Code

native path support
[inkscape.git] / po / cs.po
index e826697440dba004fba44a0be9d0989512ecc3b5..c237b7c728e91fa7261a32dcaca28fce85443627 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Inkscape 0.41\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-07 22:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-05 22:25+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-11-13 11:52+0100\n"
 "Last-Translator: Josef Vybíral <josef.vybiral@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Czech <none>\n"
@@ -24,18 +24,18 @@ msgstr "Vytvářejte a upravujte vektorovou grafiku (SVG)"
 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
 msgstr "Inkscape SVG Vektorový Ilustrátor"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:330
+#: ../src/arc-context.cpp:328
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: udělá kružnici nebo elipsu s celočíselným poměrem stran, "
 "způsobí skoky úhlu při tvorbě oblouků/segmentů"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
+#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit kolem počátečního bodu"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:416
+#: ../src/arc-context.cpp:414
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
@@ -115,36 +115,36 @@ msgstr "Žádné předchozí hodnoty přiblížení."
 msgid "No next zoom."
 msgstr "Žádné další hodnoty přiblížení."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
 msgstr "<small>Není nic vybráno.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
 msgstr "<small>Vybrán více než jeden objekt.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
 #, c-format
 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlážděných klonů.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Objekt nemá dlážděné klony.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:842
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlážděné klony se mají rozházet."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:893
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlaždicové klony se mají odstranit."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:961 ../src/selection-chemistry.cpp:1781
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> ke klonování."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:967 ../src/selection-chemistry.cpp:1787
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
 msgid ""
 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 "group</b>."
@@ -152,19 +152,19 @@ msgstr ""
 "Pokud chcete klonovat několik objektů, <b>seskupte</b> je a <b>klonujte "
 "skupinu</b>."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1460
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
 msgid "<small>Per row:</small>"
 msgstr "<small>Na řádek:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1473
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
 msgid "<small>Per column:</small>"
 msgstr "<small>Na sloupec:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1481
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
 msgid "<small>Randomize:</small>"
 msgstr "<small>Náhodně:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1635
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
 msgid "_Symmetry"
 msgstr "_Symetrie"
 
@@ -173,274 +173,274 @@ msgstr "_Symetrie"
 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1643
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 msgstr "Vyberte jednu ze 17 skupin symetrie pro dláždění"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 msgstr "<b>P1</b>: jednoduchý posuv"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>P2</b>: rotace o 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
 msgstr "<b>PM</b>: zrcadlení"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1659
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 msgstr "<b>PG</b>: posun zrcadlení"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1660
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 msgstr "<b>CM</b>: zrcadlení + posun zrcadlení"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1661
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 msgstr "<b>PMM</b>: zrcadlení + zrcadlení"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PMG</b>: zrcadlení + rotace o 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PGG</b>: posun zrcadlení + rotace o 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>CMM</b>: zrcadlení + zrcadlení + rotace o 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1665
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 msgstr "<b>P4</b>: rotace o 90&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4M</b>: rotace o 90&#176; + 45&#176; zrcadlení"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1667
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4G</b>: rotace o 90&#176; + 90&#176; zrcadlení"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1668
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 msgstr "<b>P3</b>: rotace o 120&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1669
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, hustě"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1670
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, rozptýleně"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1671
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6</b>: rotace o 60&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1672
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6M</b>: zrcadlení + rotace o 60&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1700
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
 msgid "S_hift"
 msgstr "Posun"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
 msgstr "<b>Posun X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 msgstr "Vodorovný posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 msgstr "Vodorovný posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného posunu o tato procenta"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1751
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 msgstr "Svislý posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1759
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 msgstr "Svislý posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého posunu o tato procenta"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>Exponent:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1781
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Zda budou mezery mezi sloupci rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé "
 "(>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2132
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>Střídat:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1802
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém řádku"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 msgstr "Měnit znaménko posunu v každém sloupci"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
 msgid "Sc_ale"
 msgstr "Měřítko"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
 msgid "<b>Scale X:</b>"
 msgstr "<b>Měřítko X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 msgstr "Vodorovná změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr "Vodorovná změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného měřítka o tato procenta"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
 msgstr "<b>Měřítko Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 msgstr "Svislá změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1871
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 msgstr "Svislá změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 msgstr "Provést náhodnou změnu svislého měřítka o tato procenta"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém řádku"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém sloupci"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Rotace"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>Úhel:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každé řadě"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každém sloupci"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 msgstr "Provést náhodnou změnu úhlu natočení o tato procenta"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1951
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý řádek"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý sloupec"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
 msgid "_Opacity"
 msgstr "Krytí"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>Blednutí:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý řádek"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý sloupec"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 msgstr "Provést náhodnou změnu krytí dlaždice o tato procenta"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém řádku"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém sloupci"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
 msgid "Co_lor"
 msgstr "Barva"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
 msgid "Initial color: "
 msgstr "Počáteční barva:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
 msgid "Initial color of tiled clones"
 msgstr "Počáteční barva dlaždicových klonů"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
 msgid ""
 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 "stroke)"
@@ -448,71 +448,71 @@ msgstr ""
 "Počáteční barva pro klony (funguje pouze tehdy, nemá-li originál nastavenu "
 "výplň nebo okraje)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
 msgid "<b>H:</b>"
 msgstr "<b>H:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý řádek"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý sloupec"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 msgstr "Provést náhodnou změnu odstínu dlaždice o tato procenta"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
 msgid "<b>S:</b>"
 msgstr "<b>S:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý řádek"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý sloupec"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 msgstr "Provést náhodnou změnu nasycení barvy o tato procenta"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
 msgid "<b>L:</b>"
 msgstr "<b>L:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý řádek"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý sloupec"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2124
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 msgstr "Provést náhodnou změnu jasu barvy o tato procenta"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém řádku"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém sloupci"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
 msgid "_Trace"
 msgstr "_Trasování"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
 msgstr "Trasovat kresbu pod dlaždicemi"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
 msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
@@ -520,120 +520,120 @@ msgstr ""
 "Vybrat hodnotu z kresby pro každý klon v místě jeho umístění aplikovat na "
 "klon"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 msgstr "1. Nabrat z kresby:"
 
 #. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
 msgid "Color"
 msgstr "Barva"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
 msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "Získat viditelnou barvu a krytí"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
 msgid "Opacity"
 msgstr "Krytí"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "Nabrat celkové nastřádané krytí"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
 msgid "Pick the Red component of the color"
 msgstr "Nabrat červenou složku barvy"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
 msgid "Pick the Green component of the color"
 msgstr "Nabrat zelenou složku barvy"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2220
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
 msgid "Pick the Blue component of the color"
 msgstr "Nabrat modrou složku barvy"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
 msgid "clonetiler|H"
 msgstr "clonetiler|H"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
 msgid "Pick the hue of the color"
 msgstr "Nabrat odstín barvy"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
 msgid "clonetiler|S"
 msgstr "clonetiler|S"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
 msgid "Pick the saturation of the color"
 msgstr "Nabrat sytost barvy"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
 msgid "clonetiler|L"
 msgstr "clonetiler|L"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
 msgid "Pick the lightness of the color"
 msgstr "Nabrat jas barvy"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
 msgid "2. Tweak the picked value:"
 msgstr "2. Upravit nabranou hodnotu:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
 msgid "Gamma-correct:"
 msgstr "Gamma-korekce:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2275
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 msgstr "Posunout střední rozsah nabrané hodnoty nahoru (>0) nebo dolů (<0)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2282
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
 msgid "Randomize:"
 msgstr "Nepravidelnost:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2287
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 msgstr "Provést náhodnou nabrané hodnoty o tato procenta"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
 msgid "Invert:"
 msgstr "Invertovat:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
 msgid "Invert the picked value"
 msgstr "Invertovat získanou hodnotu"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
 msgstr "3. Aplikovat hodnotu na klony:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
 msgid "Presence"
 msgstr "Umístění"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
 msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
@@ -641,15 +641,15 @@ msgstr ""
 "Každý klon je vytvořen s pravděpodobností zjištěnou podle hodnoty nabrané v "
 "daném bodě"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
 msgid "Size"
 msgstr "Velikost"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 msgstr "Pozice každého klonu je určena hodnotou nabranou v daném bodě"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
@@ -657,47 +657,47 @@ msgstr ""
 "Každý klon je vybarven nabranou barvou (originál nesmí mít nastavenu výplň "
 "nebo okraj)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 msgstr "Stupeň krytí každého klonu je určen získanou hodnotou v daném bodě"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2374
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
 msgid "How many rows in the tiling"
 msgstr "Kolik řádků dlaždic"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
 msgid "How many columns in the tiling"
 msgstr "Kolik sloupců dlaždic"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
 msgstr "Šířka čtyřúhelníku k vyplnění"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
 msgstr "Výška čtyřúhelníku k vyplnění"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
 msgid "Rows, columns: "
 msgstr "Řádky, sloupce:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
 msgstr "Vytvořit určený počet řádků a sloupců"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2474
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
 msgid "Width, height: "
 msgstr "Šířka, výška:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 msgstr "Vyplnit určenou šířku a výšku dlaždicemi"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
 msgid "Use saved size and position of the tile"
 msgstr "Použít uloženou velikost a pozici dlaždice"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
 msgid ""
 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
@@ -705,11 +705,11 @@ msgstr ""
 "Předstírat, že velikost a pozice dlaždice jsou stejné jako při posledním "
 "použití (pokud bylo), místo použití současných hodnot"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
 msgid " <b>_Create</b> "
 msgstr " <b>Vytvořit</b> "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
 msgstr "Vytvořit a dláždit klony výběru"
 
@@ -718,29 +718,29 @@ msgstr "Vytvořit a dláždit klony výběru"
 #. diagrams on the left in the following screenshot:
 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2535
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
 msgid " _Unclump "
 msgstr "Rozházet"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr "Rozptýlit klony a zmenšit tím jejich nakupení; Lze aplikovat opakovaně"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
 msgid " Re_move "
 msgstr " Odstranit "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 msgstr ""
 "Odstranit existující dlážděné klony vybraných objektů (pouze sourozence)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
 msgid " R_eset "
 msgstr " Obnovit "
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
 msgid ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
@@ -770,16 +770,21 @@ msgstr "Zachytávat zprávy logu"
 msgid "Release log messages"
 msgstr "Zprávy záznamu o vydání"
 
+#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
+msgid "none"
+msgstr "žádné"
+
 #. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2175
 msgid "_Page"
 msgstr "_Strana"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2179
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Kresba"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2181
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Výběr"
 
@@ -805,7 +810,7 @@ msgstr "x_1:"
 
 #. Stroke width
 #: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
 msgid "Width:"
 msgstr "Šířka:"
 
@@ -838,7 +843,7 @@ msgstr "pixelů při"
 msgid "dp_i"
 msgstr "dp_i"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
 msgid "dpi"
 msgstr "dpi"
 
@@ -1128,7 +1133,7 @@ msgstr "%d x %d"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1103
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
 msgid "Selection"
 msgstr "Výběr"
 
@@ -1154,7 +1159,8 @@ msgid ""
 msgstr "id= atribut (pouze písmena, číslice a znaky .-_: jsou povoleny)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2077
 msgid "_Set"
 msgstr "Na_stavit"
 
@@ -1209,32 +1215,51 @@ msgstr "Id je neplatné!"
 msgid "Id exists! "
 msgstr "Id existuje!"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:45
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:49
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Jméno vrstvy:"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:128
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Above current"
+msgstr "Uložit dokument"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Below current"
+msgstr "Žádná vrstva není aktuální."
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
+msgid "As sublayer of current"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Position:"
+msgstr "_Rotace"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
 msgid "Rename Layer"
 msgstr "Přejmenovat vrstvu"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:131
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
 msgid "_Rename"
 msgstr "Přejmenovat"
 
 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:142
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:196
 msgid "Renamed layer"
 msgstr "Přejmenovaná vrstva"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:146
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
 msgid "Add Layer"
 msgstr "Přidat Vrstvu"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:148
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:202
 msgid "_Add"
 msgstr "Přid_at"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:220
 msgid "New layer created."
 msgstr "Vytvořena nová vrstva"
 
@@ -1455,17 +1480,17 @@ msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 msgstr "XML fragment pro část RDF 'License'."
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:737
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
 msgid "No document selected"
 msgstr "Není vybrán žádný dokument"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:744
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1821
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1854
 msgid "None"
 msgstr "Žádné"
 
@@ -1559,7 +1584,7 @@ msgstr "Značka středu čáry:"
 msgid "End Markers:"
 msgstr "Značka konce čáry:"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:418
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:869
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "Adresář pro palety (%s) je nedostupný"
@@ -1599,9 +1624,9 @@ msgid "Line spacing:"
 msgstr "Mezery mezi řádky:"
 
 #. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354 ../src/selection-describer.cpp:63
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2101
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
@@ -1847,7 +1872,7 @@ msgstr "  popis: "
 
 #. static int i = 0;
 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:234
+#: ../src/extension/extension.cpp:240
 msgid ""
 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
@@ -1855,40 +1880,68 @@ msgstr ""
 "  Toto je způsobeno nesprávným .inx souborem pro toto rozšíření. Nesprávný ."
 "inx soubor může být způsoben špatnou instalací Inkscape."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:237
+#: ../src/extension/extension.cpp:243
 msgid "an ID was not defined for it."
 msgstr "pro toto nebylo definováno ID."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:241
+#: ../src/extension/extension.cpp:247
 msgid "there was no name defined for it."
 msgstr "žádné jméno nebylo definováno."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:245
+#: ../src/extension/extension.cpp:251
 msgid "the XML description of it got lost."
 msgstr "XML popis nebo jej ztratilo."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:249
+#: ../src/extension/extension.cpp:255
 msgid "no implementation was defined for the extension."
 msgstr "pro rozšíření nebyla definována žádná implementace"
 
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:256
+#: ../src/extension/extension.cpp:262
 msgid "a dependency was not met."
 msgstr "závislost nebyla splněna."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:276
+#: ../src/extension/extension.cpp:282
 msgid "Extension \""
 msgstr "Rozšíření \""
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:276
+#: ../src/extension/extension.cpp:282
 msgid "\" failed to load because "
 msgstr "\" se nepodařilo nahrát kvůli "
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:555
+#: ../src/extension/extension.cpp:561
 #, c-format
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
 msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"
 
+#: ../src/extension/extension.cpp:644
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:645
+#, fuzzy
+msgid "ID:"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:646
+#, fuzzy
+msgid "State:"
+msgstr "Start:"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:646
+#, fuzzy
+msgid "Loaded"
+msgstr "Uzly"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:646
+#, fuzzy
+msgid "Unloaded"
+msgstr "Nepojmenovaný"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:646
+msgid "Deactivated"
+msgstr ""
+
 #. This is some filler text, needs to change before relase
 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
 msgid ""
@@ -1992,16 +2045,16 @@ msgstr ""
 msgid "%s GDK pixbuf Input"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:211
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
 #, fuzzy
 msgid "GIMP Gradients"
 msgstr "Barevný přechod"
 
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:216
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:217
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
 #, fuzzy
 msgid "Gradients used in GIMP"
 msgstr "Editor barevných přechodů"
@@ -2260,7 +2313,7 @@ msgstr ""
 msgid "Windows 32-bit Print"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:21
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:30
 msgid " Preferences"
 msgstr " Nastavení"
 
@@ -2280,44 +2333,44 @@ msgstr "Autodetekce formátu selhala. Soubor bude otevřen jako SVG."
 msgid "default.svg"
 msgstr "default.cs.svg"
 
-#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:901
+#: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 msgstr "Selhalo načtení požadovaného souboru %s"
 
-#: ../src/file.cpp:241
+#: ../src/file.cpp:243
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 msgstr "Dokument ještě nebyl uložen.  Nelze se vrátit."
 
-#: ../src/file.cpp:247
+#: ../src/file.cpp:249
 #, c-format
 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 msgstr "Změny budou ztraceny! Jste si jisti že chcete obnovit dokument %s?"
 
-#: ../src/file.cpp:267
+#: ../src/file.cpp:269
 msgid "Document reverted."
 msgstr "Stav dokumentu byl navrácen do uloženého stavu."
 
-#: ../src/file.cpp:269
+#: ../src/file.cpp:271
 msgid "Document not reverted."
 msgstr "Stav dokumentu nebyl navrácen do uloženého stavu."
 
-#: ../src/file.cpp:383
+#: ../src/file.cpp:385
 msgid "Select file to open"
 msgstr "Vyberte soubor pro otevření"
 
-#: ../src/file.cpp:519
+#: ../src/file.cpp:521
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr[0] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužitých definic."
 msgstr[1] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužitých definic."
 
-#: ../src/file.cpp:524
+#: ../src/file.cpp:526
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr "Žádné nepoužité položky v &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/file.cpp:549
+#: ../src/file.cpp:551
 #, c-format
 msgid ""
 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
@@ -2326,38 +2379,38 @@ msgstr ""
 "Nenalezeno žádné rozšíření Inkscape pro uložení dokumentu (%s).  Mohlo to "
 "být způsobeno neznámou příponou souboru."
 
-#: ../src/file.cpp:550 ../src/file.cpp:558
+#: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
 msgid "Document not saved."
 msgstr "Dokument nebyl uložen."
 
-#: ../src/file.cpp:557
+#: ../src/file.cpp:559
 #, c-format
 msgid "File %s could not be saved."
 msgstr "Soubor %s nemohl být uložen."
 
-#: ../src/file.cpp:567
+#: ../src/file.cpp:569
 msgid "Document saved."
 msgstr "Dokument uložen."
 
-#: ../src/file.cpp:615
+#: ../src/file.cpp:617
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "kresba%s"
 
-#: ../src/file.cpp:621
+#: ../src/file.cpp:623
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "kresba-%d%s"
 
-#: ../src/file.cpp:656
+#: ../src/file.cpp:658
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "Vyberte soubor, do kterého se má ukládat"
 
-#: ../src/file.cpp:740
+#: ../src/file.cpp:742
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "Nebylo nutné uložit žádné změny."
 
-#: ../src/file.cpp:927
+#: ../src/file.cpp:929
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Vyberte soubor pro import"
 
@@ -2369,15 +2422,16 @@ msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání přechodu k úhlu"
 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: kreslit barevný přechod kolem počátečního bodu"
 
-#. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released
-#. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time
-#. during drag
-#: ../src/gradient-context.cpp:452
-#, c-format
-msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Barevný přechod</b>pro %d objektů; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
-
 #: ../src/gradient-context.cpp:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr[0] ""
+"<b>Barevný přechod</b>pro %d objektů; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
+msgstr[1] ""
+"<b>Barevný přechod</b>pro %d objektů; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:458
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ve kterých chcete vytvořit barevný přechod"
 
@@ -2423,12 +2477,18 @@ msgstr ""
 "Kruhový přechod <b>střed</b> a <b>těžiště</b>; tažením s <b>Shift</b> lze "
 "těžiště oddělit"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:659
-#, c-format
+#: ../src/gradient-drag.cpp:660
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate"
+msgid_plural ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
+"držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
+msgstr[1] ""
 "Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
 "držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
 
@@ -2666,73 +2726,75 @@ msgstr ""
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:756
+#: ../src/interface.cpp:772
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "Panel příkazů"
 
-#: ../src/interface.cpp:756
+#: ../src/interface.cpp:772
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "Zobrazit/Skrýt panel Příkazů (pod menu)"
 
-#: ../src/interface.cpp:758
-msgid "Tool Controls"
+#: ../src/interface.cpp:774
+#, fuzzy
+msgid "Tool Controls Bar"
 msgstr "Ovládací prvky nástroje"
 
-#: ../src/interface.cpp:758
-msgid "Show or hide the Tool Controls panel"
+#: ../src/interface.cpp:774
+#, fuzzy
+msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel s ovládacími prvky nástroje"
 
-#: ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/interface.cpp:776
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "Nás_troje"
 
-#: ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/interface.cpp:776
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Ukázat nebo skrýt hlavní panel nástrojů (vlevo)"
 
-#: ../src/interface.cpp:766
+#: ../src/interface.cpp:782
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Stavový řádek"
 
-#: ../src/interface.cpp:766
+#: ../src/interface.cpp:782
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 msgstr "Ukázat/Skrýt stavový řádek (vespod okna)"
 
-#: ../src/interface.cpp:768
+#: ../src/interface.cpp:784
 #, fuzzy
-msgid "_Panels"
-msgstr "Zrušit"
+msgid "_Palette"
+msgstr "Vložit"
 
-#: ../src/interface.cpp:768
+#: ../src/interface.cpp:784
 #, fuzzy
-msgid "Show or hide the panels"
-msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka"
+msgid "Show or hide the color palette"
+msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel s ovládacími prvky nástroje"
 
-#: ../src/interface.cpp:825
+#: ../src/interface.cpp:841
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 msgstr "Příkaz \"%s\" Je Neznámý"
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:935
+#: ../src/interface.cpp:951
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Vstoupit do skupiny #%s"
 
-#: ../src/interface.cpp:946
+#: ../src/interface.cpp:962
 msgid "Go to parent"
 msgstr "Jít na rodičovský prvek"
 
-#: ../src/interface.cpp:977
+#: ../src/interface.cpp:1098
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "Nebylo možné parsovat SVG data"
 
-#: ../src/interface.cpp:1140
+#: ../src/interface.cpp:1261
 #, c-format
 msgid "Overwrite %s"
 msgstr "Přepsat %s"
 
-#: ../src/interface.cpp:1158
+#: ../src/interface.cpp:1279
 #, c-format
 msgid ""
 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
@@ -3056,7 +3118,7 @@ msgstr "Vyberte jiné umístění"
 msgid "Skip session recording"
 msgstr "Přeskočit nahrávání sezení"
 
-#: ../src/knot.cpp:664
+#: ../src/knot.cpp:411
 msgid "Node or handle drag canceled."
 msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen."
 
@@ -3064,46 +3126,46 @@ msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen."
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 msgstr "Ignoruji font bez rodiny, který by způsobil pád Panga"
 
-#: ../src/main.cpp:191
+#: ../src/main.cpp:194
 msgid "Print the Inkscape version number"
 msgstr "Vypsat číslo verze Inkscape"
 
-#: ../src/main.cpp:196
+#: ../src/main.cpp:199
 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 msgstr "Nepoužívat X server (pouze zpracovat soubory z konzole)"
 
-#: ../src/main.cpp:201
+#: ../src/main.cpp:204
 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 msgstr "Pokusit se použít X server i pokud není nastavena proměnná $DISPLAY"
 
-#: ../src/main.cpp:206
+#: ../src/main.cpp:209
 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 msgstr "Otevřít zadané dokumenty (řetězce s volbami lze vypustit)"
 
-#: ../src/main.cpp:207 ../src/main.cpp:212 ../src/main.cpp:217
-#: ../src/main.cpp:279 ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:289
+#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
+#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
 msgid "FILENAME"
 msgstr "SOUBOR"
 
-#: ../src/main.cpp:211
+#: ../src/main.cpp:214
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 msgstr ""
 "Tisknout dokumenty do zadaného výstupního souboru (pro rouru použijte '| "
 "program')"
 
-#: ../src/main.cpp:216
+#: ../src/main.cpp:219
 msgid "Export document to a PNG file"
 msgstr "Export dokumentu do souboru PNG"
 
-#: ../src/main.cpp:221
+#: ../src/main.cpp:224
 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
 msgstr "Rozlišení použité pro převod SVG do bitmapy (výchozí je 90)"
 
-#: ../src/main.cpp:222
+#: ../src/main.cpp:225
 msgid "DPI"
 msgstr "DPI"
 
-#: ../src/main.cpp:226
+#: ../src/main.cpp:229
 msgid ""
 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
 "corner)"
@@ -3111,15 +3173,20 @@ msgstr ""
 "Exportovaná oblast v SVG uživatelem definovaných jednotkách (výchozí je "
 "plátno; 0,0 je levý spodní roh)"
 
-#: ../src/main.cpp:227
+#: ../src/main.cpp:230
 msgid "x0:y0:x1:y1"
 msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
-#: ../src/main.cpp:231
+#: ../src/main.cpp:234
 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
 msgstr "Exportovaná oblast je celá kresba (ne plátno)"
 
-#: ../src/main.cpp:236
+#: ../src/main.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Exported area is the entire canvas"
+msgstr "Exportovaná oblast je celá kresba (ne plátno)"
+
+#: ../src/main.cpp:244
 msgid ""
 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 "user units)"
@@ -3127,85 +3194,86 @@ msgstr ""
 "Přichytit oblast exportu bitmapy vně k nejbližší celočíselné hodnotě (v "
 "uživatelem zvolených jednotkách SVG)"
 
-#: ../src/main.cpp:241
+#: ../src/main.cpp:249
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "Šířka generované bitmapy v pixelech (přebijí nastavené dpi)"
 
-#: ../src/main.cpp:242
+#: ../src/main.cpp:250
 msgid "WIDTH"
 msgstr "ŠÍŘKA"
 
-#: ../src/main.cpp:246
+#: ../src/main.cpp:254
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "Výška generované bitmapy v pixelech (přebíjí nastavené dpi)"
 
-#: ../src/main.cpp:247
+#: ../src/main.cpp:255
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "VÝŠKA"
 
-#: ../src/main.cpp:251
-msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
+#: ../src/main.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "The ID of the object to export"
 msgstr "ID objektu pro export (přebíjí oblast exportu)"
 
-#: ../src/main.cpp:252 ../src/main.cpp:328
+#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:258
+#: ../src/main.cpp:266
 msgid ""
 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr ""
 "Exportovat pouze objekt s id k exportu, skryj všechny ostatní (pouze s "
 "export-id)"
 
-#: ../src/main.cpp:263
+#: ../src/main.cpp:271
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 msgstr "Použít uložený název souboru a DPI při exportu (pouze s export-id)"
 
-#: ../src/main.cpp:268
+#: ../src/main.cpp:276
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 msgstr ""
 "Barva pozadí exportované bitmapy (jakýkoli řetězec s barvou podporovaný SVG)"
 
-#: ../src/main.cpp:269
+#: ../src/main.cpp:277
 msgid "COLOR"
 msgstr "BARVA"
 
-#: ../src/main.cpp:273
+#: ../src/main.cpp:281
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
 msgstr ""
 "Průsvitnost pozadí exportované bitmapy (od 0.0 do 1.0, nebo od 1 do 255)"
 
-#: ../src/main.cpp:274
+#: ../src/main.cpp:282
 msgid "VALUE"
 msgstr "HODNOTA"
 
-#: ../src/main.cpp:278
+#: ../src/main.cpp:286
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 msgstr ""
 "Export dokumentu do prostého SVG (bez jmenného prostoru inkscape nebo "
 "sodipodi)"
 
-#: ../src/main.cpp:283
+#: ../src/main.cpp:291
 msgid "Export document to a PS file"
 msgstr "Export dokumentu do souboru PS"
 
-#: ../src/main.cpp:288
+#: ../src/main.cpp:296
 msgid "Export document to an EPS file"
 msgstr "Export dokumentu do souboru EPS"
 
-#: ../src/main.cpp:293
+#: ../src/main.cpp:301
 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
 msgstr "Převést textové objekty na křivky při exportu (EPS)"
 
-#: ../src/main.cpp:298
+#: ../src/main.cpp:306
 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
 msgstr "Exportovat soubory s okrajem nastaveným na velikost strany (EPS)"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:304
+#: ../src/main.cpp:312
 msgid ""
 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
@@ -3213,7 +3281,7 @@ msgstr ""
 "Dotázat se na X souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:310
+#: ../src/main.cpp:318
 msgid ""
 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
@@ -3221,43 +3289,43 @@ msgstr ""
 "Dotázat se na Y souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:316
+#: ../src/main.cpp:324
 msgid ""
 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr "Dotázat se na šířku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:322
+#: ../src/main.cpp:330
 msgid ""
 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr "Dotázat se na výšku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
 
-#: ../src/main.cpp:327
+#: ../src/main.cpp:335
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 msgstr "ID objektu jehož rozměry jsou hledány"
 
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:333
+#: ../src/main.cpp:341
 msgid "Print out the extension directory and exit"
 msgstr "Vytisknout adresář s rozšířeními a skončit"
 
-#: ../src/main.cpp:338
+#: ../src/main.cpp:346
 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
 msgstr ""
 "Zobrazit zadané soubory jeden po druhém, přepnout na další při jakékoli "
 "události myši nebo klávesnice"
 
-#: ../src/main.cpp:343
+#: ../src/main.cpp:351
 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
 msgstr "Použije nové GUI využívající Gtkmm"
 
-#: ../src/main.cpp:348
+#: ../src/main.cpp:356
 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
 msgstr "Odstranit nepoužívané definice z defs sekce(í) dokumentu"
 
-#: ../src/main.cpp:539
+#: ../src/main.cpp:549
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
@@ -3279,56 +3347,79 @@ msgstr "Otevřít nedávné"
 msgid "_Edit"
 msgstr "Úpravy"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:85
+#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1901
+#, fuzzy
+msgid "Paste Si_ze"
+msgstr "Vložit _Styl"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:73
+msgid "Clo_ne"
+msgstr "Klo_novat"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:90
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazení"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:86
+#: ../src/menus-skeleton.h:91
 #, fuzzy
 msgid "_Zoom"
 msgstr "Lupa"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:103
+#: ../src/menus-skeleton.h:108
 msgid "Show/Hide"
 msgstr "Zobrazit/Skrýt"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:108
+#: ../src/menus-skeleton.h:113
 msgid "_Display mode"
 msgstr ""
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:127
+#: ../src/menus-skeleton.h:132
 msgid "_Layer"
 msgstr "_Vrstva"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:144
+#: ../src/menus-skeleton.h:149
 msgid "_Object"
 msgstr "_Objekt"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:166
+#: ../src/menus-skeleton.h:157
+msgid "Cli_p"
+msgstr ""
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:161
+#, fuzzy
+msgid "Mas_k"
+msgstr "Značky"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:165
+#, fuzzy
+msgid "Patter_n"
+msgstr "Vzorek"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:184
 msgid "_Path"
 msgstr "_Křivka"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:189
+#: ../src/menus-skeleton.h:207
 msgid "_Text"
 msgstr "_Text"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:201
+#: ../src/menus-skeleton.h:219
 msgid "Effects"
 msgstr "Efekty"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:208
+#: ../src/menus-skeleton.h:226
 msgid "Whiteboa_rd"
 msgstr "Whiteboa_rd"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:221
+#: ../src/menus-skeleton.h:239
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:223
+#: ../src/menus-skeleton.h:241
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Návody"
 
-#: ../src/node-context.cpp:367
+#: ../src/node-context.cpp:363
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
 "+Alt</b>: move along handles"
@@ -3336,23 +3427,32 @@ msgstr ""
 "<b>Ctrl</b> přepne typ uzlu, přichytává ovládací bod, přesunuje svisle/"
 "vodorovně;<b>Ctrl+Alt</b>: posunuje podél ovládacích bodů"
 
-#: ../src/node-context.cpp:368
+#: ../src/node-context.cpp:364
 msgid ""
 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 msgstr ""
 "<b>Shift</b>: přidá uzel k vybraným, vypíná přichytávání, otáčí oběma úchyty"
 
-#: ../src/node-context.cpp:369
+#: ../src/node-context.cpp:365
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
 "<b>Alt</b>: zamkne délku ovl. prvku; <b>Ctrl+Alt</b>: přesun podél ovl. prvků"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1384 ../src/nodepath.cpp:1396 ../src/nodepath.cpp:1477
-#: ../src/nodepath.cpp:1489
+#: ../src/nodepath.cpp:1051
+msgid ""
+"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
+msgstr ""
+"<b>Ovládací bod uzlu</b>: tažením lze tvarovat křivku; s <b>Ctrl</b> "
+"přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
+"oba ovládací body."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1482 ../src/nodepath.cpp:1494 ../src/nodepath.cpp:1575
+#: ../src/nodepath.cpp:1587
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr "Pro spojení je nutné vybrat <b>dva koncové uzly</b>."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1618 ../src/nodepath.cpp:1632
+#: ../src/nodepath.cpp:1716 ../src/nodepath.cpp:1730
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
@@ -3360,11 +3460,11 @@ msgstr ""
 "Vyberte <b>dva ne-koncové body</b> na křivce mezi kterými chcete vymazat "
 "segmenty."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1728
+#: ../src/nodepath.cpp:1826
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "Nemohu nalézt křivku mezi uzly"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2806
+#: ../src/nodepath.cpp:2887
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -3375,7 +3475,7 @@ msgstr ""
 "k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí oba ovládací "
 "prvky."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3335
+#: ../src/nodepath.cpp:3402
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
@@ -3383,77 +3483,58 @@ msgstr ""
 "<b>Uzel</b>: tažením upraví křivku; s <b>Ctrl</b> přichytává s svislé/"
 "vodorovné ose; s <b>Ctrl+Alt</b> přichytává k směru kontrolních přímek."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3359
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr ""
-"<b>Ovládací bod uzlu</b>: tažením lze tvarovat křivku; s <b>Ctrl</b> "
-"přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
-"oba ovládací body."
-
-#: ../src/nodepath.cpp:3383
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite "
-"handle in sync"
-msgstr ""
-"<b>Ovládací bod uzlu</b>: tažením lze tvarovat křivku; s <b>Ctrl</b> "
-"přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
-"protější ovl. bod."
-
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3575
+#: ../src/nodepath.cpp:3605
 msgid "end node"
 msgstr "koncový uzel"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3580
+#: ../src/nodepath.cpp:3610
 msgid "cusp"
 msgstr "hrot"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3583
+#: ../src/nodepath.cpp:3613
 msgid "smooth"
 msgstr "hladké"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3585
+#: ../src/nodepath.cpp:3615
 msgid "symmetric"
 msgstr "symetrické"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3591
+#: ../src/nodepath.cpp:3621
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 "ukončovací uzel, ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět "
 "vytáhnete)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3593
+#: ../src/nodepath.cpp:3623
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 "jeden ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3596
+#: ../src/nodepath.cpp:3626
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
 "oba ovládací body byly staženy (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3608
+#: ../src/nodepath.cpp:3638
 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
 msgstr ""
 "<b>Posunujte</b> uzly nebo ovládacími body pro úpravu křivky; <b>šipkami</b> "
 "posunujete uzly"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3609
+#: ../src/nodepath.cpp:3639
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr ""
 "<b>Tažení</b> za uzel nebo jeho ovládací prvky; <b>šipky</b> posunou uzlem"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3635 ../src/nodepath.cpp:3647
+#: ../src/nodepath.cpp:3665 ../src/nodepath.cpp:3677
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 msgstr "Vyberte jeden z objektů pro úpravu jeho uzlů či táhel"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3639
+#: ../src/nodepath.cpp:3669
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
@@ -3468,18 +3549,18 @@ msgstr[1] ""
 "<b>Žádné</b> z <b>%i</b> uzlů nebyly vybrány. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
 "+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3645
+#: ../src/nodepath.cpp:3675
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "Tažením za táhla objekt změníte."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3653
+#: ../src/nodepath.cpp:3683
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
 msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> ze <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
 msgstr[1] "Je vybrán <b>%i</b> ze <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3659
+#: ../src/nodepath.cpp:3689
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
@@ -3609,7 +3690,7 @@ msgid "_Create Link"
 msgstr "Vytvořit odkaz"
 
 #. "Ungroup"
-#: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1910
+#: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1955
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "Zrušit seskupení"
 
@@ -3667,11 +3748,11 @@ msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k převodu na křivku."
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné objekty</b> k převodu na křivku."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:342
+#: ../src/path-chemistry.cpp:345
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převrácení."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:367
+#: ../src/path-chemistry.cpp:371
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k převrácení nebyly vybrány."
 
@@ -3764,7 +3845,7 @@ msgstr ""
 "Inkscape se spustí ve výchozím nastavení\n"
 "Nová nastavení nebudou uložena."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:374
+#: ../src/rect-context.cpp:372
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 "circular"
@@ -3772,7 +3853,7 @@ msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: vytvoří čtverec nebo obdélník s celočíselným poměrem stran, "
 "udrží zaoblené rohy kruhovými"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:469
+#: ../src/rect-context.cpp:467
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
@@ -3808,100 +3889,106 @@ msgstr "<b>Alt</b>: vybrat pod, přesun vybraného"
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr "Vybraný objekt <b>není křivka</b>, nelze jej smrštit/rozšířit."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:214
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:219
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "Nebylo <b>nic</b> vymazáno."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:245
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:250
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k duplikaci."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:406
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:421
 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
 msgstr "Vyberte <b>dva nebo více objektů</b> pro seskupení."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:414
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:429
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
 msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro seskupení"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:499
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:514
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> k zrušení seskupení"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:540
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:555
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "<b>Žádné skupiny</b> ke zrušení seskupení ve výběru."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:609
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:624
 #, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu výš"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:615 ../src/selection-chemistry.cpp:667
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:701 ../src/selection-chemistry.cpp:759
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:630 ../src/selection-chemistry.cpp:682
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:716 ../src/selection-chemistry.cpp:774
 msgid ""
 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
 "Nelze přesunout objekty výš či níž z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</"
 "b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:659
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:674
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně nahoru"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:710
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu níž"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:751
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:766
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně dolů"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:792
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:807
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "Nic pro Zpět"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:799
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:814
 msgid "Nothing to redo."
 msgstr "Nic pro Opakovat"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:984
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "Nebylo nic kopírováno."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1053 ../src/selection-chemistry.cpp:1089
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1084 ../src/selection-chemistry.cpp:1120
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1181
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "Schránka je prázdná."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat styl."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1114
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152 ../src/selection-chemistry.cpp:1187
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
+msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat styl."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu výš."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1132
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
 msgid "No more layers above."
 msgstr "Výš nejsou žádné další vrstvy."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu níž."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Vespod již nejsou žádné další vrstvy"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1818
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 msgstr "Vyberte <b>klon</b> k odpojení."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr "<b>Žádné klony k odpojení</b> ve výběru."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1986
 msgid ""
 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
@@ -3911,7 +3998,7 @@ msgstr ""
 "posun</b> a dostanete se na jeho zdroj. Vyberte <b>text na křivce</b> a "
 "získáte jeho křivku. Vyberte <b>vlitý text</b> a dostanete jeho rámec."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1889
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2009
 msgid ""
 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 "flowed text?)"
@@ -3919,86 +4006,239 @@ msgstr ""
 "<b>Nemohu nalézt</b> objekt k výběru (osiřelý klon, posuv, text na křivce "
 "nebo vlitý text?)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1895
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
 msgid ""
 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 "defs&gt;)"
 msgstr ""
 "Objekt který se snažíte vybrat je <b>neviditelný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ke konverzi na vzorek."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2013
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr ""
 "Vyberte <b>objekt s výplní vzorkem</b> ze kterého se bude extrahovat objekt."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2066
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2186
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "Ve výběru <b>nejsou žádné výplňové vzorky</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> ze kterých chcete vytvořit bitmapovou kopii."
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:39
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2369
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>object(s)</b> to create mask from."
+msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat styl."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
+#, fuzzy
+msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply mask to."
+msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat styl."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove mask from."
+msgstr "Vyberte <b>texty</b> ze kterých se má odstranit kerning"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Link"
+msgstr "in"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Circle"
+msgstr "<b>Kružnice</b>"
+
+#. ellipse
+#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2089
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Elipsa"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Flowed text"
+msgstr "Vlitý text vytvořen"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Group"
+msgstr "Seskupit"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Image"
+msgstr "Obrázky"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Line"
+msgstr "Licence"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Path"
+msgstr "_Křivka"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1168
+msgid "Polygon"
+msgstr "Mnohoúhelník"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Polyline"
+msgstr "<b>Lomená čára</b>"
+
+#. Rectangle
+#: ../src/selection-describer.cpp:61
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2087
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Čtyřúhelník"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Clone"
+msgstr "Klo_novat"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "Offset path"
+msgstr "Posun:"
+
+#. spiral
+#: ../src/selection-describer.cpp:71
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2093
+msgid "Spiral"
+msgstr "Spirála"
+
+#. star
+#: ../src/selection-describer.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2091
+msgid "Star"
+msgstr "Hvězda"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:101
 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
 msgstr ""
 "Kliknutím na výběr přepnete ovládací prvky ze změny měřítka na rotaci a "
 "naopak"
 
 #. no items
-#: ../src/selection-describer.cpp:41
+#: ../src/selection-describer.cpp:103
 msgid ""
 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
 msgstr ""
 "Žádné objekty nebyly vybrány. Kliknutím, Shift+kliknutím, nebo tažením myší "
 "kolem objektů je vyberete."
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:53
-#, c-format
-msgid " in layer <b>%s</b>"
+#: ../src/selection-describer.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "root"
+msgstr "(kořen)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "layer <b>%s</b>"
 msgstr " ve vrstvě <b>%s</b>"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:56
-#, c-format
-msgid " in layer <b><i>%s</i></b>"
+#: ../src/selection-describer.cpp:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
 msgstr " ve vrstvě <b><i>%s</i></b>"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:68
+#: ../src/selection-describer.cpp:135
+#, c-format
+msgid "<i>%s</i>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:144
+#, c-format
+msgid " in %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:146
+#, fuzzy, c-format
+msgid " in group %s (%s)"
+msgstr "Vstoupit do skupiny #%s"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgstr[0] "%s v <b>%i</b> vrstvě. %s."
+msgstr[1] "%s v <b>%i</b> vrstvě. %s."
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid " in <b>%i</b> layers"
+msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
+msgstr[0] "%s v <b>%i</b> vrstvě. %s."
+msgstr[1] "%s v <b>%i</b> vrstvě. %s."
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:161
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání originálu"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:72
+#: ../src/selection-describer.cpp:165
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání křivky"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:76
+#: ../src/selection-describer.cpp:169
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
 msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání rámce"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:86
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:184
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<b>%i</b> object selected"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
 msgstr[0] "Vybrán objekt <b>%i</b>"
 msgstr[1] "Vybrán objekt <b>%i</b>"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:92
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nalezen (z <b>%d</b>), %s shoda."
+msgstr[1] "<b>%d</b> objektů nalezeno (z <b>%d</b>), %s shoda."
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nalezen (z <b>%d</b>), %s shoda."
+msgstr[1] "<b>%d</b> objektů nalezeno (z <b>%d</b>), %s shoda."
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nalezen (z <b>%d</b>), %s shoda."
+msgstr[1] "<b>%d</b> objektů nalezeno (z <b>%d</b>), %s shoda."
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
+msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
+msgstr[1] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:209
 #, c-format
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:96
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s."
-msgid_plural "%s in <b>%i</b> layers. %s."
-msgstr[0] "%s v <b>%i</b> vrstvě. %s."
-msgstr[1] "%s v <b>%i</b> vrstvě. %s."
-
-#: ../src/seltrans.cpp:455
+#: ../src/seltrans.cpp:444
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
@@ -4006,7 +4246,7 @@ msgstr ""
 "<b>Střed</b> otáčení a naklánění; tažením změníte jeho pozici; Změna "
 "velikosti za stisknutého Shift též využívá tento střed."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:473
+#: ../src/seltrans.cpp:471
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
@@ -4014,7 +4254,7 @@ msgstr ""
 "<b>Zmáčknout nebo natáhnout</b> výběr; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran; "
 "<b>Shift</b> mění velikost kolem středu otáčení"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:474
+#: ../src/seltrans.cpp:472
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
@@ -4022,7 +4262,7 @@ msgstr ""
 "<b>Změna velikosti</b> výběru; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran;s <b>Shift</"
 "b> se mění velikost kolem středu otáčení"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:478
+#: ../src/seltrans.cpp:476
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
@@ -4030,7 +4270,7 @@ msgstr ""
 "<b>Zkosit</b> výběr; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> kosí kolem "
 "protějšího rohu"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:479
+#: ../src/seltrans.cpp:477
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
@@ -4038,31 +4278,31 @@ msgstr ""
 "<b>Otáčet</b> výběrem; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> otáčí "
 "kolem protějšího rohu"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:844 ../src/seltrans.cpp:930
+#: ../src/seltrans.cpp:828 ../src/seltrans.cpp:914
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr "<b>Změna měřítka</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zachovává poměr"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1001
+#: ../src/seltrans.cpp:985
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Zkosení</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1050
+#: ../src/seltrans.cpp:1034
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Rotace</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1094
+#: ../src/seltrans.cpp:1078
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "Přesuň <b>střed</b> na %s, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1347
+#: ../src/seltrans.cpp:1331
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
@@ -4113,15 +4353,19 @@ msgstr "Oblast vlití"
 msgid "Flow excluded region"
 msgstr "Výjimka z oblasti vtečení"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:341
-#, c-format
-msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr "<b>Vlitý text</b> (%d znaků)"
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Vlitý text</b> (%d znaků)"
+msgstr[1] "<b>Vlitý text</b> (%d znaků)"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:343
-#, c-format
-msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaků)"
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaků)"
+msgstr[1] "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaků)"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:287
 msgid "vertical guideline"
@@ -4131,20 +4375,20 @@ msgstr "svislá vodící čára"
 msgid "horizontal guideline"
 msgstr "vodorovná vodící čára"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:825
+#: ../src/sp-image.cpp:884
 msgid "embedded"
 msgstr "vložený"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:829
+#: ../src/sp-image.cpp:888
 msgid "(null_pointer)"
 msgstr "(null_pointer)"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:833
+#: ../src/sp-image.cpp:892
 #, c-format
 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
 msgstr "<b>Obrázek s chybným odkazem</b>: %s"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:834
+#: ../src/sp-image.cpp:893
 #, c-format
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "<b>Obrázek</b> %d &#215; %d: %s"
@@ -4156,7 +4400,7 @@ msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
 msgstr[0] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
 msgstr[1] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:775
+#: ../src/sp-item.cpp:790
 msgid "Object"
 msgstr "Objekt"
 
@@ -4191,7 +4435,7 @@ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
 msgstr[0] "<b>Křivka</b> (%i uzel)"
 msgstr[1] "<b>Křivka</b> (%i uzel)"
 
-#: ../src/sp-polygon.cpp:213
+#: ../src/sp-polygon.cpp:233
 msgid "<b>Polygon</b>"
 msgstr "<b>Mnohoúhelník</b>"
 
@@ -4254,26 +4498,26 @@ msgstr "<b>Klon</b>: %s"
 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 msgstr "<b>Osiřelý klon</b>"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:333
+#: ../src/spiral-context.cpp:331
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání úhlu"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:335
+#: ../src/spiral-context.cpp:333
 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
 msgstr "<b>Alt</b>: zamkne poloměr spirály"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:439
+#: ../src/spiral-context.cpp:437
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
 "<b>Spirála</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytává úhel"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:99
+#: ../src/splivarot.cpp:100
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 msgstr "Vyberte <b>nejméně 2 křivky</b> pro provedení logické operace"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:105
+#: ../src/splivarot.cpp:106
 msgid ""
 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
 "cut."
@@ -4281,7 +4525,7 @@ msgstr ""
 "Vyberte <b>přesně 2 křivky</b> k provedení rozdílu, XOR, dělení nebo ořezu "
 "křivek"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:122 ../src/splivarot.cpp:137
+#: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
 msgid ""
 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
 "difference, XOR, division, or path cut."
@@ -4289,53 +4533,53 @@ msgstr ""
 "Nelze určit <b>pořadí</b> vybraných objektů pro rozdíl, XOR, dělení, nebo "
 "ořez cestou."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:167
+#: ../src/splivarot.cpp:168
 msgid ""
 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 msgstr "Jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nemohu provést logickou operaci."
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:547
+#: ../src/splivarot.cpp:548
 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převodu na obrys"
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:741
+#: ../src/splivarot.cpp:742
 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
 msgstr "<b>Žádné křivky s obrysy</b> na převod na obrys ve výběru."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:825
+#: ../src/splivarot.cpp:826
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 msgstr "Vybraný objekt <b>není křivka</b>, nelze jej smrštit/rozšířit."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1033
+#: ../src/splivarot.cpp:1034
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k smrštění/rozšíření."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1250
+#: ../src/splivarot.cpp:1251
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k smrštění/rozšíření nebyly vybrány."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1383
+#: ../src/splivarot.cpp:1384
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k zjednodušení"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1410
+#: ../src/splivarot.cpp:1411
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "<b>Žádné křivky</b> k zjednodušení nebyly vybrány."
 
-#: ../src/star-context.cpp:343
+#: ../src/star-context.cpp:341
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytává k úhlům; udržuje paprsky kruhovými"
 
-#: ../src/star-context.cpp:448
+#: ../src/star-context.cpp:446
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
 "<b>Mnohoúhelník</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; <b>Ctrl</b> skoky úhlů"
 
-#: ../src/star-context.cpp:449
+#: ../src/star-context.cpp:447
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
@@ -4394,43 +4638,43 @@ msgstr ""
 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
 msgstr "Vyberte <b>vlitý text</b>, u kterého chcete zrušit vtečení."
 
-#: ../src/text-context.cpp:448
+#: ../src/text-context.cpp:447
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte text, <b>tažením</b> vyberete část textu."
 
-#: ../src/text-context.cpp:450
+#: ../src/text-context.cpp:449
 msgid ""
 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
 "<b>Kliknutím</b> upravíte vlitý text, <b>tažením</b> vyberete jeho část."
 
-#: ../src/text-context.cpp:526
+#: ../src/text-context.cpp:525
 msgid "Non-printable character"
 msgstr "Netisknutelný znak"
 
-#: ../src/text-context.cpp:575
+#: ../src/text-context.cpp:574
 #, c-format
 msgid "Unicode: %s: %s"
 msgstr "Unicode: %s: %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:833
+#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
 msgid "Unicode: "
 msgstr "Unicode: "
 
-#: ../src/text-context.cpp:654
+#: ../src/text-context.cpp:653
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 msgstr "<b>Rám vlitého textu</b>: %s &#215; %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:686 ../src/text-context.cpp:1424
+#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1422
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 msgstr "Pište text; <b>Enter</b> vytvoří nový řádek"
 
-#: ../src/text-context.cpp:697
+#: ../src/text-context.cpp:696
 msgid "Flowed text is created."
 msgstr "Vlitý text vytvořen"
 
-#: ../src/text-context.cpp:700
+#: ../src/text-context.cpp:699
 msgid ""
 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
 "created."
@@ -4438,15 +4682,15 @@ msgstr ""
 "Rám je <b>příliš malý</b> pro písmo o současné velikosti. Vlitý text nebyl "
 "vytvořen."
 
-#: ../src/text-context.cpp:819
+#: ../src/text-context.cpp:818
 msgid "No-break space"
 msgstr "Nezalomitelná mezera"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1422
+#: ../src/text-context.cpp:1420
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
 msgstr "Pište vlitý text; <b>Enter</b> vytvoří nový odstavec."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1432 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1430 ../src/tools-switch.cpp:181
 msgid ""
 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 "then type."
@@ -4546,25 +4790,34 @@ msgstr "<b>Kliknutím a tažením</b> mezi tvary vytvoříte konektor."
 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
 msgstr "Trasování: %d. %ld uzlů"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:47 ../src/trace/trace.cpp:56
-#: ../src/trace/trace.cpp:64
+#: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
+#: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
 msgstr "Vyberte <b>obrázek</b> k převodu na vektory"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:127
-msgid "Trace: No active document"
-msgstr "Trasování: Není aktivní žádný dokument"
+#: ../src/trace/trace.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
+msgstr "Vyberte <b>obrázek</b> k převodu na vektory"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:148
+#: ../src/trace/trace.cpp:114
+msgid "Select one image and one or more shapes above it"
+msgstr ""
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:340
+msgid "Trace: No active document"
+msgstr "Trasování: Není aktivní žádný dokument"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:361
 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 msgstr "Trasování: V obrázku nejsou bitmapová data"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:261
+#: ../src/trace/trace.cpp:493
 #, c-format
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "Trasování: Dokončeno. %ld uzlů vytvořeno"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
 msgid "About Inkscape"
 msgstr "O Inkscape"
 
@@ -4787,12 +5040,12 @@ msgstr "Nejmenší položka"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1095
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
 msgid "Page"
 msgstr "Strana"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1099
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
 msgid "Drawing"
 msgstr "Kresba"
 
@@ -4876,6 +5129,10 @@ msgstr "Barva okraje plátna"
 msgid "_Show border shadow"
 msgstr "Zobrazit stín stránky"
 
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
+msgstr ""
+
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
 #, fuzzy
 msgid "Default _units:"
@@ -4903,7 +5160,7 @@ msgstr "<b>Oblouk</b>"
 msgid "_Show grid"
 msgstr "Zobrazit mřížku"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
 msgid "Show or hide grid"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
 
@@ -4992,7 +5249,7 @@ msgstr "čar"
 msgid "Show _guides"
 msgstr "Zobrazovat vodítka"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
 msgid "Show or hide guides"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt vodítka"
 
@@ -5168,6 +5425,21 @@ msgstr ""
 msgid "Export"
 msgstr "Export"
 
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Informace zprávy"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "_Nápověda"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Parameters"
+msgstr "Metrů"
+
 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
 msgid "Fill"
 msgstr "Výplň"
@@ -5275,7 +5547,7 @@ msgstr ""
 "plátno (0 vypíná autoposuv)"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Práh:"
 
@@ -5512,8 +5784,8 @@ msgstr "Uzly"
 
 #. Zoom
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2052
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:278
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
 msgid "Zoom"
 msgstr "Lupa"
 
@@ -5522,28 +5794,8 @@ msgstr "Lupa"
 msgid "Shapes"
 msgstr "Tvary"
 
-#. Rectangle
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2034
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Čtyřúhelník"
-
-#. ellipse
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2036
-msgid "Ellipse"
-msgstr "Elipsa"
-
-#. star
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2038
-msgid "Star"
-msgstr "Hvězda"
-
-#. spiral
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2040
-msgid "Spiral"
-msgstr "Spirála"
-
 #. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2095
 msgid "Pencil"
 msgstr "Tužka"
 
@@ -5560,27 +5812,27 @@ msgstr ""
 "ruky; nižší hodnoty dávají kostrbatější křivky s více uzly."
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2097
 msgid "Pen"
 msgstr "Pero"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2099
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Kaligrafická linka"
 
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2103
 msgid "Gradient"
 msgstr "Barevný přechod"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2109
 msgid "Connector"
 msgstr "Konektor"
 
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2107
 msgid "Dropper"
 msgstr "Pipeta"
 
@@ -5725,22 +5977,22 @@ msgid "Preserved"
 msgstr "Zachovat"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr "Při změně velikosti objektů, změň šířku okraje dle stejných proporcí"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr "Při změně velikosti čtyřúhelníků, měnit i poloměr zaoblení rohů"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Transformovat barevné přechody (ve výplni i okrajích) podle objektů"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Transformovat vzory (ve výplni i okrajích) podle objektů"
 
@@ -5765,30 +6017,55 @@ msgid "Transforms"
 msgstr "Transformace"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#, fuzzy
+msgid "Select in all layers"
+msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
 msgid "Select only within current layer"
 msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#, fuzzy
+msgid "Select in current layer and sublayers"
+msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
 msgid "Ignore hidden objects"
 msgstr "Ignorovat skryté objekty"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
 msgid "Ignore locked objects"
 msgstr "Ignorovat zamčené objekty"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+#, fuzzy
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
+msgstr ""
+"Odškrtněte pro povolení aby klávesové příkazy výběru mohly pracovat s "
+"objekty na všech vrstvách"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
+#, fuzzy
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
+msgstr ""
+"Odškrtněte pro povolení aby klávesové příkazy výběru mohly pracovat s "
+"objekty na všech vrstvách"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
-"layers"
+"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
+"its sublayers"
 msgstr ""
 "Odškrtněte pro povolení aby klávesové příkazy výběru mohly pracovat s "
 "objekty na všech vrstvách"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
@@ -5796,7 +6073,7 @@ msgstr ""
 "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou skryté "
 "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 "themselves or by being in a locked group or layer)"
@@ -5804,23 +6081,23 @@ msgstr ""
 "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou uzamčeny "
 "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
 msgid "Selecting"
 msgstr "Výběry"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "Výchozí rozlišení pro export:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr "Výchozí rozlišení bitové mapy (v bodech na palec) pro Exportní dialog"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
 msgid "Import bitmap as <image>"
 msgstr "Importovat obrázek jako <image>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
 msgid ""
 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
 "rectangle with bitmap fill"
@@ -5828,21 +6105,21 @@ msgstr ""
 "Pokud je zapnuto, bude vytvořen <image> element pro importované bitmapy; "
 "jinak bude obrázek vložen jako obdélník s bitmapovou výplní"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "Přidat komentáře k tištěnému výstupu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
 msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
 msgstr "Pokud je zapnuto, pak se k výtisku přidá komentář s jménem objektu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
 msgstr "Povolit skripty s efekty (vyžaduje restart) - EXPERIMENTÁLNÍ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
 msgid ""
 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
@@ -5850,19 +6127,19 @@ msgstr ""
 "Po zapnutí zpřístupní menu Efekty obsahující externí skripty vytvářející "
 "různé efekty, vyžaduje restart aplikace - EXPERIMENTÁLNÍ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
 msgid "Max recent documents:"
 msgstr "Max. počet posledních otevřených dokumentů:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
 msgstr "Maximální délka seznamu posledně otevřených dokumentů v menu Soubor"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "Práh zjednodušení:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
 msgid ""
 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
@@ -5872,27 +6149,50 @@ msgstr ""
 "několikrát po sobě, bude působit čím dál více agresivněji; Opětovnou "
 "aplikací po pauze obnoví výchozí nastavení prahu."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 msgid "2x2"
 msgstr "2×2"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 msgid "4x4"
 msgstr "4×4"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 msgid "8x8"
 msgstr "8×8"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 msgid "16x16"
 msgstr "16×16"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr "Převzorkovat bitmapy:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+msgid "Clipping and masking:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+msgid ""
+"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+msgid "Remove clipping path or mask after applying"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+msgid ""
+"Affter applying, remove the object used as the clipping path or mask from "
+"the drawing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
 msgid "Misc"
 msgstr "Různé"
 
@@ -6017,45 +6317,60 @@ msgstr "O jednu změnu vpřed"
 msgid "Play"
 msgstr "Přehrát"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1552
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1582
 msgid "Open session file"
 msgstr "Otevřít soubor se sezením"
 
+#. #### SIOX ####
+#. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
+#, fuzzy
+msgid "SIOX subimage selection"
+msgstr "Hledat ve výběru"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
+msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
+msgid "SIOX (W.I.P.)"
+msgstr ""
+
 #. ##Set up the Potrace panel
 #. #### brightness ####
 #. #### Multiple scanning####
 #. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:334 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
 msgid "Brightness"
 msgstr "Jas"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
 msgid "Trace by a given brightness level"
 msgstr "Trasovat danou hodnotou jasu"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:344
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
 msgid "Brightness cutoff for black/white"
 msgstr "Rozdíl v jasu mezi černou a bílou"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
 msgid "Image Brightness"
 msgstr "Jas obrázku"
 
 #. #### canny edge detection ####
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
 msgstr "Optimální detekce hran (Canny)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
 msgstr "Trasovat algoritmem J. Cannyho detekce hran"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 msgstr "Rozdíl jasu pro detekci hrany"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:384
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
 msgid "Edge Detection"
 msgstr "Detekce hran"
 
@@ -6063,57 +6378,57 @@ msgstr "Detekce hran"
 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
 #. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:393
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
 msgid "Color Quantization"
 msgstr "Kvantizace barvy"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
 msgstr "Trasovat podél hranic redukovaných barev"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
 msgid "The number of reduced colors"
 msgstr "Počet redukovaných barev"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
 msgid "Colors:"
 msgstr "Barvy:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
 msgid "Quantization / Reduction"
 msgstr "Kvantizace / Redukce"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
 msgstr "Trasovat danou hodnotu úrovní jasu"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
 msgid "Scans:"
 msgstr "Počet skenování:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
 msgid "The desired number of scans"
 msgstr "Požadovaný počet skenování"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
 msgstr "Trasovat daný počet redukovaných barev"
 
 #. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
 msgid "Monochrome"
 msgstr "Černobíle"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
 msgstr "Totéž jako Barva, ale výsledek bude zkonvertován do odstínů šedi"
 
 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
 msgid "Stack"
 msgstr "Zásobník"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
 msgid ""
 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
 msgstr ""
@@ -6121,58 +6436,58 @@ msgstr ""
 "mezerami)"
 
 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:455
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
 msgid "Smooth"
 msgstr "Vyhladit"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
 msgstr "Aplikovat Gaussovo rozostření na bitmapu před trasováním"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
 msgid "Multiple Scanning"
 msgstr "Vícenásobné skenování"
 
 #. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
 msgid "Preview"
 msgstr "Náhled"
 
 #. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
 msgid "Preview the result without actual tracing"
 msgstr "Náhled výsledku bez současného trasování"
 
 #. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:484
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
 msgid "Invert"
 msgstr "Invertovat"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
 msgid "Invert black and white regions for single traces"
 msgstr "Invertovat černé a bílé oblasti pro jednotlivá trasování"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 msgstr "Díky patří Peteru Selingerovi, http://potrace.sourceforge.net"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
 msgid "Credits"
 msgstr "Kredity"
 
 #. done
 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
 msgid "Potrace"
 msgstr "Potrace"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
 msgid "Abort a trace in progress"
 msgstr "Zrušit proces trasování"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
 msgid "Execute the trace"
 msgstr "Spustit trasování"
 
@@ -6429,7 +6744,7 @@ msgstr "Zrušit"
 msgid "Buddy List"
 msgstr "Seznam Kamarádů"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
 msgstr "Odesílám pozvánku k inkboard pro <b>%1</b>"
 
@@ -6570,16 +6885,16 @@ msgstr ""
 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:242
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
 msgstr "Měnit přiblížení podle velikosti okna"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:298
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
 msgid "Cursor coordinates"
 msgstr "Souřadnice kurzoru"
 
 #. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
 msgid ""
 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
 "use selector (arrow) to move or transform them."
@@ -6588,7 +6903,7 @@ msgstr ""
 "vytvoření objektů; případně nástroj výběru(šipka) k jejich přesunu nebo "
 "transformaci."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:536
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
@@ -6602,11 +6917,11 @@ msgstr ""
 "Pokud jej zavřete bez uložení, změny budou ztraceny."
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:552 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Zavřít _bez uložení"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:599
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
@@ -6660,7 +6975,7 @@ msgid "N/A"
 msgstr ""
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:944
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
 #, fuzzy
 msgid "Nothing selected"
 msgstr "Nejsou vybrány žádné přechody"
@@ -6682,7 +6997,7 @@ msgid "Pattern"
 msgstr "Vzorek"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:871
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
 msgid "Pattern fill"
 msgstr "Vzorek výplně"
 
@@ -6872,26 +7187,26 @@ msgstr "Odstranit odkaz"
 msgid "Remove"
 msgstr " Odstranit "
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:950
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
 #, fuzzy
 msgid "Master opacity"
 msgstr "Celkové krytí"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
 msgstr "Šířka čáry"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:984
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
 #, fuzzy
 msgid " (averaged)"
 msgstr "Pokrytí"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1012
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
 msgid "0 (transparent)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1036
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
 msgid "1.0 (opaque)"
 msgstr ""
 
@@ -6965,49 +7280,49 @@ msgstr ""
 msgid "Opacity: %.3g"
 msgstr "Krytí"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1031
+#: ../src/verbs.cpp:1049
 msgid "Moved to next layer."
 msgstr "Přesunuto do následující vrstvy."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1033
+#: ../src/verbs.cpp:1051
 #, fuzzy
 msgid "Cannot move past last layer."
 msgstr "Nelze přesunout minulou poslední vrstvu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1042
+#: ../src/verbs.cpp:1060
 msgid "Moved to previous layer."
 msgstr "Přesunuto do předchozí vrstvy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1044
+#: ../src/verbs.cpp:1062
 #, fuzzy
 msgid "Cannot move past first layer."
 msgstr "Nelze přesunout minulou první vrstvu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1061 ../src/verbs.cpp:1135
+#: ../src/verbs.cpp:1079 ../src/verbs.cpp:1153
 msgid "No current layer."
 msgstr "Žádná vrstva není aktuální."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1090
+#: ../src/verbs.cpp:1108
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> výš."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1094
+#: ../src/verbs.cpp:1112
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> níž."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1103
+#: ../src/verbs.cpp:1121
 #, fuzzy
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "Nelze dále přesouvat vrstvu."
 
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1133
+#: ../src/verbs.cpp:1151
 msgid "Deleted layer."
 msgstr "Vymazat vrstvu."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1523
+#: ../src/verbs.cpp:1553
 msgid ""
 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
 "another user."
@@ -7015,506 +7330,579 @@ msgstr ""
 "Před sdílením dokumentu s dalším uživatelem se musíte připojit k Jabber "
 "serveru."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1538
+#: ../src/verbs.cpp:1568
 msgid ""
 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
 "chatroom."
 msgstr ""
 "Před sdílením dokumentu s místností se musíte připojit k Jabber serveru."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1548
+#: ../src/verbs.cpp:1578
 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
 msgstr "Trasování XML uzlů nebylo inicializováno; není co vypsat"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
 #. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1610
+#: ../src/verbs.cpp:1643
 msgid "keys.svg"
 msgstr "keys.svg"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1646
+#: ../src/verbs.cpp:1679
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr "tutorial-basic.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1650
+#: ../src/verbs.cpp:1683
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1654
+#: ../src/verbs.cpp:1687
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1658
+#: ../src/verbs.cpp:1691
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1662
+#: ../src/verbs.cpp:1695
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1666
+#: ../src/verbs.cpp:1699
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1670
+#: ../src/verbs.cpp:1703
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1821
+#: ../src/verbs.cpp:1854
 msgid "Does nothing"
 msgstr "Nedělá nic"
 
 #. File
-#: ../src/verbs.cpp:1824
+#: ../src/verbs.cpp:1857
 msgid "Default"
 msgstr "Výchozí"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1824
-msgid "Create new document from default template"
+#: ../src/verbs.cpp:1857
+#, fuzzy
+msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Vytvořit nový dokument z výchozí šablony"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1826
+#: ../src/verbs.cpp:1859
 msgid "_Open..."
 msgstr "Otevřít..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1827
-msgid "Open existing document"
+#: ../src/verbs.cpp:1860
+#, fuzzy
+msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otevřít existující dokument"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1828
+#: ../src/verbs.cpp:1861
 msgid "Re_vert"
 msgstr "Na_vrátit"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1829
+#: ../src/verbs.cpp:1862
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr "Vrátit se k poslední uložené verzi dokumentu (změny budou ztraceny)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1830
+#: ../src/verbs.cpp:1863
 msgid "_Save"
 msgstr "Uložit"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1830
+#: ../src/verbs.cpp:1863
 msgid "Save document"
 msgstr "Uložit dokument"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1832
+#: ../src/verbs.cpp:1865
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Uložit j_ako..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1833
-msgid "Save document under new name"
+#: ../src/verbs.cpp:1866
+#, fuzzy
+msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Uložit dokument pod novým názvem"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1834
+#: ../src/verbs.cpp:1867
 msgid "_Print..."
 msgstr "Tisk..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1834
+#: ../src/verbs.cpp:1867
 msgid "Print document"
 msgstr "Tisknout dokument"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1837
+#: ../src/verbs.cpp:1870
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "Vyčistit definice"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1837
+#: ../src/verbs.cpp:1870
 #, fuzzy
-msgid "Remove unused predefined items from the &lt;defs&gt; of the document"
+msgid ""
+"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
+"defs&gt; of the document"
 msgstr "Odstranit nepoužívané položky z &lt;defs&gt; dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1839
+#: ../src/verbs.cpp:1872
 msgid "Print _Direct"
 msgstr "Tisknout přímo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1840
+#: ../src/verbs.cpp:1873
 #, fuzzy
 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
 msgstr "Tisk přímo do souboru nebo roury"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1841
+#: ../src/verbs.cpp:1874
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "Náhled tisku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1842
+#: ../src/verbs.cpp:1875
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Náhled na dokument k vytištění"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1843
+#: ../src/verbs.cpp:1876
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Import..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1844
-msgid "Import bitmap or SVG image into document"
+#: ../src/verbs.cpp:1877
+#, fuzzy
+msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "Import bitmapy nebo obrázku SVG do dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1845
+#: ../src/verbs.cpp:1878
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "Exportovat bitmapu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1846
+#: ../src/verbs.cpp:1879
 #, fuzzy
-msgid "Export document or selection as a bitmap image"
+msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgstr "Export dokumentu nebo výběru jako bitmapy PNG"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1847
+#: ../src/verbs.cpp:1880
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "Následující okno"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1848
+#: ../src/verbs.cpp:1881
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Přepnout do dalšího okna dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1849
+#: ../src/verbs.cpp:1882
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "Předchozí okno"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1850
+#: ../src/verbs.cpp:1883
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Přepnout do okna předchozího dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1851
+#: ../src/verbs.cpp:1884
 msgid "_Close"
 msgstr "Zavřít"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1852
-msgid "Close window"
-msgstr "Zavřít okno"
+#: ../src/verbs.cpp:1885
+#, fuzzy
+msgid "Close this document window"
+msgstr "Přepnout do okna předchozího dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1853
+#: ../src/verbs.cpp:1886
 msgid "_Quit"
 msgstr "Ukončit"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1853
+#: ../src/verbs.cpp:1886
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Ukončit Inkscape"
 
 #. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:1856
+#: ../src/verbs.cpp:1889
 msgid "_Undo"
 msgstr "Zpět"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1856
+#: ../src/verbs.cpp:1889
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1858
+#: ../src/verbs.cpp:1891
 msgid "_Redo"
 msgstr "Znovu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1859
-msgid "Do again last undone action"
+#: ../src/verbs.cpp:1892
+#, fuzzy
+msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "Znovu provést vrácenou akci"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1860
+#: ../src/verbs.cpp:1893
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Vyjmout"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1861
+#: ../src/verbs.cpp:1894
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1862
+#: ../src/verbs.cpp:1895
 msgid "_Copy"
 msgstr "Kopírovat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1863
+#: ../src/verbs.cpp:1896
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Kopírovat vybrané objekty do schránky"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1864
+#: ../src/verbs.cpp:1897
 msgid "_Paste"
 msgstr "Vložit"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1865
+#: ../src/verbs.cpp:1898
 #, fuzzy
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
 msgstr "Vložit objekty ze schránky"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1866
+#: ../src/verbs.cpp:1899
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Vložit _Styl"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1867
-msgid "Apply style of the copied object to selection"
+#: ../src/verbs.cpp:1900
+#, fuzzy
+msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1868
+#: ../src/verbs.cpp:1902
+#, fuzzy
+msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
+msgstr "Přesunou výběr do vrstvy nad současnou"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1903
+#, fuzzy
+msgid "Paste _Width"
+msgstr "Šířka strany"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1904
+msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:1905
+#, fuzzy
+msgid "Paste _Height"
+msgstr "Výška"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1906
+msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:1907
+msgid "Paste Size Separately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:1908
+msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:1909
+msgid "Paste Width Separately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:1910
+msgid ""
+"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:1911
+msgid "Paste Height Separately"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:1912
+msgid ""
+"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:1913
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "Vložit v místě"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1869
+#: ../src/verbs.cpp:1914
 #, fuzzy
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Vložit objekt(y) ze schránky na původní umístění"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1870
+#: ../src/verbs.cpp:1915
 msgid "_Delete"
 msgstr "Odstranit"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1871
+#: ../src/verbs.cpp:1916
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Odstranit výběr"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1872
+#: ../src/verbs.cpp:1917
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "Duplikovat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1873
+#: ../src/verbs.cpp:1918
 #, fuzzy
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1874
-msgid "Clo_ne"
-msgstr "Klo_novat"
+#: ../src/verbs.cpp:1919
+#, fuzzy
+msgid "Create Clo_ne"
+msgstr "Vytvořit konektory"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1875
-msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
+#: ../src/verbs.cpp:1920
+#, fuzzy
+msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgstr "Vytvořit klon vybraného objektu (kopie propojená s originálem)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1876
+#: ../src/verbs.cpp:1921
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "Odpojit klon"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1877
-msgid "Cut the clone's link to its original"
+#: ../src/verbs.cpp:1922
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
+"object"
 msgstr "Odstranit propojení klonu s originálem"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1878
+#: ../src/verbs.cpp:1923
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Vybrat originál"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1879
-msgid "Select the object to which the clone is linked"
+#: ../src/verbs.cpp:1924
+#, fuzzy
+msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "Vybere objekt, se kterým je klon spojen"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1881
+#: ../src/verbs.cpp:1926
 #, fuzzy
-msgid "O_bjects to Pattern"
+msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "Objekt(y) na vzorek"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1882
+#: ../src/verbs.cpp:1927
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr "Převést výběr na obdélník s dlaždicovou výplní"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1884
+#: ../src/verbs.cpp:1929
 #, fuzzy
-msgid "Pattern to Ob_jects"
+msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "Vzorek na objekt(y)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1885
+#: ../src/verbs.cpp:1930
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Extrahovat objekty z dlaždicového vzoru výplně"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1886
+#: ../src/verbs.cpp:1931
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "Vymazat vše"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1887
+#: ../src/verbs.cpp:1932
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "Odstranit všechny objekty z dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1888
+#: ../src/verbs.cpp:1933
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "Vybrat vše"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1889
+#: ../src/verbs.cpp:1934
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Vybere všechny objekty nebo všechny uzly"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1890
+#: ../src/verbs.cpp:1935
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1891
+#: ../src/verbs.cpp:1936
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Vybere všechny objekty ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1892
+#: ../src/verbs.cpp:1937
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "Invertovat výběr"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1893
+#: ../src/verbs.cpp:1938
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr "Invertovat výběr (odznačit co je vybrané a označit vše ostatní)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1894
+#: ../src/verbs.cpp:1939
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "Invertovat ve všech vrstvách"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1895
+#: ../src/verbs.cpp:1940
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Invertovat výběr ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1896
+#: ../src/verbs.cpp:1941
 msgid "D_eselect"
 msgstr "Zrušit výběr"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1897
+#: ../src/verbs.cpp:1942
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Zrušit výběr jakýchkoliv vybraných objektů nebo uzlů"
 
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:1900
+#: ../src/verbs.cpp:1945
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "Přesunout úplně nahoru"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1901
+#: ../src/verbs.cpp:1946
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "Přesunout výběr úplně nahoru"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1902
+#: ../src/verbs.cpp:1947
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "Přesunout dospod"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1903
+#: ../src/verbs.cpp:1948
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "Přesunout výběr úplně dolů"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1904
+#: ../src/verbs.cpp:1949
 msgid "_Raise"
 msgstr "Posunout výš"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1905
+#: ../src/verbs.cpp:1950
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "Přesunout výběr o úroveň výš"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1906
+#: ../src/verbs.cpp:1951
 msgid "_Lower"
 msgstr "Posunout níž"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1907
+#: ../src/verbs.cpp:1952
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "Přesunout výběr o úroveň níž"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1908
+#: ../src/verbs.cpp:1953
 msgid "_Group"
 msgstr "Seskupit"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1909
+#: ../src/verbs.cpp:1954
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Seskupit vybrané objekty"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1911
+#: ../src/verbs.cpp:1956
 #, fuzzy
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Zrušit seskupení vybrané skupiny"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1913
+#: ../src/verbs.cpp:1958
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "_Umístit na křivku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1914
+#: ../src/verbs.cpp:1959
 msgid "Put text on path"
 msgstr "Položit text na křivku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1915
+#: ../src/verbs.cpp:1960
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "Odstranit z křivky"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1916
+#: ../src/verbs.cpp:1961
 msgid "Remove text from path"
 msgstr "Odstranit text z křivky"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1917
+#: ../src/verbs.cpp:1962
 msgid "Remove Manual _Kerns"
 msgstr "Odstranit manuální _kerning"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:1920
+#: ../src/verbs.cpp:1965
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr "Odstranit všechen manuální kerning a rotace znaků z textového objektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1922
+#: ../src/verbs.cpp:1967
 msgid "_Union"
 msgstr "_Sjednocení"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1923
-msgid "Union of selected objects"
-msgstr "Sjednocení vybraných objektů"
+#: ../src/verbs.cpp:1968
+#, fuzzy
+msgid "Create union of selected paths"
+msgstr "Připojuje k vybrané křivce"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1924
+#: ../src/verbs.cpp:1969
 msgid "_Intersection"
 msgstr "Průn_ik"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1925
-msgid "Intersection of selected objects"
+#: ../src/verbs.cpp:1970
+#, fuzzy
+msgid "Create intersection of selected paths"
 msgstr "Průnik vybraných objektů"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1926
+#: ../src/verbs.cpp:1971
 msgid "_Difference"
 msgstr "Roz_díl"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1927
-msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
+#: ../src/verbs.cpp:1972
+#, fuzzy
+msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgstr "Rozdíl vybraných objektů (spodní mínus horní)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1928
+#: ../src/verbs.cpp:1973
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "Non-Ekvivalence (XOR)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1929
-msgid "Exclusive OR of selected objects"
-msgstr "XOR vybraných objektů"
+#: ../src/verbs.cpp:1974
+msgid ""
+"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
+"path)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:1930
+#: ../src/verbs.cpp:1975
 msgid "Di_vision"
 msgstr "Dělení"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1931
-msgid "Cut the bottom object into pieces"
+#: ../src/verbs.cpp:1976
+#, fuzzy
+msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgstr "Rozřezat spodní objekt na kousky"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:1934
+#: ../src/verbs.cpp:1979
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "Oříznout křivku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1935
-msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
+#: ../src/verbs.cpp:1980
+#, fuzzy
+msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr "Rozřezat obrys spodního objektu na kousky, odstraní výplň"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:1939
+#: ../src/verbs.cpp:1984
 msgid "Outs_et"
 msgstr "Rozšířit"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:1985
 #, fuzzy
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "Rozšířit vybrané křivky"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1942
+#: ../src/verbs.cpp:1987
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "Rozšířit Křivku o 1px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1943
+#: ../src/verbs.cpp:1988
 #, fuzzy
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 1px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1945
+#: ../src/verbs.cpp:1990
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "Rozšířit Křivku o 10px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:1991
 #, fuzzy
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 10px"
@@ -7522,940 +7910,998 @@ msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 10px"
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:1950
+#: ../src/verbs.cpp:1995
 msgid "I_nset"
 msgstr "Smrštit"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1951
+#: ../src/verbs.cpp:1996
 #, fuzzy
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "Smrštit vybrané křivky"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:1998
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "Smrštit Křivku o 1px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1954
+#: ../src/verbs.cpp:1999
 #, fuzzy
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 1px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:2001
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "Smrštit Křivku o 10px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1957
+#: ../src/verbs.cpp:2002
 #, fuzzy
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "Smrštit vybrané křivky o 10px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:2004
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "D_ynamické rozšíření"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:2004
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:2006
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "Propojené rozšíření"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1962
+#: ../src/verbs.cpp:2007
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr "Vytvořit dynamicky rozšiřovaný objekt propojený s původní křivkou"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1964
+#: ../src/verbs.cpp:2009
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "Obry_s na křivku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1965
+#: ../src/verbs.cpp:2010
 #, fuzzy
-msgid "Convert selected strokes to paths"
-msgstr "PÅ\99evést vybrané obrysy na kÅ\99ivky"
+msgid "Convert selected object's stroke to paths"
+msgstr "PÅ\99evést vybraný objekt na kÅ\99ivku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1966
+#: ../src/verbs.cpp:2011
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "Zjednodušit"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1967
+#: ../src/verbs.cpp:2012
 #, fuzzy
-msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
+msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgstr "Zjednodušit vybrané křivky odstraněním nadbytečných uzlů"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:2013
 msgid "_Reverse"
 msgstr "Přev_rátit"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1969
+#: ../src/verbs.cpp:2014
 #, fuzzy
-msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
+msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr ""
 "Převrátí směr vybraných křivek; užitečné pro prohození značek začátku a konce"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:2016
 #, fuzzy
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgstr "Převés_t bitmapu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1972
-msgid "Convert bitmap object to paths"
-msgstr "Převést bitmapové objekty na cesty"
+#: ../src/verbs.cpp:2017
+msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:1973
+#: ../src/verbs.cpp:2018
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "Vytvořit bitmapovou kopii"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:2019
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "Exportovat výběr do bitmapy a vložit do dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:2020
 msgid "_Combine"
 msgstr "Kombinace"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1976
+#: ../src/verbs.cpp:2021
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Kombinovat několik křivek do jedné"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:1979
+#: ../src/verbs.cpp:2024
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "Rozdělit na části"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/verbs.cpp:2025
 #, fuzzy
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Rozdělit vybrané křivky na podkřivky"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:2026
 msgid "Gri_d Arrange..."
 msgstr "Uspořádat do mřížky..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1982
-msgid "Arrange selection in grid pattern"
+#: ../src/verbs.cpp:2027
+#, fuzzy
+msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
 msgstr "Uspořádat výběr do mřížky"
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:2029
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "Přid_at vrstvu..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:2030
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:2031
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "Přejme_novat vrstvu..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:2032
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:2033
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "Přepnout O Vrstvu Výš"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:2034
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Přepnout na vrstvu nad současnou"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:2035
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "Přepnout O Vrstvu Níž"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2036
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Přepnout na vrstvu pod současnou"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:2037
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Výš"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2038
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy nad současnou"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:2039
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Níž"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2040
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Přesunou výběr do vrstvy pod současnou"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2041
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Vrstvu úplně nahoru"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:2042
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Přesunout aktuální vrstvu úplně nahoru"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1998
+#: ../src/verbs.cpp:2043
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Vrstvu úplně dolů"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:2044
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Přesunout aktuální vrstvy úplně naspod"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2045
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "Posunout vrstvu výš"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2046
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Přesunout vrstvu níž"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:2047
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "Posunout vrstvu níž"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:2048
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Přesunout vrstvu výš"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2049
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "_Vymazat aktuální vrstvu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2050
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "Vymazat aktuální vrstvu"
 
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:2053
 #, fuzzy
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "Otočit o _90° vpravo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2054
 #, fuzzy
 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
 msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2055
 #, fuzzy
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "Otočit o 9_0° vlevo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:2056
 #, fuzzy
 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
 msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2057
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "Odstranit _transformaci"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2058
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "Odstranit transformace z objektu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2059
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "_Objekt na Křivku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:2060
 #, fuzzy
-msgid "Convert selected objects to paths"
+msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "Převést vybraný objekt na křivku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2061
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "_Vlít text do rámce"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2017
-#, fuzzy
-msgid "Put text into frames"
-msgstr "Vložit text do rámce(rámců)"
+#: ../src/verbs.cpp:2062
+msgid ""
+"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
+"frame object"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2018
+#: ../src/verbs.cpp:2063
 msgid "_Unflow"
 msgstr "Zrušit Vlití textu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2064
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "Odstranit text z rámu (vytvoří jednořádkový textový objekt)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2065
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "Převést na Text"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:2066
 #, fuzzy
-msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
+msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgstr ""
 "Převést vybraný vlitý text na obyčejný textový objekt (se zachováním vzhledu)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2068
 #, fuzzy
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Obrátit vodorovně"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2068
 #, fuzzy
-msgid "Flips selected objects horizontally"
+msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "Zarovnat vybrané uzly vodorovně"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2071
 #, fuzzy
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Obrátit svisle"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2071
 #, fuzzy
-msgid "Flips selected objects vertically"
+msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "Zarovnat vybrané uzly svisle"
 
+#: ../src/verbs.cpp:2074
+msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2079
+#, fuzzy
+msgid "_Release"
+msgstr "Přev_rátit"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2076
+#, fuzzy
+msgid "Remove mask from selection"
+msgstr "Vzít z výběru"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2078
+msgid ""
+"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2080
+msgid "Remove clipping path from selection"
+msgstr ""
+
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2083
 msgid "Select"
 msgstr "Vybrat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:2084
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Výběr a transformace objektů"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2085
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Úpravy uzlů"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2086
 msgid "Edit path nodes or control handles"
 msgstr "Upravit uzly křivek nebo jejich ovládací táhla"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2088
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Tvorba obdélníků a čtverců"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2090
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Tvorba kruhů, elips a oblouků"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2092
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Tvorba hvězd a polygonů"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2094
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Tvorba spirál"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:2096
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Kresba od ruky"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2098
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "Kresba Bezierových křivek a přímých čar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2100
 msgid "Draw calligraphic lines"
 msgstr "Kresba kaligrafických linek"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2102
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Tvorba a úprava textových objektů"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2104
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Tvorba a úpravy barevných přechodů"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2106
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "Přiblížení/oddálení obrázku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2055
+#: ../src/verbs.cpp:2108
 msgid "Pick averaged colors from image"
 msgstr "Výběr průměrných barev z obrázku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2110
 msgid "Create connectors"
 msgstr "Vytvořit konektory"
 
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2113
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Vlastnosti nástroje pro výběr"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2114
 #, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Nástroj výběru"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2115
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Vlastnosti nástroje editace uzlů"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2116
 #, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Nástroj úpravy uzlů"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2117
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Vlastnosti čtyřúhelníku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2118
 #, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Čtyřúhelníky"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Vlastnosti elipsy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2120
 #, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Elipsu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2121
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Vlastnosti hvězdy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:2122
 #, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Hvězdu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2123
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Vlastnosti spirály"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2124
 #, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Spirálu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2072
+#: ../src/verbs.cpp:2125
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Vlastnosti tužky"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2126
 #, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Tužku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2127
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Vlastnosti pera"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2128
 #, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "Otevře vlastnosti pro nástroj Pero"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2129
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Vlastnosti kaligrafické linie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/verbs.cpp:2130
 #, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Kaligrafické pero"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2131
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Vlastnosti textu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2132
 #, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Text"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2133
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 #, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "Otevře Nastavení Inkscape pro nástroj Barevný přechod"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2135
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Vlastnosti lupy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2136
 #, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Lupu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2137
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Vlastnosti pipety"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2138
 #, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Pipetu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2139
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Předvolby Konektorů"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2140
 #, fuzzy
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Nástroj Konektory"
 
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2143
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Přiblížit"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2143
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Přiblížit"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2144
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Oddálit"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2144
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Oddálit"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2145
 msgid "_Rulers"
 msgstr "P_ravítka"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2145
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "Posuvníky"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Zobrazit/Skrýt posuvníky"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2147
 msgid "_Grid"
 msgstr "Mřížka"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2147
+#, fuzzy
+msgid "Show or hide the grid"
+msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2148
 msgid "G_uides"
 msgstr "Vodítka"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2148
+msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2149
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "Následující přiblížení"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2149
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Následující přiblížení(z historie přiblížení)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2151
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "Předchozí přiblížení"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2151
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Předchozí přiblížení(z historie přiblížení)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2153
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2153
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2155
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2155
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2157
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2157
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2160
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Celá obrazovka"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2160
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Přepne velikost okna dokumentu na celou obrazovku"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "Duplikov_at okno"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Otevřít nové okno se stávajícím dokumentem"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2165
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "_Nový náhledový pohled"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2166
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Nový náhledový pohled"
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2168
 #, fuzzy
 msgid "_Normal"
 msgstr "Normální"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2169
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2170
 #, fuzzy
 msgid "_Outline"
 msgstr "Zobrazit kontury"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2171
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2173
 msgid "Ico_n Preview"
 msgstr "Náhled _Ikony"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2121
-msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
+#: ../src/verbs.cpp:2174
+#, fuzzy
+msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr "Otevře okno s náhledem na ikonu v různých rozlišeních"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2176
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "Přizpůsobit stránku oknu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2177
 msgid "Page _Width"
 msgstr "Šířka strany"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2178
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "Přizpůsobit šířku stránky oknu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2180
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "Přizpůsobit kresbu oknu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2182
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "Přizpůsobit výběr oknu"
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2185
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "Nastavení In_kscape..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2133
-msgid "Global Inkscape preferences"
+#: ../src/verbs.cpp:2186
+#, fuzzy
+msgid "Edit global Inkscape preferences"
 msgstr "Globální nastavení Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2187
 #, fuzzy
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "Vlastnosti _Dokumentu..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2135
-msgid "Preferences saved with the document"
+#: ../src/verbs.cpp:2188
+#, fuzzy
+msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 msgstr "Nastavení uložená s dokumentem"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2189
 #, fuzzy
 msgid "_Document Metadata..."
 msgstr "Dokument uložen."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2190
 #, fuzzy
-msgid "Metadata saved with the document"
+msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 msgstr "Nastavení uložená s dokumentem"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2191
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "Výplň a obrys..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2139
-msgid "Fill and Stroke dialog"
-msgstr "Výplň a obrys"
+#: ../src/verbs.cpp:2192
+msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2194
 msgid "S_watches..."
 msgstr "Vzorníky barev..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2142
-msgid "View color swatches"
-msgstr "Zobrazit vzorníky barev"
+#: ../src/verbs.cpp:2195
+msgid "Select colors from a swatches palette"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2196
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "Transformace..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2144
-msgid "Transform dialog"
-msgstr "Transformace"
+#: ../src/verbs.cpp:2197
+msgid "Precisely control objects' transformations"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2198
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "Z_arovnat a rozmístit..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2146
-msgid "Align and Distribute dialog"
+#: ../src/verbs.cpp:2199
+#, fuzzy
+msgid "Align and distribute objects"
 msgstr "Zarovnání a rozmístění"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2200
 msgid "_Text and Font..."
 msgstr "_Text a písmo..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
-msgid "Text and Font dialog"
-msgstr "Dialog Text a písmo"
+#: ../src/verbs.cpp:2201
+msgid "View and select font family, font size and other text properties"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2202
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "Editor _XML..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2150
-msgid "XML Editor"
-msgstr "Editor XML"
+#: ../src/verbs.cpp:2203
+msgid "View and edit the XML tree of the document"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "_Find..."
 msgstr "Hledat..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Nalézt objekty v dokumentu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2206
 msgid "_Messages..."
 msgstr "Zprávy..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Zobrazit ladící informace"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2208
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "Skripty..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2209
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Spustit skripty"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2210
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Zobrazit/Skrýt Dialogová okna"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2158
-msgid "Show or hide all active dialogs"
+#: ../src/verbs.cpp:2211
+#, fuzzy
+msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "Ukázat nebo skrýt všechny aktivní dialogy"
 
 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 #, fuzzy
-msgid "Tile Clones..."
+msgid "Create Tiled Clones..."
 msgstr "Dláždit pomocí klonů..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2161
-msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
-msgstr "Vytvořit a rozmístit klony výběru"
+#: ../src/verbs.cpp:2214
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
+"scattering"
+msgstr "Vytvořit klon vybraného objektu (kopie propojená s originálem)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "Vlastnosti _objektu..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2163
-msgid "Object Properties dialog"
-msgstr "Dialog Vlastnosti objektu"
+#: ../src/verbs.cpp:2216
+msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2219
 msgid "_Connect to Jabber server..."
 msgstr "Připojit k Jabber serveru..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2219
 msgid "Connect to a Jabber server"
 msgstr "Připojit k Jabber serveru"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2221
 msgid "Share with _user..."
 msgstr "Sdílet s _uživatelem..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2221
 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
 msgstr "Vytvořit whiteboard sezení s jiným uživatelem sítě Jabber"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2223
 msgid "Share with _chatroom..."
 msgstr "Sdílet s místností..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2223
 msgid ""
 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
 msgstr ""
 "Vstupem do místnosti vytvoříte nové sezení whiteboard nebo se připojíte k "
 "již probíhajícímu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2225
 msgid "_Dump XML node tracker"
 msgstr "Vypsat trasování XML uzlů"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2225
 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
 msgstr "Vypsat obsah XML trackeru do konzoly"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2227
 msgid "_Open session file..."
 msgstr "_Otevřít soubor sezení..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2227
 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
 msgstr "Otevřít a procházet záznamy minulých whiteboard sezení"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Session file playback"
 msgstr "Přehrát soubor se sezením"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "_Disconnect from session"
 msgstr "O_dpojit od sezení"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2233
 msgid "Disconnect from _server"
 msgstr "Odpojit od _serveru"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2235
 msgid "_Input Devices..."
 msgstr "Vstupní Zařízení..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2183
-msgid "Configure extended input devices"
+#: ../src/verbs.cpp:2236
+#, fuzzy
+msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr "Konfigurovat rozšířená vstupní zařízení"
 
+#: ../src/verbs.cpp:2237
+#, fuzzy
+msgid "_Extensions..."
+msgstr "O Rozšířeních..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2238
+msgid "Query information about extensions"
+msgstr ""
+
 #. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2241
 msgid "_Keys and Mouse"
 msgstr "_Klávesy a Myš"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2187
-msgid "Key and mouse shortcuts reference"
+#: ../src/verbs.cpp:2242
+#, fuzzy
+msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
 msgstr "Seznam klávesových zkratek a příkazů myši"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "About E_xtensions"
 msgstr "O Rozšířeních"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2189
-msgid "About Extensions..."
-msgstr "O Rozšířeních..."
+#: ../src/verbs.cpp:2244
+msgid "Information on Inkscape extensions"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2245
 msgid "About _Memory"
 msgstr "O Pa_měti"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2191
-msgid "About Memory..."
-msgstr "O Paměti..."
+#: ../src/verbs.cpp:2246
+#, fuzzy
+msgid "Memory usage information"
+msgstr "Informace zprávy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2247
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "O Inksc_ape"
 
+#: ../src/verbs.cpp:2248
+msgid "Inkscape version, authors, license"
+msgstr ""
+
 #. "help_about"
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
 #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2253
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape: Základy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Začínáme s Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2255
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape: Tvary"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2256
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Používáte nástroje tvaru pro tvorbu a úpravu tvarů"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2257
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape: Pokročilé"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2258
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Pokročilá témata"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: Trasování"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Používám trasování bitové mapy"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2262
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape: Kaligrafie"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "Používáte Kaligrafické pero"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2264
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "Elements of Design"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Principy designu v podobě tutorialu"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "_Tipy a triky"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2267
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Různé tipy a triky"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2270
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Předchozí efekt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2271
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Opakovat poslední efekt se stejným nastavením"
 
 #. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2272
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "Předchozí Nastavení Efektu..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2273
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Opakovat poslední efekt s novým nastavením"
 
@@ -8467,12 +8913,12 @@ msgstr "Šrafování"
 msgid "Pattern offset"
 msgstr "Posun vzorku"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
 msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:380
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
@@ -8523,10 +8969,6 @@ msgstr ""
 "(spreadMethod=\"repeat\") nebo opakovat barevný přechod se střídáním směru "
 "vykreslení (spreadMethod=\"reflect\")"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
-msgid "none"
-msgstr "žádné"
-
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
 msgid "reflected"
 msgstr "zrcadlící"
@@ -8567,11 +9009,11 @@ msgstr ""
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Upravit zarážky barevného přechodu"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1071
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160 ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1161 ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1769 ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2353
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Nový:</b>"
 
@@ -8599,11 +9041,11 @@ msgstr "Vytvořit barevný přechod v obrysu"
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1092 ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093 ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1755 ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754 ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Změnit:</b>"
 
@@ -8666,19 +9108,19 @@ msgstr "Aktuální vrstva"
 msgid "(root)"
 msgstr "(kořen)"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:547
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
 msgid "No paint"
 msgstr "Bez barvy"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
 msgid "Flat color"
 msgstr "Jedna barva"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:682
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
 msgid "Linear gradient"
 msgstr "Lineární přechod"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:685
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
 msgid "Radial gradient"
 msgstr "Kruhový přechod"
 
@@ -8703,23 +9145,23 @@ msgstr ""
 "Výplň je jednolitá dokud křivka neprochází opačným směrem (fill-rule: "
 "nenulové)"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:514
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
 msgid "No objects"
 msgstr "Žádné objekty"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:525
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
 msgid "Multiple styles"
 msgstr "Vícenásobný styl"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:536
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
 msgid "Paint is undefined"
 msgstr "Barva není definována"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:743
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
 msgid "No patterns in document"
 msgstr "V dokumentu nejsou žádné vzory"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:858
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
 msgid ""
 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
 "selection."
@@ -8773,45 +9215,46 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
 msgid "select_toolbar|X"
 msgstr "select_toolbar|X"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
 msgid "Horizontal coordinate of selection"
 msgstr "Vodorovná souřadnice výběru"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
 msgid "select_toolbar|Y"
 msgstr "select_toolbar|Y"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
 msgid "Vertical coordinate of selection"
 msgstr "Svislá souřadnice výběru"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
 msgid "select_toolbar|W"
 msgstr "select_toolbar|Š"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
 msgid "Width of selection"
 msgstr "Šířka výběru"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
-msgid "Change both width and height by the same proportion"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
+#, fuzzy
+msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
 msgstr "Změnit šířku a výšku ve stejném poměru"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
 msgid "select_toolbar|H"
 msgstr "select_toolbar|V"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
 msgid "Height of selection"
 msgstr "Výška výběru"
 
@@ -9003,55 +9446,51 @@ msgstr "Vytvořit z vybraných segmentů čáru"
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "Učinit z vybraných segmentů křivky"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
-msgid "Polygon"
-msgstr "Mnohoúhelník"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1174
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1175
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
 msgid "Corners:"
 msgstr "Rohy:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Počet rohů mnohoúhelníku nebo hvězdy"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1196
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "Poměr paprsku:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1199
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "Poloměr základny mnohoúhelníku"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
 msgid "Rounded:"
 msgstr "Zaoblení:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "Jak moc jsou rohy zakulaceny (0 znamená ostré rohy)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
 msgid "Randomized:"
 msgstr "Náhodné:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Náhodně rozptýlit rohy a úhly"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1237 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1805
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
 msgid "Defaults"
 msgstr "Výchozí"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1807
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1239 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
@@ -9095,39 +9534,39 @@ msgstr "Nezaobleno"
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "Udělá rohy ostré"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
 msgid "Turns:"
 msgstr "Otočky:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Počet revolucí"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
 msgid "Divergence:"
 msgstr "Soustřednost:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr "Jak moc husté/řídké jsou venkovní obrátky; 1 = rovnoměrné"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Vnitřní poloměr:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr "Poloměr nejvnitřnější otočky (relativně k velikosti spirály)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Ztenčování:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
@@ -9135,11 +9574,11 @@ msgstr ""
 "Jak moc zužuje rychlost šířku čáry (> 0: rychlejší = tenčí čára, < 0: "
 "rychlejší = širší čára, 0 pro šířku nezávislou na rychlosti)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
 msgid "Angle:"
 msgstr "Úhel:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
@@ -9147,75 +9586,83 @@ msgstr ""
 "Úhel hrotu pera (ve stupních; 0 = vodorovné; je bez efektu když je fixace "
 "nastavena na 0)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Fixace:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
 msgid ""
 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
 "= fixed)"
 msgstr "Jak je úhel pera ukončen (0 = vždy kolmo na směr tahu, 1 = fixováno )"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
+msgid "Tremor:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
+msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
 msgid "Mass:"
 msgstr "Hmota:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
 msgstr "Jak moc ovlivňuje setrvačnost pohyb pera"
 
 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
 msgid "Drag:"
 msgstr "Táhnutí:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
 msgstr "Jak velký odpor je kladen pohybu pera"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2015
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2031
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr "Měnit úhel hrotu pera dle sklonu vstupního zařízení"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
 msgid "Start:"
 msgstr "Start:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k prvnímu bodu oblouku"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
 msgid "End:"
 msgstr "Konec:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k poslednímu bodu oblouku"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2363
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378
 msgid "Open arc"
 msgstr "Otevřený oblouk"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2379
 msgid ""
 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
 msgstr "Přepnout mezi obloukem (neuzavřený tvar) a výsečí (uzavřený tvar)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2383
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2398
 msgid "Make whole"
 msgstr "Udělat celým"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2385
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2400
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Udělá z tvaru celou elipsu, ne oblouk nebo výseč"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2612
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2627
 msgid ""
 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
 "color including its alpha"
@@ -9223,20 +9670,20 @@ msgstr ""
 "Při stisknutí nabere viditelnou barvu bez alfa průhlednosti. Pokud není "
 "stisknuto, nabere barvu včetně alfy"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgstr "Přinutit konektory ignorovat vybrané objekty"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3096
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3111
 #, fuzzy
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Mezery Y:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr ""
 
@@ -9726,6 +10173,67 @@ msgstr ""
 msgid "Windows Metafile Input"
 msgstr ""
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Panels"
+#~ msgstr "Zrušit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show or hide the panels"
+#~ msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
+#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
+#~ "opposite handle in sync"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ovládací bod uzlu</b>: tažením lze tvarovat křivku; s <b>Ctrl</b> "
+#~ "přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
+#~ "protější ovl. bod."
+
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Zavřít okno"
+
+#~ msgid "Union of selected objects"
+#~ msgstr "Sjednocení vybraných objektů"
+
+#~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
+#~ msgstr "XOR vybraných objektů"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
+#~ msgstr "Převést vybrané obrysy na křivky"
+
+#~ msgid "Convert bitmap object to paths"
+#~ msgstr "Převést bitmapové objekty na cesty"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Put text into frames"
+#~ msgstr "Vložit text do rámce(rámců)"
+
+#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
+#~ msgstr "Výplň a obrys"
+
+#~ msgid "View color swatches"
+#~ msgstr "Zobrazit vzorníky barev"
+
+#~ msgid "Transform dialog"
+#~ msgstr "Transformace"
+
+#~ msgid "Text and Font dialog"
+#~ msgstr "Dialog Text a písmo"
+
+#~ msgid "XML Editor"
+#~ msgstr "Editor XML"
+
+#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
+#~ msgstr "Vytvořit a rozmístit klony výběru"
+
+#~ msgid "Object Properties dialog"
+#~ msgstr "Dialog Vlastnosti objektu"
+
+#~ msgid "About Memory..."
+#~ msgstr "O Paměti..."
+
 #~ msgid "Close"
 #~ msgstr "Zavřít"
 
@@ -9804,10 +10312,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Direction"
 #~ msgstr "Popis"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Motion"
-#~ msgstr "_Rotace"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Direction of Rotation"
 #~ msgstr "Odmítnout pozvánku"