diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index b8f96482f6513f9fe77081b63de9c89cb1581e3f..16564e028e56f642c89c5c381716dd82a86c5a10 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-09 09:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-12 08:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-28 20:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-04 06:48+0100\n"
"Last-Translator: Uwe Schoeler <uschoeler@yahoo.de>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
-#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
-msgid "Brighter"
-msgstr "Heller"
+#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
+msgid "Black and White"
+msgstr "Nur Schwarz-Weiß"
+#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
+msgid "Brighter"
+msgstr "Heller"
+
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
msgid "Blue Function"
msgstr "Blau-Funktion"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgstr "Entsättigen"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4440
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
msgid "Lightness"
msgstr "Helligkeit"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
#: ../src/flood-context.cpp:251
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:20
msgid "Visualize Path"
msgstr "Pfad visualisieren"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
#: ../share/extensions/scour.inx.h:5
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
msgid "Help"
msgstr "Radius / px"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
-#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
#: ../share/extensions/gears.inx.h:5
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
msgid "Render"
msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
-#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
#: ../src/dialogs/find.cpp:617
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Images"
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
+msgid "Additional packages (comma-separated): "
+msgstr "Zusätzliche Pakete (Komma getrennt):"
+
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
msgid "LaTeX formula"
msgstr "LaTeX-Formel"
-#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
msgid "LaTeX formula: "
msgstr "LaTeX-Formel: "
-#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-msgid "Additional packages"
-msgstr "Zusätzliche Pakete"
-
-#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
-msgid "Additional packages (comma-separated): "
-msgstr "Zusätzliche Pakete (Komma getrennt):"
-
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
-msgid "Extract Image"
-msgstr "Ein Bild extrahieren"
+msgid ""
+"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
+"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
+msgstr ""
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
-msgid "Note: The file extension is appended automatically."
-msgstr "Dateierweiterung wird automatisch angehängt"
+msgid "Extract Image"
+msgstr "Ein Bild extrahieren"
-#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
-msgid "Path to save image"
-msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes"
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
+msgid "Path to save image:"
+msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes:"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
msgstr "Extrudieren"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
msgstr "Aus Pfad erzeugen"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
+#: ../share/extensions/split.inx.h:2
msgid "Lines"
msgstr "Linien"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3990
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4379
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4637
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4253
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4567
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgid "Pressure angle"
msgstr "Flankenwinkel"
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
+msgid " Average size of cell (px) "
+msgstr "Durchschnittliche Größe der Zelle (px)"
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
+msgid " Size of Border (px) "
+msgstr "Größe des Randes (px)"
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
+msgid "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
+msgid "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
+msgid "Voronoi Pattern"
+msgstr "Voronoi Muster"
+
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgstr "GIMP XCF"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:601
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127
+#: ../src/verbs.cpp:2192
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4018
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4067
msgid "None"
msgstr "Deaktiviert"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
#: ../src/seltrans.cpp:531
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
#. Text
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
+#: ../share/extensions/split.inx.h:6
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
#: ../src/selection-describer.cpp:69
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
-#: ../src/verbs.cpp:2481
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
+#: ../src/verbs.cpp:2477
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
+msgid "Area"
+msgstr "Gebiet"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Font size [px]"
msgstr "Schriftgröße [px]"
-#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
+msgid "Length"
+msgstr "Länge"
+
+#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
msgid "Length Unit: "
msgstr "Längeneinheit: "
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
msgid "Measure"
msgstr "Ausmessen"
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
msgid "Measure Path"
msgstr "Pfad ausmessen"
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
+msgid "Measurement Type: "
+msgstr "Mess-Typ:"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid "Offset [px]"
msgstr "Versatz [px]"
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Precision"
msgstr "Genauigkeit"
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:12
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
-msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:14
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
+" \n"
+" * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
+" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
+" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
+" * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
msgstr "Dieser Effekt misst die Länge eines Pfades in den gewählten Einheiten und fügt diese als Text-auf-Pfad-Objekt an. Die Anzahl der signifikanten Stellen wird durch \"Präzision\" gewählt. Das Feld \"Versatz\" kontrolliert die Entfernung Text-Pfad. Der \"Maßstab\" kann zur Messung skalierter Pfade verwendet werden (M = 250 -> 1cm entspricht 2,5m)."
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
msgid "Scatter"
msgstr "Streuung"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektive"
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "PixelSnap"
+msgstr "Pixel"
+
+#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
+msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points"
+msgstr ""
+
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Input"
msgstr "AutoCAD Plot Eingabe"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:20
#, no-c-format
msgid ""
-"This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
+"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
" * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
" * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
" * Group collapsing: collapse <g> elements.\n"
" * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
" * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
-" * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
+" * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
" * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
" * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
" * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
msgid "r - Gear Radius (px)"
msgstr "r - Zahnradius (px)"
+#: ../share/extensions/split.inx.h:1
+msgid "Letters"
+msgstr "Buchstaben"
+
+#: ../share/extensions/split.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Preserve original text?"
+msgstr "Original Pfad verwerfen?"
+
+#: ../share/extensions/split.inx.h:4
+msgid "Split text"
+msgstr "Text teilen"
+
+#: ../share/extensions/split.inx.h:5
+msgid "Split:"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/split.inx.h:7
+msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select below how your text should be splitted."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/split.inx.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "Wörter"
+
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
msgstr "Farben"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:577
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#. ## end mode page
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4636
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
msgstr "Text einlesen"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
-msgid "HTML class atribute"
-msgstr "HTML Klassen Attribut"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
+msgid "Background color:"
+msgstr "Hintergrundfarbe:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
-msgid "HTML id atribute"
-msgstr "HTML id Attribut"
+msgid "HTML class atribute:"
+msgstr "HTML Klassen Attribut:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
-msgid "Height Unity"
-msgstr "Höheneinheit"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
+msgid "HTML id atribute:"
+msgstr "HTML id Attribut:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
-msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, first you must to select some \"Slicer rectangles\"."
-msgstr "Die Layout-Gruppe dient nur zum Erstellen einer besseren Codegeneration (falls benötigt). Um sie zu benutzen müssen Sie zuerst ein paar \"Schnitt-Rechtecke\" markieren."
+msgid "Height unit:"
+msgstr "Höheneinheit:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
+msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
+msgstr "Die Layout-Gruppe dient nur zum Erstellen einer besseren Codegeneration (falls benötigt). Um sie zu benutzen müssen Sie zuerst ein paar \"Schnitt-Rechtecke\" markieren."
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
msgid "Percent (relative to parent size)"
msgstr "Prozent (relativ zur Größe des Vorgängers)"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
msgid "Pixel (fixed)"
msgstr "Pixel (fest)"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
msgid "Set a layout group"
msgstr "Layout-gruppe festlegen"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Slicer"
+msgstr "Streuung"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
msgstr "Unbestimmt (relativ zur nicht-schwimmenden Inhaltsgröße)"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
msgid "Web"
msgstr "Internet"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
-msgid "Width Unity"
-msgstr "Breiteneinheit"
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
+msgid "Width unit:"
+msgstr "Breiteneinheit:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
msgstr "0 ist die niedrigste Bildqualität mit der höchsten Kompresoin und 100 ist die beste Qualität mit der uneffektivsten Kompression."
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
-msgid "Background color"
-msgstr "Hintergrundfarbe"
-
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
msgstr "Hintergrund — keine Wiederholung (an Vorgängergruppe)"
msgstr "Hintergrund — Wiederholung vertikal (an Vorgängergruppe)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
+msgid "Bottom and Center"
+msgstr "Unten und Zentriert"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
msgid "Bottom and Left"
msgstr "Unten und Links"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
msgid "Bottom and Right"
msgstr "Unten und Rechts"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
msgid "Create a slicer rectangle"
msgstr "Geschnittenes Rechteck erzeugen"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
-#: ../src/main.cpp:300
-#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
-msgid "Force Dimension"
-msgstr "Erzwungene Dimension"
+msgid "DPI:"
+msgstr "DPI:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
msgid "Force Dimension must be set as \"<width>x<height>\""
msgstr "Die erzwungene Dimension muss als \"<Breite>x<Höhe>\" gesetzt werden."
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
-#: ../src/rdf.cpp:235
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+msgid "Force Dimension:"
+msgstr "Erzwungene Dimension:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
msgid "GIF specific options"
msgstr "GIF-spezifische Optionen"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
-msgid "If had set, this will replace DPI."
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
+msgid "If set, this will replace DPI."
msgstr "Wenn es aktiviert ist, wird der DPI-Wert zurückgesetzt."
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
msgid "JPG specific options"
msgstr "JPG-spezifische Optionen"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
-msgid "Layout disposition"
-msgstr "Layout-Anordnung"
-
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
-msgid "Left Floated Image"
-msgstr "Links schwebendes Bild"
+msgid "Layout disposition:"
+msgstr "Layout-Anordnung:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
+msgid "Left Floated Image"
+msgstr "Links schwebendes Bild"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
-msgid "Non Positioned Image"
-msgstr "Nicht positioniertes Bild"
+msgid "Middle and Center"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
-msgid "Options for HTML export"
-msgstr "Optionen für den HTML-Export"
+msgid "Middle and Left"
+msgstr "Mittig und Links"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
-msgid "Palette"
-msgstr "Palette"
+msgid "Middle and Right"
+msgstr "Mittig und rechts"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
-msgid "Palette size"
-msgstr "Palettengröße"
+#: ../src/extension/extension.cpp:740
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:586
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
-msgid "Position anchor"
-msgstr "Positionspunkt"
+msgid "Non Positioned Image"
+msgstr "Nicht positioniertes Bild"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
-msgid "Positioned <div> width the image as Background"
-msgstr "Positioniert <div> mit dem Bild als Hintergrund"
+msgid "Options for HTML export"
+msgstr "Optionen für den HTML-Export"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
-msgid "Positioned Image"
-msgstr "Positioniertes Bild"
+msgid "Palette"
+msgstr "Palette"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
-msgid "Quality"
-msgstr "Qualität"
+msgid "Palette size:"
+msgstr "Palettengröße:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
+msgid "Position anchor:"
+msgstr "Positionspunkt:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
+msgid "Positioned Image"
+msgstr "Positioniertes Bild"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Positioned html block element with the image as Background"
+msgstr "Positioniert <div> mit dem Bild als Hintergrund"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
+msgid "Quality:"
+msgstr "Qualität:"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
msgid "Right Floated Image"
msgstr "Rechts schwebendes Bild"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
msgid "Tiled Background (on parent group)"
msgstr "gekachelter Hintergrund (an Vorgängergruppe)"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
+msgid "Top and Center"
+msgstr "Oben und Zentriert"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
msgid "Top and Left"
msgstr "Oben und Links"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
msgid "Top and right"
msgstr "Oben und Rechts"
-#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
-#: ../src/rdf.cpp:238
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
-msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
-msgstr "Alle geschnittenen Bilder und optionaler Code wird so erstellt, wie Sie ihn konfiguriert haben und in einem Verzeichnis gespeichert."
+msgid "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
+msgstr "Alle geschnittenen Bilder und optionaler Code werden so erstellt, wie Sie ihn konfiguriert haben und in einem Verzeichnis gespeichert."
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
msgid "Create directory, if it does not exists"
msgstr "Verzeichnis erstellen wenn es nicht existiert"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
-msgid "Directory path to export"
-msgstr "Verzeichnispfad zum Exportieren"
+msgid "Directory path to export:"
+msgstr "Verzeichnispfad zum Exportieren:"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
@@ -3319,7 +3426,12 @@ msgstr "%s ist nicht vom Tpye: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, imag
msgid "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
msgstr "Das Modul export_gpl.py benötigt PyXML. Bitte laden Sie die aktuelle Version von http://pyxml.sourceforge.net/ herunter."
-#: ../share/extensions/extractimage.py:66
+#: ../share/extensions/extractimage.py:65
+#, python-format
+msgid "Image extracted to: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/extractimage.py:72
msgid "Unable to find image data."
msgstr "Problem beim Auffinden der Bilderdaten"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
-#: ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Pencil"
msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
msgstr "Klassischer oder gefärbter Prägeeffekt: Graustufen, Farbe und Relief"
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
-#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
msgid "Solarize"
msgstr "Solarisieren"
msgstr "<b>Mindestens ein Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
#: ../src/connector-context.cpp:1936
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7770
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
#: ../src/connector-context.cpp:1937
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7595
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7780
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
@@ -6494,17 +6606,17 @@ msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialo
msgstr "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und Farbanpassungen im Dialogfenster"
#: ../src/dialogs/export.cpp:146
-#: ../src/verbs.cpp:2586
+#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "_Page"
msgstr "_Seite"
#: ../src/dialogs/export.cpp:146
-#: ../src/verbs.cpp:2590
+#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "_Drawing"
msgstr "_Zeichnung"
#: ../src/dialogs/export.cpp:146
-#: ../src/verbs.cpp:2592
+#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "_Selection"
msgstr "_Auswahl"
msgstr "_Höhe:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:509
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: ../src/dialogs/find.cpp:593
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
@@ -6919,8 +7031,8 @@ msgstr "Das Kennungsattribut \"id=\" (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen \"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
-#: ../src/verbs.cpp:2443
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2439
+#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "_Set"
msgstr "_Setzen"
msgid "Target:"
msgstr "Target:"
-#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
-
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4253
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4567
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5066
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6085
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5111
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6134
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
msgstr "Blocksatz"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7239
msgid "Horizontal text"
msgstr "Horizontale Textausrichtung"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7251
msgid "Vertical text"
msgstr "Vertikale Textausrichtung"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
msgstr "Abstand _Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Basislänge der Z-Achse"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
msgid "Angle X:"
msgstr "Winkel X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Winkel der X-Achse"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3632
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
msgid "Angle Z:"
msgstr "Winkel Z:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Winkel der Z-Achse"
msgstr "Abstand _X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
msgid "UNDEFINED"
msgstr "UNBESTIMMT"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
msgid "grid line"
msgstr "Gitternetzlinie"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
msgid "grid intersection"
msgstr "Gitter-Überschneidung"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
msgid "guide"
msgstr "Führungslinie"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
msgid "guide intersection"
msgstr "Gitter-Überschneidung"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
msgid "guide origin"
msgstr "Führungslinienursprung"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
msgid "grid-guide intersection"
msgstr "Gitter-Führungslinien-Überschneidung"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
msgid "cusp node"
msgstr "spitzer Knoten"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
msgid "smooth node"
msgstr "weicher Knoten"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
msgid "path"
msgstr "Pfad"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
msgid "path intersection"
msgstr "Pfadüberschneidung"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
msgid "bounding box corner"
msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
msgid "bounding box side"
msgstr "Seite der Umrandungsbox"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
msgid "page border"
msgstr "Seitenrand"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
msgid "line midpoint"
msgstr "Linienmittelpunkt"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
msgid "object midpoint"
msgstr "Objektmittelpunkt"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
msgid "object rotation center"
msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
msgid "handle"
msgstr "Anfasser"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
msgid "bounding box side midpoint"
msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
msgid "bounding box midpoint"
msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
msgid "page corner"
msgstr "Seitenecke"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
msgid "convex hull corner"
msgstr "konvexe Hülllinienecke"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
msgid "quadrant point"
msgstr "Viertelkreis-Punkt"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
msgid "center"
msgstr "Zentrieren"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
msgid "corner"
msgstr "Ecken"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
msgid "text baseline"
msgstr "Text-Grundlinie"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
msgid "constrained angle"
msgstr "abhöängiger Winkel"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
msgid "constraint"
msgstr "erzwungen"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
msgid "Bounding box corner"
msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
msgid "Bounding box midpoint"
msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
msgid "Smooth node"
msgstr "glatter Knoten"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
msgid "Cusp node"
msgstr "Spitzer Knoten"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
msgid "Line midpoint"
msgstr "Linienmittelpunkt"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
msgid "Object midpoint"
msgstr "Objektmittelpunkt"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
msgid "Object rotation center"
msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
msgid "Handle"
msgstr "Anfasser"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
msgid "Path intersection"
msgstr "Pfadüberschneidung"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:191
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
msgid "Guide"
msgstr "Führungslinien"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:194
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
msgid "Guide origin"
msgstr "Führungslinienursprung"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:197
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
msgid "Convex hull corner"
msgstr "Konvexe Hülllinienecke"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:200
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
msgid "Quadrant point"
msgstr "Quadrantenpunkt"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:203
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7169
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
msgid "Center"
msgstr "Zentrieren"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:206
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
msgid "Corner"
msgstr "Ecken"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:209
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
msgid "Text baseline"
msgstr "Text-Grundlinie"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
msgid "Multiple of grid spacing"
msgstr "Mehrfaches der Gitterweite"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:255
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
msgid " to "
msgstr " an "
#. Edit
#: ../src/event-log.cpp:264
#: ../src/event-log.cpp:267
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
# !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
#: ../src/event-log.cpp:274
#: ../src/event-log.cpp:278
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederherstellen"
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
-#: ../src/extension/extension.cpp:740
-msgid "Name:"
-msgstr "Name:"
-
#: ../src/extension/extension.cpp:741
msgid "ID:"
msgstr "Kennung:"
msgid "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
msgstr "Für diese Erweiterung ist zur Zeit keine Hilfe verfügbar. Besuchen Sie die Inkscape Webseite oder wenden Sie sich an die Mailing List wenn Sie Fragen bezüglich dieser Erweiterung haben."
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:979
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
msgstr "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist möglicherweise unbrauchbar."
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
-#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
msgid "Add Noise"
msgstr "Rauschen hinzufügen"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
+#: ../src/rdf.cpp:238
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
msgid "Uniform Noise"
msgstr "Gleichmäßiges Rauschen"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
msgid "Amount"
msgstr "Menge"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
-#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
msgstr "Schärft Ausgewählte Bitmaps."
-#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
msgstr "Ausgewählte Bitmaps solarisieren, wie übersättigter Film"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Farbverläufe von GIMP"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
msgid "Line Width"
msgstr "Linienstärke"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Horizontale Abstände"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Vertikale Abstände"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontaler Versatz"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikaler Versatz"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
msgid "JavaFX Output"
msgstr "JavaFX-Ausgabe"
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
msgid "JavaFX (*.fx)"
msgstr "JavaFx (*.fx)"
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
msgid "JavaFX Raytracer File"
msgstr "JavaFX-Raytracer-Datei"
msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
#: ../src/file.cpp:1473
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "Import aus der Open Clip Art Library"
msgstr "Multiplizieren"
#: ../src/filter-enums.cpp:55
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:347
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
msgid "Screen"
msgstr "Screen"
#. File
#: ../src/filter-enums.cpp:72
-#: ../src/verbs.cpp:2199
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
+#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
msgstr "Sichtbare Farben"
#: ../src/flood-context.cpp:265
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Small"
msgstr "Klein"
msgstr "Mittel"
#: ../src/flood-context.cpp:267
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1556
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3284
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6011
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3336
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6060
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8028
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr "Dockobjekt, das diesen Griff \"besitzt\""
+#. Name
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7335
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
msgid "The index of the current page"
msgstr "Aktuelle Seitenzahl"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr "Eindeutiger Name zur Identifikation des Dock-Objekts"
msgstr "Dock-Objekt, dem dieser Tabbezeichner \"gehört\"."
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "Floating"
msgstr "Schwebend."
msgid "Dock #%d"
msgstr "Andocken #%d"
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:815
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht abstürzt"
msgstr "Beide"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5519
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
msgid "Start"
msgstr "Anfang"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5532
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
msgid "End"
msgstr "Ende"
msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
msgstr "Auflösung beim Exportieren von Bitmaps und Rasterisierung von Filtern in PS/EPS/PDF (Vorgabe ist 90)"
+#: ../src/main.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
+
#: ../src/main.cpp:304
msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
msgstr "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
-#: ../src/menus-skeleton.h:48
-#: ../src/verbs.cpp:2445
-#: ../src/verbs.cpp:2451
+#: ../src/menus-skeleton.h:47
+#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/menus-skeleton.h:58
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/menus-skeleton.h:57
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "_Größe einfügen"
-#: ../src/menus-skeleton.h:70
+#: ../src/menus-skeleton.h:69
msgid "Clo_ne"
msgstr "_Klonen"
-#: ../src/menus-skeleton.h:90
+#: ../src/menus-skeleton.h:89
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/menus-skeleton.h:91
+#: ../src/menus-skeleton.h:90
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoomfaktor"
-#: ../src/menus-skeleton.h:107
+#: ../src/menus-skeleton.h:106
msgid "_Display mode"
msgstr "_Anzeigemodus"
-#: ../src/menus-skeleton.h:121
+#: ../src/menus-skeleton.h:120
msgid "Show/Hide"
msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
#. " <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
#. Not quite ready to be in the menus.
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
-#: ../src/menus-skeleton.h:140
+#: ../src/menus-skeleton.h:139
msgid "_Layer"
msgstr "_Ebene"
-#: ../src/menus-skeleton.h:160
+#: ../src/menus-skeleton.h:159
msgid "_Object"
msgstr "_Objekt"
-#: ../src/menus-skeleton.h:167
+#: ../src/menus-skeleton.h:166
msgid "Cli_p"
msgstr "Ausschneide_pfad"
-#: ../src/menus-skeleton.h:171
+#: ../src/menus-skeleton.h:170
msgid "Mas_k"
msgstr "_Maskierung"
-#: ../src/menus-skeleton.h:175
+#: ../src/menus-skeleton.h:174
msgid "Patter_n"
msgstr "M_uster"
-#: ../src/menus-skeleton.h:199
+#: ../src/menus-skeleton.h:198
msgid "_Path"
msgstr "_Pfad"
-#: ../src/menus-skeleton.h:226
+#: ../src/menus-skeleton.h:225
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
# !!!
-#: ../src/menus-skeleton.h:246
+#: ../src/menus-skeleton.h:245
msgid "Filter_s"
msgstr "_Filter"
-#: ../src/menus-skeleton.h:252
+#: ../src/menus-skeleton.h:251
msgid "Exte_nsions"
msgstr "E_rweiterungen"
-#: ../src/menus-skeleton.h:259
+#: ../src/menus-skeleton.h:258
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Whiteboa_rd"
-#: ../src/menus-skeleton.h:263
+#: ../src/menus-skeleton.h:262
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/menus-skeleton.h:267
+#: ../src/menus-skeleton.h:266
msgid "Tutorials"
msgstr "Einführungen"
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
+#: ../src/rdf.cpp:235
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
#: ../src/rdf.cpp:236
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:330
#: ../src/text-context.cpp:1002
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6152
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
@@ -12347,17 +12468,17 @@ msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, auf die die Leinwand angepasst werden soll.
#. Fit Page
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3193
-#: ../src/verbs.cpp:2694
+#: ../src/verbs.cpp:2688
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3222
-#: ../src/verbs.cpp:2696
+#: ../src/verbs.cpp:2690
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3243
-#: ../src/verbs.cpp:2698
+#: ../src/verbs.cpp:2692
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
#. Ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:49
#: ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
-#: ../src/verbs.cpp:2469
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
+#: ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4070
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
msgstr "Pfad"
#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2854
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:65
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
-#: ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
-#: ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "3D Box"
msgstr "3D-Box"
#. Spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:80
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
-#: ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#. Star
#: ../src/selection-describer.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
-#: ../src/verbs.cpp:2471
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2861
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
msgid "Star"
msgstr "Stern"
@@ -12584,32 +12705,32 @@ msgstr "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt
msgid "Reset center"
msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
-#: ../src/seltrans.cpp:1058
-#: ../src/seltrans.cpp:1157
+#: ../src/seltrans.cpp:1046
+#: ../src/seltrans.cpp:1141
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</b> beibehalten"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1269
+#: ../src/seltrans.cpp:1253
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f °; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1329
+#: ../src/seltrans.cpp:1313
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
-#: ../src/seltrans.cpp:1371
+#: ../src/seltrans.cpp:1355
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1544
+#: ../src/seltrans.cpp:1528
#, c-format
msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:327
+#: ../src/sp-use.cpp:334
msgid "..."
msgstr "…"
-#: ../src/sp-use.cpp:335
+#: ../src/sp-use.cpp:342
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
# !!!
-#: ../src/sp-use.cpp:339
+#: ../src/sp-use.cpp:346
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
@@ -12894,76 +13015,76 @@ msgstr "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Diffe
msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation wird nicht ausgeführt."
-#: ../src/splivarot.cpp:633
+#: ../src/splivarot.cpp:877
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "<b>Pfade mit Kontur</b> auswählen, um die Konturlinie in einen Pfad umzuwandeln."
-#: ../src/splivarot.cpp:976
+#: ../src/splivarot.cpp:1220
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Kontur in Pfad umwandeln"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:979
+#: ../src/splivarot.cpp:1223
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
-#: ../src/splivarot.cpp:1062
+#: ../src/splivarot.cpp:1306
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/erweitern."
-#: ../src/splivarot.cpp:1181
-#: ../src/splivarot.cpp:1250
+#: ../src/splivarot.cpp:1425
+#: ../src/splivarot.cpp:1494
msgid "Create linked offset"
msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
-#: ../src/splivarot.cpp:1182
-#: ../src/splivarot.cpp:1251
+#: ../src/splivarot.cpp:1426
+#: ../src/splivarot.cpp:1495
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
-#: ../src/splivarot.cpp:1276
+#: ../src/splivarot.cpp:1520
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
-#: ../src/splivarot.cpp:1494
+#: ../src/splivarot.cpp:1738
msgid "Outset path"
msgstr "Pfad erweitern"
-#: ../src/splivarot.cpp:1494
+#: ../src/splivarot.cpp:1738
msgid "Inset path"
msgstr "Pfad schrumpfen"
-#: ../src/splivarot.cpp:1496
+#: ../src/splivarot.cpp:1740
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
-#: ../src/splivarot.cpp:1674
+#: ../src/splivarot.cpp:1918
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
-#: ../src/splivarot.cpp:1676
+#: ../src/splivarot.cpp:1920
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Vereinfache Pfade:"
-#: ../src/splivarot.cpp:1713
+#: ../src/splivarot.cpp:1957
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
-#: ../src/splivarot.cpp:1725
+#: ../src/splivarot.cpp:1969
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
-#: ../src/splivarot.cpp:1739
+#: ../src/splivarot.cpp:1983
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
-#: ../src/splivarot.cpp:1753
+#: ../src/splivarot.cpp:1997
msgid "Simplify"
msgstr "Vereinfachen"
-#: ../src/splivarot.cpp:1755
+#: ../src/splivarot.cpp:1999
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Sprühen aus."
#: ../src/spray-context.cpp:881
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4617
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664
msgid "Spray with copies"
msgstr "Sprühen mit Kopien"
#: ../src/spray-context.cpp:885
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4671
msgid "Spray with clones"
msgstr "Sprühen mit Klonen"
@@ -13042,7 +13163,7 @@ msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
#: ../src/text-chemistry.cpp:192
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Put text on path"
msgstr "Text an Pfad ausrichten"
msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
#: ../src/text-chemistry.cpp:229
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Remove text from path"
msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
#. "Ungroup"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:306
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "_Ungroup"
msgstr "Grupp_ierung aufheben"
"Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
"Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
+#. Tooltip
+#. StockID
+#. Model
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7298
msgid "Align"
msgstr "Ausrichten"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7682
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7867
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Überlappungen entfernen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7473
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
msgid "Nodes"
msgstr "Knoten"
@@ -13828,7 +13953,7 @@ msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not ov
msgstr "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr überlappen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7644
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7829
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
#.
#. -----------
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
msgid "Save"
msgstr "_Speichern"
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
+msgstr "Farbe: <b>%s</b>; <b>Klick</b> setzt die Füllung, <b>Shift+Klick</b> legt die Konturfarbe fest"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
+msgid "Change color definition"
+msgstr "Farbdefinition ändern"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
+msgid "Remove stroke color"
+msgstr "Konturfarbe entfernen"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
+msgid "Remove fill color"
+msgstr "Füllfarbe entfernen"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
+msgid "Set stroke color to none"
+msgstr "Farbe der Kontur auf nichts setzen"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
+msgid "Set fill color to none"
+msgstr "Füllungsfarbe auf nichts setzen"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
+msgid "Set stroke color from swatch"
+msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
+
+#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
+msgid "Set fill color from swatch"
+msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
+
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
msgid "Messages"
msgstr "Meldungen"
@@ -13946,6 +14105,10 @@ msgstr "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten un
msgid "Back_ground:"
msgstr "_Hintergrund:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
+msgid "Background color"
+msgstr "Hintergrundfarbe"
+
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren verwendet)"
msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
msgid "Guides"
msgstr "Führungslinien"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
msgid "Grids"
msgstr "Gitter"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
-#: ../src/verbs.cpp:2548
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2544
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
msgid "Snap"
msgstr "Einrasten"
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453
-#: ../src/verbs.cpp:2710
+#: ../src/verbs.cpp:2704
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Farb-Profil verknüpfen"
msgstr "Größe der Faltungsmatrixeinheit:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
msgid "Scale:"
msgstr "Skalierung:"
msgstr "Die gesamte Filterregion wird mit dieser Farbe gefüllt."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
@@ -15728,6 +15890,7 @@ msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a
msgstr "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen interpretiert wird"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
@@ -15791,7 +15954,7 @@ msgstr "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zei
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwellwert:"
msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
-msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
+msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
msgstr "Bei gedrückter Leertaste kann mit der Linke Maustaste die Dokumentenansicht verschoben werden (wie in Adobe Illustrator). Wenn dies nicht aktiviert ist kann mit der Leertaste kurzzeitig zum Auswahlwerkzeug gewechselt werden (Voreinstellung)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
msgstr "Standardmäßig zoomt das Mausrad"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
-msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
+msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
msgstr "Wenn aktiviert kann mit dem Mausrad die Ansicht vergrößert/verkleinert werden. Ist dies deaktiviert benötigt man dazu Strg+Mausrad. "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
msgstr "Umwandlung zu Führungslinien nutzt Ecken anstelle von Umrandungsboxen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
-msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
+msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
msgstr "Wird ein Objekt zu Führungslinien umgewandelt, so gelten die tatsächlichen Umrisse des Objekts, nicht die rechteckige Umrandung."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgstr "Behalte Objekte nach Umwandlung in Führungslinien"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
-msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
+msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
msgstr "Objekt bleibt erhalten, wenn es in Führungslinien umgewandelt wird."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
msgstr "Behandle Gruppen als Einzelobjekte"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
-msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
+msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
msgstr "Gruppen werden als Ganzes (statt der Einzelteile) zu Führungslinien umgewandelt."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
msgstr "Entwurfspfad Farbe"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
-msgid "Selects the color used for showing the path outline."
+msgid "Selects the color used for showing the path outline"
msgstr "Die Farbe in der der Entwurfspfad angezeigt wird."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
msgstr "Umriss beim Ziehen von Knoten aktualisieren"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
-msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes. If this is off, the outline will only update when completing a drag."
+msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
msgstr "Aktualisiert die Umrandung beim Ziehen oder transformieren der Knoten. Wenn es deaktiviert ist, wird die Umrandung erst wieder aktualisiert, wenn die Aktion abgeschlossen ist."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgstr "Pfad beim Ziehen von Knoten aktualisieren"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
-msgid "Update paths when dragging or transforming nodes. If this is off, paths will only be updated when completing a drag."
+msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
msgstr "Aktualisiert Pfade beim Ziehen oder Transformieren der Knoten. Wenn es deaktiviert ist, wird der Pfad erst aktualisiert, wenn die Aktion abgeschlossen ist."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgstr "Zeige temporär Pfadumrandung"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
-msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
+msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
msgstr "Wenn die Maus über den Pfad bewegt wird, wird dessen Entwurfspfad kurz angezeigt."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
msgstr "Anzeigedauer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
-msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
+msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
msgstr "Bestimmt die Dauer der Pfad anzeige (in Millisekunden). Bei 0 wird der Entwurfspfad angezeigt bis die Maus den Bereich verlassen hat."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgstr "Zeige Anfasser für einzelne Knoten"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
-msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
+msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
msgstr "Anfasser anzeigen, wenn nur ein einzelner Knoten ausgewählt ist."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
@@ -16191,607 +16354,610 @@ msgid "Deleting nodes preserves shape"
msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
-msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape. Hold Ctrl to get the other behavior."
+msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
msgstr ""
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
-#: ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "Tweak"
msgstr "Modellieren"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
msgid "Paint objects with:"
msgstr "Objekte erstellen mit:"
#. Spray
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
-#: ../src/verbs.cpp:2463
+#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "Spray"
msgstr "Spray"
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
-#: ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/verbs.cpp:2481
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomfaktor"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
msgid "Shapes"
msgstr "Formen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Sketch mode"
msgstr "Freihandmodus"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
-msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
msgstr "Wenn gewählt, dann ist das Resultat das Mittel aus allen Skizzen, statt das alte Ergebnis mit der neuen Skizze zu mitteln."
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
-#: ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042
+#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Pen"
msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
-#: ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafie"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
msgstr "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt (vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
-#: ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Farbeimer"
# Name des Effekte-submenü, das alle Bitmap-Effekte beinhaltet.
#. Eraser
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
-#: ../src/verbs.cpp:2495
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Eraser"
msgstr "Radierer"
#. LPETool
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
-#: ../src/verbs.cpp:2497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "LPE Tool"
msgstr "LPE-Werkzeug"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
msgid "Show font samples in the drop-down list"
msgstr "Zeigt Schriftart-Beispiele in der Auswahl-Liste"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr "Zeigt Schriftart-Beispiele neben den Schriftartnamen in der Auswahl-Liste in der Textleiste"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
-#: ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
-#: ../src/verbs.cpp:2489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
+#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Connector"
msgstr "Objektverbinder"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte angezeigt"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
-#: ../src/verbs.cpp:2487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
+#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Dropper"
msgstr "Farbpipette"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
msgid "Dockable"
msgstr "Andockbar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7359
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7389
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7419
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressiv"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
msgid "Saving window geometry (size and position):"
msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in Benutzereinstellungen)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen (speichert Geometrie im Dokument)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
msgid "Dialog Transparency:"
msgstr "Dialog Transparenz:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
msgid "Opacity when focused:"
msgstr "Transparenz bei Focus"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
msgid "Opacity when unfocused:"
msgstr "Trübung wenn nicht fokussiert:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
msgid "Time of opacity change animation:"
msgstr "Zeit für Transparenz-Änderungsanimation"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Verschiedenes:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
msgstr "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert - der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
msgid "Move in parallel"
msgstr "parallel verschoben"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
msgid "Stay unmoved"
msgstr "unbewegt bleiben"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
msgid "Move according to transform"
msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
msgid "Are unlinked"
msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
msgid "Are deleted"
msgstr "ebenso gelöscht"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Wenn das Original verschoben wird, werden Klone:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
-msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
+msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
-msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
+msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
-msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
+msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
msgstr "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung als das Original drehen."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden Klone:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
-msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
+msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
-msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
+msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
msgid "When duplicating original+clones:"
msgstr "Wenn Original und Klone dupliziert werden:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Duplizierte Klone neu verbinden"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
msgstr "Wenn eine Auswahl kopiert wird in der Klone und dessen Originale enthalten sind verbinde die kopierten Klone mit den kopierten Originalen anstatt mit den alten Originalen."
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
msgid "Clones"
msgstr "Klone"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad oder Maskierung"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder Maskierung zu verwenden"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
msgstr "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
msgid "Before applying clippath/mask:"
msgstr "Vor dem Anwenden der Ausschneidung/Maske:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr "Kein Gruppieren ausgeschnittener/maskierter Objekte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
msgstr "Jedes ausgeschnittene/maskierte Objekt in seiner eigenen Gruppe anlegen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr "Alle ausgeschnittenen/maskierten Objekte in einer einzelne Gruppe ablegen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf jedes Objekt anwenden"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf Gruppen anwenden, die Einzelobjekte beinhalten"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf Gruppen anwenden, die alle Objekte beinhalten"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
msgid "After releasing clippath/mask:"
msgstr "Nach dem Lösen von Ausschneidungspfad/Maske:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "Gruppierung automatisch erstellter Gruppen aufheben"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr "Gruppierung aufheben beim Setzen der Ausschneidung/Maske"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Breite der Kontur skalieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
msgid "Transform gradients"
msgstr "Farbverläufe transformieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid "Transform patterns"
msgstr "Füllmuster transformieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
msgid "Optimized"
msgstr "Optimiert"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
msgid "Preserved"
msgstr "Beibehalten"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Kontur ebenso skaliert."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten Ecken ebenso mitskaliert."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Farbverläufe (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Muster (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
msgid "Store transformation:"
msgstr "Transformation speichern:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
msgstr "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein transform=-Attribut hinzuzufügen."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
msgid "Transforms"
msgstr "Transformationen"
#. blur quality
#. filter quality
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
msgid "Average quality"
msgstr "Durchschnittliche Qualität"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr "Anzeige Qualität des Gaußschen Weichzeichners:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
msgstr "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein (Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
msgid "Filter effects quality for display:"
msgstr "Effekt-Qualität für Anzeige:"
#. show infobox
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
msgid "Show filter primitives infobox"
msgstr "Zeigt Informationen zu den Filterbausteinen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
-msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
+msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
msgstr "Zeigt Symbole und Beschreibungen für die verfügbaren Filterbausteine im Filtereffektdialog."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
msgid "Number of Threads:"
msgstr "Anzahl der Threads:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgid "(requires restart)"
msgstr "(erfordert Neustart)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
-msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
+msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
msgstr "Einstellen der Anzahl an Prozessoren/Threads die für das Rendern mit dem Gaus'schem Weichzeichner genutzt werden sollen."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
msgid "Select in all layers"
msgstr "In allen Ebenen auswählen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Ausgeblendete Objekte und Ebenen ignorieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Gesperrte Objekte und Ebenen ignorieren"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und aller ihrer Unterebenen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
msgstr "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
msgstr "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene geändert wird"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
msgid "Selecting"
msgstr "Auswählen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgstr "Open Clip Art Library Servername:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
-msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
+msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
msgstr "Der Servername des \"Open Clip Art Library\" Webdav Servers. Dieser wird beim Im- und Export zur OCAL verwendet."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
msgid "Open Clip Art Library Username:"
msgstr "Open Clip Art Library Benutzername:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
-msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
+msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "Der Benutzername zum einloggen in die Open Clip Art Library."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgstr "Open Clip Art Library Kennwort:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
-msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
+msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "Das Passwort zum einloggen in die Open Clip Art Library."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
msgid "Import/Export"
msgstr "Import/Export"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
msgid "Perceptual"
msgstr "Wahrnehmung"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relative Farbmetrik"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absolute Farbmetrik"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
msgid "Display adjustment"
msgstr "Anzeige Anpassungen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
@@ -16800,811 +16966,863 @@ msgstr ""
"ICC-Profil, das zum Kalibrieren der Anzeige genutzt werden soll.\n"
"Durchsuchte Verzeichnisse:%s"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
msgid "Display profile:"
msgstr "Anzeigeprofil:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Profil von Anzeige ermitteln"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
-msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten mittels XICC."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
-msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Anzeigenversatz"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
-msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
+msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
msgid "Proofing"
msgstr "Druckprobe"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Bildschirm"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
-msgid "Simulates output of target device."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
+msgid "Simulates output of target device"
msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Zielgerät"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Farben der Farbskala hervorheben"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
-msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
+msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr "Hebe Farben hervor die nicht im Farbbereich des Ausgabegerätes liegen."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Farbbereichswarnung:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
-msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
+msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr "Bestimmt die Farbe die für Farbbereichswarnungen genutzt werden soll."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
msgid "Device profile:"
msgstr "Geräteprofil:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
-msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
+msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr "ICC-Profil für Simulation der Geräteausgabe."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Gerätewiedergabe-Bedeutung"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+#, fuzzy
+msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
+msgstr "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
msgid "Black point compensation"
msgstr "Schwarzpunktanpassung"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
-msgid "Enables black point compensation."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
+msgid "Enables black point compensation"
msgstr "Ermöglicht Schwarzpunktkompensation"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
msgid "Preserve black"
msgstr "Schwarzwert beibehalten"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Lässt K-Kanal in CMYK -> CMYK Transformation unverändert."
# CHECK
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
msgid "<none>"
msgstr "<keins>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
msgid "Color management"
msgstr "Farb-Management"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
msgid "Major grid line emphasizing"
msgstr "Hauptgitterlinien Betonung"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
msgstr "Keine Betonung der Gitterlinien beim herauszoomen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
-msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
+msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
msgstr "Gitterlinien werden in der normalen statt der Hauptgitterlinienfarbe gezeichnet, wenn die Ansicht herausgezoomt ist."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
msgid "Default grid settings"
msgstr "Vorgabe Gittereinstellungen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Grid units:"
msgstr "Gitter Einheiten:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Origin X:"
msgstr "Ursprung X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Origin Y:"
msgstr "Ursprung Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
msgid "Spacing X:"
msgstr "Abstand X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Abstand Y:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
msgid "Grid line color:"
msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Farbe der normalen Gitterlinien"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Farbe der Hauptgitterlinien:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Hauptgitterlinien alle:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Zeige Punkte anstelle von Linien"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Punkte anstelle von Gitterlinien verwenden"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
msgid "Use named colors"
msgstr "Benutze Farbnamen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
msgstr "Benutzt, wenn möglich, die CSS-Farbnamen (z.B. 'red', 'magenta') anstelle von nummerischen Werten."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
msgid "XML formatting"
msgstr "XML Format"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
msgid "Inline attributes"
msgstr "Attribute kürzen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "Schreibt Attribute in die gleiche Zeile wie das Element-Tag."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
msgid "Indent, spaces:"
msgstr "Einrücken:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
msgstr "Die Anzahl an Leerstellen die zum einrücken untergeordneter Elemente genutzt werden soll. Mit 0 werden keine Leerstellen eingefügt."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
msgid "Path data"
msgstr "Pfad Daten"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
msgid "Allow relative coordinates"
msgstr "Relative Koordinaten erlauben."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
msgstr "Wenn gesetzt können relative Koordinaten als Pfaddaten verwendet werden."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
msgid "Force repeat commands"
msgstr "Erzwinge Kommandowiederholung"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
msgstr "Erzwingt die Wiederholung von Pfad-Kommandos (z.B. 'L 1,2 L 3,4' anstatt 'L 1,2 3,4')"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
msgid "Numbers"
msgstr "Zahlen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
msgid "Numeric precision:"
msgstr "Genauigkeit:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
msgid "How many digits to write after the decimal dot"
msgstr "Wie viele Stellen nach dem Dezimalpunkt geschrieben werden"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
msgid "Minimum exponent:"
msgstr "Mindestgröße:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
-msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
+msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
msgstr "Alle Zahlen die kleiner als 10 hoch diesen Exponenten sind, werden als 0 in SVG Dateien geschrieben."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
msgid "SVG output"
msgstr "SVG-Ausgabe"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "System default"
msgstr "Standardeinstellungen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "Albanisch (sq)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Amharic (am)"
msgstr "Amharisch (am)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Arabisch (ar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "Armenisch (hy)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "Aserbeidschanisch (az)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Basque (eu)"
msgstr "Baskisch (eu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "Belorussisch (be)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "Bulgarisch (bg)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "Bengalesisch (bn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Breton (br)"
msgstr "Bretonisch (br)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "Katalanisch (ca)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "Valencianisches Katalan (ca@valencia)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "Chinesisch/china (zh_CN)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "Chinesisch/Taiwan (zh_TW)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Kroatisch (hr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Tschechisch (cs)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Danish (da)"
msgstr "Dänisch (da)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Niderländisch (nl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "Dzongkha (dz)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "German (de)"
msgstr "Deutsch (de)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Greek (el)"
msgstr "Griechisch (el)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "English (en)"
msgstr "Englisch (en)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "Englisch/Australien (en_AU)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "Englisch/Kanada (en_CA)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "Englisch/Großbritannien (en_GB)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "Esperanto (eo)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Estnisch (et)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Farsi (fa)"
msgstr "Farsi (fa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Finnisch (fi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "French (fr)"
msgstr "Französisch (fr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Irish (ga)"
msgstr "Irisch (ga)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Galician (gl)"
msgstr "Galizisch (gl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "Hebräisch (he)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Ungarisch (hu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "Indonesisch (id)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Italian (it)"
msgstr "Italienisch (it)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Japanisch (ja)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Khmer (km)"
msgstr "Khmer (km)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "Kinyarwanda (rw)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Korean (ko)"
msgstr "Koreanisch (ko)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Litauisch (lt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Mazedonisch (mk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "Mongolisch (mn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "Nepalesisch (ne)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "Norwegisch/Bokmål (nb)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "Norwegisch/Nynorsk (nn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "Panjabi (pa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Polnisch (pl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Portugisisch(pt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "Portugisisch/Brasilien (pt_BR)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "Rumänisch (ro)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Russisch (ru)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "Serbisch (sr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "Serbisch in lateinischer Schrift (sr@latin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "Slovakisch (sk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Slovenisch (sl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Spanisch (es)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "Spanisch/Mexico (es_MX)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Schwedisch (sv)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Thai (th)"
msgstr "Thai (th)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Türkisch (tr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "Ukrainisch (uk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "Vietnamesisch (vi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "Sprache (erfordert Neustart)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "Sprache für Menüs und Zahlenformate setzen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Smaller"
msgstr "Kleiner"
# !!! called "Commands Bar" in other places
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
-msgid "Toolbox icon size"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
+msgid "Toolbox icon size:"
msgstr "Symbolgröße in der Werkzeugleiste"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "Größe der Werkzeugsymbole verändern (erfordert Neustart)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
-msgid "Control bar icon size"
-msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
+msgid "Control bar icon size:"
+msgstr "Symbolgröße in Einstellungsleiste"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr "Bestimmt die Größe der Piktogramme auf der Werkzeugleiste (erfordert Neustart)"
# !!! called "Commands Bar" in other places
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
-msgid "Secondary toolbar icon size"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
+msgid "Secondary toolbar icon size:"
msgstr "Symbolgröße in zweiter Werkzeugleiste"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr "Bestimmt die Größe der Piktogramme in untergeordneten Werkzeugleisten (erfordert Neustart)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
-msgid "Work-around color sliders not drawing."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
+msgid "Work-around color sliders not drawing"
msgstr "Abhilfe für nicht gezeichnete Farb-Schieberegler"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
-msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
+msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
msgstr "Wenn gewählt, wird versucht, den Fehler bzgl. nicht gezeichneter Farb-Schieberegler in manchen GTK-Themen zu umgehen."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
msgid "Clear list"
msgstr "Liste löschen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
msgstr "Länge der \"letzte Dokumente\"-Liste:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
msgstr "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
msgid "Zoom correction factor (in %):"
msgstr "Zoom Korrektur (in %)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
msgstr "Verschieben Sie den Schieberegler, bis die Länge der Maßbandes auf ihrem Bildschirm der echten Größe entspricht. Diese Information wird genutzt, um beim Zoom auf 1:1, 1:2, usw. das Objekt in realistischen Größen darzustellen."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
-msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
+msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
-msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
+msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
msgid "Interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr "Verwende aktuelles Verzeichnis für \"Speichern unter...\""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
-msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is. When it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
+msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der \"Speichern unter\"-Dialog immer das Verzeichnis öffnen, in dem das aktuell offene Dokument liegt. Ist sie deaktiviert, wird das Verzeichnis der letzten Speicherung über diesen Dialog geöffnet."
#. Autosave options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Automatisches Speichern (erfordert Neustart)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
msgstr "Speichert das Dokument in bestimmten Zeitabständen. Dadurch kann der Verlust, der durch Programmabstürze entsteht, verringert werden."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
msgid "Interval (in minutes):"
msgstr "Zeitabstand (in Minuten):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "In diesen Zeitabständen (in Minuten) wird das Dokument automatisch gespeichert."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
msgid "filesystem|Path:"
msgstr "Dateisystem|Pfad:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
msgid "The directory where autosaves will be written"
msgstr "Das Verzeichnis, in das die automatischen Sicherungen abgelegt werden."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
msgid "Maximum number of autosaves:"
msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungen:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungsdateien. Hiermit läßt sich der genutzte Speicherplatz einschränken."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
msgid "2x2"
msgstr "2×2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
msgid "4x4"
msgstr "4×4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
msgid "8x8"
msgstr "8×8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
msgid "16x16"
msgstr "16×16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Bitmap Antialiasing:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "Automatisches Aktualisieren von Bildern"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr "Bilder neu laden, wenn diese auf dem Datenträger geändert wurden."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
msgid "Bitmap editor:"
msgstr "Bitmap-Editor:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
msgstr "Auflösung von Bitmap Kopien:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr "Auflösung von Bildern die mit \"Kopiere als Bitmap\" erstellt werden."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
msgid "Bitmaps"
msgstr "Bitmaps"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "Setzen der Hauptsprache der Rechtschreibprüfung"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
msgid "Second language:"
msgstr "Zweite Sprache:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
msgstr "Setzen der zweiten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
msgid "Third language:"
msgstr "Dritte Sprache:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
msgstr "Setzen der dritten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen, wie \"R2D2\""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind, wie \"IUPAC\""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
msgid "Spellcheck"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
msgstr ""
"Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
"Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Keine gemeinsamen Verlaufdefinitionen "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
msgstr "Wenn aktiviert werden gemeinsam genutzte Verläufe automatisch aufgeteilt, sobald einer geändert wird. Andernfalls werden bei der Änderung eines Verlaufes sämtliche Objekte mit dem gleichen Verlauf ebenfalls geändert."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr "Vorgabeschwelle der Vereinfachung im Knotenwerkzeug. Wird diese Operation mehrmals schnell hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen setzt den Schwellwert zurück."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgid "Latency skew:"
msgstr "Latenz-Schrägstellung:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
-msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
+msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
msgstr "Faktor, um den die Ereigniszeit gegenüber der Systemzeit verlangsamt wird (0,9766 auf manchen Systemen)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "Symbole mit Namen im Voraus rendern"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr "Benannte Icons werden gerendert, bevor die Benutzeroberfläche dargestellt wird. Damit werden Fehler in der GTK+-Hinweisen zu benannten Icons umgangen."
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
msgid "User config: "
msgstr "Benutzerkonfiguration:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
msgid "User data: "
msgstr "Benutzerdaten:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
msgid "User cache: "
msgstr "Benutzer Cache:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
msgid "System config: "
msgstr "Systemkonfiguration:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
msgid "System data: "
msgstr "System"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
msgid "PIXMAP: "
msgstr "PIXMAP: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
msgid "DATA: "
msgstr "DATEN:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
msgid "UI: "
msgstr "UI:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
msgid "Icon theme: "
msgstr "Icon Thema:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
msgid "System info"
msgstr "System-Information"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
msgid "General system information"
msgstr "Allgemeine Systeminformationen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
msgid "Misc"
msgstr "Sonstiges"
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:346
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:358
+msgid "Disabled"
+msgstr "Ausgeschaltet"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:348
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:360
+msgid "Window"
+msgstr "Fenster"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
+msgid "Test Area"
+msgstr "Testgebiet"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:578
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:728
+#, fuzzy
+msgid "Hardware"
+msgstr "Stacheldraht"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
+msgid "Link:"
+msgstr "Verknüpfung:"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
+#, fuzzy
+msgid "Axes count:"
+msgstr "Menge"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
+#, fuzzy
+msgid "axis:"
+msgstr "Radius:"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
+#, fuzzy
+msgid "Button count:"
+msgstr "Schaltfläche"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
+msgid "Tablet"
+msgstr "Grafiktablet"
+
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:752
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
+msgid "pad"
+msgstr "Unterlage"
+
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
msgid "Layer name:"
msgstr "Ebenenname:"
msgid "New layer created."
msgstr "Neue Ebene angelegt."
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
msgid "Unhide layer"
msgstr "Ebene einblenden"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
msgid "Hide layer"
msgstr "Ebene ausblenden"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
msgid "Lock layer"
msgstr "Ebene sperren"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
msgid "Unlock layer"
msgstr "Ebene entsperren"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
msgid "New"
msgstr "Neu"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
msgid "layers|Top"
msgstr "Oberste"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
msgid "Dn"
msgstr "Runter"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
msgid "Bot"
msgstr "Unten"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
msgid "X"
msgstr "X"
msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
msgid "Join nodes"
msgstr "Knoten verbinden"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
msgid "Break nodes"
msgstr "Knoten unterbrechen"
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1339
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
msgid "Delete node"
msgstr "Knoten löschen"
msgid "Stroke:"
msgstr "Kontur:"
+#. Tooltip
+#. StockID
+#. Model
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
msgid "O:"
msgstr "O:"
@@ -19373,1656 +19595,1656 @@ msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate sele
msgstr[0] "<b>%d</b> Quader zugewiesen. "
msgstr[1] "<b>%d</b> Quadern zugewiesen. <b>Umschalt+Ziehen</b> trennt die Quader."
-#: ../src/verbs.cpp:1103
+#: ../src/verbs.cpp:1102
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Zur nächste Ebene wechseln"
-#: ../src/verbs.cpp:1104
+#: ../src/verbs.cpp:1103
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
-#: ../src/verbs.cpp:1106
+#: ../src/verbs.cpp:1105
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene wechseln."
-#: ../src/verbs.cpp:1115
+#: ../src/verbs.cpp:1114
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Zur vorherigen Ebene wechseln"
-#: ../src/verbs.cpp:1116
+#: ../src/verbs.cpp:1115
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Zur vorherigen Ebene gewechselt."
-#: ../src/verbs.cpp:1118
+#: ../src/verbs.cpp:1117
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Kann nicht vor erste Ebene wechseln."
-#: ../src/verbs.cpp:1135
-#: ../src/verbs.cpp:1231
-#: ../src/verbs.cpp:1263
-#: ../src/verbs.cpp:1269
+#: ../src/verbs.cpp:1134
+#: ../src/verbs.cpp:1230
+#: ../src/verbs.cpp:1262
+#: ../src/verbs.cpp:1268
msgid "No current layer."
msgstr "Keine aktuelle Ebene."
-#: ../src/verbs.cpp:1164
-#: ../src/verbs.cpp:1168
+#: ../src/verbs.cpp:1163
+#: ../src/verbs.cpp:1167
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
-#: ../src/verbs.cpp:1165
+#: ../src/verbs.cpp:1164
msgid "Layer to top"
msgstr "Ebene nach ganz oben"
-#: ../src/verbs.cpp:1169
+#: ../src/verbs.cpp:1168
msgid "Raise layer"
msgstr "Ebene anheben"
-#: ../src/verbs.cpp:1172
-#: ../src/verbs.cpp:1176
+#: ../src/verbs.cpp:1171
+#: ../src/verbs.cpp:1175
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
-#: ../src/verbs.cpp:1173
+#: ../src/verbs.cpp:1172
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Ebene nach ganz unten"
-#: ../src/verbs.cpp:1177
+#: ../src/verbs.cpp:1176
msgid "Lower layer"
msgstr "Ebene absenken"
-#: ../src/verbs.cpp:1186
+#: ../src/verbs.cpp:1185
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
-#: ../src/verbs.cpp:1200
-#: ../src/verbs.cpp:1218
+#: ../src/verbs.cpp:1199
+#: ../src/verbs.cpp:1217
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s Kopie"
-#: ../src/verbs.cpp:1226
+#: ../src/verbs.cpp:1225
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Ebene duplizieren"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
-#: ../src/verbs.cpp:1229
+#: ../src/verbs.cpp:1228
msgid "Duplicated layer."
msgstr "Duplizierte Ebene."
-#: ../src/verbs.cpp:1258
+#: ../src/verbs.cpp:1257
msgid "Delete layer"
msgstr "Ebene löschen"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1261
+#: ../src/verbs.cpp:1260
msgid "Deleted layer."
msgstr "Ebene wurde gelöscht."
-#: ../src/verbs.cpp:1272
+#: ../src/verbs.cpp:1271
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
-#: ../src/verbs.cpp:1333
+#: ../src/verbs.cpp:1332
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Horizontal umkehren"
-#: ../src/verbs.cpp:1338
+#: ../src/verbs.cpp:1337
msgid "Flip vertically"
msgstr "Vertikal umkehren"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1865
+#: ../src/verbs.cpp:1861
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.de.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1869
+#: ../src/verbs.cpp:1865
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1873
+#: ../src/verbs.cpp:1869
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1877
+#: ../src/verbs.cpp:1873
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1881
+#: ../src/verbs.cpp:1877
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1885
+#: ../src/verbs.cpp:1881
msgid "tutorial-interpolate.svg"
msgstr "tutorial-interpolate.de.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1889
+#: ../src/verbs.cpp:1885
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.de.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1893
+#: ../src/verbs.cpp:1889
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.de.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:2169
-#: ../src/verbs.cpp:2702
+#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2696
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
-#: ../src/verbs.cpp:2173
-#: ../src/verbs.cpp:2704
+#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2698
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
-#: ../src/verbs.cpp:2177
-#: ../src/verbs.cpp:2706
+#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2700
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
-#: ../src/verbs.cpp:2181
-#: ../src/verbs.cpp:2708
+#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2702
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Does nothing"
msgstr "Hat keine Funktion"
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "_Open..."
msgstr "Ö_ffnen…"
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Re_vert"
msgstr "_Zurücksetzen"
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen gehen verloren)"
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Save document"
msgstr "Das Dokument speichern"
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Save _As..."
msgstr "Speichern _unter…"
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "_Kopie speichern unter…"
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "_Print..."
msgstr "_Drucken…"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Print document"
msgstr "Das Dokument drucken"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Leere Defs _aufräumen"
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document"
msgstr "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) aus den <defs> des Dokuments entfernen"
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Druck_vorschau"
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Preview document printout"
msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "_Import..."
msgstr "_Importieren…"
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "Bitmap _exportieren…"
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
msgstr "Ein Dokument von der Open Clip Art Library importieren"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "N_ext Window"
msgstr "Nä_chstes Fenster"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "P_revious Window"
msgstr "Vor_heriges Fenster"
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Close this document window"
msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Inkscape verlassen"
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Undo last action"
msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
# !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Cu_t"
msgstr "A_usschneiden"
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text einfügen"
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Paste _Style"
msgstr "Stil an_wenden"
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Paste _Width"
msgstr "_Breite einfügen"
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Paste _Height"
msgstr "_Höhe einfügen"
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Größe getrennt einfügen"
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Breite getrennt einfügen"
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Höhe getrennt einfügen"
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
msgstr "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
# !!! translation is a bit clumsy...
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Paste _In Place"
msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Pfad-_Effekt einfügen"
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Pfad-Effekt des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "Pfad-Effekt _entfernen"
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "Effekt von Auswahl entfernen"
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Remove Filters"
msgstr "Filter entfernen"
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "Jeden Filter von Auswahl entfernen"
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Delete selection"
msgstr "Auswahl löschen"
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Dupli_zieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "_Klon erzeugen"
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (die Kopie ist mit dem Original verbunden)"
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
msgstr "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein selbständiges Objekt entsteht"
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Relink to Copied"
msgstr "Verbinden mit Kopie"
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr "Verbindet die Ausgewählten Klone mit dem Objekt in der Zwischenablage"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "Select _Original"
msgstr "_Original auswählen"
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Objekte in Markierungen umwandeln"
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Auswahl in Linienmarkierung umwandeln"
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
msgstr "Ausgewählte Objekte in eine Sammlung von Führungslinien entlang ihrer Kanten umwandeln"
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Clea_r All"
msgstr "Alles l_eeren"
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Select Al_l"
msgstr "_Alles auswählen"
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Auswahl _umkehren"
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle anderen auswählen)"
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "In allen Ebenen invertieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Select Next"
msgstr "Nächstes auswählen"
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Select next object or node"
msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Select Previous"
msgstr "Vorheriges auswählen"
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "D_eselect"
msgstr "Auswahl auf_heben"
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "_Guides Around Page"
msgstr "_Führungslinien an Seitenrändern"
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr "Erstellt vier Führungslinien an den Seitengrenzen"
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Next Path Effect Parameter"
msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
msgstr "Nächsten Pfadeffekt-Parameter bearbeiten"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
-#: ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "_Raise"
msgstr "_Anheben"
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "_Lower"
msgstr "Ab_senken"
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "_Group"
msgstr "_Gruppieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Group selected objects"
msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "_Put on Path"
msgstr "An _Pfad ausrichten"
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Von Pfad _trennen"
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt entfernen"
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "_Union"
msgstr "_Vereinigung"
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "_Intersection"
msgstr "Ü_berschneidung"
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "_Difference"
msgstr "_Differenz"
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "E_xclusion"
msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
msgstr "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem Pfad gehören)"
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Di_vision"
msgstr "Divi_sion"
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Cut _Path"
msgstr "Pfad _zerschneiden"
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Outs_et"
msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
-#: ../src/verbs.cpp:2349
+#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2357
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "I_nset"
msgstr "Schrum_pfen"
# !!! make singular and plural forms
-#: ../src/verbs.cpp:2358
+#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
-#: ../src/verbs.cpp:2360
+#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
-#: ../src/verbs.cpp:2361
+#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
-#: ../src/verbs.cpp:2363
+#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
-#: ../src/verbs.cpp:2364
+#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
-#: ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "D_ynamischer Versatz"
-#: ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2364
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Ver_bundener Versatz"
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad bleibt bestehen."
-#: ../src/verbs.cpp:2371
+#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
-#: ../src/verbs.cpp:2372
+#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "Si_mplify"
msgstr "Ver_einfachen"
-#: ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2371
msgid "_Reverse"
msgstr "_Richtung umkehren"
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
-#: ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Kopie als Bit_map"
-#: ../src/verbs.cpp:2381
+#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
# !!! maybe use "verbinden"
-#: ../src/verbs.cpp:2382
+#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "_Combine"
msgstr "_Kombinieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2383
+#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2386
+#: ../src/verbs.cpp:2382
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Zerlegen"
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2383
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
-#: ../src/verbs.cpp:2388
+#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Rows and Columns..."
msgstr "Reihen und Spalten..."
-#: ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Arrange selected objects in a table"
msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2391
+#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "_Add Layer..."
msgstr "Ebene _hinzufügen…"
-#: ../src/verbs.cpp:2392
+#: ../src/verbs.cpp:2388
msgid "Create a new layer"
msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Ebene umbe_nennen…"
-#: ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2391
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
-#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
-#: ../src/verbs.cpp:2398
+#: ../src/verbs.cpp:2394
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
-#: ../src/verbs.cpp:2400
+#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
-#: ../src/verbs.cpp:2401
+#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
-#: ../src/verbs.cpp:2402
+#: ../src/verbs.cpp:2398
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
-#: ../src/verbs.cpp:2403
+#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Ebene nach ganz _oben"
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Ebene nach ganz _unten"
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
-#: ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Ebene an_heben"
-#: ../src/verbs.cpp:2408
+#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
-#: ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Ebene ab_senken"
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Duplicate Current Layer"
msgstr "Aktuelle Ebene duplizieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2412
+#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "Dupliziert eine vorhandene Ebene"
-#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
-#: ../src/verbs.cpp:2414
+#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
-#: ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "Andere Ebenen anzeigen oder ausblenden"
-#: ../src/verbs.cpp:2416
+#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Solo the current layer"
msgstr "Aktuelle Ebene vereinzeln"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Um 90° im Uhr_zeigersinn rotieren"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../src/verbs.cpp:2423
+#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2426
+#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../src/verbs.cpp:2427
+#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
-#: ../src/verbs.cpp:2428
+#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
-#: ../src/verbs.cpp:2429
+#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
-#: ../src/verbs.cpp:2430
+#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
# !!! Frame, not form?
-#: ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
-#: ../src/verbs.cpp:2432
+#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
msgstr "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen verbundener Fließtext erzeugt wird"
-#: ../src/verbs.cpp:2433
+#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "_Unflow"
msgstr "Fließtext _aufheben"
-#: ../src/verbs.cpp:2434
+#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
-#: ../src/verbs.cpp:2435
+#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "_Convert to Text"
msgstr "In normalen Text um_wandeln"
-#: ../src/verbs.cpp:2436
+#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
-#: ../src/verbs.cpp:2438
+#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Horizontal umkehren"
-#: ../src/verbs.cpp:2438
+#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Vertikal umkehren"
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
-#: ../src/verbs.cpp:2444
+#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
-#: ../src/verbs.cpp:2446
+#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Edit mask"
msgstr "Maskierung bearbeiten"
-#: ../src/verbs.cpp:2447
-#: ../src/verbs.cpp:2453
+#: ../src/verbs.cpp:2443
+#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "_Release"
msgstr "_Entfernen"
-#: ../src/verbs.cpp:2448
+#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
-#: ../src/verbs.cpp:2450
+#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad verwenden)"
-#: ../src/verbs.cpp:2452
+#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Edit clipping path"
msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
-#: ../src/verbs.cpp:2454
+#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2457
+#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
-#: ../src/verbs.cpp:2458
+#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Objekte auswählen und verändern"
-#: ../src/verbs.cpp:2459
+#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Node Edit"
msgstr "Knoten bearbeiten"
-#: ../src/verbs.cpp:2460
+#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
-#: ../src/verbs.cpp:2462
+#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Objekte verbessern durch Verformen oder Malen (Umschalt+F2)"
-#: ../src/verbs.cpp:2464
+#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
msgstr "Objekte sprühen durch Verformen oder Malen"
-#: ../src/verbs.cpp:2466
+#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
-#: ../src/verbs.cpp:2468
+#: ../src/verbs.cpp:2464
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "3D-Boxen erzeugen"
-#: ../src/verbs.cpp:2470
+#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
-#: ../src/verbs.cpp:2472
+#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
-#: ../src/verbs.cpp:2474
+#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Create spirals"
msgstr "Spiralen erstellen"
-#: ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Freihandlinien zeichnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2478
+#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2480
+#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Kalligrafisch zeichnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2482
+#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
-#: ../src/verbs.cpp:2484
+#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
-#: ../src/verbs.cpp:2486
+#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
-#: ../src/verbs.cpp:2488
+#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
-#: ../src/verbs.cpp:2490
+#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Objektverbinder erzeugen"
-#: ../src/verbs.cpp:2492
+#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
-#: ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/verbs.cpp:2489
msgid "LPE Edit"
msgstr "LPE bearbeiten"
-#: ../src/verbs.cpp:2494
+#: ../src/verbs.cpp:2490
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "Pfad-Effekt-Parameter bearbeiten"
-#: ../src/verbs.cpp:2496
+#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Erase existing paths"
msgstr "Pfade entfernen"
-#: ../src/verbs.cpp:2498
+#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "Do geometric constructions"
msgstr "Geometrische Konstruktion durchführen"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2500
+#: ../src/verbs.cpp:2496
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2501
+#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2502
+#: ../src/verbs.cpp:2498
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2503
+#: ../src/verbs.cpp:2499
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2504
+#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Einstellungen für Anpasswerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2505
+#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Eigenschaften für das Modifizier-Werkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "Spray Tool Preferences"
msgstr "Einstellungen für Spraydose"
-#: ../src/verbs.cpp:2507
+#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
msgstr "Eigenschaften für das Spray-Werkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2508
+#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2509
+#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
-#: ../src/verbs.cpp:2511
+#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2512
+#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2513
+#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Star Preferences"
msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2515
+#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2516
+#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2517
+#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2518
+#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2519
+#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2521
+#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2522
+#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2523
+#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2524
+#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Text Preferences"
msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2525
+#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
-#: ../src/verbs.cpp:2527
+#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2528
+#: ../src/verbs.cpp:2524
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2529
+#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/verbs.cpp:2526
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
-#: ../src/verbs.cpp:2531
+#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
-#: ../src/verbs.cpp:2533
+#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2534
+#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
-#: ../src/verbs.cpp:2535
+#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2536
+#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "Einstellungen für das Löschwerkzeug"
-#: ../src/verbs.cpp:2537
+#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "Eigenschaften für das Löschwerkzeug öffnen"
-#: ../src/verbs.cpp:2538
+#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr "Pfad-Effekt-Einstellungen"
-#: ../src/verbs.cpp:2539
+#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr "Eigenschaften für LPE-Werkzeug öffnen"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2542
+#: ../src/verbs.cpp:2538
msgid "Zoom In"
msgstr "Heranzoomen"
-#: ../src/verbs.cpp:2542
+#: ../src/verbs.cpp:2538
msgid "Zoom in"
msgstr "Ansicht vergrößern"
-#: ../src/verbs.cpp:2543
+#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Zoom Out"
msgstr "Wegzoomen"
-#: ../src/verbs.cpp:2543
+#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Zoom out"
msgstr "Ansicht verkleinern"
-#: ../src/verbs.cpp:2544
+#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "_Rulers"
msgstr "_Lineale"
-#: ../src/verbs.cpp:2544
+#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
-#: ../src/verbs.cpp:2545
+#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Roll_balken"
-#: ../src/verbs.cpp:2545
+#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
-#: ../src/verbs.cpp:2546
+#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "_Grid"
msgstr "_Gitter"
-#: ../src/verbs.cpp:2546
+#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
-#: ../src/verbs.cpp:2547
+#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "G_uides"
msgstr "_Führungslinien"
-#: ../src/verbs.cpp:2547
+#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine Führungslinie zu erzeugen)"
-#: ../src/verbs.cpp:2548
+#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Toggle snapping on or off"
msgstr "Einrasten aus- oder einschalten"
-#: ../src/verbs.cpp:2549
+#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
-#: ../src/verbs.cpp:2549
+#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
-#: ../src/verbs.cpp:2551
+#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
-#: ../src/verbs.cpp:2551
+#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
-#: ../src/verbs.cpp:2553
+#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2553
+#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
-#: ../src/verbs.cpp:2555
+#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2555
+#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
-#: ../src/verbs.cpp:2557
+#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2557
+#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
-#: ../src/verbs.cpp:2560
+#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Voll_bild"
-#: ../src/verbs.cpp:2560
+#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
-#: ../src/verbs.cpp:2563
+#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr "Schaltet _Fokusmodus um"
-#: ../src/verbs.cpp:2563
+#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr "Entfernt überzählige Werkzeugleisten, um Zeichenfläche zu maximieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2565
+#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Fenster d_uplizieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2565
+#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
-#: ../src/verbs.cpp:2567
+#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Neue Vorschau"
-#: ../src/verbs.cpp:2568
+#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "New View Preview"
msgstr "Neue Vorschau"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2570
+#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/verbs.cpp:2571
+#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
-#: ../src/verbs.cpp:2572
+#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "No _Filters"
msgstr "Keine _Filter"
-#: ../src/verbs.cpp:2573
+#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "Wechselt in den normalen Anzeigemodus ohne Filter"
-#: ../src/verbs.cpp:2574
+#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "_Outline"
msgstr "_Umriss"
-#: ../src/verbs.cpp:2575
+#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
-#: ../src/verbs.cpp:2576
+#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "_Print Colors Preview"
msgstr "_Druckfarben-Vorschau"
-#: ../src/verbs.cpp:2577
+#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Switch to print colors preview mode"
msgstr "In den Druckfarben-Modus wechseln"
-#: ../src/verbs.cpp:2578
+#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "_Toggle"
msgstr "_Umschalten"
-#: ../src/verbs.cpp:2579
+#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
# ???
-#: ../src/verbs.cpp:2581
+#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Color-managed view"
msgstr "Farbverwaltungsansicht"
# ???
-#: ../src/verbs.cpp:2582
+#: ../src/verbs.cpp:2578
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr "Ansicht mit Farbverwaltung ein-/ausschalten"
-#: ../src/verbs.cpp:2584
+#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
-#: ../src/verbs.cpp:2585
+#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen zu sehen"
-#: ../src/verbs.cpp:2587
+#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
-#: ../src/verbs.cpp:2588
+#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Page _Width"
msgstr "Seiten_breite"
-#: ../src/verbs.cpp:2589
+#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
-#: ../src/verbs.cpp:2591
+#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
-#: ../src/verbs.cpp:2593
+#: ../src/verbs.cpp:2589
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2596
+#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
-#: ../src/verbs.cpp:2597
+#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
-#: ../src/verbs.cpp:2598
+#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "_Document Properties..."
msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
-#: ../src/verbs.cpp:2599
+#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
-#: ../src/verbs.cpp:2600
+#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "Dokument-_Metadaten…"
-#: ../src/verbs.cpp:2601
+#: ../src/verbs.cpp:2597
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
-#: ../src/verbs.cpp:2602
+#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "Füllung und _Kontur…"
-#: ../src/verbs.cpp:2603
+#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
-#: ../src/verbs.cpp:2604
+#: ../src/verbs.cpp:2600
msgid "Glyphs..."
msgstr "Glyphen..."
-#: ../src/verbs.cpp:2605
+#: ../src/verbs.cpp:2601
msgid "Select characters from a glyphs palette"
msgstr "Zeichen aus einer Bildzeichen-Palette auswählen"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2607
+#: ../src/verbs.cpp:2603
msgid "S_watches..."
msgstr "_Farbfelder-Palette…"
-#: ../src/verbs.cpp:2608
+#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
-#: ../src/verbs.cpp:2609
+#: ../src/verbs.cpp:2605
msgid "Transfor_m..."
msgstr "_Transformationen…"
-#: ../src/verbs.cpp:2610
+#: ../src/verbs.cpp:2606
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
-#: ../src/verbs.cpp:2611
+#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
-#: ../src/verbs.cpp:2612
+#: ../src/verbs.cpp:2608
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
-#: ../src/verbs.cpp:2613
+#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "_Spray options..."
msgstr "_Spraydosen-Optionen"
-#: ../src/verbs.cpp:2614
+#: ../src/verbs.cpp:2610
msgid "Some options for the spray"
msgstr "Einige Optionen des Sprühwerkzeuges"
-#: ../src/verbs.cpp:2615
+#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "Undo _History..."
msgstr "Bearbeitungs_historie…"
-#: ../src/verbs.cpp:2616
+#: ../src/verbs.cpp:2612
msgid "Undo History"
msgstr "Bearbeitungshistorie"
-#: ../src/verbs.cpp:2617
+#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Schrift und Text…"
-#: ../src/verbs.cpp:2618
+#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
-#: ../src/verbs.cpp:2619
+#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML-Editor…"
-#: ../src/verbs.cpp:2620
+#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
-#: ../src/verbs.cpp:2621
+#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid "_Find..."
msgstr "_Suchen…"
-#: ../src/verbs.cpp:2622
+#: ../src/verbs.cpp:2618
msgid "Find objects in document"
msgstr "Objekte im Dokument suchen"
-#: ../src/verbs.cpp:2623
+#: ../src/verbs.cpp:2619
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr "Text suchen und e_rsetzen..."
-#: ../src/verbs.cpp:2624
+#: ../src/verbs.cpp:2620
msgid "Find and replace text in document"
msgstr "Text im Dokument suchen und ersetzen"
-#: ../src/verbs.cpp:2625
+#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "Rechtschreibprüfun_g..."
-#: ../src/verbs.cpp:2626
+#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "Rechtschreibprüfung für Text im Dokument"
-#: ../src/verbs.cpp:2627
+#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "_Messages..."
msgstr "Nachrichten…"
-#: ../src/verbs.cpp:2628
+#: ../src/verbs.cpp:2624
msgid "View debug messages"
msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
-#: ../src/verbs.cpp:2629
+#: ../src/verbs.cpp:2625
msgid "S_cripts..."
msgstr "_Skripte…"
-#: ../src/verbs.cpp:2630
+#: ../src/verbs.cpp:2626
msgid "Run scripts"
msgstr "Skripte ausführen"
-#: ../src/verbs.cpp:2631
+#: ../src/verbs.cpp:2627
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
-#: ../src/verbs.cpp:2632
+#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
-#: ../src/verbs.cpp:2633
+#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
-#: ../src/verbs.cpp:2634
+#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
msgstr "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder verstreut angeordnet sind"
-#: ../src/verbs.cpp:2635
+#: ../src/verbs.cpp:2631
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Objekt_eigenschaften…"
-#: ../src/verbs.cpp:2636
+#: ../src/verbs.cpp:2632
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
@@ -21030,225 +21252,220 @@ msgstr "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften änd
#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
#. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
#. #endif
-#: ../src/verbs.cpp:2641
+#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Eingabegeräte…"
-#: ../src/verbs.cpp:2642
-#: ../src/verbs.cpp:2644
+#: ../src/verbs.cpp:2638
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
-#: ../src/verbs.cpp:2643
-msgid "_Input Devices (new)..."
-msgstr "_Eingabegeräte (neu)…"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2645
+#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Erweiterungen…"
-#: ../src/verbs.cpp:2646
+#: ../src/verbs.cpp:2640
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
-#: ../src/verbs.cpp:2647
+#: ../src/verbs.cpp:2641
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Ebenen…"
-#: ../src/verbs.cpp:2648
+#: ../src/verbs.cpp:2642
msgid "View Layers"
msgstr "Ebenen anzeigen"
-#: ../src/verbs.cpp:2649
+#: ../src/verbs.cpp:2643
msgid "Path Effect Editor..."
msgstr "Pfad-Effekte..."
-#: ../src/verbs.cpp:2650
+#: ../src/verbs.cpp:2644
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
-#: ../src/verbs.cpp:2651
+#: ../src/verbs.cpp:2645
msgid "Filter Editor..."
msgstr "Filter bearbeiten…"
-#: ../src/verbs.cpp:2652
+#: ../src/verbs.cpp:2646
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "SVG-Filter verwalten, bearbeiten und anwenden"
-#: ../src/verbs.cpp:2653
+#: ../src/verbs.cpp:2647
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "SVG-Schrift-Editor…"
-#: ../src/verbs.cpp:2654
+#: ../src/verbs.cpp:2648
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "SVG-Schriften bearbeiten"
-#: ../src/verbs.cpp:2655
+#: ../src/verbs.cpp:2649
msgid "Print Colors..."
msgstr "Druckfarben…"
-#: ../src/verbs.cpp:2656
+#: ../src/verbs.cpp:2650
msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
msgstr ""
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2659
+#: ../src/verbs.cpp:2653
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Über _Erweiterungen"
-#: ../src/verbs.cpp:2660
+#: ../src/verbs.cpp:2654
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
-#: ../src/verbs.cpp:2661
+#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "About _Memory"
msgstr "_Speichernutzung"
-#: ../src/verbs.cpp:2662
+#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "Memory usage information"
msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
-#: ../src/verbs.cpp:2663
+#: ../src/verbs.cpp:2657
msgid "_About Inkscape"
msgstr "Ü_ber Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2664
+#: ../src/verbs.cpp:2658
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2669
+#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
-#: ../src/verbs.cpp:2670
+#: ../src/verbs.cpp:2664
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2671
+#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Formen"
-#: ../src/verbs.cpp:2672
+#: ../src/verbs.cpp:2666
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
-#: ../src/verbs.cpp:2673
+#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
-#: ../src/verbs.cpp:2674
+#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2676
+#: ../src/verbs.cpp:2670
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2677
+#: ../src/verbs.cpp:2671
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2678
+#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
-#: ../src/verbs.cpp:2679
+#: ../src/verbs.cpp:2673
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
-#: ../src/verbs.cpp:2680
+#: ../src/verbs.cpp:2674
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "Inkscape: _Interpolieren"
-#: ../src/verbs.cpp:2681
+#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr "Benutzt die Erweiterung Interpolieren"
#. "tutorial_interpolate"
-#: ../src/verbs.cpp:2682
+#: ../src/verbs.cpp:2676
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Elemente des Designs"
-#: ../src/verbs.cpp:2683
+#: ../src/verbs.cpp:2677
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Gestaltungsprinzipen"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2684
+#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Tipps und Tricks"
-#: ../src/verbs.cpp:2685
+#: ../src/verbs.cpp:2679
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
-#: ../src/verbs.cpp:2688
+#: ../src/verbs.cpp:2682
msgid "Previous Extension"
msgstr "Vorherige Erweiterungen"
-#: ../src/verbs.cpp:2689
+#: ../src/verbs.cpp:2683
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
-#: ../src/verbs.cpp:2690
+#: ../src/verbs.cpp:2684
msgid "Previous Extension Settings..."
msgstr "Einstellungen der vorherigen Erweiterung…"
-#: ../src/verbs.cpp:2691
+#: ../src/verbs.cpp:2685
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "Letzte Erweiterung mit anderen Einstellungen wiederholen"
# !!!
-#: ../src/verbs.cpp:2695
+#: ../src/verbs.cpp:2689
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
# !!!
-#: ../src/verbs.cpp:2697
+#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
-#: ../src/verbs.cpp:2699
+#: ../src/verbs.cpp:2693
msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn es keine Auswahl gibt)"
# !!! mnemonics
#. LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2701
+#: ../src/verbs.cpp:2695
msgid "Unlock All"
msgstr "Alles entsperren"
-#: ../src/verbs.cpp:2703
+#: ../src/verbs.cpp:2697
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
# !!! mnemonics
-#: ../src/verbs.cpp:2705
+#: ../src/verbs.cpp:2699
msgid "Unhide All"
msgstr "Alles einblenden"
-#: ../src/verbs.cpp:2707
+#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
-#: ../src/verbs.cpp:2711
+#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr "Verknüpfung mit ICC-Farbprofil"
-#: ../src/verbs.cpp:2712
+#: ../src/verbs.cpp:2706
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "Farbprofil entfernen"
-#: ../src/verbs.cpp:2713
+#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr "Entfernt ein verknüpftes ICC-Farbprofil."
# !!!
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5481
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5510
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Neu:</b>"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3193
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5484
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5495
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2817
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5532
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5543
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Ändern:</b>"
@@ -21977,1765 +22194,1930 @@ msgstr "Endmarkierungen werden auf dem ersten und letzten Knoten eines Pfades od
msgid "Set stroke style"
msgstr "Stil der Kontur setzen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
+#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
+msgid "Change swatch color"
+msgstr "Farbmuster-Farbe ändern"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "Farbe / Opazität zur Farbjustage"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
-msgid "Color/opacity used for color spraying"
-msgstr "Farbe/Opazität zum Farbsprühen"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
msgid "Style of new stars"
msgstr "Stil von neuen Sternen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Stil von neuen Spiralen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:235
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:237
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:238
msgid "TBD"
msgstr "\"Beschreibung fehlt noch!\""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:248
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
msgid "Default interface setup"
msgstr "Standard Schnittstellen-Setup"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
msgid "Set the custom task"
msgstr "Benutzerdefinierte Funktion setzen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
msgid "Wide"
msgstr "Breit"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
msgid "Setup for widescreen work"
msgstr "Setup für die Breitbild-Arbeit"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
msgid "Task"
msgstr "Funktion"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
msgid "Task:"
msgstr "Funktion:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1328
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
msgid "Insert node"
msgstr "Knoten einfügen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1340
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1351
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
msgid "Join selected nodes"
msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
msgid "Join"
msgstr "Verbinden"
# !!! difference to "split"?
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
msgid "Join with segment"
msgstr "Segment verbinden"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
msgid "Delete segment"
msgstr "Segment löschen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "Pfad zwischen zwei Knoten auftrennen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
msgid "Node Cusp"
msgstr "Knoten eckig"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
msgid "Node Smooth"
msgstr "Knoten glatt"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1469
msgid "Node Symmetric"
msgstr "Knoten symmetrisch"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1422
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1479
msgid "Node Auto"
msgstr "Knoten automatisch"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1480
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "Die gewählten Knoten automatsich abrunden"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1432
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
msgid "Node Line"
msgstr "Knoten in Linien"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1442
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1499
msgid "Node Curve"
msgstr "Knoten in Kurven"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1500
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1452
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
msgid "Show Transform Handles"
msgstr "Anfasser zeigen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
-msgid "Show node transformation handles"
-msgstr "Anzeigen der Anfasser"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
+#, fuzzy
+msgid "Show transformation handles for selected nodes"
+msgstr "Zeige Anfasser für einzelne Knoten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1520
msgid "Show Handles"
msgstr "Anfasser zeigen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
-msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521
+#, fuzzy
+msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1476
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1531
msgid "Show Outline"
msgstr "Umriss zeigen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
-msgid "Show the outline of the path"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1532
+#, fuzzy
+msgid "Show path outline (without path effects)"
msgstr "Zeige Entwurfspfad"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
-msgid "Show next path effect parameter for editing"
-msgstr "Nächsten Pfad-Effekt-Parameter zum Bearbeiten wählen"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543
+#, fuzzy
+msgid "Show next editable path effect parameter"
+msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
msgid "Edit clipping paths"
msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1499
-msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1554
+#, fuzzy
+msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
msgstr "Zeige Bézier-Anfasser für Ausschneidungspfade an ausgewählten Objekten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
msgid "Edit masks"
msgstr "Maskierung bearbeiten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
-msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
+#, fuzzy
+msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
msgstr "Zeige Bézier-Anfasser für Maskierungen an ausgewählten Objekten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
msgid "X coordinate:"
msgstr "X-Koordinate:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "X-Koordinate der Auswahl"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Y-Koordinate"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Y-Koordinate der Auswahl"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
msgid "Enable snapping"
msgstr "Einrasten einschalten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
msgid "Bounding box"
msgstr "Umrandungsbox"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
msgid "Bounding box edges"
msgstr "Kanten der Umrandung"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "An Kanten einer Umrandung einrasten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
msgid "Bounding box corners"
msgstr "Ecken der Umrandung"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
msgid "Snap to bounding box corners"
msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr "Mittenpunkte der Umrandungskanten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungslinien ein-/ausrasten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2204
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
msgid "BBox Centers"
msgstr "Mittelpunkt Umrandung"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2204
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungen ein-/ausrasten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
msgid "Snap nodes or handles"
msgstr "Knoten oder Anfasser einrasten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
msgid "Snap to paths"
msgstr "An Objektpfaden einrasten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
msgid "Path intersections"
msgstr "Pfadüberschneidung"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "An Pfadüberschneidungen einrasten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
msgid "To nodes"
msgstr "An Knoten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
msgid "Snap to cusp nodes"
msgstr "An spitzen Knoten einrasten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Glatte Knotten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
msgid "Snap to smooth nodes"
msgstr "An glatten Knoten einrasten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
msgid "Line Midpoints"
msgstr "Linien-Mittelpunkte"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
msgstr "Einrasten an Mittelpunkten von Liniensegmenten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
msgid "Object Centers"
msgstr "Objektzentrum"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
msgid "Snap from and to centers of objects"
msgstr "An Objektmittelpunkten ein-/ausrasten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
msgid "Rotation Centers"
msgstr "Rotationszentren"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
msgstr "Ein-/Ausrasten an Rotationszentren von Objekten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
msgid "Page border"
msgstr "Seitenrand"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Am Seitenrand einrasten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
msgid "Snap to grids"
msgstr "Am Gitter einrasten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
msgid "Snap to guides"
msgstr "An Führungslinien einrasten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2505
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2555
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2550
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2593
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
msgid "Make polygon"
msgstr "Polygon erstellen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2593
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
msgid "Make star"
msgstr "Stern erstellen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Stern: Abrundung ändern"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2664
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2862
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "Dreieck/Stern mit drei Spitzen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
msgid "square/quad-star"
msgstr "Quadrat/Stern mit vier Spitzen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "Fünfeck/Stern mit fünf Spitzen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "Sechseck/Stern mit sechs Spitzen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2886
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
msgid "Corners"
msgstr "Ecken"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2886
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
msgid "Corners:"
msgstr "Ecken:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2886
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
msgid "thin-ray star"
msgstr "Dünnstrahliger Stern"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
msgid "pentagram"
msgstr "Pentagram"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
msgid "hexagram"
msgstr "hexagram"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
msgid "heptagram"
msgstr "heptagram"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
msgid "octagram"
msgstr "octagram"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
msgid "regular polygon"
msgstr "Regelmäßiges Polygon erstellen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Spitzenverhältnis:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Spitzenverhältnis:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
msgid "stretched"
msgstr "gestreckt"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
msgid "twisted"
msgstr "verdreht"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
msgid "slightly pinched"
msgstr "leicht eingedrückt"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
msgid "NOT rounded"
msgstr "NICHT abgerundet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
msgid "slightly rounded"
msgstr "schwach abgerundet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
msgid "visibly rounded"
msgstr "sichtbar abgerundet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
msgid "well rounded"
msgstr "gut abgerundet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
msgid "amply rounded"
msgstr "reichlich abgerundet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
msgid "blown up"
msgstr "aufgebläht"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
msgid "Rounded"
msgstr "Abgerundet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
msgid "Rounded:"
msgstr "Abrundung:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
msgid "NOT randomized"
msgstr "NICHT durcheinander"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
msgid "slightly irregular"
msgstr "leicht unregelmäßig"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
msgid "visibly randomized"
msgstr "sichtbar unregelmäßig"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
msgid "strongly randomized"
msgstr "stark unregelmäßig"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
msgid "Randomized"
msgstr "unregelmäßig"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
msgid "Randomized:"
msgstr "Zufallsänderung:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2956
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3898
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4156
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7888
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3015
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8074
msgid "Defaults"
msgstr "Vorgaben"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2957
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3949
msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
msgstr "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
msgid "Change rectangle"
msgstr "Rechteck ändern"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
msgid "W:"
msgstr "W:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Breite des Rechtecks"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
msgid "H:"
msgstr "H:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Höhe des Rechtecks"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3306
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
msgid "not rounded"
msgstr "Nicht abgerundet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Horizontaler Radius"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
msgid "Vertical radius"
msgstr "Vertikaler Radius"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3291
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
msgid "Not rounded"
msgstr "Nicht abgerundet"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Spitze Ecken"
#. TODO: use the correct axis here, too
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3539
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "3D-Box: Perspektive ändern (Winkel der unendlichen Achse)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
msgid "Angle in X direction"
msgstr "Winkel in X-Richtung"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "Winkel der Perspektivlinien in X-Richtung"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3577
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "Fluchtpunktstatus in X-Richtung"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Fluchtpunkt in X-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3593
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Winkel in Y-Richtung"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3593
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
msgid "Angle Y:"
msgstr "Winkel Y:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3595
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Y-Richtung"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Fluchtpunktstatus in Y-Richtung"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3617
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3632
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Winkel inZ-Richtung"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Z-Richtung"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3655
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Fluchtpunktstatus in Z-Richtung"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Fluchtpunkt in Z-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
msgid "Change spiral"
msgstr "Spirale ändern"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
msgid "just a curve"
msgstr "Kurve ziehen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
msgid "one full revolution"
msgstr "eine volle Umdrehung"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
msgid "Number of turns"
msgstr "Anzahl der Drehungen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
msgid "Turns:"
msgstr "Umdrehungen:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
msgid "circle"
msgstr "Kreis"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
msgid "edge is much denser"
msgstr "Kante ist viel dichter"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
msgid "edge is denser"
msgstr "Kante ist dichter"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
msgid "even"
msgstr "eben"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
msgid "center is denser"
msgstr "Mittelpunkt ist dichter"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
msgid "center is much denser"
msgstr "Zentrum ist viel dichter"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
msgid "Divergence"
msgstr "Abweichung"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
msgid "Divergence:"
msgstr "Abweichung:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
msgid "starts from center"
msgstr "startet vom Mittelpunkt"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
msgid "starts mid-way"
msgstr "beginnt mittig"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
msgid "starts near edge"
msgstr "Startet nahe der Ecke"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
msgid "Inner radius"
msgstr "Innerer Radius"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
msgid "Inner radius:"
msgstr "Innerer Radius:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3960
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Erstelle Bezier Pfad"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3966
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4015
msgid "Spiro"
msgstr "Spirale"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3967
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
msgid "Create Spiro path"
msgstr "Erstelle Spiral-Pfad"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3974
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
msgid "Zigzag"
msgstr "Zickzack"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3975
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr "Erstelle eine Folge von Gerade Liniensegmenten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3981
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
msgid "Paraxial"
msgstr "achsenparallel"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr "Erstelle eine Folge von Achsenparallelen Liniensegmenten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3990
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr "Modus für neue Linie mit diesem Werkzeug"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
msgid "Triangle in"
msgstr "Dreieck Anfang"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
msgid "Triangle out"
msgstr "Dreieck Ende"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071
msgid "From clipboard"
msgstr "Aus Zwischenablage"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4097
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr "Stil von neuen Pfaden mit diesem Werkzeug"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr "(viele Knoten, grob)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4564
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4580
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4685
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5063
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
msgid "(default)"
msgstr "(Vorgabe)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(wenige Knoten, weich)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
msgid "Smoothing:"
msgstr "Glättung:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
msgid "Smoothing: "
msgstr "Glättung:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4137
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr "Wie stark die Linie geglättet (vereinfacht) wird"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
msgstr "Die Parameter des Stiftes auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Grundeinstellungen zu ändern)"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(Zupfjustage)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(breite Justage)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4253
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Breite des Justagebereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
#. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
msgid "(minimum force)"
msgstr "(minimale Stärke)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
msgid "(maximum force)"
msgstr "(maximale Stärke)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4270
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
msgid "Force"
msgstr "Kraft:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4270
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
msgid "Force:"
msgstr "Kraft:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4270
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
msgid "Move mode"
msgstr "Verschiebungs-Modus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "Verschiebe Objekte in irgendeine Richtung"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
msgid "Move in/out mode"
msgstr "Her-/Wegbewegen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Verschiebt Objekte zum Cursor; mit Shift vom Cursor weg"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4302
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
msgid "Move jitter mode"
msgstr "Zittern hinzufügen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "Objekte in zufällige Richtungen verschieben"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
msgid "Scale mode"
msgstr "Skalierungsmodus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "Schrumpft Objekte, mit Shift Erweitern"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
msgid "Rotate mode"
msgstr "Rotationsmodus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "Objekte rotieren, mit Shift gegen den Uhrzeigersinn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "Duplizieren/Löschen-Modus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr "Dupliziert Objekte; mit Shift Löschen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
msgid "Push mode"
msgstr "Drückmodus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "Schrumpf-/Wachstums-Modus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr "Teile von Pfaden Schrumpfen (Eindrücken); mit Umschalt Vergrößern"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "Anziehen-/Abstoßenmodus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Teile von Pfaden werden vom Zeiger angezogen oder mit Umschalt abgestoßen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4351
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
msgid "Roughen mode"
msgstr "Aufrauhmodus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4352
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "Teile von Pfaden anrauhen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4358
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
msgid "Color paint mode"
msgstr "Farbmalmodus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4359
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Malt mit der Farbe des Werkzeugs auf ausgewählte Objekte"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Farbrauschen beeinflußen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4366
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Farben der gewählten Objekte verrauschen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4372
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
msgid "Blur mode"
msgstr "Unschärfemodus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4373
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr "Ausgewählte Objekte stärker verwischen (mit Umschalt weniger)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
msgid "Channels:"
msgstr "Kanäle:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "Im Farbmodus auf den Farbton eines Objekts wirken"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
msgid "H"
msgstr "H"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "Im Farbmodus auf die Farbsättigung eines Objekts wirken"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
msgid "S"
msgstr "S"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4441
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "Im Farbmodus auf die Helligkeit eines Objekts wirken"
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
msgid "L"
msgstr "L"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4498
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "Im Farbmodus auf die Deckkraft eines Objekts wirken"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
msgid "O"
msgstr "O"
#. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(rauh, einfach)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(fein, aber viele Knoten)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
msgid "Fidelity"
msgstr "Treue"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
msgid "Fidelity:"
msgstr "Genauigkeit:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4474
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4517
msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
msgstr "Geringere Originaltreue vereinfacht den Pfad. Ein hoher Wert erhält die Pfadstruktur, erzeugt aber viele neuen Knoten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
msgid "Pressure"
msgstr "Druck"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der Anpassungsaktion zu bestimmen"
# (swatches)
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4564
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
msgid "(narrow spray)"
msgstr "(eng sprühen)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4564
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
msgid "(broad spray)"
msgstr "(breit sprühen)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4567
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Breite des Sprühbereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
#. Mean
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4580
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
msgid "(minimum mean)"
msgstr "(minimales Mittel)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4580
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
msgid "(maximum mean)"
msgstr "(maximales Mittel)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
msgid "Focus:"
msgstr "Fokus:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
msgstr "0 um einen Punkt zu sprühen. Erhöhen, um den Ringradius zu erweitern."
#. Standard_deviation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
msgid "(minimum scatter)"
msgstr "(minimale Streuung)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
msgid "(maximum scatter)"
msgstr "(maximale Streuung)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
-msgid "Scatter:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
+msgid "Toolbox|Scatter"
msgstr "Streuung"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
+msgid "Toolbox|Scatter:"
+msgstr "Streuung:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
msgid "Increase to scatter sprayed objects."
msgstr "Vergrößern der Streuung gesprühter Objekte"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4665
msgid "Spray copies of the initial selection"
msgstr "Sprühe Kopien vom zuletzt ausgewählten Objekt"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4625
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4672
msgid "Spray clones of the initial selection"
msgstr "Sprühe Klone vom zuletzt ausgewählten Objekt"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
msgid "Spray single path"
msgstr "Sprühe einzelnen Pfad"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
msgid "Spray objects in a single path"
msgstr "Sprüht Objekte in einen einzelnen Pfad"
#. Population
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
msgid "(low population)"
msgstr "(niedrige Population)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
msgid "(high population)"
msgstr "(hoher Zuwachs)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
msgid "Amount:"
msgstr "Menge"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
msgstr "Anzahl der Objekte festlegen, die per Klick gesprüht werden."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4723
msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Anzahl der zu sprühenden Objekte zu beeinflussen"
#. Rotation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4685
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
msgid "(low rotation variation)"
msgstr "(geringe Abweichung)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4685
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
msgid "(high rotation variation)"
msgstr "(starke Abweichung)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4688
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
msgid "Rotation"
msgstr "_Rotation"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4688
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
msgid "Rotation:"
msgstr "_Rotation"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4690
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4737
#, no-c-format
msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
msgstr "Variiert die Drehung der zu sprühenden Objekte. 0% bedeutet gleiche Drehung wie das Originalobjekt."
#. Scale
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
msgid "(low scale variation)"
msgstr "(leichte Abweichung)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
msgid "(high scale variation)"
msgstr "(starke Abweichung)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
+msgid "Toolbox|Scale"
+msgstr "Maßstab"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
+msgid "Toolbox|Scale:"
+msgstr "Maßstab:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4758
#, no-c-format
msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
msgstr "Variiert die Größe der zu sprühenden Objekte. 0% bedeutet gleiche Größe wie das Originalobjekt."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4894
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
msgid "No preset"
msgstr "Keine Vorlage"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4912
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4950
msgid "Save..."
msgstr "Speichern…"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5063
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
msgid "(hairline)"
msgstr "(Haarline)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5063
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(breiter Strich)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5066
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6085
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5111
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6134
msgid "Pen Width"
msgstr "Stiftbreite"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5067
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5112
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
#. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
msgid "(slight widening)"
msgstr "(schwache Verdickung)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
msgid "(constant width)"
msgstr "(konstante Breite)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Strichstärke verringern"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
msgid "Thinning:"
msgstr "Ausdünnung:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
#. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
msgid "(left edge up)"
msgstr "(linke Kante oben)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
msgid "(horizontal)"
msgstr "(horizontal)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
msgid "(right edge up)"
msgstr "(rechte Kante oben)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5099
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
msgid "Pen Angle"
msgstr "Stiftwinkel"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5099
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5100
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5145
msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
msgstr "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn Fixierung: 0)"
#. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5114
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5114
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5114
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
msgid "Fixation"
msgstr "Fixierung"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
msgid "Fixation:"
msgstr "Fixierung:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5118
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
msgstr "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 100 = fester Winkel)"
#. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(leicht wölbend)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
msgid "(approximately round)"
msgstr "(ungefähr rund)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
msgid "Cap rounding"
msgstr "Spitzen abrunden"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
msgid "Caps:"
msgstr "Linienenden:"
# !!! check
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
msgstr "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
#. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
msgid "(smooth line)"
msgstr "(glatte Linie)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(leichtes Zittern)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(deutliches Zittern)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(maximales Zittern)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5195
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Zittern der Linie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5195
msgid "Tremor:"
msgstr "Zittern:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
#. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5165
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(kein Wackeln)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5165
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(leichte Abweichung)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5165
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Stift Verwackeln:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
msgid "Wiggle:"
msgstr "Wackeln:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
#. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
msgid "(no inertia)"
msgstr "(keine Trägheit)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(maximale Trägheit)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
msgid "Pen Mass"
msgstr "Stiftmasse:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
msgid "Mass:"
msgstr "Masse:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
# !!!
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
msgid "Trace Background"
msgstr "Hintergrund verfolgen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
msgstr "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des Füllers zu beeinflussen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
msgid "Tilt"
msgstr "Neigung"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der Füllerspitze zu beeinflussen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5241
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
msgid "Choose a preset"
msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5329
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5377
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5393
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5441
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5519
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
msgid "Start:"
msgstr "Anfang:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5520
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5532
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
msgid "End:"
msgstr "Ende:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5533
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5581
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5549
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
msgid "Closed arc"
msgstr "Geschlossener Bogen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5550
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5556
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5604
msgid "Open Arc"
msgstr "Offener Bogen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5557
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5605
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5628
msgid "Make whole"
msgstr "Schließen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5581
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5629
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5657
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5707
msgid "Pick opacity"
msgstr "Wähle Transparenz"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5708
msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5661
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5711
msgid "Pick"
msgstr "Aufnehmen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5720
msgid "Assign opacity"
msgstr "Transparenz festlegen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5721
msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der Auswahl anwenden."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5674
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
msgid "Assign"
msgstr "Zuweisen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5860
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5909
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5862
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5911
msgid "Open start"
msgstr "Offener Anfang"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5864
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5913
msgid "Open end"
msgstr "Offenes Ende"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5866
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5915
msgid "Open both"
msgstr "Öffne beide"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5925
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5974
msgid "All inactive"
msgstr "Alles inaktiv"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5926
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5975
msgid "No geometric tool is active"
msgstr "Es ist kein geometrisches Werkzeug aktiv"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5959
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6008
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "Zeige Begrenzungsrahmen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5960
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6009
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr "Zeigt Umrandung (wird benutzt, um unendliche Linien zu schneiden)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5971
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6020
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "Begrenzungsrahmen aus Auswahl ermitteln"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5972
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6021
msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
msgstr "Begrenzungsrahmen (beschneidet unendliche Linien) gleich demjenigen der Auswahl"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5984
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6033
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "Segmenttyp wählen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6049
msgid "Display measuring info"
msgstr "Messwert anzeigen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6001
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr "Messwert aür ausgewählte Objekte anzeigen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6021
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6070
msgid "Open LPE dialog"
msgstr "LPE Dialog öffnen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6022
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr "Öffnet den LPE-Dialog (erlaubt Anpassung der Parameterwerte)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6086
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6135
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Die Größe des Radiers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr "Lösche Objekte, die vom Radierer berührt werden."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6110
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6159
msgid "Cut"
msgstr "A_usschneiden"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6160
msgid "Cut out from objects"
msgstr "Aus Objekt herausschneiden"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6455
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6409
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6456
+msgid "Text: Change font size"
+msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
+
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6602
+msgid "Text: Change font style"
+msgstr "Text: Schriftstil ändern"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6747
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
-msgid "Text: Change font style"
-msgstr "Text: Schriftstil ändern"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6776
+msgid "Text: Change line-height"
+msgstr "Text: Linienhöhe ändern"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6815
+msgid "Text: Change word-spacing"
+msgstr "Text: Wortabstand ändern"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6854
+msgid "Text: Change letter-spacing"
+msgstr "Text: Buchstabenabstand ändern"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6912
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Text: Richtung ändern"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6867
-msgid "Text: Change font size"
-msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
+msgid "Font Family"
+msgstr "Schriftfamilie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7085
-msgid "Select font family (Alt+X to access)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
+msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
msgstr "Schriftart-Familie auswählen (Alt + X zum Setzen)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7122
-msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
-msgstr "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape wird die Standardschriftart verwenden."
+#. Entry width
+#. Extra list width
+#. Cell layout
+#. Enable entry completion
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7191
+msgid "Font not found on system"
+msgstr "Schrift wurde im System nicht gefunden"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
+msgid "Font Size"
+msgstr "Schriftgröße"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
+msgid "Select Font Size"
+msgstr "Wähle Schriftgröße"
+
+#. Name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7236
+msgid "Toggle Bold"
+msgstr "Fett umschalten"
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
+msgid "Toggle On/Off Bold Style"
+msgstr "Fett ein-/ausschalten"
+
+#. Name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
+msgid "Toggle Italic/Oblique"
+msgstr "Umschalten Kursiv/Schräg"
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
+msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
+msgstr "Kursif/Schräg ein-/ausschalten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7267
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7268
msgid "Align left"
msgstr "Linksbündig ausrichten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7274
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7275
+msgid "Align center"
+msgstr "Zentriert ausrichten"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7281
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7282
msgid "Align right"
msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7191
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7288
msgid "Justify"
msgstr "Blocksatz"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
-msgid "Bold"
-msgstr "Fett"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7289
+msgid "Justify - Only flowed text"
+msgstr "Ausrichten - Nur Fließtext"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
-msgid "Italic"
-msgstr "Kursiv"
+#. Name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7294
+msgid "Alignment"
+msgstr "Ausrichtung"
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7295
+msgid "Text Alignment"
+msgstr "Textausrichtung"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7322
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7323
+msgid "Horizontal Text"
+msgstr "Horizontale Textausrichtung"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertikal"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7330
+msgid "Vertical Text"
+msgstr "Vertikale Textausrichtung"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7356
+#. Label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7336
+msgid "Text Orientation"
+msgstr "Textausrichtung"
+
+#. Drop down menu
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7359
+msgid "Smaller spacing"
+msgstr "Kleinerer Abstand"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7359
+msgid "Larger spacing"
+msgstr "Größerer Abstand"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7364
+msgid "Line Height"
+msgstr "Linienhöhe"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7365
+msgid "Line:"
+msgstr "Linie:"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7366
+msgid "Spacing between lines."
+msgstr "Abstand zwischen Linien."
+
+#. Drop down menu
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7389
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7419
+msgid "Negative spacing"
+msgstr "Negativer Abstand"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7389
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7419
+msgid "Positive spacing"
+msgstr "Positiver Abstand"
+
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7394
+msgid "Word spacing"
+msgstr "Wortabstand"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7395
+msgid "Word:"
+msgstr "Wort:"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7396
+msgid "Spacing between words."
+msgstr "Abstand zwischen Wörtern."
+
+#. name
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7424
+msgid "Letter spacing"
+msgstr "Buchstabenabstand"
+
+#. label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7425
+msgid "Letter:"
+msgstr "Buchstabe:"
+
+#. short label
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7426
+msgid "Spacing between letters."
+msgstr "Abstand zwischen Buchstaben."
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7540
msgid "Set connector type: orthogonal"
msgstr "Setzn den Verbindertyps: Winkelrecht"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7356
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7540
msgid "Set connector type: polyline"
msgstr "Setzn den Verbindertyps: Polylinie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7406
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588
msgid "Change connector curvature"
msgstr "Krümmung der Objektverbinder ändern"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7455
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7636
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7754
msgid "EditMode"
msgstr "Bearbeitungsmodus"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7755
msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
msgstr "Umschalten zwischen dem Bearbeiten der Verbindungspunkte und dem Zeichnen der Verbindungen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7584
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7769
msgid "Avoid"
msgstr "Ausweichen"
# CHECK
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7594
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7779
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7790
msgid "Orthogonal"
msgstr "Orthogonal"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7606
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7791
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
msgstr "Erstelle den Verbinder winkelrecht oder als Polylinie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7805
msgid "Connector Curvature"
msgstr "Krümmung der Objektverbinder"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7805
msgid "Curvature:"
msgstr "Krümmung"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7621
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7806
msgid "The amount of connectors curvature"
msgstr "Der Krümmungswert der Verbindungslinie"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7816
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Verbinderabstand"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7816
msgid "Spacing:"
msgstr "Abstand:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7632
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7817
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7643
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7828
msgid "Graph"
msgstr "Graph"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7653
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7838
msgid "Connector Length"
msgstr "Verbinderlänge"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7653
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7838
msgid "Length:"
msgstr "Länge:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7839
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7666
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7851
msgid "Downwards"
msgstr "Nach unten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7667
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7852
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7868
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7698
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7883
msgid "New connection point"
msgstr "Neuer Connector-Punkt"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7699
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7884
msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
msgstr "Füge einen neuen Verbindungspunkt zum derzeit ausgewählten Objekt"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7710
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7895
msgid "Remove connection point"
msgstr "Verbindungspunkt entfernen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7896
msgid "Remove the currently selected connection point"
msgstr "Entferne den derzeit ausgewählten Verbindungspunkt"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7811
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7996
msgid "Fill by"
msgstr "Füllen mit:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7812
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7997
msgid "Fill by:"
msgstr "Füllen mit:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Füll-Schwellwert:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7825
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8010
msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
msgstr "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8036
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8036
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7851
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8037
msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7876
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8062
msgid "Close gaps"
msgstr "Lücken schließen"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7877
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8063
msgid "Close gaps:"
msgstr "Lücken schließen:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7889
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8075
msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
msgstr "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
msgid "Wireframe Sphere"
msgstr "Draht-Sphäre (Kugel)"
+#~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
+#~ msgstr "Farbe/Opazität zum Farbsprühen"
+
+#~ msgid "Show node transformation handles"
+#~ msgstr "Anzeigen der Anfasser"
+
+#~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
+#~ msgstr "Nächsten Pfad-Effekt-Parameter zum Bearbeiten wählen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Font Family"
+#~ msgstr "Schriftfamilie setzen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
+#~ "the default font instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. "
+#~ "Inkscape wird die Standardschriftart verwenden."
+
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "Fett"
+
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "Kursiv"
+
+#~ msgid "Additional packages"
+#~ msgstr "Zusätzliche Pakete"
+
+#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
+#~ msgstr "Dateierweiterung wird automatisch angehängt"
+
+#~ msgid "_Input Devices (new)..."
+#~ msgstr "_Eingabegeräte (neu)…"
+
# !!
#~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Kanal des Kindprozeßes (%s)"
#~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
#~ msgstr "Bestimmt, welche Seite der Linie oder des Segments unendlich ist."
-#~ msgid "Discard original path?"
-#~ msgstr "Original Pfad verwerfen?"
-
#~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
#~ msgstr "Aktivieren um den gespiegelten Teil des Pfades zu behalten"
-#~ msgid "Reflection line"
-#~ msgstr "Reflektionslinie"
-
#~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
#~ msgstr "Linie, die als 'Spiegel' für die Rflektion dienen soll."
#~ msgid "Open session file"
#~ msgstr "Öffne Sitzungsdatei:"
-#~ msgid ""
-#~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
-#~ "stroke"
-#~ msgstr ""
-#~ "Farbe: <b>%s</b>; <b>Klick</b> setzt die Füllung, <b>Shift+Klick</b> legt "
-#~ "die Konturfarbe fest"
-
-#~ msgid "Change color definition"
-#~ msgstr "Farbdefinition ändern"
-
-#~ msgid "Remove stroke color"
-#~ msgstr "Konturfarbe entfernen"
-
-#~ msgid "Remove fill color"
-#~ msgstr "Füllfarbe entfernen"
-
-#~ msgid "Set stroke color to none"
-#~ msgstr "Farbe der Kontur auf nichts setzen"
-
-#~ msgid "Set fill color to none"
-#~ msgstr "Füllungsfarbe auf nichts setzen"
-
-#~ msgid "Set stroke color from swatch"
-#~ msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
-
-#~ msgid "Set fill color from swatch"
-#~ msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
-
#~ msgid "_Use SSL"
#~ msgstr "Ben_utze SSL"