpp:605
msgid "Search text objects"
msgstr "Textobjekte durchsuchen"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:602
+#: ../src/dialogs/find.cpp:605
msgid "Texts"
msgstr "Texte"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:607
+#: ../src/dialogs/find.cpp:610
msgid "Search groups"
msgstr "Gruppen durchsuchen"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:607
+#: ../src/dialogs/find.cpp:610
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:612
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615
msgid "Search clones"
msgstr "Klone durchsuchen"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid "Clones"
msgstr "Klone"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:617
+#: ../src/dialogs/find.cpp:620
msgid "Search images"
msgstr "Bilder durchsuchen"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:622
+#: ../src/dialogs/find.cpp:625
msgid "Search offset objects"
msgstr "Objekte mit Versatz finden"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:622
+#: ../src/dialogs/find.cpp:625
msgid "Offsets"
msgstr "Versatz"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:682
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689
msgid "_Text: "
msgstr "_Text: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:682
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr ""
"Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:683
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690
msgid "_ID: "
msgstr "_Kennung: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:683
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
"Übereinstimmung)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:684
+#: ../src/dialogs/find.cpp:691
msgid "_Style: "
msgstr "_Stil: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:684
+#: ../src/dialogs/find.cpp:691
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
-"Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
+"Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:685
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692
msgid "_Attribute: "
msgstr "_Attribut: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:685
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
"Übereinstimmung)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:699
+#: ../src/dialogs/find.cpp:706
msgid "Search in s_election"
msgstr "_Auswahl durchsuchen"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:703
+#: ../src/dialogs/find.cpp:710
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:708
+#: ../src/dialogs/find.cpp:715
msgid "Search in current _layer"
msgstr "In aktueller Ebene suchen"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:712
+#: ../src/dialogs/find.cpp:719
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:717
+#: ../src/dialogs/find.cpp:724
msgid "Include _hidden"
msgstr "einschließlich Verborgene"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:721
+#: ../src/dialogs/find.cpp:728
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Verborgene Objekte bei Suche berücksichtigen"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:726
+#: ../src/dialogs/find.cpp:733
msgid "Include l_ocked"
msgstr "einschließlich Gesperrte"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:730
+#: ../src/dialogs/find.cpp:737
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:741
+#: ../src/dialogs/find.cpp:748
msgid "Clear values"
-msgstr "Werte leeren"
+msgstr "Werte zurücksetzen"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:742
+#: ../src/dialogs/find.cpp:749
msgid "_Find"
msgstr "_Suchen"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:742
+#: ../src/dialogs/find.cpp:749
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+msgid "Rela_tive move"
+msgstr "_Relative Bewegung"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
+msgid "Move guide relative to current position"
+msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
+msgid "Move by:"
+msgstr "Verschiebe um:"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
+msgid "Move to:"
+msgstr "Verschiebe nach:"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
+msgid "Guideline"
+msgstr "Führungslinie"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
+#, c-format
+msgid "Moving %s %s"
+msgstr "Verschiebe %s %s"
+
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1103
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
msgid "Refresh the icons"
msgstr "Icons aktualisieren"
#. Create the label for the object id
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:115
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:316
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:385
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
msgid "_Id"
msgstr "_ID-Kennung"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:124
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
"zulässig)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:138
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "_Set"
msgstr "_Setzen"
#. Create the label for the object label
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:147
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
msgid "_Label"
msgstr "_Bezeichner"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:156
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
#. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:168 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:185 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. Hide
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:212
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
msgid "_Hide"
msgstr "_Ausblenden"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:213
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
msgid "L_ock"
msgstr "_Sperren"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:299
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:306
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:387
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
msgid "Id invalid! "
msgstr "ID-Kennung ist ungültig"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:389
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
msgid "Id exists! "
msgstr "ID-Kennung existiert"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:45
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:761
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Deckkraft:"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:786
+msgid "New"
+msgstr "Neu"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
+msgid "Top"
+msgstr "Oben"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
+msgid "Up"
+msgstr "Hoch"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
+msgid "Dn"
+msgstr "Runter"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:809
+msgid "Bot"
+msgstr "Unten"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:819
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
msgid "Layer name:"
msgstr "Ebenenname:"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:128
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
+msgid "Above current"
+msgstr "Über aktueller"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
+msgid "Below current"
+msgstr "Unter aktueller"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
+msgid "As sublayer of current"
+msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
+msgid "Position:"
+msgstr "Position:"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
msgid "Rename Layer"
msgstr "Ebene umbenennen"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:131
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
msgid "_Rename"
-msgstr "Umbenennen"
+msgstr "_Umbenennen"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:142
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
msgid "Renamed layer"
msgstr "Ebene umbenannt"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:146
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
msgid "Add Layer"
msgstr "Ebene hinzufügen"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:148
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
msgid "_Add"
-msgstr "Hinzufügen"
+msgstr "_Hinzufügen"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
msgid "New layer created."
msgstr "Neue Ebene angelegt."
msgid "%s attributes"
msgstr "%s-Attribute"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:154
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
msgid "_Fill"
msgstr "_Füllung"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
msgid "Stroke _paint"
msgstr "_Farbe der Konturlinie"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "_Muster der Konturlinie"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:179
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
msgid "Master _opacity"
msgstr "Gesamtdeckkraft"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
+msgid "CC Attribution"
+msgstr "CC-Namensnennung"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
+msgid "CC Attribution-ShareAlike"
+msgstr "CC-Namensnennung-ShareAlike"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
+msgid "CC Attribution-NoDerivs"
+msgstr "CC-Namensnennung-NoDerivs"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
+msgid "CC Attribution-NonCommercial"
+msgstr "CC-Namensnennung-NonCommercial"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+msgstr "CC-Namensnennung-NonCommercial-ShareAlike"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
+msgstr "CC-Namensnennung-NonCommercial-NoDerivs"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
+msgid "GNU General Public License"
+msgstr "GNU General Public License"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
+msgid "GNU Lesser General Public License"
+msgstr "GNU Lesser General Public License"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
+msgid "Public Domain"
+msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
+msgid "FreeArt"
+msgstr "FreeArt"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr ""
"Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr ""
"Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
# !!! Urheber?
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
msgid "Creator"
msgstr "Autor/Urheber"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
"Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
"Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
msgid "Rights"
msgstr "Rechte"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
"Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
"Property) an diesem Dokument hält."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
msgid "Publisher"
msgstr "Herausgeber"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr ""
"Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
"Dokuments verantwortlich ist."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikator"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
msgid "Relation"
msgstr "Beziehung"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
"Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
"dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
msgid "Keywords"
msgstr "Schlagworte"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
# !!! not the best translation
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
msgid "Coverage"
msgstr "Abdeckung"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
msgid "Contributors"
msgstr "Mitwirkende"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
"mitgewirkt haben."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr ""
"URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
"finden ist."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
msgid "Fragment"
msgstr "Fragment"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:737
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "Kein Dokument gewählt"
# CHECK
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:744
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:111
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1821
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
msgid "None"
msgstr "Deaktiviert"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
msgid "Stroke width"
msgstr "Breite der Konturlinie"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
msgid "Join:"
msgstr "Verbindungsart:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
msgid "Miter join"
msgstr "Spitze Verbindung"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
msgid "Round join"
msgstr "Abgerundete Verbindung"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
msgid "Bevel join"
msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
msgid "Miter limit:"
msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
-msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Linienbreite)"
+msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
msgid "Cap:"
msgstr "Linienende:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
msgid "Butt cap"
msgstr "Nicht überstehendes Ende"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
msgid "Round cap"
msgstr "Abgerundetes Ende"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
msgid "Square cap"
msgstr "Quadratisches Ende"
#. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
msgid "Dashes:"
msgstr "Strichlinien:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
msgid "Start Markers:"
msgstr "Anfangsmarkierung:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Markierungen dazwischen:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
msgid "End Markers:"
msgstr "Endmarkierungen"
# !!! palettes, not swatches?
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:404
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar"
#. TODO: Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:194 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:211
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
msgid "Layout"
msgstr "Ausrichtung"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:224
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
msgid "Align lines left"
msgstr "Zeilen links ausrichten"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
msgid "Center lines"
msgstr "Zeilen zentrieren"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:251
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
msgid "Align lines right"
msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:273
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
msgid "Horizontal text"
msgstr "Horizontale Textausrichtung"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:287
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
msgid "Vertical text"
msgstr "Vertikale Textausrichtung"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
msgid "Line spacing:"
msgstr "Zeilenabstand:"
#. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:348
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:395
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
msgid "Set as default"
msgstr "Zur Vorgabe machen"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
msgid "Rows:"
msgstr "Reihen:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
msgid "Number of rows"
msgstr "Anzahl der Zeilen"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
msgid "Equal height"
msgstr "Gleiche Höhe"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
"Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
msgid "Align:"
-msgstr "Ausrichten"
+msgstr "Ausrichten:"
#. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
msgid "Columns:"
msgstr "Spalten:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
msgid "Number of columns"
msgstr "Anzahl der Spalten"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
msgid "Equal width"
msgstr "Gleiche Breite"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
msgid "Fit into selection box"
msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
msgid "Set spacing:"
msgstr "Abstand setzen:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (Einheit px)"
+msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (Einheit px)"
+msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
"Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
"Änderungen."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:277
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
msgid "Drag to reorder nodes"
-msgstr "Ablegen, um die Knoten neu zu sortieren"
+msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:297
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
msgid "New element node"
msgstr "Neuer Elementknoten"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:319
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
msgid "New text node"
msgstr "Neuer Textknoten"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:340
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
msgid "Duplicate node"
msgstr "Knoten duplizieren"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:361
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
msgid "Delete node"
msgstr "Knoten löschen"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:377
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
msgid "Unindent node"
msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:392
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
msgid "Indent node"
msgstr "Knoten einrücken"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:404
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
msgid "Raise node"
msgstr "Knoten anheben"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:416
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
msgid "Lower node"
msgstr "Knoten absenken"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:461
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
msgid "Delete attribute"
msgstr "Attribut löschen"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:506
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
msgid "Attribute name"
msgstr "Attributname"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:526
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
msgid "Set attribute"
msgstr "Attribut festlegen"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:528
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
msgid "Set"
msgstr "Setzen"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:551
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
msgid "Attribute value"
msgstr "Attributwert"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1307
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
msgid "New element node..."
msgstr "Neuer Elementknoten..."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1328
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1334
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
"Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</"
"b> existiert bereits!"
-#: ../src/document.cpp:359
+#: ../src/document.cpp:361
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Neues Dokument %d"
-#: ../src/document.cpp:391
+#: ../src/document.cpp:393
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Speicherdokument %d"
-#: ../src/document.cpp:514
+#: ../src/document.cpp:536
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:234
+#: ../src/extension/extension.cpp:241
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
"Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
"sein."
-#: ../src/extension/extension.cpp:237
+#: ../src/extension/extension.cpp:244
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "es wurde hierfür keine ID definiert."
-#: ../src/extension/extension.cpp:241
+#: ../src/extension/extension.cpp:248
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "hierfür wurde kein Name definiert."
-#: ../src/extension/extension.cpp:245
+#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "Zugehörige XML-Beschreibung ist nicht auffindbar."
-#: ../src/extension/extension.cpp:249
+#: ../src/extension/extension.cpp:256
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "Für diese Erweiterung existiert keine Implementierung."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:256
+#: ../src/extension/extension.cpp:263
msgid "a dependency was not met."
msgstr "die Abhängigkeiten nicht aufgelöst werden konnten."
-#: ../src/extension/extension.cpp:276
+#: ../src/extension/extension.cpp:283
msgid "Extension \""
msgstr "Erweiterung \""
-#: ../src/extension/extension.cpp:276
+#: ../src/extension/extension.cpp:283
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\": Laden fehlgeschlagen, da "
-#: ../src/extension/extension.cpp:555
+#: ../src/extension/extension.cpp:570
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
-msgstr "Fehlerprotokolldatei konnte nicht erweitert oder erzeugt werden »%s«."
+msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:677
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:678
+msgid "ID:"
+msgstr "Kennung:"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
+msgid "State:"
+msgstr "Status:"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
+msgid "Loaded"
+msgstr "Geladen"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
+msgid "Unloaded"
+msgstr "Nicht geladen"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
+msgid "Deactivated"
+msgstr "Deaktiviert"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:50
"konnten nicht geladen werden.</span>\n"
"\n"
"Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
-"normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen sind nicht anwendbar. Details "
-"zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter:"
+"normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
+"Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter:"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:59
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"Textinhalt der Fehlermeldung wird unten angezeigt. Inkscape läuft ohne "
"Störung weiter, die letzte Aktion wurde jedoch abgebrochen."
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
"Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
-"keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat der Aktion "
-"ist möglicherweise unbrauchbar."
+"keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
+"möglicherweise unbrauchbar."
-#: ../src/extension/init.cpp:165
+#: ../src/extension/init.cpp:169
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
-msgstr ""
-"Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module in diesem Verzeichnis werden "
-"nicht geladen."
+msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
-#: ../src/extension/init.cpp:179
+#: ../src/extension/init.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
"Verzeichnis werden nicht geladen."
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
msgid "Blur Edge"
-msgstr "Blau"
+msgstr "Kante weichzeichnen"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
msgid "Blur Width"
-msgstr "Sattelbreite"
+msgstr "Weichzeichnerbreite"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
+msgid "Width in pixels of the blurred area"
+msgstr "Breite des weichgezeichneten Bereichs in Pixeln"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Number of Steps"
-msgstr "Anzahl der Saiten"
+msgstr "Anzahl der Schritte"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
+msgstr "Anzahl der Kopien des Objekts, um den Weichzeichner zu simulieren"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Generate from Path"
-msgstr "Text von Pfad _trennen"
+msgstr "Aus Pfad erzeugen"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)"
+msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr "Ziehe Umrandungsbox um die gesamte Seite"
+msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Convert text to path"
-msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
+msgstr "Text in Pfade umwandeln"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)"
+msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr ""
+msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:211
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "L-Farbverlauf"
+msgstr "GIMP-Farbverlauf"
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:216
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:217
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "Farbverlaufs-Editor"
+msgstr "Farbverläufe von GIMP"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
msgid "Select printer"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
msgid "GNOME Print"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Print"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
+msgid "Grid"
+msgstr "Gitter"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
msgid "Line Width"
msgstr "Linienstärke"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Horizontale Abstände"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Vertikale Abstände"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontaler Versatz"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikaler Versatz"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
-msgid "Grid"
-msgstr "Gitter"
-
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Render"
-msgstr "Rot"
+msgstr "Rendern"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
+msgid "Draw a path which is a grid"
+msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "LaTeX Output"
-msgstr "DXF-Ausgabe"
+msgstr "LaTeX-Ausgabe"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
msgid "LaTeX Print"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX-Druck"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr ""
+msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
-msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
+msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
+msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr ""
+msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-#, fuzzy
msgid "PovRay Output"
-msgstr "PDF-Ausgabe"
+msgstr "PovRay-Ausgabe"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr ""
+msgstr "PovRay (*.pov) (exportiert Splines)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr ""
+msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Postscript Output"
-msgstr "Postscript einlesen"
+msgstr "Postscript-Ausgabe"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Text to Path"
-msgstr "Text an Pfad ausrichten"
+msgstr "Text in Pfad umwandeln"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgstr "Postscript (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Postscript File"
-msgstr "Postscript"
+msgstr "Postscript-Datei"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
msgid "Print Destination"
msgstr "Druckziel"
#. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
msgid "Print properties"
msgstr "Druckeigenschaften"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"will be lost."
msgstr ""
-"PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild ist "
-"(normalerweise) kleiner und kann beliebig skaliert werden, Alpha-"
-"Transparenz, Farbverläufe und Muster gehen jedoch verloren."
+"PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
+"normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
+"Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Als Bitmap drucken"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
"identisch zur angezeigten ausgegeben."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
#. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
msgid "Print destination"
msgstr "Druckziel"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
-"Druckername (wie von »lpstat -p« ausgegeben);\n"
-"leer lassen, um den Standarddrucker des Systems zu verwenden.\n"
+"Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
+"leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
"Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
"Verwenden Sie »| Prog. Arg. ...« zur Weiterleitung an ein Programm."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
msgid "write error occurred"
msgstr "Schreibfehler aufgetreten"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
msgid "Postscript Print"
-msgstr "Postscript einlesen"
+msgstr "Postscript drucken"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
msgid "SVG Input"
-msgstr "SVGZ einlesen"
+msgstr "SVG einlesen"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
+msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
+msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "Inkscape verlassen"
+msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
+msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
msgid "SVG Output"
-msgstr "SVGZ-Ausgabe"
+msgstr "SVG-Ausgabe"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr "Standard SVG"
+msgstr "Normales SVG (*.svg)"
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr ""
+msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
+msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
+msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
+msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
-#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
+#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
msgid "Windows 32-bit Print"
+msgstr "Windows 32-bit-Druck"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
+msgid "Print using PDF operators"
+msgstr "Unter Verwendung von PDF-Operatoren drucken"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
+msgid ""
+"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
msgstr ""
+"PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
+"eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
+"jedoch verloren."
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:21
-msgid " Preferences"
-msgstr "-Einstellungen"
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
+msgid "PDF Print"
+msgstr "PDF-Druck"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:98
+#: ../src/extension/system.cpp:100
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr ""
"Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:130
+#: ../src/file.cpp:131
msgid "default.svg"
msgstr "default.de.svg"
-#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:901
+#: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
-#: ../src/file.cpp:241
+#: ../src/file.cpp:244
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
-#: ../src/file.cpp:247
+#: ../src/file.cpp:250
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
"laden möchten?"
-#: ../src/file.cpp:267
+#: ../src/file.cpp:270
msgid "Document reverted."
msgstr "Dokument zurückgesetzt."
-#: ../src/file.cpp:269
+#: ../src/file.cpp:272
msgid "Document not reverted."
msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
-#: ../src/file.cpp:383
+#: ../src/file.cpp:386
msgid "Select file to open"
msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
-#: ../src/file.cpp:519
+#: ../src/file.cpp:522
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus <defs> entfernt."
msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus <defs> entfernt."
-#: ../src/file.cpp:524
+#: ../src/file.cpp:527
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Keine überflüssigen Elemente in <defs>."
-#: ../src/file.cpp:549
+#: ../src/file.cpp:552
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
"Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
-"Dies ist möglicherweise durch ein unbekannte Dateinamenendung verursacht."
+"Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
-#: ../src/file.cpp:550 ../src/file.cpp:558
+#: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
msgid "Document not saved."
msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
-#: ../src/file.cpp:557
+#: ../src/file.cpp:560
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
-#: ../src/file.cpp:567
+#: ../src/file.cpp:570
msgid "Document saved."
msgstr "Dokument wurde gespeichert."
-#: ../src/file.cpp:615
+#: ../src/file.cpp:618
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "Zeichnung%s"
-#: ../src/file.cpp:621
+#: ../src/file.cpp:624
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "Zeichnung-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:656
+#: ../src/file.cpp:659
msgid "Select file to save to"
msgstr "Wählen Sie die zu speichernde Datei"
-#: ../src/file.cpp:740
+#: ../src/file.cpp:743
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
-#: ../src/file.cpp:927
+#: ../src/file.cpp:930
msgid "Select file to import"
msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
-#. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released
-#. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time
-#. during drag
-#: ../src/gradient-context.cpp:452
+#: ../src/gradient-context.cpp:454
#, c-format
-msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
+msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
+msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
-#: ../src/gradient-context.cpp:454
+#: ../src/gradient-context.cpp:458
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
#: ../src/gradient-drag.cpp:57
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr "Linearer Farbverlauf <b>Anfang</b>"
+msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
#. POINT_LG_P1
#: ../src/gradient-drag.cpp:58
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
-"<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; <b>Umschalt"
-"+Ziehen</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
+"<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
+"<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:659
+#: ../src/gradient-drag.cpp:660
#, c-format
msgid ""
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate"
+msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
+"<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
+msgstr[1] ""
"Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
"mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Units"
-msgstr "Einheit"
+msgstr "Einheiten"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Points"
-msgstr "Punkt"
+msgstr "Punkte"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Pt"
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
msgid "px"
msgstr "Px"
msgid "Percent"
msgstr "Prozent"
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimeter"
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
msgid "mm"
msgstr "mm"
"Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
"fehlgeschlagen:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:613
+#: ../src/inkscape.cpp:615
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:614
+#: ../src/inkscape.cpp:616
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:615
+#: ../src/inkscape.cpp:617
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:616
+#: ../src/inkscape.cpp:618
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:617
+#: ../src/inkscape.cpp:619
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
"verwendet,\n"
"und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
-#: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
+#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s ist keine reguläre Datei.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
+#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:690
+#: ../src/inkscape.cpp:692
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:691
+#: ../src/inkscape.cpp:693
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:756
+#: ../src/interface.cpp:772
msgid "Commands Bar"
msgstr "Befehlsleiste"
-#: ../src/interface.cpp:756
+#: ../src/interface.cpp:772
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
-#: ../src/interface.cpp:758
-msgid "Tool Controls"
-msgstr "Werkzeugeinstellungen"
+#: ../src/interface.cpp:774
+msgid "Tool Controls Bar"
+msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
-#: ../src/interface.cpp:758
-msgid "Show or hide the Tool Controls panel"
-msgstr "Einstellungen für das Werkzeug ein-/ausblenden"
+#: ../src/interface.cpp:774
+msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
+msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
-#: ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/interface.cpp:776
msgid "_Toolbox"
msgstr "Werkzeugleis_te"
-#: ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/interface.cpp:776
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
-#: ../src/interface.cpp:766
+#: ../src/interface.cpp:782
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Palette"
+
+#: ../src/interface.cpp:782
+msgid "Show or hide the color palette"
+msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
+
+#: ../src/interface.cpp:784
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuszeile"
-#: ../src/interface.cpp:766
+#: ../src/interface.cpp:784
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
-#: ../src/interface.cpp:768
-msgid "_Panels"
-msgstr "_Panels"
-
-#: ../src/interface.cpp:768
-msgid "Show or hide the panels"
-msgstr "Panels anzeigen oder ausblenden"
-
-#: ../src/interface.cpp:825
+#: ../src/interface.cpp:838
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:935
+#: ../src/interface.cpp:948
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
-#: ../src/interface.cpp:946
+#: ../src/interface.cpp:959
msgid "Go to parent"
msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
-#: ../src/interface.cpp:977
+#: ../src/interface.cpp:1102
msgid "Could not parse SVG data"
-msgstr "SVG Daten konnten nicht gelesen werden"
+msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
-#: ../src/interface.cpp:1140
+#: ../src/interface.cpp:1265
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Überschreibe %s"
-#: ../src/interface.cpp:1158
+#: ../src/interface.cpp:1286
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
msgstr[0] "Erhalte Änderung; %u Änderung noch zu Verarbeiten."
msgstr[1] "Erhalte Änderung; %u Änderungen noch zu Verarbeiten."
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum verlassen."
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
msgstr ""
"Chat-Spitzname »%1« ist bereits belegt. Bitte wählen Sie einen anderen "
"Spitznamen."
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
msgstr "Fehler beim Versuch, zum Server zu verbinden."
#.
#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about
#. the best we can do without changing the protocol.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ein Einladungskonflikt ist aufgetreten.</b>"
#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
msgid ""
"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
"while you were waiting on an invitation response.\n"
"\n"
"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
msgstr ""
+"Der Jabber-Benutzer <b>%1</b> hat versucht, Sie zu einer Whiteboard-Sitzung "
+"einzuladen, während Sie auf eine Antwort zu einer anderen Einladung gewartet "
+"haben.\n"
+"\n"
+"Die Einladung von <b>%1</b> wurde abgelehnt."
#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
msgstr "Eingehende Einladung zum gemeinsamen Whiteboard von %1"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr ""
"Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
"Sitzung annehmen?"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
msgid ""
"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
"Wenn Sie die Einladung in das aktuelle Fenster annehmen, dann gehen "
"ungespeicherte Änderungen verloren."
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
msgid "Accept invitation"
msgstr "Einladung annehmen"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
msgid "Decline invitation"
msgstr "Einladung ablehnen"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
msgid "Accept invitation in new document window"
msgstr "Einladung zu einem neuen Dokumentenfenster annehmen"
#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
msgid ""
"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
"1</b>"
"b> öffnen"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
"whiteboard invitation.</span>\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
"Benutzer senden."
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
"whiteboard session.</span>\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
"invitation to a different user."
"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
msgstr ""
+"ID für neues Objekt ist NULL, obwohl es neu erzeugt wurde und versucht "
+"wurde, es nachzuschlagen. Weder das neue Objekt noch seine Nachfolger werden "
+"gesendet."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
msgid "Select a location and filename"
msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
msgid "Set filename"
msgstr "Dateiname setzen"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
msgid "No SSL certificate was found."
msgstr "Kein SSL-Zertifikat gefunden."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
msgstr ""
"Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht als vertrauenswürdig "
"eingestuft."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist abgelaufen."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht aktiviert worden."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
"does not match the Jabber server's hostname."
"Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen Hostnamen, der nicht dem "
"Hostnamen des Jabber-Servers entspricht."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
"fingerprint."
msgstr ""
"Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen ungültigen Fingerabdruck."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
msgstr ""
"Ein unbekannter Fehler trat während des Einrichtens der SSL-Verbindung auf."
# !!! span
#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
#. establishing the SSL connection.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
"\n"
"\n"
"Möchten Sie mit der Verbindung zum Jabber-Server fortfahren?"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
msgid "Continue connecting and ignore further errors"
msgstr "Mit Verbinden fortfahren und weitere Fehler ignorieren"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
msgstr "Mit Verbinden fortfahren und bei weiteren Fehlern warnen"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
msgid "Cancel connection"
msgstr "Verbindung abbrechen"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
#, c-format
msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
msgstr "Whiteboard-Sitzung mit <b>%s</b> aufgebaut."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
msgstr "<b>%s</b> hat die Whiteboard-Sitzung <b>verlassen</b>."
#. Inform the user
#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
#. This message is not used in a chatroom context.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
"whiteboard session.</span>\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
"new session to <b>%1</b> or a different user."
"Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
"können eine neue Sitzung mit <b>%1</b> oder einem anderen Benutzer aufbauen."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
msgid ""
"Could not open file %1 for session recording.\n"
"The error encountered was: %2.\n"
"not record this session."
msgstr ""
"Konnte Datei %1 nicht für das Aufzeichnen der Sitzung öffnen.\n"
-"Der Fehler war: %2.\n"
+"Der Fehler lautete: %2.\n"
"\n"
"Sie können einen anderen Ort für die Aufzeichnung wählen, oder Sie können "
"die Sitzung ohne Aufzeichnung durchführen."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
msgid "Choose a different location"
msgstr "Einen anderen Ort wählen"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
msgid "Skip session recording"
msgstr "Aufzeichnen der Sitzung überspringen"
-#: ../src/knot.cpp:664
+# !!!
+#: ../src/knot.cpp:425
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr ""
"Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
"abstürzt"
-#: ../src/main.cpp:191
+#: ../src/main.cpp:194
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
-#: ../src/main.cpp:196
+#: ../src/main.cpp:199
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
-#: ../src/main.cpp:201
+#: ../src/main.cpp:204
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr ""
-"Versuchen, den X-Server zu verwenden (sogar wenn die Umgebungsvariable "
+"Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
"»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
-#: ../src/main.cpp:206
+#: ../src/main.cpp:209
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr ""
"Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
-#: ../src/main.cpp:207 ../src/main.cpp:212 ../src/main.cpp:217
-#: ../src/main.cpp:279 ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:289
+#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
+#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
msgid "FILENAME"
msgstr "DATEINAME"
-#: ../src/main.cpp:211
+#: ../src/main.cpp:214
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
"Weiterleitung)"
-#: ../src/main.cpp:216
+#: ../src/main.cpp:219
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
-#: ../src/main.cpp:221
+#: ../src/main.cpp:224
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
-#: ../src/main.cpp:222
+#: ../src/main.cpp:225
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
-#: ../src/main.cpp:226
+#: ../src/main.cpp:229
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
"Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
"Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
-#: ../src/main.cpp:227
+#: ../src/main.cpp:230
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
-#: ../src/main.cpp:231
+#: ../src/main.cpp:234
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr ""
"Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
-#: ../src/main.cpp:236
+#: ../src/main.cpp:239
+msgid "Exported area is the entire canvas"
+msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
+
+#: ../src/main.cpp:244
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
"Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
"Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
-#: ../src/main.cpp:241
+#: ../src/main.cpp:249
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:242
+#: ../src/main.cpp:250
msgid "WIDTH"
msgstr "BREITE"
-#: ../src/main.cpp:246
+#: ../src/main.cpp:254
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:247
+#: ../src/main.cpp:255
msgid "HEIGHT"
msgstr "HÖHE"
-#: ../src/main.cpp:251
-msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
-msgstr ""
-"ID des zu exportierenden Objektes (hat Vorrang gegenüber Export-Bereich)"
+#: ../src/main.cpp:259
+msgid "The ID of the object to export"
+msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
-#: ../src/main.cpp:252 ../src/main.cpp:328
+#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
msgid "ID"
msgstr "Kennung"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:258
+#: ../src/main.cpp:266
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
-"Nur das Objekt mit der angegebenen export-id exportieren, alle anderen "
+"Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
"auslassen"
-#: ../src/main.cpp:263
+#: ../src/main.cpp:271
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
-"export-id)"
+"Export-ID)"
-#: ../src/main.cpp:268
+#: ../src/main.cpp:276
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
"Farbzeichenkette)"
-#: ../src/main.cpp:269
+#: ../src/main.cpp:277
msgid "COLOR"
msgstr "FARBE"
-#: ../src/main.cpp:273
+#: ../src/main.cpp:281
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
-"Hintergrundtransparenz der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
+"Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
-#: ../src/main.cpp:274
+#: ../src/main.cpp:282
msgid "VALUE"
msgstr "WERT"
-#: ../src/main.cpp:278
+#: ../src/main.cpp:286
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
-"Dokument in einfache SVG-Datei exportieren (keine sodipodi- oder inkscape-"
+"Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
"Namensräume)"
-#: ../src/main.cpp:283
+#: ../src/main.cpp:291
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
-#: ../src/main.cpp:288
+#: ../src/main.cpp:296
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
-#: ../src/main.cpp:293
+#: ../src/main.cpp:301
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
-#: ../src/main.cpp:298
+#: ../src/main.cpp:306
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:304
+#: ../src/main.cpp:312
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
"Objektes"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:310
+#: ../src/main.cpp:318
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
"Objektes"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:316
+#: ../src/main.cpp:324
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
"Objektes"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:322
+#: ../src/main.cpp:330
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
-#: ../src/main.cpp:327
+#: ../src/main.cpp:335
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
-msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmaße abgefragt werden"
+msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:333
+#: ../src/main.cpp:341
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
-#: ../src/main.cpp:338
+#: ../src/main.cpp:346
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr ""
-"Eine angegebene Datei nach der anderen anzeigen, mit beliebigem Tastatur-/"
+"Angegebene Dateien nacheinander anzeigen, mit beliebigem Tastatur-/"
"Mausereignis weiterschalten"
-#: ../src/main.cpp:343
+#: ../src/main.cpp:351
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
msgstr "Die neue Gtkmm GUI verwenden"
-#: ../src/main.cpp:348
+#: ../src/main.cpp:356
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Unbenutzte Elemente aus den <defs> des Dokuments entfernen"
-#: ../src/main.cpp:539
+#: ../src/main.cpp:549
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/menus-skeleton.h:85
+#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
+msgid "Paste Si_ze"
+msgstr "_Größe einfügen"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:75
+msgid "Clo_ne"
+msgstr "_Klonen"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:92
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/menus-skeleton.h:86
+#: ../src/menus-skeleton.h:93
msgid "_Zoom"
-msgstr "Größenfaktor"
+msgstr "Zoomfaktor"
-#: ../src/menus-skeleton.h:103
+#: ../src/menus-skeleton.h:110
msgid "Show/Hide"
msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
-#: ../src/menus-skeleton.h:108
+#: ../src/menus-skeleton.h:115
msgid "_Display mode"
msgstr "_Anzeigemodus"
-#: ../src/menus-skeleton.h:127
+#: ../src/menus-skeleton.h:134
msgid "_Layer"
msgstr "_Ebene"
-#: ../src/menus-skeleton.h:144
+#: ../src/menus-skeleton.h:153
msgid "_Object"
msgstr "_Objekt"
-#: ../src/menus-skeleton.h:166
+#: ../src/menus-skeleton.h:161
+msgid "Cli_p"
+msgstr "_Ausschneidepfad"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:165
+msgid "Mas_k"
+msgstr "_Maskierung"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:169
+msgid "Patter_n"
+msgstr "M_uster"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:188
msgid "_Path"
msgstr "_Pfad"
-#: ../src/menus-skeleton.h:189
+#: ../src/menus-skeleton.h:211
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
-#: ../src/menus-skeleton.h:201
+#: ../src/menus-skeleton.h:223
msgid "Effects"
msgstr "Effekte"
-#: ../src/menus-skeleton.h:208
+#: ../src/menus-skeleton.h:230
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Whiteboa_rd"
-#: ../src/menus-skeleton.h:221
+#: ../src/menus-skeleton.h:243
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/menus-skeleton.h:223
+#: ../src/menus-skeleton.h:245
msgid "Tutorials"
msgstr "Einführungen"
-#: ../src/node-context.cpp:367
+#: ../src/node-context.cpp:359
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
"horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
"verschieben"
-#: ../src/node-context.cpp:368
+#: ../src/node-context.cpp:360
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
"Anfasser rotieren"
-#: ../src/node-context.cpp:369
+#: ../src/node-context.cpp:361
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
-"<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang den Anfassern "
-"verschieben\""
+"<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
+"verschieben"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1255
+msgid ""
+"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
+msgstr ""
+"<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
+"rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
+"<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
-#: ../src/nodepath.cpp:1384 ../src/nodepath.cpp:1396 ../src/nodepath.cpp:1477
-#: ../src/nodepath.cpp:1489
+#: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
+#: ../src/nodepath.cpp:1810
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr ""
"Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
-#: ../src/nodepath.cpp:1618 ../src/nodepath.cpp:1632
+#: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
-"Zwei Knoten <b>kein Knoten am Anfang oder Ende</b> müssen auf dem Pfad "
-"ausgewählt sein, deren Zwischenraum zu löschen ist."
+"Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
+"um einen Pfadabschnitt zu löschen"
-#: ../src/nodepath.cpp:1728
+#: ../src/nodepath.cpp:2176
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
-#: ../src/nodepath.cpp:2806
+#: ../src/nodepath.cpp:3235
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
"rotiert beide Anfasser"
-#: ../src/nodepath.cpp:3335
+#: ../src/nodepath.cpp:3750
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
"rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
-#: ../src/nodepath.cpp:3359
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr ""
-"<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
-"rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
-"<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:3383
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite "
-"handle in sync"
-msgstr ""
-"<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
-"rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
-"<b>Umschalt</b> rotort beide Anfasser symmetrisch"
-
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3575
+#: ../src/nodepath.cpp:3953
msgid "end node"
msgstr "Endknoten"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3580
+#: ../src/nodepath.cpp:3958
msgid "cusp"
msgstr "mit Spitze"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3583
+#: ../src/nodepath.cpp:3961
msgid "smooth"
msgstr "glatt"
-#: ../src/nodepath.cpp:3585
+#: ../src/nodepath.cpp:3963
msgid "symmetric"
msgstr "symmetrisch"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3591
+#: ../src/nodepath.cpp:3969
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
"heraus)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3593
+#: ../src/nodepath.cpp:3971
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
"heraus)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3596
+#: ../src/nodepath.cpp:3974
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
"sie heraus)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3608
-msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
+#: ../src/nodepath.cpp:3986
+msgid ""
+"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
+"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
+"rotate"
msgstr ""
-"Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten"
+"Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
+"<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>< ></b> skalieren, <b>[ ]"
+"</b> rotieren"
-#: ../src/nodepath.cpp:3609
+#: ../src/nodepath.cpp:3987
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
"Knoten"
-#: ../src/nodepath.cpp:3635 ../src/nodepath.cpp:3647
+#: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
-#: ../src/nodepath.cpp:3639
+#: ../src/nodepath.cpp:4014
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
"b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
-#: ../src/nodepath.cpp:3645
+#: ../src/nodepath.cpp:4020
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen"
-#: ../src/nodepath.cpp:3653
+#: ../src/nodepath.cpp:4028
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:3659
+#: ../src/nodepath.cpp:4035
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] ""
+"<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
+"ausgewählt. %s."
+msgstr[1] ""
+"<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
+"ausgewählt. %s."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4041
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
-#: ../src/object-edit.cpp:487
+#: ../src/object-edit.cpp:488
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
"Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
"und horizontale Rundung gleich"
-#: ../src/object-edit.cpp:493
+#: ../src/object-edit.cpp:494
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
"Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
"und horizontale Rundung gleich"
-#: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
+#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
"<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> behält "
"Seitenverhältnis bei"
-#: ../src/object-edit.cpp:680
+#: ../src/object-edit.cpp:681
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
"<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
-#: ../src/object-edit.cpp:683
+#: ../src/object-edit.cpp:684
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
-#: ../src/object-edit.cpp:686
+#: ../src/object-edit.cpp:687
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
-"<b>Anfangspunkt</b> der Bogens oder Kreissegmentes setzen; <b>Strg</b> "
-"rastet den Winkel ein; ziehen <b>Innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen "
-"Kreisbogen - <b>außerhalb</b> für Kreissegment"
+"<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
+"den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
+"- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
-#: ../src/object-edit.cpp:689
+#: ../src/object-edit.cpp:690
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
"<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
-#: ../src/object-edit.cpp:794
+#: ../src/object-edit.cpp:795
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
"<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
"<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
-#: ../src/object-edit.cpp:797
+#: ../src/object-edit.cpp:798
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
"zufällig"
-#: ../src/object-edit.cpp:961
+#: ../src/object-edit.cpp:962
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
"Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
"einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
-#: ../src/object-edit.cpp:963
+#: ../src/object-edit.cpp:964
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
"Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
"einrasten; <b>Umschalt</b> rotiert/skaliert"
-#: ../src/object-edit.cpp:1000
+#: ../src/object-edit.cpp:1001
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1030
+#: ../src/object-edit.cpp:1031
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
-#: ../src/object-edit.cpp:1032
+#: ../src/object-edit.cpp:1033
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
-#: ../src/object-edit.cpp:1034
+#: ../src/object-edit.cpp:1035
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Drehen des Füllmusters</b>; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
+msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
-#: ../src/object-edit.cpp:1059
+#: ../src/object-edit.cpp:1060
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
-#. Item dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:96
-msgid "Object _Properties"
-msgstr "_Objekteigenschaften"
-
-#. Select item
-#: ../src/object-ui.cpp:106
-msgid "_Select This"
-msgstr "_Dies auswählen"
-
-#. Create link
-#: ../src/object-ui.cpp:116
-msgid "_Create Link"
-msgstr "Verknüpfung erzeugen"
-
-#. "Ungroup"
-#: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1910
-msgid "_Ungroup"
-msgstr "Gruppierung _aufheben"
-
-#. Link dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:229
-msgid "Link _Properties"
-msgstr "Verknüpfungseigenschaften"
-
-#. Select item
-#: ../src/object-ui.cpp:239
-msgid "_Follow Link"
-msgstr "Verknüpfung folgen"
-
-#. Reset transformations
-#: ../src/object-ui.cpp:244
-msgid "_Remove Link"
-msgstr "Verknüpfung entfernen"
-
-#. Link dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:293
-msgid "Image _Properties"
-msgstr "Bildeigenschaften"
-
-#. Item dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:334
-msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr "_Füllung und Kontur"
-
-#: ../src/path-chemistry.cpp:55
+#: ../src/path-chemistry.cpp:56
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:62
+#: ../src/path-chemistry.cpp:63
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr ""
"Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Objekte werden nicht "
"kombiniert."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:70
+#: ../src/path-chemistry.cpp:71
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Objekte aus <b>unterschiedlichen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
"verbunden werden."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:152
+#: ../src/path-chemistry.cpp:153
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:228
+#: ../src/path-chemistry.cpp:233
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:249
+#: ../src/path-chemistry.cpp:254
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
-msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die zum Pfad umgewandelt werden sollen."
+msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:294
+#: ../src/path-chemistry.cpp:299
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr ""
"<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
"könnten."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:342
+#: ../src/path-chemistry.cpp:350
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:367
+#: ../src/path-chemistry.cpp:376
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
+#: ../src/pen-context.cpp:218
+msgid "Drawing cancelled"
+msgstr "Zeichnen abgebrochen"
+
# !!! make singular and plural forms
-#: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
+#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
-#: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
+#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
msgid "Creating new path"
msgstr "Erzeuge neue Kurve"
-#: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
+#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
-#: ../src/pen-context.cpp:522
+#: ../src/pen-context.cpp:539
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
-#: ../src/pen-context.cpp:532
+#: ../src/pen-context.cpp:549
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt "
"aus fortzusetzen."
-#: ../src/pen-context.cpp:965
+#: ../src/pen-context.cpp:1038
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b>: Winkel %3.2f°, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
"ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
-#: ../src/pen-context.cpp:990
+#: ../src/pen-context.cpp:1063
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
"einrasten"
-#: ../src/pen-context.cpp:1020
+#: ../src/pen-context.cpp:1093
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b>: Winkel %3.2f°, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
"<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
-# !!!
-#: ../src/pen-context.cpp:1054
-msgid "Finishing pen"
-msgstr "Fertig mit Linienwerkzeug"
+# not sure here -cm-
+#: ../src/pen-context.cpp:1127
+msgid "Drawing finished"
+msgstr "Zeichnen beendet"
-#: ../src/pencil-context.cpp:314
+#: ../src/pencil-context.cpp:315
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
-#: ../src/pencil-context.cpp:320
+#: ../src/pencil-context.cpp:321
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Freihandlinien zeichnen"
-#: ../src/pencil-context.cpp:325
+#: ../src/pencil-context.cpp:326
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
# !!!
#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:383
+#: ../src/pencil-context.cpp:384
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
"Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
"Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
-#: ../src/rect-context.cpp:374
+#: ../src/rect-context.cpp:371
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
-"<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kantenlängenverhältnis, "
+"<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
"abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
-#: ../src/rect-context.cpp:469
+#: ../src/rect-context.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
"Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
+# !!!
#: ../src/select-context.cpp:226
msgid "Move canceled."
msgstr "Verschieben abgebrochen."
+# !!!
#: ../src/select-context.cpp:234
msgid "Selection canceled."
msgstr "Auswahl abgebrochen."
#: ../src/select-context.cpp:625
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
msgstr ""
-"<b>Strg</b> Objekt aus einer Gruppierung auswählen; nur horizontale/"
-"vertikale Bewegungen"
+"<b>Strg</b> Objekt aus einer Gruppierung auswählen; horizontal/vertikal "
+"bewegen"
#: ../src/select-context.cpp:626
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:214
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:224
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:245
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:255
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
-msgstr "Objekte zum Duplizieren auswählen."
+msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:406
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
-msgstr "Mindestens 2 Objekte zum Gruppieren auswählen."
+msgstr "<b>Zwei oder mehr Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:414
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:434
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
-msgstr "Mindestens 2 Objekte zum Gruppieren auswählen."
+msgstr "<b>Mindestens zwei Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:499
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:519
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
-msgstr "Eine <b>Gruppe auswählen</b>, um die Gruppierung aufzuheben."
+msgstr ""
+"Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:540
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:560
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:609
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:629
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:615 ../src/selection-chemistry.cpp:667
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:701 ../src/selection-chemistry.cpp:759
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
"angehoben oder abgesenkt werden."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:659
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:679
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr ""
-"<b>Objekte</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
+"<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:715
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
-msgstr "<b>Objekte</b> zum Absenken auswählen."
+msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:751
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr ""
-"<b>Objekte</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
+"<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
"sollen."
# !!! just make the menu item insensitive
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:792
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
# # !!! just make the menu item insensitive
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:799
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:819
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Es wurde nichts kopiert."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1053 ../src/selection-chemistry.cpp:1089
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
-msgstr "Objekte auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
+msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
+msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1114
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr ""
-"<b>Objekte</b> auswählen, welche eine Ebene weiter oben verschoben werden "
-"sollen."
+"<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
+"werden sollen."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1132
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
msgid "No more layers above."
msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr ""
-"<b>Objekte</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
+"<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
"sollen."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
msgid "No more layers below."
msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1818
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
-msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben wird."
+msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr ""
"<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
"zu finden."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1889
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
"Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
"verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1895
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
"Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
"befindet sich in <defs>"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr ""
-"<b>Objekte</b> auswählen, die zum Füllmuster umgewandelt werden sollen."
+"<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2013
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2066
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
-msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b> zum Aufheben."
+msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
-msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um die Bitmap-Kopie zu erstellen."
+msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
+msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
+msgstr ""
+"<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
+"erzeugen"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
+msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
+msgstr ""
+"Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
+"Maskierung darauf anzuwenden."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
+msgstr ""
+"<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
+"entfernen"
+
+# !!! verb or noun?
+#: ../src/selection-describer.cpp:41
+msgid "Link"
+msgstr "Verknüpfung"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:43
+msgid "Circle"
+msgstr "Kreis"
+
+#. ellipse
+#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Ellipse"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:47
+msgid "Flowed text"
+msgstr "Fließtext"
-#: ../src/selection-describer.cpp:39
+#: ../src/selection-describer.cpp:49
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppieren"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:51
+msgid "Image"
+msgstr "Bild"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:53
+msgid "Line"
+msgstr "Linie"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:55
+msgid "Path"
+msgstr "Pfad"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
+msgid "Polygon"
+msgstr "Polygon"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:59
+msgid "Polyline"
+msgstr "Linienzug"
+
+#. Rectangle
+#: ../src/selection-describer.cpp:61
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rechteck"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:65
+msgid "Clone"
+msgstr "Klonen"
+
+# !!! verb or noun?
+#: ../src/selection-describer.cpp:69
+msgid "Offset path"
+msgstr "Pfadversatz"
+
+#. spiral
+#: ../src/selection-describer.cpp:71
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
+msgid "Spiral"
+msgstr "Spirale"
+
+#. star
+#: ../src/selection-describer.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
+msgid "Star"
+msgstr "Stern"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:101
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
#. no items
-#: ../src/selection-describer.cpp:41
+#: ../src/selection-describer.cpp:103
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
"auszuwählen."
-#: ../src/selection-describer.cpp:53
+#: ../src/selection-describer.cpp:112
+msgid "root"
+msgstr "Wurzel"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:124
+#, c-format
+msgid "layer <b>%s</b>"
+msgstr "Ebene <b>%s</b>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:126
+#, c-format
+msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:135
+#, c-format
+msgid "<i>%s</i>"
+msgstr "<i>%s</i>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:144
#, c-format
-msgid " in layer <b>%s</b>"
-msgstr " in Ebene <b>%s</b>"
+msgid " in %s"
+msgstr " in %s"
-#: ../src/selection-describer.cpp:56
+#: ../src/selection-describer.cpp:146
#, c-format
-msgid " in layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr " in Ebene <b><i>%s</i></b>"
+msgid " in group %s (%s)"
+msgstr "in Gruppe %s (%s)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:68
+#: ../src/selection-describer.cpp:148
+#, c-format
+msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
+msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:151
+#, c-format
+msgid " in <b>%i</b> layers"
+msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
+msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
+msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:161
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals"
+msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
-#: ../src/selection-describer.cpp:72
+#: ../src/selection-describer.cpp:165
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
-msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades"
+msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
-#: ../src/selection-describer.cpp:76
+#: ../src/selection-describer.cpp:169
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
-msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens"
+msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
-#: ../src/selection-describer.cpp:86
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:184
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
-#: ../src/selection-describer.cpp:92
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:189
#, c-format
-msgid "%s%s. %s."
-msgstr "%s%s. %s."
+msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:194
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:96
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:199
#, c-format
-msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s."
-msgid_plural "%s in <b>%i</b> layers. %s."
-msgstr[0] "%s in <b>%i</b> Ebene. %s."
-msgstr[1] "%s in <b>%i</b> Ebenen. %s."
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-#: ../src/seltrans.cpp:455
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:204
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
+msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
+msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:209
+#, c-format
+msgid "%s%s. %s."
+msgstr "%s%s. %s."
+
+#: ../src/seltrans.cpp:448
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
-"<b>Mittelpunkt</b> fürs Drehen und Scheren: Ziehen verschiebt den "
-"Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendt diesen Mittelpunkt"
+"<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
+"Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
-#: ../src/seltrans.cpp:473
+#: ../src/seltrans.cpp:475
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
-"<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> hält Höhen-/Breitenverhältnis "
-"konstant; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
+"<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
+"bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
-#: ../src/seltrans.cpp:474
+#: ../src/seltrans.cpp:476
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
-"<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> hält Höhen-/Breitenverhältnis "
-"konstant; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
+"<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
+"bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
-#: ../src/seltrans.cpp:478
+#: ../src/seltrans.cpp:480
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
"<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
"b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
-#: ../src/seltrans.cpp:479
+#: ../src/seltrans.cpp:481
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
"<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
"dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
-#: ../src/seltrans.cpp:844 ../src/seltrans.cpp:930
+#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1001
+#: ../src/seltrans.cpp:1060
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f °; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1050
+#: ../src/seltrans.cpp:1109
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
+msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
-#: ../src/seltrans.cpp:1094
+#: ../src/seltrans.cpp:1153
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
-msgstr "<b>Mittelpunkt verschieben</b> nach %s, %s"
+msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1347
+#: ../src/seltrans.cpp:1411
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
msgid "Flow region"
-msgstr "Textfluß-Bereich"
+msgstr "Fließtext-Bereich"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:341
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
#, c-format
-msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
+msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
+msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:343
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
#, c-format
-msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr "<b>Verknüpfter Textfluß</b> (%d Zeichen)"
+msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
+msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "vertical guideline"
msgid "horizontal guideline"
msgstr "Horizontale Führungslinie"
-#: ../src/sp-image.cpp:825
+#: ../src/sp-image.cpp:968
msgid "embedded"
msgstr "eingebettet"
-#: ../src/sp-image.cpp:829
+#: ../src/sp-image.cpp:972
msgid "(null_pointer)"
msgstr "(null_zeiger)"
-#: ../src/sp-image.cpp:833
+#: ../src/sp-image.cpp:976
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
-#: ../src/sp-image.cpp:834
+#: ../src/sp-image.cpp:977
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
-msgstr "<b>Farbbild</b> %d × %d: %s"
+msgstr "<b>Farbbild</b> %d × %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:388
+#: ../src/sp-item-group.cpp:689
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
-#: ../src/sp-item.cpp:775
+#: ../src/sp-item.cpp:847
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: ../src/sp-offset.cpp:423
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Verbundener Versatz</b>, %s um %f pt"
+msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
msgid "outset"
-msgstr "ausgeweitet"
+msgstr "erweitern"
#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
msgid "inset"
msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten) "
-#: ../src/sp-polygon.cpp:213
+#: ../src/sp-polygon.cpp:233
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Polygon</b>:"
#: ../src/sp-polyline.cpp:176
msgid "<b>Polyline</b>"
-msgstr "<b>Polylinie</b>"
+msgstr "<b>Linienzug</b>"
#: ../src/sp-rect.cpp:234
msgid "<b>Rectangle</b>"
#: ../src/sp-spiral.cpp:302
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
-msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windung(en)"
+msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
#: ../src/sp-star.cpp:281
#, c-format
msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
+# !!!
+#: ../src/sp-switch.cpp:98
+#, c-format
+msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
+msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
+
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:395
+#: ../src/sp-text.cpp:409
msgid "<no name found>"
msgstr "<kein Name gefunden>"
-#: ../src/sp-text.cpp:401
+#: ../src/sp-text.cpp:415
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
-#: ../src/sp-text.cpp:402
+#: ../src/sp-text.cpp:416
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:300
+#: ../src/sp-use.cpp:313
msgid "..."
-msgstr "..."
+msgstr "…"
-#: ../src/sp-use.cpp:308
+#: ../src/sp-use.cpp:321
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
-#: ../src/sp-use.cpp:312
+#: ../src/sp-use.cpp:325
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
-#: ../src/spiral-context.cpp:333
+#: ../src/spiral-context.cpp:331
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
-#: ../src/spiral-context.cpp:335
+#: ../src/spiral-context.cpp:333
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
-#: ../src/spiral-context.cpp:439
+#: ../src/spiral-context.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
-"<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
+"<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
-#: ../src/splivarot.cpp:99
+#: ../src/splivarot.cpp:110
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr ""
-"Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boolesche Operation "
+"Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
"auszuführen."
-#: ../src/splivarot.cpp:105
+#: ../src/splivarot.cpp:116
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
msgstr ""
"Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
-"oder Pfadbeschneidungsoperation auszuführen."
+"oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
-#: ../src/splivarot.cpp:122 ../src/splivarot.cpp:137
+#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
"Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
-"XOR-, Division- oder Pfadbeschneidungsoperation ermittelt werden."
+"XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
-#: ../src/splivarot.cpp:167
+#: ../src/splivarot.cpp:178
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
-"Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boolesche Operation "
+"Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
"wird nicht ausgeführt."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:547
+#: ../src/splivarot.cpp:558
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
-msgstr "<b>Kontur</b> zum Umwandeln in Pfade auswählen"
+msgstr "<b>Pfade</b> zum Erweitern auswählen"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:741
+#: ../src/splivarot.cpp:836
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
msgstr ""
-"In der Auswahl befindet sich <b>keine Kontur</b>, die in einen Pfad "
-"umgewandelt werden kann."
+"In der Auswahl befindet sich <b>keine Kontur</b>, die erweitert werden kann."
-#: ../src/splivarot.cpp:825
+#: ../src/splivarot.cpp:920
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
-"ausweiten."
+"erweitern."
-#: ../src/splivarot.cpp:1033
+#: ../src/splivarot.cpp:1128
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
-msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Ausweiten auswählen."
+msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
-#: ../src/splivarot.cpp:1250
+#: ../src/splivarot.cpp:1345
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
-msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Vergrößern."
+msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
-#: ../src/splivarot.cpp:1383
+#: ../src/splivarot.cpp:1478
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
-#: ../src/splivarot.cpp:1410
+#: ../src/splivarot.cpp:1505
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
-#: ../src/star-context.cpp:343
+#: ../src/star-context.cpp:341
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
-#: ../src/star-context.cpp:448
+#: ../src/star-context.cpp:446
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
-#: ../src/star-context.cpp:449
+#: ../src/star-context.cpp:447
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
+msgstr ""
+"<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
#: ../src/text-chemistry.cpp:94
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> zum Erzeugen eines Textpfades auswählen"
+msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
-#, fuzzy
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
-"Dieses Textobjekt ist schon einem Pfad zugewiesen. Erst vom Pfad trennen. "
-"<b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
+"Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
+"Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
msgstr ""
-"Textfluß auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
-"Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
+"Fließtext kann nicht einem Pfad zugewiesen werden. Wandeln Sie den Fließtext "
+"erst in normalen Text um."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
-"Textfluß auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
+"Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
"Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
#: ../src/text-chemistry.cpp:168
#: ../src/text-chemistry.cpp:190
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
-msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Selektion vorhanden."
+msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr "Selektiere <b>Text</b> zum Trennen vom Pfad"
+msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
#: ../src/text-chemistry.cpp:259
msgid ""
"into frame."
msgstr ""
"Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
-"Textflusses auswählen."
+"Fließtextes auswählen."
#: ../src/text-chemistry.cpp:331
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
-msgstr "<b>Textfluß</b> zum Aufheben auswählen."
+msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
-#: ../src/text-context.cpp:448
+#: ../src/text-context.cpp:447
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Klicken</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
"Textes zu ändern."
-#: ../src/text-context.cpp:450
+#: ../src/text-context.cpp:449
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
msgid "Unicode: %s: %s"
msgstr "Unicode: %s: %s"
-#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
+#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:839
msgid "Unicode: "
msgstr "Unicode: "
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
-#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
+#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
"Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
"wurde nicht erzeugt."
-#: ../src/text-context.cpp:818
+#: ../src/text-context.cpp:825
msgid "No-break space"
msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
-#: ../src/text-context.cpp:1421
+#: ../src/text-context.cpp:1430
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr ""
"Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
-#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1440 ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"object to select."
msgstr ""
-"Um einen Pfad zu bearbeiten auf Knoten <b>Klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</b> "
-"oder <b>Ziehen</b>. Ein ganzes Objekt wird mit den Kontrollanfassern "
-"bearbeitet."
+"Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
+"b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
+"<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klicken</b> auswählen."
#: ../src/tools-switch.cpp:139
msgid ""
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
-"und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
+"und ändert Größe. <b>Klicken</b> wählt aus."
#: ../src/tools-switch.cpp:145
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
-"<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, beginnt einen Pfad; "
-"<b>Umschalt</b>, um den ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen."
+"<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; "
+"<b>Umschalt</b> hängt an ausgewählten Pfad an."
#: ../src/tools-switch.cpp:175
msgid ""
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
-#: ../src/trace/trace.cpp:47 ../src/trace/trace.cpp:56
-#: ../src/trace/trace.cpp:64
+#: ../src/trace/trace.cpp:70 ../src/trace/trace.cpp:135
+#: ../src/trace/trace.cpp:143 ../src/trace/trace.cpp:236
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
-msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen."
+msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:105
+msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
+msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:123
+msgid "Select one image and one or more shapes above it"
+msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:227
+msgid "Trace: No active desktop"
+msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
-#: ../src/trace/trace.cpp:127
+#: ../src/trace/trace.cpp:326
+msgid "Invalid SIOX result"
+msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:425
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
-#: ../src/trace/trace.cpp:148
+#: ../src/trace/trace.cpp:449
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
-#: ../src/trace/trace.cpp:261
+#: ../src/trace/trace.cpp:564
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 ../src/verbs.cpp:2193
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
+msgid "Object _Properties"
+msgstr "_Objekteigenschaften..."
+
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
+msgid "_Select This"
+msgstr "_Dies auswählen"
+
+#. Create link
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
+msgid "_Create Link"
+msgstr "Verknüpfung erzeugen"
+
+#. "Ungroup"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
+msgid "_Ungroup"
+msgstr "Gruppierung _aufheben"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:229
+msgid "Link _Properties"
+msgstr "Verknüpfungseigenschaften"
+
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
+msgid "_Follow Link"
+msgstr "Verknüpfung folgen"
+
+#. Reset transformations
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
+msgid "_Remove Link"
+msgstr "Verknüpfung entfernen"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
+msgid "Image _Properties"
+msgstr "Bildeigenschaften"
+
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
+msgid "_Fill and Stroke"
+msgstr "_Füllung und Kontur"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
msgid "About Inkscape"
msgstr "Informationen über Inkscape"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
msgid "H:"
msgstr "H:"
msgstr "Überlappungen entfernen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
-#, fuzzy
msgid "Connector network layout"
-msgstr "Mit Chat-Raum verbinden"
+msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
msgid "Nodes"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
-msgstr ""
-"Rechte Seite der ausgerichteten Objekte an linker Seite der Verankerung"
+msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
msgid "Align left sides"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmässig anordnen"
+msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmässig anordnen"
+msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
msgid "Randomize centers in both dimensions"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr "Objekte entklumpen: Versuche die Zwischenabstände anzugleichen"
+msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
msgid ""
"überlappen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
-#, fuzzy
msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
+msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
msgid "Align selected nodes horizontally"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
-msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmässig anordnen"
+msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
msgid "Distribute selected nodes vertically"
-msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmässig anordnen"
+msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
#. Rest of the widgetry
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1095
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
msgid "Page"
msgstr "Seite"
# not sure here -cm-
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1099
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
msgid "Drawing"
msgstr "Zeichnung"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr "<b>Dublin-Core-Entitys</b>"
+msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
msgid "<b>License</b>"
msgid "Snap"
msgstr "Einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid "Back_ground:"
-msgstr "_Hintergrundfarbe:"
+msgstr "_Hintergrund:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
"verwendet)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
msgid "Show page _border"
msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand angezeigt"
+msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Rand vor der Zeichnung"
+msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Wenn gesetzt, dann wird der Rand immer im Vordergrund angezeigt"
+msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
msgid "Border _color:"
-msgstr "Rand_farbe:"
+msgstr "_Randfarbe:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
msgid "Page border color"
msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
msgid "Color of the page border"
msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "_Show border shadow"
-msgstr "_Schatten des Randes anzeigen"
+msgstr "Rand_schatten anzeigen"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
+msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
+msgstr ""
+"Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
+"unteren Seite"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid "Default _units:"
-msgstr "Standard-_Einheiten:"
+msgstr "_Standard-Einheiten:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allgemein</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Rand</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Format</b>"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
msgid "_Show grid"
-msgstr "Gitter _anzeigen"
+msgstr "_Gitter anzeigen"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
msgid "Show or hide grid"
msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
msgid "Grid _units:"
-msgstr "Gitter_einheiten:"
+msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Ursprung X:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "U_rsprung Y:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Abstand _X:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
msgid "Distance of vertical grid lines"
msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Abstand _Y:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
msgid "Distance of horizontal grid lines"
msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
msgid "Grid line _color:"
msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
msgid "Grid line color"
msgstr "Farbe der Gitterlinien"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Farbe der Gitterlinien"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
msgid "Major grid line color"
msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Dicke Gitterlinien _alle:"
+msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "lines"
msgstr "Linien"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
msgid "Show _guides"
msgstr "_Führungslinien anzeigen"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "Guideline color"
msgstr "Farbe der Führungslinien"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Farbe der Führunglinien"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
msgid "_Highlight color:"
msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr "Farbe der Führungslinie, wenn sie unter dem Mauszeiger liegt"
+msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
msgid "<b>Grid</b>"
msgstr "<b>Gitter</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Führungslinien</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-msgstr "Umrandungsboxen an Objekten _einrasten"
+msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr ""
-"Die Kanten der Umrandungsboxen der Objekte an anderen Objekten einrasten"
+msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes an anderen Objekten einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
msgid "Snap nodes _to objects"
msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-msgstr "Die Knoten von Objekten an anderen Objekten einrasten"
+msgstr "Knoten von Objekten an anderen Objekten einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
msgid "Snap to object _paths"
msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
msgid "Snap to other object paths"
msgstr "An anderen Objektpfaden einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
msgid "Snap to object _nodes"
msgstr "An Objekt_knoten einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
msgid "Snap to other object nodes"
msgstr "An anderen Objektknoten einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
msgid "Snap s_ensitivity:"
-msgstr "Fang_radius:"
+msgstr "Einrast_empfindlichkeit:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "Immer einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
msgid "Controls max. snapping distance from object"
-msgstr "Stellt den maximalen Einrastabstand zum Objekt ein"
+msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Objekt ein"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
+"Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer am nahesten Objekt "
+"ein, unabhängig von der Entfernung"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
msgid "Snap nodes to _grid"
msgstr "Knoten am _Gitter einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgstr ""
"Einrasten von Knoten, Grundlinien von Texten, Ellipsenmittelpunkten, etc."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr "Fangr_adius:"
+msgstr "Einrast_empfindlichkeit:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-msgstr "Stellt den maximalen Einrastabstand zum Gitter ein"
+msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Gitter ein"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
msgstr ""
+"Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten "
+"Gitterlinie ein, unabhängig von der Entfernung"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
msgstr "Umrandungsboxen an _Führungslinien einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
+# !!! points?
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
msgid "Snap p_oints to guides"
-msgstr "_Punkte an Führungslinien einrasten"
+msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr "Fangra_dius:"
+msgstr "Einraste_mpfindlichkeit:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
-msgstr "Stellt den maximalen Einrastabstand zu Führungslinien ein"
+msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand von Führungslinien ein"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
+"Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten "
+"Führungslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr "<b>Objekt-Einrastung</b>"
+msgstr "<b>Einrasten an Objekten</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
-msgstr "<b>Gitter-Einrastung</b>"
+msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
-msgstr "<b>Führungslinien-Einrastung</b>"
+msgstr "<b>Einrasten an Führungslinien</b>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parameter"
+
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
msgid "Fill"
msgstr "Füllung"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
msgid "Stroke Style"
-msgstr "Muster der Konturlinie"
+msgstr "Stil der Konturlinie"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
msgid "Find"
-msgstr "Suchen"
+msgstr "_Suchen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
"Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
"Pixeln)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
"interpretiert wird"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
msgid "Scrolling"
msgstr "Rollen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Mausrad rollt um:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
"Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
"(horizontal mit Umschalttaste)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Strg+Pfeile"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
msgid "Scroll by:"
msgstr "Rolle um:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
msgid "Acceleration:"
msgstr "Beschleunigung:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
"Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
"bedeutet »keine Beschleunigung«)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Automatisches Rollen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
"Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
"ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwellwert:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
"Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
"innerhalb der Arbeitsfläche"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
msgid "Steps"
msgstr "Schritte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
"Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
"Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> und < skalieren um:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
"größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Schrumpfen/Ausweiten um:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"Schrumpfungs- und Ausweitungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz (in "
"SVG-Pixeln)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
# !!! need %s
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Rotation rastet ein alle:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "degrees"
msgstr "Grad"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
"Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
"einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "Zoom in/out by:"
-msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verringern um:"
+msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
"Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
"Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid "Show selection cue"
msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
# !!! Frage? Passiv formulieren?
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
"Auswahlwerkzeug) "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
# !!! Frage? Passiv formulieren?
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
"Anzeige der Farbverlaufs-Anfasser für die ausgewählten Objekte aktiviert?"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
-"Mehr als<b>ein Objekt</b>ausgewählt. Mehrere Stile können nicht auf einmal "
+"<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Mehrere Stile können nicht auf einmal "
"übernommen werden"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Objekte erstellen mit:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
msgid "Last used style"
msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
"Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
"angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
msgid "Take from selection"
-msgstr "Von der Auswahl übernehmen"
+msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Stil des ersten ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
-#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
+msgid "Width is in absolute units"
+msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
+msgid "Keep selected"
+msgstr "Ausgewählt lassen"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+msgid "Don't attach connectors to text objects"
+msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
+
+#. Selector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
msgid "Selector"
msgstr "Auswahlwerkzeug"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Zeige beim Verändern:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
msgid "Objects"
msgstr "Objekte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
msgid "Box outline"
msgstr "Objektumriss"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
msgid "Mark"
msgstr "Markierung"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
"oberen Ecke"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
msgid "Box"
msgstr "Umschließendes Rechteck"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr ""
"Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
msgid "Default scale origin:"
msgstr "Voreingestellter Linealursprung:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "Gegenüberliegende Kante der Umrandungsbox"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr ""
"Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox des Objektes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
msgid "Farthest opposite node"
msgstr "Am weitesten entfernter Knoten"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr ""
"Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox der Knoten "
"des Objektes"
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
msgid "Node"
msgstr "Knoten"
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2052
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomfaktor"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
msgid "Shapes"
msgstr "Formen"
-#. Rectangle
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2034
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Rechteck"
-
-#. ellipse
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2036
-msgid "Ellipse"
-msgstr "Ellipse"
-
-#. star
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2038
-msgid "Star"
-msgstr "Stern"
-
-#. spiral
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2040
-msgid "Spiral"
-msgstr "Spirale"
-
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Pencil"
-msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
+msgstr "Bleistift (Freihand)"
# CHECK
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
msgid "Tolerance:"
msgstr "Toleranz:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
"Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Pen"
-msgstr "Zeichenwerkzeug (Linien & Bézierkurven)"
+msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligraphie"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+msgid ""
+"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
+"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
+msgstr ""
+"Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
+"unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
+"sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+msgid ""
+"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
+"finish drawing it"
+msgstr ""
+"Wenn eingeschaltet, dann bleibt jedes mit diesem Werkzeug erzeugte Objekt "
+"auch nach dem Zeichnen ausgewählt."
+
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Connector"
msgstr "Objektverbinder"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
+msgstr ""
+"Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
+"angezeigt"
+
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Dropper"
msgstr "Farbpipette"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
msgid "Save window geometry"
msgstr "Fenstergeometrie speichern"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
msgid "Zoom when window is resized"
-msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
+msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+msgid "Show close button on dialogs"
+msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressiv"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
"Die Fenstergrößen und Positionen in jedem Dokument speichern (nur von "
"Inkscapes SVG-Format unterstützt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
"Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr "Dialogfenster werden wie normale Fenster behandelt"
+msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "Dialogfenster bleibt vor den Dokumentenfenstern"
+msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
-"Wie Normal, aber kann evtl. mit einigen Fenstermanagern besser funktionieren"
+"Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
msgid "Move in parallel"
msgstr "parallel verschoben"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgid "Stay unmoved"
msgstr "unbewegt bleiben"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
msgid "Move according to transform"
msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid "Are unlinked"
msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "Are deleted"
msgstr "ebenso gelöscht"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr ""
"Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr ""
"Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
"als das Original drehen."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
msgid "Transform gradients"
msgstr "Farbverläufe transformieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
msgid "Transform patterns"
msgstr "Füllmuster transformieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
msgid "Optimized"
msgstr "Optimiert"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid "Preserved"
msgstr "Beibehalten"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso "
"mitskaliert."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
"Ecken ebenso mitskaliert."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
"Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten "
"transformieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
"Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
msgid "Store transformation:"
msgstr "Transformation speichern:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
"Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
"transform=-Attribut hinzuzufügen."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
msgid "Transforms"
msgstr "Transformationen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+msgid "Select in all layers"
+msgstr "In allen Ebenen auswählen"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+msgid "Select in current layer and sublayers"
+msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
msgid "Ignore hidden objects"
-msgstr "Verborgene Objekte auslassen"
+msgstr "Verborgene Objekte ignorieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
msgid "Ignore locked objects"
-msgstr "Gesperrte Objekte auslassen"
+msgstr "Gesperrte Objekte ignorieren"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+msgid "Deselect upon layer change"
+msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
+msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
+msgstr ""
+"Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid ""
-"Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
-"layers"
+"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
+"its sublayers"
msgstr ""
-"Dieses abwählen damit Tastaturkommandos zur Auswahl auf Objekten aller "
-"Ebenen wirken"
+"Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
+"aller ihrer Unterebenen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
"Dieses abwählen, damit verborgene Objekte ausgewählt werden können (gilt "
"auch für Objekte in verborgenen Ebenen/Gruppierungen)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
"Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
"für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
+"current layer changes"
+msgstr ""
+"Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
+"geändert wird"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid "Selecting"
msgstr "Auswählen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
# !!! correct translation?
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Bitmap als <image> importieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
"erzeugt wird. Inaktiv bedeutet, dass ein Rechteck mit einer Bitmap-Füllung "
"versehen wird"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
"Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
"Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
-msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-msgstr ""
-"Skripteffekte ermöglichen (Neustart von Inkscape notwendig) - EXPERIMENTELL"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
-msgid ""
-"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
-"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
-msgstr ""
-"Bei Aktivierung, ist das Effektmenu zugreifbar mit dem externe Skripte "
-"ausgeführt werden. Neustart von Inkscape erforderlich - EXPERIMENTELL"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr ""
"Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
"setzt die Stärke wieder zurück."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "2x2"
msgstr "2×2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "4x4"
msgstr "4×4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "8x8"
msgstr "8×8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "16x16"
msgstr "16×16"
# CHECK
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Oversampling von Bitmaps:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+msgid "Clipping and masking:"
+msgstr "Ausschneiden und Maskieren:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
+msgstr ""
+"Verwende das oberste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder Maskierung"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+msgid ""
+"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgstr ""
+"Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
+"Maskierung zu verwenden"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+msgid "Remove clipping path or mask after applying"
+msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierung nach dem Anwenden entfernen"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+msgid ""
+"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
+"drawing"
+msgstr ""
+"Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
+"Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Misc"
msgstr "Sonstiges"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
msgid "Ready."
-msgstr "Bereit"
+msgstr "Bereit."
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
"preferences.xml"
msgstr ""
-"Log-Anzeige ermöglichen durchs Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
+"Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
"<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
msgid "_Execute Python"
msgstr "Python ausführen"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
msgid "_Execute Perl"
msgstr "Perl ausführen"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
msgid "Script"
msgstr "Skript"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1552
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
msgid "Open session file"
msgstr "Sitzungsdatei öffnen"
+#. #### SIOX ####
+#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
+msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
+msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX (experimentell)"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
+msgstr ""
+"Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
+msgid "SIOX"
+msgstr "SIOX"
+
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### brightness ####
#. #### Multiple scanning####
#. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:334 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:359 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeitswert"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
msgid "Trace by a given brightness level"
-msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert Nachzeichnen"
+msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:344
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
msgid "Brightness cutoff for black/white"
-msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Scharz/Weiß"
+msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:376
msgid "Image Brightness"
msgstr "Bildhelligkeit"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:383
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgstr "Optimierte Kantenerkennung (Canny)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:386
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Mit Kantenerkennung nachzeichnen (Algorithmus von J. Canny)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:402
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
"Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
"Kantenbreite)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:384
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kantenerkennung"
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:393
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
msgid "Color Quantization"
msgstr "Farbquantisierung"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
msgid "Colors:"
-msgstr "Farben"
+msgstr "Farben:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:435
msgid "Quantization / Reduction"
msgstr "Quantisierung/Reduktion"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
msgid "Scans:"
msgstr "Scandurchgänge:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
msgid "The desired number of scans"
-msgstr "Gewünschte Anzahl der Scandurchgänge"
+msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
msgid "Trace the given number of reduced colors"
-msgstr "Nachzeichnen auf diese Anzahl Farben beschränken"
+msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
#. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
msgid "Monochrome"
msgstr "Monochrom"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
msgstr "Gleicher Farbwert, aber Ergebnis nach Graustufen konvertieren"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:474
msgid "Stack"
msgstr "Stapeln"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
msgid ""
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
"kacheln"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:455
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480
msgid "Smooth"
msgstr "Glätten"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
+msgstr "Gauß'schen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
msgid "Multiple Scanning"
msgstr "Mehrfaches Scannen"
#. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
msgid "Preview the result without actual tracing"
msgstr "Vorschau des Ergebnisses ohne Nachzeichnen"
#. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:484
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
msgid "Invert black and white regions for single traces"
-msgstr "Schwarz/Weiße Bereiche beim einfachen Nachzeichnen invertieren"
+msgstr "Schwarze und Weiße Bereiche beim einfachen Nachzeichnen invertieren"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
msgid "Credits"
msgstr "Mitwirkende"
#. done
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
msgid "Potrace"
msgstr "Potrace: Vektorisieren"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:541
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
msgid "Execute the trace"
msgstr "Nachzeichnen ausführen"
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-msgid "Rela_tive move"
-msgstr "_Relative Bewegung"
-
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
-"Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden, "
+"Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
"anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "_Use SSL"
msgstr "SSL _verwenden"
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
+msgid "_Register"
+msgstr "_Anmelden"
+
#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</b> aufbauen"
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
+msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
+msgstr "Verbinde mit Jabber-Server <b>%1</b>"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> fehlgeschlagen"
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
+msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
+msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</b> aufbauen"
+
# http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
"Authentifizierung gegenüber Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> "
"fehlgeschlagen"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
"Bei der Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> ist die SSL-Initialisierung "
"fehlgeschlagen"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr "Mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> verbunden"
+# http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
+msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+msgstr "Anmeldung an Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> fehlgeschlagen"
+
#. Construct labels
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
msgid "Chatroom _name:"
msgstr "_Name des Chat-Raums:"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
msgid "Chatroom _server:"
msgstr "Chat-Raum-_Server:"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
msgid "Chatroom _password:"
msgstr "Chat-Raum-_Passwort:"
# !!! what is a "handle" here?
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
msgid "Chatroom _handle:"
msgstr "Sp_itzname im Chat-Raum:"
#. Button setup and callback registration
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
msgid "Connect to chatroom"
msgstr "Mit Chat-Raum verbinden"
# !!!
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
msgstr "Synchronisiere mit Chat-Raum <b>%1@%2</b> mit Spitznamen <b>%3</b>"
msgid "Buddy List"
msgstr "Liste Ihrer Freunde"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
msgstr "Sende Whiteboard-Einladung zu <b>%1</b>"
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr ""
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:242
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:298
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Zeigerkoordinaten"
#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
"<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
"Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:536
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:552 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
msgid "Close _without saving"
msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:599
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"\n"
"Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
+msgid "tiny"
+msgstr "winzig"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "small"
msgstr "klein"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "medium"
msgstr "mittel"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
msgid "large"
msgstr "groß"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
msgid "huge"
msgstr "sehr groß"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
msgid "List"
msgstr "Liste"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
+msgid "Wrap"
+msgstr "Umbrechen"
+
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr "Proprietär"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:68 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgid "F:"
msgstr "F:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:69 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "S:"
msgstr "S"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:70
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
msgid "O:"
msgstr "O:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:109
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:849
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nichts ausgewählt"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No fill"
msgstr "Keine Füllung"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No stroke"
msgstr "Keine Konturlinie"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:116
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:119
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:871
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
msgid "Pattern fill"
msgstr "Füllmuster"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:119
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Konturlinie des Musters"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:121
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
msgid "L Gradient"
msgstr "L-Farbverlauf"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:126
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
msgid "R Gradient"
msgstr "R-Farbverlauf"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
msgid "Different"
msgstr "Unterschiedlich"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
msgid "Different fills"
msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
msgid "Different strokes"
msgstr "Unterschiedliche Konturlinien"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
msgid "Unset"
msgstr "Aufgehoben"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset fill"
msgstr "Füllung aufheben"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset stroke"
msgstr "Konturlinie aufheben"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
msgid "Flat color fill"
msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
+# !!!
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>a</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
+# !!!
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>m</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Konturlinie"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
msgid "Edit fill..."
msgstr "Füllung bearbeiten..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Konturlinie bearbeiten..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
msgid "Last set color"
msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
msgid "Last selected color"
msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
msgid "White"
msgstr "Weiß"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
msgid "Copy color"
msgstr "Farbe kopieren"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
msgid "Paste color"
msgstr "Farbe einfügen"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "Füllung und Linie umtauschen"
+msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Konturlinie undurchsichtig machen"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
msgid "Remove fill"
msgstr "Füllung entfernen"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
msgid "Remove stroke"
msgstr "Konturlinie entfernen"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
msgid "Remove"
-msgstr " Entfernen"
+msgstr "Entfernen"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
msgid "Master opacity"
msgstr "Gesamtdeckkraft"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:889
+# !!! not the best translation
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
msgid " (averaged)"
msgstr " (gemittelt)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:917
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (durchsichtig)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:941
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
msgid "1.0 (opaque)"
msgstr "1.0 (undurchsichtig)"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
msgid "P_age size:"
msgstr "_Seitengröße:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
msgid "Page orientation:"
msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
msgid "_Landscape"
msgstr "_Querformat"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "_Portrait"
msgstr "_Hochformat"
#. Custom paper frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
msgid "Custom size"
msgstr "Benutzerdefiniert"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+msgid "_Fit page to selection"
+msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+msgid ""
+"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
+"is no selection"
+msgstr ""
+"Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
+"die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
msgid "U_nits:"
-msgstr "_Einheiten:"
+msgstr "_Einheit:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
msgid "Width of paper"
msgstr "Breite des Papiers"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
msgid "_Height:"
msgstr "_Höhe:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
msgid "Height of paper"
msgstr "Höhe des Papiers"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
+#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s"
+msgstr "Konturlinienbreite: %.5g%s"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
#, c-format
-msgid "0:%.3g"
-msgstr ""
+msgid "O:%.3g"
+msgstr "O:%.3g"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
#, c-format
-msgid "0:.%d"
-msgstr ""
+msgid "O:.%d"
+msgstr "O:.%d"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
+#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr "Deckkraft"
+msgstr "Deckkraft: %.3g"
-#: ../src/verbs.cpp:1031
+#: ../src/verbs.cpp:1081
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
-#: ../src/verbs.cpp:1033
+#: ../src/verbs.cpp:1083
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben."
-#: ../src/verbs.cpp:1042
+#: ../src/verbs.cpp:1092
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben"
-#: ../src/verbs.cpp:1044
+#: ../src/verbs.cpp:1094
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben."
-#: ../src/verbs.cpp:1061 ../src/verbs.cpp:1135
+#: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
msgid "No current layer."
msgstr "Keine aktuelle Ebene."
-#: ../src/verbs.cpp:1090
+#: ../src/verbs.cpp:1140
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
-#: ../src/verbs.cpp:1094
+#: ../src/verbs.cpp:1144
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
-#: ../src/verbs.cpp:1103
+#: ../src/verbs.cpp:1153
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1133
+#: ../src/verbs.cpp:1183
msgid "Deleted layer."
msgstr "Ebene wurde gelöscht."
-#: ../src/verbs.cpp:1523
+#: ../src/verbs.cpp:1599
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
"another user."
"Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
"gemeinsam mit einem anderen Benutzer bearbeiten können."
-#: ../src/verbs.cpp:1538
+#: ../src/verbs.cpp:1614
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
"chatroom."
"Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
"gemeinsam in einem Chat-Raum bearbeiten können."
-#: ../src/verbs.cpp:1548
+#: ../src/verbs.cpp:1624
msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
msgstr ""
"Das XML-Knotenprotokoll war nicht initialisiert; nichts zum Ausgeben "
@@ -7110,1411 +7609,1567 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1610
+#: ../src/verbs.cpp:1692
msgid "keys.svg"
-msgstr ""
+msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1646
+#: ../src/verbs.cpp:1728
msgid "tutorial-basic.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-basic.de.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1650
+#: ../src/verbs.cpp:1732
msgid "tutorial-shapes.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1654
+#: ../src/verbs.cpp:1736
msgid "tutorial-advanced.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1658
+#: ../src/verbs.cpp:1740
msgid "tutorial-tracing.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1662
+#: ../src/verbs.cpp:1744
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1666
+#: ../src/verbs.cpp:1748
msgid "tutorial-elements.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-elements.de.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1670
+#: ../src/verbs.cpp:1752
msgid "tutorial-tips.svg"
-msgstr ""
+msgstr "tutorial-tips.de.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:1821
+#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid "Does nothing"
msgstr "Hat keine Funktion"
#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1824
+#: ../src/verbs.cpp:1987
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
-#: ../src/verbs.cpp:1824
-msgid "Create new document from default template"
-msgstr "Ein neues Dokument nach der Standardvorlage anlegen"
+#: ../src/verbs.cpp:1987
+msgid "Create new document from the default template"
+msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
-#: ../src/verbs.cpp:1826
+#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid "_Open..."
msgstr "Ö_ffnen..."
-#: ../src/verbs.cpp:1827
-msgid "Open existing document"
+#: ../src/verbs.cpp:1990
+msgid "Open an existing document"
msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:1828
+#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid "Re_vert"
msgstr "_Zurücksetzen"
-#: ../src/verbs.cpp:1829
+#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
"gehen verloren)"
-#: ../src/verbs.cpp:1830
+#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
-#: ../src/verbs.cpp:1830
+#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "Save document"
msgstr "Das Dokument speichern"
-#: ../src/verbs.cpp:1832
+#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "Save _As..."
msgstr "Speichern _unter..."
-#: ../src/verbs.cpp:1833
-msgid "Save document under new name"
-msgstr "Das momentan geöffnete Dokument unter einem anderen Namen speichern"
+#: ../src/verbs.cpp:1996
+msgid "Save document under a new name"
+msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
-#: ../src/verbs.cpp:1834
+#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "_Print..."
msgstr "_Drucken..."
-#: ../src/verbs.cpp:1834
+#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "Print document"
msgstr "Das Dokument drucken"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1837
+#: ../src/verbs.cpp:2000
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Leere Defs aufräumen"
-#: ../src/verbs.cpp:1837
-msgid "Remove unused predefined items from the <defs> of the document"
+#: ../src/verbs.cpp:2000
+msgid ""
+"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
+"defs> of the document"
msgstr ""
-"Unbenutzte vordefinierte Elemente aus den <defs> des Dokuments "
-"entfernen"
+"Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
+"aus den <defs> des Dokuments entfernen"
-#: ../src/verbs.cpp:1839
+#: ../src/verbs.cpp:2002
msgid "Print _Direct"
msgstr "D_irekt drucken..."
-#: ../src/verbs.cpp:1840
+#: ../src/verbs.cpp:2003
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken"
-#: ../src/verbs.cpp:1841
+#: ../src/verbs.cpp:2004
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Druck_vorschau"
-#: ../src/verbs.cpp:1842
+#: ../src/verbs.cpp:2005
msgid "Preview document printout"
msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
-#: ../src/verbs.cpp:1843
+#: ../src/verbs.cpp:2006
msgid "_Import..."
msgstr "_Importieren..."
-#: ../src/verbs.cpp:1844
-msgid "Import bitmap or SVG image into document"
-msgstr "Eine Bitmap oder SVG-Bild in das Dokument importieren"
+#: ../src/verbs.cpp:2007
+msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
+msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
-#: ../src/verbs.cpp:1845
+#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "Bitmap _exportieren..."
-#: ../src/verbs.cpp:1846
-msgid "Export document or selection as a bitmap image"
-msgstr "Das Dokument oder die Auswahl als Bitmap exportieren"
+#: ../src/verbs.cpp:2009
+msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
+msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
-#: ../src/verbs.cpp:1847
+#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "N_ext Window"
msgstr "Nä_chstes Fenster"
-#: ../src/verbs.cpp:1848
+#: ../src/verbs.cpp:2011
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
-#: ../src/verbs.cpp:1849
+#: ../src/verbs.cpp:2012
msgid "P_revious Window"
msgstr "Vor_heriges Fenster"
-#: ../src/verbs.cpp:1850
+#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
-#: ../src/verbs.cpp:1851
+#: ../src/verbs.cpp:2014
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
-#: ../src/verbs.cpp:1852
-msgid "Close window"
-msgstr "Fenster schließen"
+#: ../src/verbs.cpp:2015
+msgid "Close this document window"
+msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
-#: ../src/verbs.cpp:1853
+#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
-#: ../src/verbs.cpp:1853
+#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Inkscape verlassen"
#. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:1856
+#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
-#: ../src/verbs.cpp:1856
+#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Undo last action"
-msgstr "Die letzte Bearbeitung rückgängig machen"
+msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
# !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
-#: ../src/verbs.cpp:1858
+#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederherstellen"
# !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
-#: ../src/verbs.cpp:1859
-msgid "Do again last undone action"
-msgstr "Eine rückgängig gemachte Bearbeitung erneut durchführen"
+#: ../src/verbs.cpp:2022
+msgid "Do again the last undone action"
+msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
-#: ../src/verbs.cpp:1860
+#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid "Cu_t"
msgstr "A_usschneiden"
-#: ../src/verbs.cpp:1861
+#: ../src/verbs.cpp:2024
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
-#: ../src/verbs.cpp:1862
+#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
-#: ../src/verbs.cpp:1863
+#: ../src/verbs.cpp:2026
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
-#: ../src/verbs.cpp:1864
+#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
-#: ../src/verbs.cpp:1865
-msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
-msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen"
+#: ../src/verbs.cpp:2028
+msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
+msgstr ""
+"Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
+"einfügen"
-#: ../src/verbs.cpp:1866
+#: ../src/verbs.cpp:2029
msgid "Paste _Style"
msgstr "Stil an_wenden"
-#: ../src/verbs.cpp:1867
-msgid "Apply style of the copied object to selection"
+#: ../src/verbs.cpp:2030
+msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
+#: ../src/verbs.cpp:2032
+msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
+msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2033
+msgid "Paste _Width"
+msgstr "_Breite einfügen"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2034
+msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
+msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2035
+msgid "Paste _Height"
+msgstr "_Höhe einfügen"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2036
+msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
+msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2037
+msgid "Paste Size Separately"
+msgstr "Größe getrennt einfügen"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2038
+msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
+msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2039
+msgid "Paste Width Separately"
+msgstr "Breite getrennt einfügen"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2040
+msgid ""
+"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+"Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
+"skalieren"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2041
+msgid "Paste Height Separately"
+msgstr "Höhe getrennt einfügen"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2042
+msgid ""
+"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+"Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
+
# !!! translation is a bit clumsy...
-#: ../src/verbs.cpp:1868
+#: ../src/verbs.cpp:2043
msgid "Paste _In Place"
msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
-#: ../src/verbs.cpp:1869
+#: ../src/verbs.cpp:2044
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
-#: ../src/verbs.cpp:1870
+#: ../src/verbs.cpp:2045
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
-#: ../src/verbs.cpp:1871
+#: ../src/verbs.cpp:2046
msgid "Delete selection"
msgstr "Auswahl löschen"
-#: ../src/verbs.cpp:1872
+#: ../src/verbs.cpp:2047
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Dupli_zieren"
-#: ../src/verbs.cpp:1873
+#: ../src/verbs.cpp:2048
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
-#: ../src/verbs.cpp:1874
-msgid "Clo_ne"
-msgstr "_Klonen"
+#: ../src/verbs.cpp:2049
+msgid "Create Clo_ne"
+msgstr "_Klon erzeugen"
-#: ../src/verbs.cpp:1875
-msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
+#: ../src/verbs.cpp:2050
+msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
"Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
"verbunden ist)"
-#: ../src/verbs.cpp:1876
+#: ../src/verbs.cpp:2051
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
-#: ../src/verbs.cpp:1877
-msgid "Cut the clone's link to its original"
-msgstr "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen"
+#: ../src/verbs.cpp:2052
+msgid ""
+"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
+"object"
+msgstr ""
+"Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
+"selbständiges Objekt daraus wird"
-#: ../src/verbs.cpp:1878
+#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "Select _Original"
msgstr "_Original auswählen"
-#: ../src/verbs.cpp:1879
-msgid "Select the object to which the clone is linked"
+#: ../src/verbs.cpp:2054
+msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1881
-msgid "O_bjects to Pattern"
+#: ../src/verbs.cpp:2056
+msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
-#: ../src/verbs.cpp:1882
+#: ../src/verbs.cpp:2057
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr "Die Auswahl zu einem Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
+msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1884
-msgid "Pattern to Ob_jects"
+#: ../src/verbs.cpp:2059
+msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
-#: ../src/verbs.cpp:1885
+#: ../src/verbs.cpp:2060
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
-#: ../src/verbs.cpp:1886
+#: ../src/verbs.cpp:2061
msgid "Clea_r All"
msgstr "Alles l_eeren"
-#: ../src/verbs.cpp:1887
+#: ../src/verbs.cpp:2062
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
-#: ../src/verbs.cpp:1888
+#: ../src/verbs.cpp:2063
msgid "Select Al_l"
msgstr "_Alles auswählen"
-#: ../src/verbs.cpp:1889
+#: ../src/verbs.cpp:2064
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
-#: ../src/verbs.cpp:1890
+#: ../src/verbs.cpp:2065
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
-#: ../src/verbs.cpp:1891
+#: ../src/verbs.cpp:2066
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren entsperrten Ebenen auswählen"
+msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
-#: ../src/verbs.cpp:1892
+#: ../src/verbs.cpp:2067
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Auswahl umkehren"
-#: ../src/verbs.cpp:1893
+#: ../src/verbs.cpp:2068
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
"anderen auswählen)"
-#: ../src/verbs.cpp:1894
+#: ../src/verbs.cpp:2069
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "In allen Ebenen invertieren"
-#: ../src/verbs.cpp:1895
+#: ../src/verbs.cpp:2070
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Auswahl in allen sichtbaren entsperrten Ebenen invertieren"
+msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
-#: ../src/verbs.cpp:1896
+#: ../src/verbs.cpp:2071
msgid "D_eselect"
msgstr "Auswahl auf_heben"
-#: ../src/verbs.cpp:1897
+#: ../src/verbs.cpp:2072
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:1900
+#: ../src/verbs.cpp:2075
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Nach ganz _oben anheben"
-#: ../src/verbs.cpp:1901
+#: ../src/verbs.cpp:2076
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
-#: ../src/verbs.cpp:1902
+#: ../src/verbs.cpp:2077
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Nach ganz _unten absenken"
-#: ../src/verbs.cpp:1903
+#: ../src/verbs.cpp:2078
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
-#: ../src/verbs.cpp:1904
+#: ../src/verbs.cpp:2079
msgid "_Raise"
msgstr "An_heben"
-#: ../src/verbs.cpp:1905
+#: ../src/verbs.cpp:2080
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
-#: ../src/verbs.cpp:1906
+#: ../src/verbs.cpp:2081
msgid "_Lower"
msgstr "Ab_senken"
-#: ../src/verbs.cpp:1907
+#: ../src/verbs.cpp:2082
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
-#: ../src/verbs.cpp:1908
+#: ../src/verbs.cpp:2083
msgid "_Group"
msgstr "_Gruppieren"
-#: ../src/verbs.cpp:1909
+#: ../src/verbs.cpp:2084
msgid "Group selected objects"
msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
-#: ../src/verbs.cpp:1911
+#: ../src/verbs.cpp:2086
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
-#: ../src/verbs.cpp:1913
+#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "_Put on Path"
-msgstr "Text an _Pfad ausrichten"
+msgstr "An _Pfad ausrichten"
-#: ../src/verbs.cpp:1914
+#: ../src/verbs.cpp:2089
msgid "Put text on path"
msgstr "Text an Pfad ausrichten"
-#: ../src/verbs.cpp:1915
+#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "_Remove from Path"
-msgstr "Text von Pfad _trennen"
+msgstr "Von Pfad _trennen"
-#: ../src/verbs.cpp:1916
+#: ../src/verbs.cpp:2091
msgid "Remove text from path"
msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
-#: ../src/verbs.cpp:1917
+#: ../src/verbs.cpp:2092
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:1920
+#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
"entfernen"
-#: ../src/verbs.cpp:1922
+#: ../src/verbs.cpp:2097
msgid "_Union"
msgstr "_Vereinigung"
-#: ../src/verbs.cpp:1923
-msgid "Union of selected objects"
-msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen"
+#: ../src/verbs.cpp:2098
+msgid "Create union of selected paths"
+msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
-#: ../src/verbs.cpp:1924
+#: ../src/verbs.cpp:2099
msgid "_Intersection"
-msgstr "_Intersektion"
+msgstr "_Überschneidung"
-#: ../src/verbs.cpp:1925
-msgid "Intersection of selected objects"
-msgstr "Überschneidung der gewählten Objekte"
+#: ../src/verbs.cpp:2100
+msgid "Create intersection of selected paths"
+msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
-#: ../src/verbs.cpp:1926
+#: ../src/verbs.cpp:2101
msgid "_Difference"
msgstr "_Differenz"
-#: ../src/verbs.cpp:1927
-msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
-msgstr "Differenz der gewählten Objekte (Unteres minus Oberes)"
+#: ../src/verbs.cpp:2102
+msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
+msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
-#: ../src/verbs.cpp:1928
+#: ../src/verbs.cpp:2103
msgid "E_xclusion"
-msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschließen)"
+msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
-#: ../src/verbs.cpp:1929
-msgid "Exclusive OR of selected objects"
-msgstr "Exklusiv-Oder-Operation auf gewählte Objekte"
+#: ../src/verbs.cpp:2104
+msgid ""
+"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
+"path)"
+msgstr ""
+"Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
+"Pfad gehören)"
-#: ../src/verbs.cpp:1930
+#: ../src/verbs.cpp:2105
msgid "Di_vision"
msgstr "Divi_sion"
-#: ../src/verbs.cpp:1931
-msgid "Cut the bottom object into pieces"
-msgstr "Untenliegendes Objekt in Teile zerschneiden"
+#: ../src/verbs.cpp:2106
+msgid "Cut the bottom path into pieces"
+msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:1934
+#: ../src/verbs.cpp:2109
msgid "Cut _Path"
msgstr "Pfad _zerschneiden"
-#: ../src/verbs.cpp:1935
-msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
+#: ../src/verbs.cpp:2110
+msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
-"Kontur des untenliegenden Objekts in Teile zerschneiden, Füllung wird "
-"entfernt"
+"Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:1939
+#: ../src/verbs.cpp:2114
msgid "Outs_et"
-msgstr "Aus_weiten (Vergrößern)"
+msgstr "Er_weitern (Vergrößern)"
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "Outset selected paths"
-msgstr "Gewählte Pfade ausweiten (vergrößern)"
+msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
-#: ../src/verbs.cpp:1942
+#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "O_utset Path by 1 px"
-msgstr "Pfad um 1 px ausweiten (vergrößern)"
+msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
-#: ../src/verbs.cpp:1943
+#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "Outset selected paths by 1 px"
-msgstr "Gewählte Pfade um 1 px ausweiten (vergrößern)"
+msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
-#: ../src/verbs.cpp:1945
+#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid "O_utset Path by 10 px"
-msgstr "Pfad um 10 px ausweiten (vergrößern)"
+msgstr "Pfad um 10 px erweitern (vergrößern)"
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "Outset selected paths by 10 px"
-msgstr "Gewählte Pfade um 10 px ausweiten (vergrößern)"
+msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:1950
+#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "I_nset"
msgstr "Schrum_pfen"
# !!! make singular and plural forms
-#: ../src/verbs.cpp:1951
+#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
-#: ../src/verbs.cpp:1954
+#: ../src/verbs.cpp:2129
msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr "Die ausgewählten Pfade um 1 px schrumpfen"
+msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
-#: ../src/verbs.cpp:1957
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Inset selected paths by 10 px"
-msgstr "Die ausgewählten Pfade um 10 px schrumpfen"
+msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "D_ynamischer Versatz"
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
-#: ../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Ver_bundener Versatz"
-#: ../src/verbs.cpp:1962
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
"Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
"bleibt bestehen."
-#: ../src/verbs.cpp:1964
+#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
-#: ../src/verbs.cpp:1965
-msgid "Convert selected strokes to paths"
-msgstr "Die ausgewählten Konturen in Pfade umwandeln"
+#: ../src/verbs.cpp:2140
+msgid "Convert selected object's stroke to paths"
+msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
-#: ../src/verbs.cpp:1966
+#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "Si_mplify"
msgstr "Ver_einfachen"
-#: ../src/verbs.cpp:1967
-msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
-msgstr "Pfade vereinfachen - unnötige Punkte werden entfernt"
+#: ../src/verbs.cpp:2142
+msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
+msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "_Reverse"
msgstr "_Richtung umkehren"
-#: ../src/verbs.cpp:1969
-msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
+#: ../src/verbs.cpp:2144
+msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
-"Richtung der gewählten Pfade umkehren; nützlich, um Markierungen umzukehren"
+"Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "Bitmap _vektorisieren"
+msgstr "Bitmap _vektorisieren..."
-#: ../src/verbs.cpp:1972
-msgid "Convert bitmap object to paths"
-msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
+#: ../src/verbs.cpp:2147
+msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
+msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
-#: ../src/verbs.cpp:1973
+#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Kopie als Bit_map"
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "_Combine"
msgstr "_Kombinieren"
-#: ../src/verbs.cpp:1976
+#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:1979
+#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Zerlegen"
-#: ../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/verbs.cpp:2155
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "Anordnen im Raster..."
-#: ../src/verbs.cpp:1982
-msgid "Arrange selection in grid pattern"
-msgstr "Auswahl im Raster anordnen"
+#: ../src/verbs.cpp:2157
+msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
+msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "_Add Layer..."
msgstr "Ebene hinzufügen..."
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Create a new layer"
msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Ebene umbe_nennen"
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Zur darüberliegenden Ebene umschalten"
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Zur darunterliegenden Ebene umschalten"
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Auswahl zur darüberliegenden Ebene verschieben"
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Auswahl zur darunterliegenden Ebene verschieben"
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Ebene nach ganz _oben"
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
-#: ../src/verbs.cpp:1998
+#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Ebene nach ganz _unten"
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Ebene an_heben"
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Ebene ab_senken"
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Um _90° im Uhrzeigersinn rotieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "Die gewählten Objekte um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
+msgstr "Gewählte Objekte um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Um _90° entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "Die gewählten Objekte um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
+msgstr "Gewählte Objekte um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Remove _Transformations"
-msgstr "Veränderungen _zurücksetzen"
+msgstr "Umformungen _zurücksetzen"
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Remove transformations from object"
-msgstr "Veränderungen des Objekts rückgängig machen"
+msgstr "Umformungen des Objekts rückgängig machen"
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
-#: ../src/verbs.cpp:2015
-msgid "Convert selected objects to paths"
-msgstr "Die gewählten Objekte in Pfade umwandeln"
+#: ../src/verbs.cpp:2190
+msgid "Convert selected object to path"
+msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
# !!! Frame, not form?
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "Umbruch an Form anpassen"
-#: ../src/verbs.cpp:2017
-msgid "Put text into frames"
-msgstr "Text in Formen fließen lassen"
+#: ../src/verbs.cpp:2192
+msgid ""
+"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
+"frame object"
+msgstr ""
+"Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
+"verbundener Fließtext erzeugt wird"
-#: ../src/verbs.cpp:2018
+#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "_Unflow"
-msgstr "Textfluß _aufheben"
+msgstr "Fließtext _aufheben"
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "_Convert to Text"
msgstr "In normalen Text um_wandeln"
-#: ../src/verbs.cpp:2021
-msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
-msgstr ""
-"Ausgewählte Fließtexte in gewöhnliche Textobjekte umwandeln (behält Aussehen "
-"bei)"
+#: ../src/verbs.cpp:2196
+msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
+msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Horizontal umkehren"
-#: ../src/verbs.cpp:2023
-msgid "Flips selected objects horizontally"
+#: ../src/verbs.cpp:2198
+msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Vertikal umkehren"
-#: ../src/verbs.cpp:2026
-msgid "Flips selected objects vertically"
+#: ../src/verbs.cpp:2201
+msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
+#: ../src/verbs.cpp:2204
+msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
+msgstr ""
+"Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
+msgid "_Release"
+msgstr "_Entfernen"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2206
+msgid "Remove mask from selection"
+msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2208
+msgid ""
+"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgstr ""
+"Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
+"verwenden)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2210
+msgid "Remove clipping path from selection"
+msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
+
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Objekte auswählen und verändern"
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Node Edit"
msgstr "Knoten bearbeiten"
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Create spirals"
msgstr "Spiralen erstellen"
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Freihandlinien zeichnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
-msgstr "Kurven und gerade Linien zeichnen"
+msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Kalligraphische Linien zeichnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Erstellen und Bearbeiten von Farbverläufen"
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
-#: ../src/verbs.cpp:2055
+#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Gemittelte Farben aus dem Bild auswählen"
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Create connectors"
msgstr "Objektverbinder erzeugen"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Selector Preferences"
-msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug"
+msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Node Tool Preferences"
-msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug"
+msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Rectangle Preferences"
-msgstr "Eigenschaften für das Rechteckwerkzeug"
+msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Ellipse Preferences"
-msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug"
+msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Star Preferences"
-msgstr "Einstellungen für das Sternwerkzeug"
+msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Spiral Preferences"
-msgstr "Einstellungen für das Spiralwerkzeug"
+msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2072
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Pencil Preferences"
-msgstr "Einstellungen für das Malwerkzeug"
+msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Pen Preferences"
-msgstr "Einstellungen für das Zeichenwerkzeug"
+msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Calligraphic Preferences"
-msgstr "Einstellungen für das Kalligraphiewerkzeug"
+msgstr "Einstellungen für Kalligraphiewerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Eigenschaften für das Kalligraphiewerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Text Preferences"
-msgstr "Einstellungen für das Textwerkzeug"
+msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Zoom Preferences"
-msgstr "Einstellungen für das Zoomwerkzeug"
+msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Dropper Preferences"
-msgstr "Einstellungen für die Farbpipette"
+msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
-#: ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Zoom In"
msgstr "Heranzoomen"
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Zoom in"
msgstr "Ansicht vergrößern"
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Zoom Out"
msgstr "Wegzoomen"
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Zoom out"
msgstr "Ansicht verkleinern"
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "_Rulers"
msgstr "_Lineale"
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Roll_balken"
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
-#: ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "_Grid"
msgstr "_Gitter"
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2277
+msgid "Show or hide the grid"
+msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "G_uides"
msgstr "_Führungslinien"
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2278
+msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
+msgstr ""
+"Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
+"Führungslinie zu erzeugen)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr ""
"Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Voll_bild"
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Fenster d_uplizieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "_New View Preview"
-msgstr "Neue Vorschau"
+msgstr "_Neue Vorschau"
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "New View Preview"
msgstr "Neue Vorschau"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "_Outline"
msgstr "_Umriss"
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr "In den Ummriss-Anzeigemodus (Drahtgitter) wechseln"
+msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "_Icon-Vorschaufenster"
-#: ../src/verbs.cpp:2121
-msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
+#: ../src/verbs.cpp:2304
+msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
"Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
"zu sehen"
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Page _Width"
msgstr "Seiten_breite"
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "In_kscape-Einstellungen..."
-#: ../src/verbs.cpp:2133
-msgid "Global Inkscape preferences"
-msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape"
+#: ../src/verbs.cpp:2316
+msgid "Edit global Inkscape preferences"
+msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "_Document Properties..."
-msgstr "_Dokumenteigenschaften..."
+msgstr "D_okumenteneinstellungen..."
-#: ../src/verbs.cpp:2135
-msgid "Preferences saved with the document"
-msgstr "Einstellungen, die mit dem Dokument gespeichert werden"
+#: ../src/verbs.cpp:2318
+msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
+msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
-#: ../src/verbs.cpp:2136
-msgid "_Document Metadata..."
-msgstr "Dokument-_Metadaten..."
+#: ../src/verbs.cpp:2319
+msgid "Document _Metadata..."
+msgstr "_Dokument-Metadaten..."
-#: ../src/verbs.cpp:2137
-msgid "Metadata saved with the document"
-msgstr "Metadaten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
+#: ../src/verbs.cpp:2320
+msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
+msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Füllung und Kontur..."
-#: ../src/verbs.cpp:2139
-msgid "Fill and Stroke dialog"
-msgstr "Dialog für Füllung und Kontur"
+#: ../src/verbs.cpp:2322
+msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
+msgstr "Stil eines Objektes ändern, z.B. Farbe oder Breite der Konturlinie"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "S_watches..."
msgstr "Farbfelder-Palette..."
-#: ../src/verbs.cpp:2142
-msgid "View color swatches"
-msgstr "Farbfelder-Palette anzeigen"
+#: ../src/verbs.cpp:2325
+msgid "Select colors from a swatches palette"
+msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Transfor_m..."
-msgstr "_Verändern..."
+msgstr "_Umformen..."
-#: ../src/verbs.cpp:2144
-msgid "Transform dialog"
-msgstr "Verändern"
+#: ../src/verbs.cpp:2327
+msgid "Precisely control objects' transformations"
+msgstr "Umformungen eines Objektes präzise einstellen"
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr "_Anordnen und Abstände ausgleichen..."
+msgstr "_Ausrichten und Abstände ausgleichen..."
-#: ../src/verbs.cpp:2146
-msgid "Align and Distribute dialog"
-msgstr "Anordnen und Abstände ausgleichen"
+#: ../src/verbs.cpp:2329
+msgid "Align and distribute objects"
+msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Schrift und Text..."
-#: ../src/verbs.cpp:2148
-msgid "Text and Font dialog"
-msgstr "Dialog für Schrift und Text"
+#: ../src/verbs.cpp:2331
+msgid "View and select font family, font size and other text properties"
+msgstr ""
+"Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML-Editor..."
-#: ../src/verbs.cpp:2150
-msgid "XML Editor"
-msgstr "XML-Editor"
+#: ../src/verbs.cpp:2333
+msgid "View and edit the XML tree of the document"
+msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "_Find..."
msgstr "_Suchen..."
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "Find objects in document"
msgstr "Objekte im Dokument suchen"
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "_Messages..."
msgstr "Nachrichten..."
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "View debug messages"
msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "S_cripts..."
msgstr "_Skripte..."
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Run scripts"
msgstr "Skripte ausführen"
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
-#: ../src/verbs.cpp:2158
-msgid "Show or hide all active dialogs"
-msgstr "Alle aktiven Dialoge zeigen oder ausblenden"
+#: ../src/verbs.cpp:2341
+msgid "Show or hide all open dialogs"
+msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2160
-msgid "Tile Clones..."
-msgstr "Klone kacheln..."
+#: ../src/verbs.cpp:2343
+msgid "Create Tiled Clones..."
+msgstr "Gekachelte Klone erzeugen..."
-#: ../src/verbs.cpp:2161
-msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
-msgstr "Erzeugen und Anordnen mehrfacher Klone von einer Auswahl"
+#: ../src/verbs.cpp:2344
+msgid ""
+"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
+"scattering"
+msgstr ""
+"Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
+"verstreut angeordnet sind"
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Objekteigenschaften..."
-#: ../src/verbs.cpp:2163
-msgid "Object Properties dialog"
-msgstr "Objekteigenschaften"
+#: ../src/verbs.cpp:2346
+msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
+msgstr ""
+"Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "_Connect to Jabber server..."
msgstr "Mit Jabber-Server _verbinden..."
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Connect to a Jabber server"
msgstr "Mit einem Jabber-Server verbinden"
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Share with _user..."
msgstr "Whiteboard mit anderem _Benutzer..."
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
msgstr ""
"Eine gemeinsame Whiteboard-Sitzung mit einem anderen Jabber-Benutzer aufbauen"
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Share with _chatroom..."
msgstr "Whiteboard mit _Chat-Raum..."
# !!! 2x join
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid ""
"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
msgstr ""
"Einen Chat-Raum betreten, um eine neue Whiteboard-Sitzung zu beginnen oder "
"an einer laufenden Sitzung teilzunehmen"
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "_Dump XML node tracker"
msgstr "XML-Knotenprotokoll _ausgeben"
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
msgstr "Das XML-Knotenprotokoll auf die Konsole ausgeben"
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "_Open session file..."
msgstr "Sitzungsdatei _öffnen..."
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
msgstr "Aufzeichnungen von früheren Whiteboard-Sitzungen öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Session file playback"
msgstr "Wiedergabe der Sitzungsdatei"
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "_Disconnect from session"
msgstr "Von Sitzung _trennen"
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Disconnect from _server"
msgstr "Von _Server trennen"
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Eingabegeräte..."
-#: ../src/verbs.cpp:2183
-msgid "Configure extended input devices"
-msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren"
+#: ../src/verbs.cpp:2366
+msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
+msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2367
+msgid "_Extensions..."
+msgstr "_Erweiterungen..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2368
+msgid "Query information about extensions"
+msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2369
+msgid "Layer_s..."
+msgstr "_Ebenen..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2370
+msgid "View Layers"
+msgstr "Ebenen anzeigen"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "_Tasten und Maus"
# !!! "Abkuerzungen"?
-#: ../src/verbs.cpp:2187
-msgid "Key and mouse shortcuts reference"
+#: ../src/verbs.cpp:2374
+msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen"
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "About E_xtensions"
-msgstr "Über Erweiterungen"
+msgstr "Über _Erweiterungen"
-#: ../src/verbs.cpp:2189
-msgid "About Extensions..."
-msgstr "Über Erweiterungen..."
+#: ../src/verbs.cpp:2376
+msgid "Information on Inkscape extensions"
+msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "About _Memory"
msgstr "_Speichernutzung"
-#: ../src/verbs.cpp:2191
-msgid "About Memory..."
-msgstr "Speichernutzung von Inkscape"
+#: ../src/verbs.cpp:2378
+msgid "Memory usage information"
+msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "_About Inkscape"
msgstr "Ü_ber Inkscape"
+#: ../src/verbs.cpp:2380
+msgid "Inkscape version, authors, license"
+msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
+
#. "help_about"
-#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
-#. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
+#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
+#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Inkscape: _Shapes"
-msgstr "Inkscape: _Grundformen"
+msgstr "Inkscape: Grund_formen"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2388
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "Inkscape: _Advanced"
-msgstr "Inkscape: _Fortgeschrittene Benutzung"
+msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2394
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Kalligraphie"
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Verwendung des kalligraphischen Füllers"
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Elemente des Designs"
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Gestaltungsprinzipen"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2398
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Tipps und Tricks"
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "Previous Effect"
msgstr "Vorheriger Effekt"
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
#. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts..."
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
+#. "tutorial_tips"
+#. Fit Canvas
+#: ../src/verbs.cpp:2408
+msgid "Fit Canvas to Selection"
+msgstr "Zeichenfläche auf Auswahl einpassen"
+
+# !!!
+#: ../src/verbs.cpp:2409
+msgid "Fit the canvas to the current selection"
+msgstr "Die Zeichenfläche auf die aktuelle Auswahl einpassen"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2410
+msgid "Fit Canvas to Drawing"
+msgstr "Zeichenfläche in Zeichnungsgröße einpassen"
+
+# !!!
+#: ../src/verbs.cpp:2411
+msgid "Fit the canvas to the drawing"
+msgstr "Die Zeichenfläche in die Zeichnungsgröße einpassen"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2412
+msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
+msgstr "Zeichenfläche in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2413
+msgid ""
+"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
+"selection"
+msgstr ""
+"Die Zeichenfläche in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze "
+"Zeichnung, wenn es keine Auswahl gibt)"
+
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
msgid "Dash pattern"
msgstr "Muster der Strichlinien"
msgid "Pattern offset"
msgstr "Versatz des Musters"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:380
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#. Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
msgid "Font family"
-msgstr "Familie"
+msgstr "Schriftfamilie"
#. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
msgid "Style"
msgstr "Stil"
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
msgid "Font size:"
-msgstr "Größe:"
+msgstr "Schriftgröße:"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
"Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
"(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
"Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
-"entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"repeat\")"
-
-# CHECK
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
-msgid "none"
-msgstr "deaktiviert"
+"entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
msgid "reflected"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
msgid "<small>No gradients</small>"
-msgstr "<small> Keine Farbverläufe</small>"
+msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
msgid "<small>Nothing selected</small>"
-msgstr "<small> Nichts ausgewählt</small>"
+msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1071
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160 ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1769 ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Neu:</b>"
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1092 ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1755 ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Ändern:</b>"
msgid "Gradient editor"
msgstr "Farbverlaufs-Editor"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
msgid "Current layer"
msgstr "Aktuelle Ebene"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
msgid "(root)"
msgstr "(Wurzel)"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:547
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
msgid "No paint"
msgstr "Nicht zeichnen"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
msgid "Flat color"
msgstr "Einfache Farbe"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:682
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
msgid "Linear gradient"
msgstr "Linearer Farbverlauf"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:685
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
msgid "Radial gradient"
msgstr "Radialer Farbverlauf"
"Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
"(Füllregel: nonzero)"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:514
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
msgid "No objects"
msgstr "Keine Objekte"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:525
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
msgid "Multiple styles"
msgstr "Mehrfachstile"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:536
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
msgid "Paint is undefined"
msgstr "Farbe ist undefiniert"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:743
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
msgid "No patterns in document"
msgstr "Keine Füllmuster im Dokument"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:858
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
msgid ""
"Use <b>Edit > Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
"selection."
msgstr ""
"Benutze <b>Bearbeiten » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein neues "
-"Füllmuster vom selektierten Objekt zu erzeugen."
+"Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "X"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
msgid "Horizontal coordinate of selection"
-msgstr "Horizontale Coordinate der Auswahl"
+msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "Y"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
msgid "Vertical coordinate of selection"
-msgstr "Vertikale Coordinate der Auswahl "
+msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl "
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
msgid "select_toolbar|W"
-msgstr "W"
+msgstr "B"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
msgid "Width of selection"
msgstr "Breite der Auswahl"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
-msgid "Change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
+msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
+msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "H"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
msgid "Height of selection"
msgstr "Höhe der Auswahl"
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
msgid "Alpha (opacity)"
-msgstr "Alpha (Transparenz)"
+msgstr "Alpha (Deckkraft)"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
msgid "_H"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
-msgid "Join paths at selected nodes"
-msgstr "Pfade an den gewählten Knoten verbinden"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
+msgid "Join selected endnodes"
+msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
-msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
-msgstr "Pfade an den gewählten Knoten mit neuem Segment verbinden"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
+msgid "Join selected endnodes with a new segment"
+msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
# !!!
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
-msgstr "Pfad zwischen zwei nicht Endpunkt-Knoten auftrennen"
+msgstr "Pfad zwischen zwei Nicht-Endpunkt-Knoten auftrennen"
# !!! difference to "split"?
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
-msgid "Polygon"
-msgstr "Polygon"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
+msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
+msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1174
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
msgid "Corners:"
msgstr "Ecken:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1196
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Spitzenverhältnis:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1199
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
msgid "Rounded:"
msgstr "Abrundung:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
msgid "Randomized:"
msgstr "Zufallsänderung:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1237 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
msgid "Defaults"
msgstr "Vorgaben"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1807
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
-"Die Parameter der Formen auf Standard zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-"
-"Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
+"Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
+"Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
msgid "W:"
msgstr "W:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Breite des Rechtecks"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Höhe des Rechtecks"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
msgid "Not rounded"
msgstr "Nicht abgerundet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Spitze Ecken"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
msgid "Turns:"
msgstr "Umdrehungen:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
msgid "Divergence:"
msgstr "Abweichung:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
msgid "Inner radius:"
msgstr "Innerer Radius:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"Breite des kalligraphischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
"Dokumentausschnitt)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
msgid "Thinning:"
msgstr "Ausdünnung:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
-"Einfluß der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
+"Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
"Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
-"Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluß, wenn "
+"Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
"Fixierung: 0)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
msgid "Fixation:"
msgstr "Fixierung:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
msgid ""
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"= fixed)"
msgstr ""
"Fixierung des Stiftwinkels (0 = immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fest)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
+msgid "Tremor:"
+msgstr "Zittern:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
+msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
+msgstr "Unebenheit oder Zittrigkeit des Stiftes"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
msgid "Mass:"
msgstr "Masse:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
msgstr "Größe der Trägheit, die den Stift beeinflußt"
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
msgid "Drag:"
msgstr "Widerstand:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgstr "Größe des Widerstands, der den Stift beeinflußt"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
"Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
"Füllers zu beeinflussen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2015
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
"Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
"Füllerspitze zu beeinflussen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
msgid "Start:"
msgstr "Anfang:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr ""
"Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
msgid "End:"
msgstr "Ende:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2363
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
msgid "Open arc"
msgstr "Offener Bogen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
-"Zwischen Bogen (ungeschlossene Form) und Segment (geschlossene Form mit zwei "
-"Radien) umschalten"
+"Zwischen Bogen (nicht geschlossene Form) und Segment (geschlossene Form mit "
+"zwei Radien) umschalten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2383
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
msgid "Make whole"
msgstr "Schließen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2385
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2612
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
msgid ""
"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
"color including its alpha"
msgstr ""
-"Drücken übernimmt sichtbare Farbe mit Transparenz. Nicht drücken, um nur den "
-"Farbwert ohne Transparenz zu übernehmen"
+"Drücken übernimmt sichtbare Farbe ohne Transparenz. Nicht drücken, um den "
+"Farbwert mit Transparenz zu übernehmen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435
+msgid ""
+"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
+"default font instead."
+msgstr ""
+"Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
+"wird die Standardschriftart verwenden"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
+msgid "Align left"
+msgstr "Linksbündig ausrichten"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
+msgid "Center"
+msgstr "Zentrieren"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
+msgid "Align right"
+msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
+msgid "Justify"
+msgstr "Blocksatz"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
+msgid "Bold"
+msgstr "Fett"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
+msgid "Italic"
+msgstr "Kursiv"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
+msgid "Spacing between letters"
+msgstr "Abstand zwischen Buchstaben"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
+msgid "Spacing between lines"
+msgstr "Abstand zwischen Zeilen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
+msgid "Horizontal kerning"
+msgstr "Horizontale Unterschneidung"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
+msgid "Vertical kerning"
+msgstr "Vertikale Unterschneidung"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
+msgid "Letter rotation"
+msgstr "Buchstabendrehung"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3096
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
msgid "Spacing:"
msgstr "Abstand:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-msgstr "Der Abstand, der von den Objektverbindern zu Objekten gelassen wird"
+msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
#.
#. Local Variables:
msgstr "Knoten hinzufügen"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Maximum segment length"
msgstr "Maximale Segmentlänge"
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
+#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Modify Path"
-msgstr ""
+msgstr "Pfad modifizieren"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI Input"
msgid "Write Adobe Illustrator"
msgstr "Adobe Illustrator schreiben"
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
+msgid "AI SVG Input"
+msgstr "AI-SVG einlesen"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
+msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
+msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
+msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
+
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
msgstr ""
-"Um Dia-Dateien zu importieren muß Dia selbst installiert sein. Sie können "
+"Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
"Dia von http://www.gnome.org/projects/dia/ bekommen."
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
"Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Dot size"
msgstr "Punktgröße"
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
msgid "Font size"
-msgstr "Größe:"
+msgstr "Schriftgröße"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Number Nodes"
-msgstr "Anzahl der Bünde"
+msgstr "Knoten nummerieren"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
msgid "Visualize Path"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
-msgid "Color of shadow"
-msgstr "Schattenfarbe"
-
-# !!!
-#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
-msgid "Dropshadow"
-msgstr "Schattenwurf"
+msgstr "Pfad visualisieren"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
"dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch unter "
"http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
+msgid "Desktop Cutting Plotter"
+msgstr "Desktop Cutting Plotter"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
+msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
+msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
+
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "DXF Output"
msgstr "DXF-Ausgabe"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
-"pstoedit muß installiert sein, um diese Funktion nutzen zu koennen. Siehe "
+"pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
"http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr "Funktionsplotter"
-
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
-msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr ""
-
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Embed All Images"
-msgstr "Bilder einbetten"
+msgstr "Alle Bilder einbetten"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)"
+msgstr "Encapsulated Postscript"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
msgid "EPSI Output"
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
+msgid "LaTeX formula"
+msgstr "LaTeX-Formel"
+
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
+msgid "LaTeX formula: "
+msgstr "LaTeX-Formel: "
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
+msgid "Extract One Image"
+msgstr "Ein Bild extrahieren"
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
+msgid "Path to save image"
+msgstr "Pfad zum Speichern des Bildes"
+
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
msgid "Bridge Width"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Fretboard Designer"
-msgstr "Griffbrettkanten"
+msgstr "Griffbrett-Designer"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
msgid "Multi Length Equal Temperament"
-msgstr ""
+msgstr "Unterschiedliche Länge, gleiche Stimmung"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
msgstr "px pro Einheit"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Multi Length Scala"
-msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge Scala"
+msgstr "Unterschiedliche Länge Scala"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
msgid "Path to Scala *.scl File"
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
msgid "Single Length Equal Temperament"
-msgstr ""
+msgstr "Gleiche Länge, gleiche Stimmung"
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Single Length Scala"
-msgstr "FretFind Gleiche Länge Scala"
+msgstr "Gleiche Länge Scala"
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
+msgid "Open files saved with XFIG"
+msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
+msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
+msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
+msgid "XFIG Input"
+msgstr "XFIG einlesen"
+
+# !!!
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
+msgid "Flatness"
+msgstr "Flachheit"
+
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
+msgid "Flatten Bezier"
+msgstr "Bézier flach machen"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
+msgid "GIMP XCF"
+msgstr "GIMP XCF"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
+msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
+msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
+
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
msgstr "Anfasser zeichnen"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Endpfade duplizieren"
msgstr "Interpolieren"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Interpolate style (experimental)"
msgstr "Interpolationsstil (experimentell)"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Interpolation method"
msgstr "Interpolationsmethode"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Interpolation steps"
msgstr "Interpolationsschritte"
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
-msgid "Kochify"
-msgstr "Kochifizieren"
+msgid "Fractal (Koch)"
+msgstr "Fraktal (Koch)"
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Kochify (Load Pattern)"
-msgstr "Kochifizieren (Laden)"
+msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
+msgstr "Fraktal (Koch) - Muster laden"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
-msgid "Angle"
-msgstr "Winkel"
-
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "Axiom"
msgstr "Axiom"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+msgid "L-system"
+msgstr "L-System"
+
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-msgid "Lindenmayer"
-msgstr "Lindenmayer"
+msgid "Left angle"
+msgstr "Linker Winkel"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"
-# !!!
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
+#, no-c-format
+msgid "Randomize angle (%)"
+msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
+#, no-c-format
+msgid "Randomize step (%)"
+msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
+msgid "Right angle"
+msgstr "Rechter Winkel"
+
+# !!!
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
msgid "Rules"
msgstr "Lineale"
-# !!!
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
-msgid "Step"
-msgstr "Schritte"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
+msgid "Step length (px)"
+msgstr "Schrittweite (px)"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+msgid "Measure Path"
+msgstr "Pfad ausmessen"
+
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
+msgid "Angle"
+msgstr "Winkel"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
-msgstr ""
+msgstr "Extrudieren"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
msgid "Magnitude"
msgstr "Stärke"
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
-msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
-msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
-
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
-msgid "Adobe Portable Document Format"
-msgstr "Adobe's Portable Document Format"
-
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
-msgid "PDF Output"
-msgstr "PDF-Ausgabe"
-
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
msgstr "Zufallsradius"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Randomize node handles"
-msgstr "Knoten zufällig anordnen"
+msgstr "Knotenanfasser zufällig anordnen"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Randomize nodes"
msgstr "Knoten zufällig anordnen"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
+msgid "Use normal distribution"
+msgstr "Normalverteilung verwenden"
+
+#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
+msgid "Random Point"
+msgstr "Zufälliger Punkt"
+
+#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
+msgid "Random Position"
+msgstr "Zufällige Position"
+
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Initial size"
msgstr "Anfangsgröße"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Minimum size"
msgstr "Mindestgröße"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
+msgstr "Umhüllung"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
+msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
+msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
+msgid ""
+"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
+"files"
msgstr ""
+"Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
+"Medien"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
+msgid "ZIP Output"
+msgstr "ZIP-Ausgabe"
+
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
+msgid "Color of shadow"
+msgstr "Schattenfarbe"
+
+# !!!
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
+msgid "Dropshadow"
+msgstr "Schattenwurf"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
msgstr "Perioden (jede 2*Pi)"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Amount of whirl"
msgstr "Stärke des Wirbels"
msgstr "Zentrum Y:"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr "Die gewählten Objekte um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
+msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
msgid "Whirl"
@@ -9804,79 +10593,162 @@ msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr "Windows-Metadatei (*.wmf)"
+msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr "Windows Metafile einlesen"
+msgstr "Windows-Metafile einlesen"
+
+#~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
+#~ msgstr "Teilbild mit dem SIOX-Algorithmus auswählen"
+
+#~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
+#~ msgstr "SIOX (in Arbeit)"
+
+#~ msgid "Rag right"
+#~ msgstr "Flattersatz rechts"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Zentriert"
+
+#~ msgid "Rag left"
+#~ msgstr "Flattersatz links"
+
+# !!!
+#~ msgid "%s Preferences"
+#~ msgstr "%s-Einstellungen"
+
+#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
+#~ msgstr "Fraktal (Lindenmayer)"
+
+# !!!
+#~ msgid "Step"
+#~ msgstr "Schritte"
+
+#~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
+#~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
+
+#~ msgid "Adobe Portable Document Format"
+#~ msgstr "Adobe's Portable Document Format"
+
+#~ msgid "PDF Output"
+#~ msgstr "PDF-Ausgabe"
+
+#~ msgid "Kochify"
+#~ msgstr "Fraktal (Koch)"
+
+#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skripteffekte ermöglichen (Neustart von Inkscape notwendig) - "
+#~ "EXPERIMENTELL"
#~ msgid ""
-#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
-#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
-#~ "some window managers."
+#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
+#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
#~ msgstr ""
-#~ "Deaktiviert: Dialoge verhalten sich wie gewöhnliche Fenster; Normal: "
-#~ "Dialoge bleiben immer über dem Dokument; Aggressiv: wie bei der "
-#~ "Einstellung »Normal«, aber besser an bestimmte Fenstermanager angepasst."
+#~ "Bei Aktivierung, ist das Effektmenu zugreifbar, mit dem externe Skripte "
+#~ "ausgeführt werden. Neustart von Inkscape erforderlich - EXPERIMENTELL"
-#~ msgid "Sensitivity:"
-#~ msgstr "Fangradius:"
+#~ msgid "Export area"
+#~ msgstr "Bereich exportieren"
-#~ msgid "S_creen pixels"
-#~ msgstr "_Bildschirm-Pixel"
+#~ msgid "Bitmap size"
+#~ msgstr "Bitmap-Größe"
-#~ msgid "p_x units"
-#~ msgstr "p_x-Einheiten"
+#~ msgid "_Filename"
+#~ msgstr "_Dateiname"
-#~ msgid "Sensitivity is always the same, regardless of zoom."
-#~ msgstr "Fangradius ist immer gleich, unabhänging vom Zoom."
+#~ msgid " <b>_Export</b> "
+#~ msgstr " <b>_Exportieren</b> "
+
+#~ msgid " relative by "
+#~ msgstr " relativ um "
+
+#~ msgid " absolute to "
+#~ msgstr " absolut zu "
+
+# !!!
+#~ msgid "Finishing pen"
+#~ msgstr "Fertig mit Linienwerkzeug"
+
+#~ msgid "_Panels"
+#~ msgstr "_Panele"
+
+#~ msgid "Show or hide the panels"
+#~ msgstr "Panele anzeigen oder ausblenden"
#~ msgid ""
-#~ "Sensitivity changes with zoom; zooming in will enlarge max. snapping "
-#~ "distance."
+#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
+#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
+#~ "opposite handle in sync"
#~ msgstr ""
-#~ "Fangradius ändert sich mit dem Zoom; Heranzoomen vergrößert den "
-#~ "Fangradius."
+#~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
+#~ "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
+#~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
-#~ msgid "_Trace Bitmap"
-#~ msgstr "Bitmap _vektorisieren"
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Fenster schließen"
-#~ msgid "Connect the Dots"
-#~ msgstr "Punkte verbinden"
+#~ msgid "Union of selected objects"
+#~ msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen"
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Schriftgröße:"
+#~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
+#~ msgstr "Exklusiv-Oder-Operation auf gewählte Objekte"
-#~ msgid "FretFind Multi Length ET"
-#~ msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge ET"
+#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
+#~ msgstr "Die ausgewählten Konturen in Pfade umwandeln"
-#~ msgid "FretFind Single Length ET"
-#~ msgstr "FretFind Gleiche Länge ET"
+#~ msgid "Convert bitmap object to paths"
+#~ msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "Richtung"
+#~ msgid "Put text into frames"
+#~ msgstr "Text in Rahmen fließen lassen"
-#~ msgid "Motion"
-#~ msgstr "Bewegung"
+#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
+#~ msgstr "Dialog für Füllung und Kontur"
-#~ msgid "Randomize Control Points"
-#~ msgstr "Anfasser zufällig anordnen"
+#~ msgid "View color swatches"
+#~ msgstr "Farbfelder-Palette anzeigen"
-#~ msgid "Summer's Night"
-#~ msgstr "Sommernacht"
+#~ msgid "Transform dialog"
+#~ msgstr "Dialog für Umformungen"
-#~ msgid "Direction of Rotation"
-#~ msgstr "Drehrichtung"
+#~ msgid "Text and Font dialog"
+#~ msgstr "Dialog für Schrift und Text"
+
+#~ msgid "XML Editor"
+#~ msgstr "XML-Editor"
+
+#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
+#~ msgstr "Erzeugen und Anordnen mehrfacher Klone einer Auswahl"
+
+#~ msgid "Object Properties dialog"
+#~ msgstr "Objekteigenschaften"
+
+#~ msgid "About Memory..."
+#~ msgstr "Speichernutzung von Inkscape"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Schließen"
+#~ msgid "Snap units:"
+#~ msgstr "Einrasteinheiten:"
+
#~ msgid "Snap distance:"
#~ msgstr "Einrastabstand:"
#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
#~ msgstr "Einheiten für die Werkzeugeinstellungen, Lineale und Statusleiste"
+#~ msgid ""
+#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
+#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
+#~ "some window managers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deaktiviert: Dialoge verhalten sich wie gewöhnliche Fenster; Normal: "
+#~ "Dialoge bleiben immer über dem Dokument; Aggressiv: wie bei der "
+#~ "Einstellung »Normal«, aber besser an bestimmte Fenstermanager angepasst."
+
#~ msgid " X "
#~ msgstr " X "
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
-#~ msgid "_Document Preferences..."
-#~ msgstr "D_okumenteneinstellungen..."
-
-#~ msgid "Custom canvas"
-#~ msgstr "Benutzerdefinierte Zeichenfläche"
-
-#~ msgid "Current style"
-#~ msgstr "Aktueller Stil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
-#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der aktuelle Stil wird immer aktualisiert, wenn die sich Eigenschaften "
-#~ "eines Objektes ändern (Füllung, Kontur, Transparenz, etc)"
-
-#~ msgid "Arrange Objects"
-#~ msgstr "Objekte Anordnen"
-
-#~ msgid "deg"
-#~ msgstr "Grad"
-
-#~ msgid "_Credits"
-#~ msgstr "_Mitwirkende"
-
-#~ msgid "Grab sensitivity"
-#~ msgstr "Entfernung zum Erfassen"
-
-#~ msgid "Click/drag threshold"
-#~ msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
-
-#~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
-#~ msgstr "Mausrad rollt um"
-
-#~ msgid "Scroll by"
-#~ msgstr "Rolle um"
-
-#~ msgid "Acceleration"
-#~ msgstr "Beschleunigung"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Geschwindigkeit"
-
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Schwellwert"
-
-#~ msgid "Arrow keys move by"
-#~ msgstr "Pfeiltasten bewegen um"
+#~ msgid "Connect the Dots"
+#~ msgstr "Punkte verbinden"
-#~ msgid "> and < scale by"
-#~ msgstr "> und < skalieren um"
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Schriftgröße:"
-#~ msgid "Inset/Outset by"
-#~ msgstr "Schrumpfen/Ausweiten um:"
+#~ msgid "FretFind Multi Length ET"
+#~ msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge ET"
-# !!! need %s
-#~ msgid "Rotation snaps every"
-#~ msgstr "Rotation rastet ein alle"
+#~ msgid "FretFind Single Length ET"
+#~ msgstr "FretFind Gleiche Länge ET"
-#~ msgid "Zoom in/out by"
-#~ msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verringern um"
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Richtung"
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Transformation"
+#~ msgid "Summer's Night"
+#~ msgstr "Sommernacht"
-#~ msgid "Rotate _90 deg CW"
-#~ msgstr "Um 90 Grad nach _rechts drehen"
-
-#~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
-#~ msgstr "Um 90 Grad nach _links drehen"
-
-#~ msgid "Flip selection horizontally"
-#~ msgstr "Die gewählten Objekte horizontal spiegeln"
-
-#~ msgid "Flip selection vertically"
-#~ msgstr "Die gewählten Objekte vertikal spiegeln"
-
-# !!! span outside of translatable string!
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"><b>%1</b> has invited you to a "
-#~ "whiteboard session.</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"><b>%1</b> hat Sie zu einer "
-#~ "Whiteboard-Sitzung eingeladen.</span>\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accepting the invitation in the active document will cause your current "
-#~ "changes to be lost. Would you like to accept <b>%1</b>'s invitation in "
-#~ "the active document, or would you like to accept the invitation in a new "
-#~ "document?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie die Einladung für das aktive Dokument annehmen, dann gehen Ihre "
-#~ "aktuellen Änderungen verloren. Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> "
-#~ "für das aktive Dokument annehmen, oder möchten Sie die Einladung zu einem "
-#~ "neuen Dokument annehmen?"
-
-# !!! remove span
-# !!! is "Desktop" correct? Not "Document"?
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A new desktop could not be opened "
-#~ "for a whiteboard session with <b>%1</b>.</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to accept the whiteboard connection in the active document "
-#~ "or refuse the invitation?"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Neuer Desktop konnte nicht für eine "
-#~ "Whiteboard-Sitzung mit <b>%1</b> erzeugt werden.</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Möchten Sie die Einladung für das aktive Dokument annehmen oder ablehnen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the "
-#~ "node tracker (possible unexpected duplicate?) Generating unique ID "
-#~ "anyway."
-#~ msgstr ""
-#~ "Knoten %p (Name %s) ist ein spezieller Knoten, aber er konnte nicht im "
-#~ "Knotenprotokoll gefunden werden - möglicherweise ein unerwartetes "
-#~ "Duplikat? Generiere trotzdem eindeutige ID."
-
-#~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nächste Meldung konnte wegen E/A-Fehler (Fehler: %s) nicht gelesen werden!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not read next message due to charset conversion error (error: %s)!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nächste Meldung konnte wegen Fehler beim Umwandeln des Zeichensatzes "
-#~ "(Fehler: %s) nicht gelesen werden!"
-
-#~ msgid "Open one of the recently visited documents"
-#~ msgstr "Eines der zuletzt geöffneten Dokumente öffnen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
-#~ "fullscreen modes)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gesamtes Dokumentfenster oder Teile davon verbergen (unterschiedlich im "
-#~ "normalen und bildfüllenden Modus)"
-
-#~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
-#~ msgstr "Interaktive Inkscape Tutorien"
-
-#~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
-#~ msgstr "Inkscape modifizieren oder weiterverbreiten"
-
-#~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeige Lizenz, unter der Inkscape modifiziert und/oder weiterverbreitet "
-#~ "werden darf: GNU GPL"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Bearbeiten"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Hinzufügen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zuerst einen Pfad auswählen (F1), dann auf das Knotenwerkzeug (F2) "
-#~ "umstellen."
-
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "Erstellen"
-
-#~ msgid "Exporting [%d × %d] %s"
-#~ msgstr "Exportiere [%d × %d] %s"
-
-#~ msgid "Go to root"
-#~ msgstr "Zur Dokumentenwurzel wechseln"
-
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "L"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "Y"
-
-#~ msgid "2×2"
-#~ msgstr "2×2"
-
-#~ msgid "4×4"
-#~ msgstr "4×4"
-
-#~ msgid "8×8"
-#~ msgstr "8×8"
-
-#~ msgid "No of Rows"
-#~ msgstr "Anzahl der Reihen"
-
-#~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
-#~ msgstr ""
-#~ "Reihen automatisch auf die notwendige Größe für die gewählten Objekte "
-#~ "skalieren."
-
-#~ msgid "Automatically scale Columns to fit selected objects."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spalten automatisch auf die notwendige Größe für die gewählten Objekte "
-#~ "skalieren"
-
-#~ msgid "points"
-#~ msgstr "Punkte"
-
-#~ msgid "Unicode: %c%c%c%c"
-#~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Sides:"
-#~ msgstr "Seiten:"
-
-#~ msgid "R1:"
-#~ msgstr "R1:"
-
-#~ msgid "R2:"
-#~ msgstr "R2:"
-
-#~ msgid "ARG1:"
-#~ msgstr "ARG1:"
-
-#~ msgid "ARG2:"
-#~ msgstr "ARG2:"
-
-#~ msgid "Flatsides:"
-#~ msgstr "Flachseiten:"
-
-#~ msgid "Radius X:"
-#~ msgstr "Radius X:"
-
-#~ msgid "Radius Y:"
-#~ msgstr "Radius Y:"
-
-#~ msgid "Start Angle:"
-#~ msgstr "Anfangswinkel:"
-
-#~ msgid "End Angle:"
-#~ msgstr "Endwinkel:"
-
-#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Öffnen:"
-
-#~ msgid "Expansion:"
-#~ msgstr "Ausdehnung:"
-
-# CHECK
-#~ msgid "Revolutions:"
-#~ msgstr "Umdrehungen:"
-
-#~ msgid "Argument:"
-#~ msgstr "Argument:"
-
-#~ msgid "T0:"
-#~ msgstr "T0:"
-
-#~ msgid "RX:"
-#~ msgstr "RX:"
-
-#~ msgid "RY:"
-#~ msgstr "RY:"
-
-#~ msgid "Rectangle _Properties"
-#~ msgstr "Rechteckseigenschaften"
-
-#~ msgid "Star _Properties"
-#~ msgstr "Sterneigenschaften"
-
-#~ msgid "Ellipse _Properties"
-#~ msgstr "Ellipsen-Eigenschaften"
-
-#~ msgid "Spiral _Properties"
-#~ msgstr "Spiraleigenschaften"
-
-#~ msgid "Document Preferences"
-#~ msgstr "D_okumenteneinstellungen..."
-
-#~ msgid "Extensions Editor"
-#~ msgstr "Erweiterungseditor"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr " Einstellungen"
-
-#~ msgid "Layer Editor"
-#~ msgstr "Ebeneneditor"
-
-#~ msgid "Text Properties"
-#~ msgstr "Texteigenschaften"
-
-#~ msgid "Transformation"
-#~ msgstr "Abbildungsmatrix"
-
-#~ msgid "_Export..."
-#~ msgstr "_Exportieren..."
-
-#~ msgid "In_kscape Preferences"
-#~ msgstr "In_kscape-Einstellungen"
-
-#~ msgid "Select _Original Clone"
-#~ msgstr "_Original Klon auswählen"
-
-#~ msgid "Tile"
-#~ msgstr "Kachel"
-
-#~ msgid "Select A_ll"
-#~ msgstr "_Alles auswählen"
-
-#~ msgid "Select Non_e"
-#~ msgstr "Auswahl aufheben"
-
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "Ansichtsvergrößerung"
-
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "Ansichtsverkleinerung"
-
-#~ msgid "1:_1 (100%)"
-#~ msgstr "1:_1 (100%)"
-
-#~ msgid "1:_2 (50%)"
-#~ msgstr "1:_2 (50%)"
-
-#~ msgid "2:1 (2_00%)"
-#~ msgstr "2:1 (2_00%)"
-
-#~ msgid "Pre_vious"
-#~ msgstr "_Vorheriger"
-
-#~ msgid "Nex_t"
-#~ msgstr "_Nächster"
-
-#~ msgid "_Commands bar"
-#~ msgstr "Befehlsleiste"
-
-#~ msgid "Tool Co_ntrols bar"
-#~ msgstr "Werkzeugoptionsleiste"
-
-#~ msgid "_Tools bar"
-#~ msgstr "Werkzeugleis_te"
-
-#~ msgid "R_ename Layer..."
-#~ msgstr "Ebene umbenennen"
-
-#~ msgid "D_uplicate Layer"
-#~ msgstr "Ebene duplizieren"
-
-#~ msgid "_Anchor Layer"
-#~ msgstr "Ebene verankern"
-
-#~ msgid "Merge Do_wn"
-#~ msgstr "Mit darunterliegender vereinen"
-
-#~ msgid "_Delete Layer"
-#~ msgstr "Ebene löschen"
-
-#~ msgid "Select Ne_xt Layer"
-#~ msgstr "Zur nächsten Ebene umschalten"
-
-#~ msgid "Select Pre_vious Layer"
-#~ msgstr "Zur vorherigen Ebene umschalten"
-
-#~ msgid "Select To_p Layer"
-#~ msgstr "Oberste Ebene wählen"
-
-#~ msgid "Select Botto_m Layer"
-#~ msgstr "Unterste Ebene auswählen"
-
-#~ msgid "Move to Ne_w Layer"
-#~ msgstr "Auf neue Ebene verschieben"
-
-#~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
-#~ msgstr "Auf nächste Ebene verschieben"
-
-#~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
-#~ msgstr "Zur vorherigen Ebene verschieben"
-
-#~ msgid "Move to To_p Layer"
-#~ msgstr "Auf oberste Ebene verschieben"
-
-#~ msgid "Move to B_ottom Layer"
-#~ msgstr "Auf unterste Ebene verschieben"
-
-#~ msgid "_Remove Text from Path"
-#~ msgstr "Trenne Text von Pfad"
-
-#~ msgid "Arc"
-#~ msgstr "Bogen"
-
-# !!!
-#~ msgid "Freehand"
-#~ msgstr "Freihandlinien"
-
-#~ msgid "Stroke"
-#~ msgstr "Linienbreite"
-
-#~ msgid "Corners"
-#~ msgstr "Ecken"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "_Löschen"
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Verbinden"
-
-#~ msgid "Join Segment"
-#~ msgstr "Segment verbinden"
-
-#~ msgid "Delete Segment"
-#~ msgstr "Segment löschen"
-
-#~ msgid "Break"
-#~ msgstr "Unterbrechen"
-
-#~ msgid "Symmetric"
-#~ msgstr "symmetrisch"
-
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Linie"
-
-#~ msgid "Curve"
-#~ msgstr "Kurve"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "_Neu"
-
-#~ msgid "Revert to Saved"
-#~ msgstr "Dokument zurücksetzen"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "_Speichern"
-
-#~ msgid "Save As..."
-#~ msgstr "Speichern _unter..."
-
-#~ msgid "Import..."
-#~ msgstr "_Importieren..."
-
-#~ msgid "Export..."
-#~ msgstr "Exportieren"
-
-#~ msgid "Print..."
-#~ msgstr "_Drucken..."
-
-#~ msgid "Document properties (Shift+Ctrl+D)"
-#~ msgstr "Dokumenteigenschaften (Umschalt+Strg+D)"
-
-#~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
-#~ msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape (Umschalt+Strg+P)"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "_Rückgängig"
-
-# !!! "Wiederherstellen" war Original, "Wiederholen" ist aus Abiword
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "_Wiederherstellen"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "A_usschneiden"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "_Kopieren"
-
-#~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
-#~ msgstr "Die gewählten Objekte duplizieren (Strg+D)"
-
-#~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
-#~ msgstr "Die gewählten Objekte klonen (Alt+D)"
-
-#~ msgid "Unlink clone from its original (Shift+Alt+D)"
-#~ msgstr "Verknüpfung des Klons zum Original entfernen (Umschalt+Alt+D)"
-
-#~ msgid "XML Editor dialog (Shift+Ctrl+X)"
-#~ msgstr "XML Editor Dialog (Umschalt+Strg+X)"
-
-#~ msgid "Zoom in (+)"
-#~ msgstr "Ansicht vergrößern (+)"
-
-#~ msgid "Zoom out (-)"
-#~ msgstr "Ansicht verkleinern (-)"
-
-#~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
-#~ msgstr "Größenfaktor auf 1:1 (100%) setzen (1)"
-
-#~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
-#~ msgstr "Größenfaktor auf 1:2 (50%) setzen (2)"
-
-#~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
-#~ msgstr "Größenfaktor auf 2:1 (200%) setzen (0)"
-
-#~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
-#~ msgstr "Größenfaktor der Auswahl ans Fenster anpassen (3)"
-
-#~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
-#~ msgstr "Größenfaktor der Zeichnung ans Fenster anpassen (4)"
-
-#~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
-#~ msgstr "Größenfaktor der Seite ans Fenster anpassen"
-
-#~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
-#~ msgstr "Größenfaktor der Seitenbreite ans Fenster anpassen"
-
-#~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vorherigen Größenfaktor einstellen - aus der Liste früherer Faktoren (`)"
-
-#~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nächsten Größenfaktor einstellen - aus der Liste früherer Faktoren "
-#~ "(Umschalt+`)"
-
-#~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
-#~ msgstr "Füllungs- und Liniendialog (Shift+Strg+F)"
-
-#~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
-#~ msgstr "Gewählte Objekte gruppieren (Strg+G)"
-
-#~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
-#~ msgstr "Gruppierung ausgewählter Gruppe(n) aufheben (Strg+U)"
-
-#~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
-#~ msgstr "Ausgewählte Objekte eine Stufe nach oben anheben (BildHoch)"
-
-#~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
-#~ msgstr "Ausgewählte Objekte eine Stufe nach unten absenken (BildRunter)"
-
-#~ msgid "Raise selection to top (Home)"
-#~ msgstr "Ausgewählte Objekte nach ganz oben anheben (POS1)"
-
-#~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
-#~ msgstr "Ausgewählte Objekte nach ganz unten absenken (ENDE)"
-
-#~ msgid "Move selection to new layer"
-#~ msgstr "Ausgewählte Objekte einer neuen Ebene zuweisen"
-
-#~ msgid "Move selection to next layer"
-#~ msgstr "Auswahl in die nächste Ebene verschieben"
-
-#~ msgid "Move selection to previous layer"
-#~ msgstr "Auswahl in die vorherige Ebene verschieben"
-
-#~ msgid "Move selection to top layer"
-#~ msgstr "Auswahl in die oberste Ebene verschieben"
-
-#~ msgid "Move selection to bottom layer"
-#~ msgstr "Auswahl in die unterste Ebene verschieben"
-
-#~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ausgewählte Objekte um 90 Grad im Uhrzeigersinn drehen (Umschalt+Strg"
-#~ "+RECHTS)"
-
-#~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ausgewählte Objekte um 90 Grad gegen Uhrzeigersinn drehen (Umschalt+Strg"
-#~ "+LINKS)"
-
-#~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
-#~ msgstr "Auswahl horizontal spiegeln (H)"
-
-#~ msgid "Flip selection vertically (V)"
-#~ msgstr "Auswahl vertikal spiegeln (V)"
-
-#~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
-#~ msgstr "Anordnen- und Abstände-Dialog (Umschalt+Strg+A)"
-
-#~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
-#~ msgstr "Ausgewählte Objekte in Pfade umwandeln (Strg+Alt+C)"
-
-#~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
-#~ msgstr "Ausgewählte Linien in Pfade umwandeln (Strg+Alt+C)"
-
-#~ msgid "Cl_eanup"
-#~ msgstr "_Säubern"
-
-#~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
-#~ msgstr "Text- und Schrift-Dialog (Umschalt+Strg+T)"
-
-#~ msgid "Node tool"
-#~ msgstr "Knoten bearbeiten"
-
-#~ msgid "Zoom tool"
-#~ msgstr "Größenfaktor"
-
-#~ msgid "Rectangle tool"
-#~ msgstr "Rechteck"
-
-#~ msgid "Arc tool"
-#~ msgstr "Bogen"
-
-#~ msgid "Star tool"
-#~ msgstr "Größenfaktor"
-
-#~ msgid "Spiral tool"
-#~ msgstr "Spirale"
-
-#~ msgid "Freehand tool"
-#~ msgstr "Freihandlinie"
-
-#~ msgid "Pen tool"
-#~ msgstr "Füller"
-
-#~ msgid "Calligraphy tool"
-#~ msgstr "Kalligraphie"
-
-#~ msgid "Dropper tool"
-#~ msgstr "Ableger"
-
-#~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Linienbreite ebenso "
-#~ "mitskaliert."
-
-#~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
-#~ "Ecken ebenso mitskaliert."
-
-#~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gradienten (in Füllung oder Linie) zusammen mit den Objekten "
-#~ "transformieren"
-
-#~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
-#~ msgstr ""
-#~ "Muster (in Füllung oder Linie) zusammen mit den Objekten transformieren"
-
-#~ msgid "Delete segment between two nodes"
-#~ msgstr "Abschnitt zwischen zwei Knoten löschen"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI"
-
-#~ msgid "Select All in All Layers"
-#~ msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
-
-#~ msgid "Invert Selection"
-#~ msgstr "Auswahl umkehren"
-
-#~ msgid "Clean up selected path(s)"
-#~ msgstr "Ausgewählte Pfade säubern"
-
-#~ msgid "_Scripts..."
-#~ msgstr "_Skripte..."
-
-#~ msgid "Align and Distribute"
-#~ msgstr "_Anordnen und Abstände ausgleichen..."
-
-#~ msgid "Align and Distribute Dialog"
-#~ msgstr "Anordnen- und Abstände-Dialog"
-
-#~ msgid "Export Dialog"
-#~ msgstr "Exportieren-Dialog"
-
-#~ msgid "Extension Editor Dialog"
-#~ msgstr "Erweiterungseditor Dialog"
-
-#~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
-#~ msgstr "Füllung- und Liniendialog"
-
-#~ msgid "Find Dialog"
-#~ msgstr "Suchen-Dialog"
-
-#~ msgid "Inkscape Preferences"
-#~ msgstr "In_kscape-Einstellungen..."
-
-#~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
-#~ msgstr "IInkscape-Einstellungsdialog"
-
-#~ msgid "Layer Editor Dialog"
-#~ msgstr "Ebeneneditor-Dialog"
-
-#~ msgid "Text Properties Dialog"
-#~ msgstr "Texteigenschaften-Dialog"
-
-#~ msgid "Transformation Dialog"
-#~ msgstr "Transformationsdialog"
-
-#~ msgid "Tree Editor"
-#~ msgstr "Baumeditor"
-
-#~ msgid "XML Editor Dialog"
-#~ msgstr "XML-Editor-Dialog"
-
-#~ msgid "Row height:"
-#~ msgstr "Höhe der Reihe:"
-
-#~ msgid "Column width:"
-#~ msgstr "Spaltenbreite:"
-
-#~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
-#~ msgstr "Erzeuge Verankerung bei (%g,%g)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Click</b> to pick fill color, <b>Shift+click</b> to pick stroke color. "
-#~ "<b>Drag</b> to pick the average color of an area."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Klicken</b> nimmt die Füllfarbe auf, <b>Umschalt+Klick</b> nimmt "
-#~ "Umrißfarbe auf. <b>Ziehen</b> wählt die Durchschnittsfarbe innerhalb des "
-#~ "Radius."
-
-#~ msgid "EPS Output Settings"
-#~ msgstr "EPS-Ausgabe-Einstellungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Skew</b> selection; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Umschalt</b> verzerrt entlang der "
-#~ "gegenüberliegenden Seite"
-
-# !!!
-#~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
-#~ msgstr "<b>Verzerren</b> %0.2f%% × %0.2f%%"
-
-#~ msgid "Inkscape"
-#~ msgstr "Inkscape"
-
-#~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Linke Seite der ausgerichteten Objekte an rechter Seite der Verankerung"
-
-#~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rechte Seiten der ausgerichteten Objekte an rechter Seite der Verankerung"
-
-#~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
-#~ msgstr "Oberseiten der ausgerichteten Objekte an Oberseite der Verankerung"
-
-#~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unterseiten der ausgerichteten Objekte an Unterseite der Verankerung"
-
-#~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
-#~ msgstr "Abstand zwischen Objektoberseiten ausgleichen"
-
-#~ msgid "Per row:"
-#~ msgstr "Pro Reihe:"
-
-#~ msgid "Per column:"
-#~ msgstr "Pro Spalte:"
-
-#~ msgid "Alternate sign"
-#~ msgstr "alternierendes Vorzeichen"
-
-#~ msgid "How much to randomize tile positions"
-#~ msgstr "Stärke der Zufallsänderung bei der Kachelpositionierung"
-
-#~ msgid "Horizontal scale per each row"
-#~ msgstr "Horizontale Skalierung für jede Reihe"
-
-#~ msgid "Vertical scale per each row"
-#~ msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe"
-
-#~ msgid "Horizontal scale per each column"
-#~ msgstr "Horizontale Skalierung für jede Spalte"
-
-#~ msgid "Vertical scale per each column"
-#~ msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte"
-
-#~ msgid "Alternate the sign of the scale increment for each row or column"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vorzeichen des Skalierungsfaktors bei jeder Reihe oder Spalte umkehren"
-
-#~ msgid "How much to randomize tile sizes"
-#~ msgstr "Stärke der Zufallsänderung der Kachelgrößen"
-
-#~ msgid "How much to randomize tile rotation"
-#~ msgstr "Stärke der Zufallsänderung der Rotation von Kacheln"
-
-#~ msgid "Dissolve:"
-#~ msgstr "Auflösen:"
-
-#~ msgid "How much to randomize tile opacity"
-#~ msgstr "Stärke der Zufallsänderung der Deckkraft von Kacheln"
-
-#~ msgid "<b>Rows</b>:"
-#~ msgstr "<b>Reihen:</b>"
-
-#~ msgid "Minor grid line color:"
-#~ msgstr "Farbe der Rasterlinien"
-
-#~ msgid "Grid color"
-#~ msgstr "Rasterfarbe"
-
-#~ msgid "Grid emphasis color"
-#~ msgstr "Rasterfarbe"
-
-#~ msgid "Background (also for export):"
-#~ msgstr "Hintergrund (auch für das Exportieren)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
-#~ "background and disregarding the transparency of objects"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nehme die sichbare Farbe unter dem Cursor, die Hintergrundfarbe wird "
-#~ "berücksichtigt und die Transparenz der Objekte ignoriert"
-
-#~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
-#~ msgstr "Objektfarbe aufnehmen (inklusive Transparenz)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
-#~ "accumulated transparency"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nehme die wirkliche Farbe der Objekte unter dem Cursor, ihre Transparenz "
-#~ "wird zusammengerechnet "
-
-#~ msgid "Fill style"
-#~ msgstr "Füllstil"
-
-#~ msgid "Fill:"
-#~ msgstr "Füllung:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
-#~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
-#~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
-#~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt die Füll-Methode von Objekten an, dessen Pfade sich überschneiden. "
-#~ "Die \"Gewundene\" Methode (fill-rule:nonzero) füllt alle Flächen. Bei der "
-#~ "\"Alternierenden\" Methode (fill-rule:evenodd) bleiben überlappende "
-#~ "Flächen leer."
-
-#~ msgid "winding"
-#~ msgstr "gewunden"
-
-#~ msgid "alternating"
-#~ msgstr "alternierend"
-
-#~ msgid "Update Properties"
-#~ msgstr "Eigenschaften aktualisieren"
-
-#~ msgid "Label invalid"
-#~ msgstr "Kennung ist ungültig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot group objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Objekte aus <b>unterschiedlichen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können "
-#~ "nicht gruppiert werden."
-
-#~ msgid "Messages Dialog"
-#~ msgstr "Meldungen"
-
-#~ msgid "_V"
-#~ msgstr "_V"
-
-#~ msgid "Value (brightness)"
-#~ msgstr "Wert (Helligkeit)"
-
-#~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
-#~ msgstr "Zur vorherigen Ebene im Dokument umschalten"
-
-#~ msgid "executable"
-#~ msgstr "ausführbare Datei"
-
-#~ msgid "extension"
-#~ msgstr "Erweiterung"
-
-#~ msgid "plugin"
-#~ msgstr "Plugin"
-
-#~ msgid "path"
-#~ msgstr "Dateipfad"
-
-#~ msgid "absolute"
-#~ msgstr " absolut zu "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. Click, Shift+click, or drag "
-#~ "around nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. Click, "
-#~ "Shift+click, or drag around nodes to select."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. Klick, Umsch+Klick oder Ziehen, "
-#~ "um Knoten auszuwählen.<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. Klick, "
-#~ "Umsch+Klick oder Ziehen, um Knoten auszuwählen."
-
-#~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
-#~ msgstr "Die sodipodi-svg-doc-Fabrik konnte nicht erstellt werden"
-
-#~ msgid "SVG Files"
-#~ msgstr "SVG Dateien"
-
-#~ msgid "Autodetect"
-#~ msgstr "Automatisch erkennen"
-
-#~ msgid "Document not modified. No need to revert."
-#~ msgstr "Dokument nicht verändert. Muss nicht zurücksetzen."
-
-#~ msgid "Make s_ensitive"
-#~ msgstr "Empfindlich machen"
-
-#~ msgid "Make i_nsensitive"
-#~ msgstr "U_nempfindlich machen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt. Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Verbundener Versatz</b>, %s um %f pt. <b>Umsch+D</b> findet das "
-#~ "Original"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Text on path</b> (%s, %.5gpt). Use <b>Shift+D</b> to look up the path"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Text-Pfad</b> (%s, %.5gpt). Ausgangspfad mit <b>Umschalt</b> finden"
+#~ msgid "Direction of Rotation"
+#~ msgstr "Drehrichtung"