diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index c237b7c728e91fa7261a32dcaca28fce85443627..b08ad6d588cbaaa702a747d9a607347e1e843841 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: Inkscape 0.41\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-05 22:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-13 11:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-03 20:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-10 23:07+0100\n"
"Last-Translator: Josef Vybíral <josef.vybiral@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <none>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"<b>Elipsa</b>: %s × %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří kružnici nebo elipsu s "
"celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem počátku"
-#: ../src/connector-context.cpp:514
+#: ../src/connector-context.cpp:513
msgid "Creating new connector"
msgstr "Vytvářím nový konektor"
-#: ../src/connector-context.cpp:938
+#: ../src/connector-context.cpp:937
msgid "Finishing connector"
msgstr "Dokončuji konektor"
-#: ../src/connector-context.cpp:1107
-#, fuzzy
+#: ../src/connector-context.cpp:1106
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr "<b>Bod napojení</b>: kliknutím nebo tažením vytvoříte nový konektor"
-#: ../src/connector-context.cpp:1184
-#, fuzzy
+#: ../src/connector-context.cpp:1183
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
-"<b>Koncový bod konektoru</b>: přetažením dojde k přesměrování nebo k "
-"propojení nových tvarů"
+"<b>Koncový bod konektoru</b>: tažením dojde k přesměrování nebo k propojení "
+"k jiným tvarům"
-#: ../src/connector-context.cpp:1277
+#: ../src/connector-context.cpp:1276
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Vyberte <b>nejméně jeden objekt, který není konektorem</b>."
-#: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
+#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Zviditelněte ji aby jste do ní mohli "
"kreslit."
-#: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
+#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Aktuální vrstva je uzamčena</b>. Odemkněte ji aby jste do ní mohli "
"kreslit."
-#: ../src/desktop-events.cpp:230
+#: ../src/desktop-events.cpp:222
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s na %s"
-#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
-#. This is the distance by which the guide is to be moved.
-#: ../src/desktop-events.cpp:269
-msgid " relative by "
-msgstr " relativně po "
-
-#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
-#. This is the target location where the guide is to be moved.
-#: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
-msgid " absolute to "
-msgstr " absolutně k "
-
-#. create dialog
-#: ../src/desktop-events.cpp:340
-msgid "Guideline"
-msgstr "Vodítko"
-
-#: ../src/desktop-events.cpp:424
-#, c-format
-msgid "Move %s"
-msgstr "Přesun %s"
-
#: ../src/desktop.cpp:667
msgid "No previous zoom."
msgstr "Žádné předchozí hodnoty přiblížení."
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlaždicové klony se mají odstranit."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Vyberte <b>objekt</b> ke klonování."
msgstr "Získat viditelnou barvu a krytí"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
-#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
msgid "Opacity"
msgstr "Krytí"
msgstr "žádné"
#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249
msgid "_Page"
msgstr "_Strana"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
msgid "_Drawing"
msgstr "_Kresba"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255
msgid "_Selection"
msgstr "_Výběr"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123
+#: ../src/dialogs/export.cpp:124
msgid "_Custom"
msgstr "V_lastní"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:247
+#: ../src/dialogs/export.cpp:248
msgid "Export area"
msgstr "Exportovaná oblast"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:262
+#: ../src/dialogs/export.cpp:263
msgid "Units:"
msgstr "Jednotky:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:293
+#: ../src/dialogs/export.cpp:294
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:298
+#: ../src/dialogs/export.cpp:299
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
+#: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:309
+#: ../src/dialogs/export.cpp:310
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:314
+#: ../src/dialogs/export.cpp:315
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/export.cpp:427
+#: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:402
+#: ../src/dialogs/export.cpp:403
msgid "Bitmap size"
msgstr "Velikost bitmapy"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
+#: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
msgid "_Width:"
msgstr "Šířka:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/dialogs/export.cpp:427
+#: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
msgid "pixels at"
msgstr "pixelů při"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:422
+#: ../src/dialogs/export.cpp:423
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:444
+#: ../src/dialogs/export.cpp:448
msgid "_Filename"
msgstr "Jméno souboru"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:508
+#: ../src/dialogs/export.cpp:512
msgid "_Browse..."
msgstr "Procházet..."
-#: ../src/dialogs/export.cpp:535
+#: ../src/dialogs/export.cpp:539
msgid " <b>_Export</b> "
msgstr " <b>_Export</b> "
-#: ../src/dialogs/export.cpp:537
+#: ../src/dialogs/export.cpp:541
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Exportovat bitmapu s tímto nastavením"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:964
+#: ../src/dialogs/export.cpp:968
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Musíte zadat název souboru"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:969
+#: ../src/dialogs/export.cpp:973
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Vybraná oblast pro export je neplatná"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:978
+#: ../src/dialogs/export.cpp:982
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Adresář %s neexistuje nebo není adresářem.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:994
+#: ../src/dialogs/export.cpp:998
msgid "Export in progress"
msgstr "Probíhá export"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1000
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1004
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "Exportuji %s (%d × %d)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1027
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1031
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1133
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1137
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Vyberte jméno souboru pro export"
msgid "Search clones"
msgstr "Prohledat klony"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Clones"
msgstr "Klony"
msgstr "Prohledat obrázky"
#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Vybrat objekty vyhovující všem zadaným kritériím"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+msgid "Rela_tive move"
+msgstr "Rela_tivní přesun"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
+msgid "Move guide relative to current position"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Move by:"
+msgstr "Přesun %s"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Move to:"
+msgstr "Přesun %s"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
+msgid "Guideline"
+msgstr "Vodítko"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Moving %s %s"
+msgstr "Přesun %s"
+
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "id= atribut (pouze písmena, číslice a znaky .-_: jsou povoleny)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2073
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "_Set"
msgstr "Na_stavit"
msgstr "Libovolný název objektu"
#. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
msgid "Title"
msgstr "Titulek"
#. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Id exists! "
msgstr "Id existuje!"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:49
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
msgid "Layer name:"
msgstr "Jméno vrstvy:"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
msgid "Above current"
-msgstr "Uložit dokument"
+msgstr "Nad současnou"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
msgid "Below current"
-msgstr "Žádná vrstva není aktuální."
+msgstr "Pod současnou"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
msgid "As sublayer of current"
-msgstr ""
+msgstr "Jako podvrstva současné vrstvy"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
msgid "Position:"
-msgstr "_Rotace"
+msgstr "Pozice:"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
msgid "Rename Layer"
msgstr "Přejmenovat vrstvu"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
msgid "_Rename"
msgstr "Přejmenovat"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:196
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
msgid "Renamed layer"
msgstr "Přejmenovaná vrstva"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
msgid "Add Layer"
msgstr "Přidat Vrstvu"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:202
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
msgid "_Add"
msgstr "Přid_at"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:220
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
msgid "New layer created."
msgstr "Vytvořena nová vrstva"
msgid "Master _opacity"
msgstr "Celkové krytí"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "CC Attribution"
+msgstr "Atribut"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
+msgid "CC Attribution-ShareAlike"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
+msgid "CC Attribution-NoDerivs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
+msgid "CC Attribution-NonCommercial"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
+msgid "GNU General Public License"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
+msgid "GNU Lesser General Public License"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
+msgid "Public Domain"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
+msgid "FreeArt"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "Jméno, pod kterým je tento dokument formálně známý."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Datum spojené s vytvořením tohoto dokumentu (RRRR-MM-DD)"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
msgid "Format"
msgstr "Formát"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "Fyzický nebo číslicový projev dokumentu (MIME typ)"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "Typ dokumentu (DCMI Typ)"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
msgid "Creator"
msgstr "Tvůrce"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr "Jméno entity přímo odpovědné za vytváření obsahu tohoto dokumentu."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
msgid "Rights"
msgstr "Práva"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr "Jméno entity s právy k Intelektuálnímu Vlastnictví tohoto dokumentu."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
msgid "Publisher"
msgstr "Vydavatel"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr "Jméno entity zodpovědné za zpřístupnění tohoto dokumentu"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikátor"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Unikátní URI odkazující na tento dokument."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "Unikátní URI odkazující na zdroj tohoto dokumentu."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
msgid "Relation"
msgstr "Vztah"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "Unikátní URI k souvisejícímu dokumentu."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
"Dvou-písmenné označení jazyku s volitelným pod-označením jazyka dokumentu. "
"(např. 'cs-CZ')"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
msgid "Keywords"
msgstr "Klíčová slova"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
msgid "Coverage"
msgstr "Pokrytí"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "Velikost nebo rozsah tohoto dokumentu."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "Krátký popis obsahu tohoto dokumentu."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
msgid "Contributors"
msgstr "Přispěvatelé"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr "Jména entit zodpovědných za příspěvky k obsahu tohoto dokumentu."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr "URI na definici prostoru jmen licence tohoto dokumentu."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
msgid "Fragment"
msgstr "Fragment"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "XML fragment pro část RDF 'License'."
msgstr "Není vybrán žádný dokument"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1854
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1928
msgid "None"
msgstr "Žádné"
msgid "End Markers:"
msgstr "Značka konce čáry:"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:869
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Adresář pro palety (%s) je nedostupný"
msgid "Layout"
msgstr "Rozložení"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
msgid "Align lines left"
msgstr "Zarovnání vlevo"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
msgid "Center lines"
msgstr "Zarovnání na střed"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
msgid "Align lines right"
msgstr "Zarovnání vpravo"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
msgid "Horizontal text"
msgstr "Vodorovný text"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
msgid "Vertical text"
msgstr "Svislý text"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
msgid "Line spacing:"
msgstr "Mezery mezi řádky:"
#. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354 ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
msgid "Set as default"
msgstr "Nastavit jako výchozí"
msgstr "Nastavit rozestupy:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
-#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Svislé mezery mezi řádky"
+msgstr "Svislé mezery mezi řádky (jednotky px)"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
-#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Vodorovné mezery mezi sloupci"
+msgstr "Vodorovné mezery mezi sloupci (jednotky px)"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
-#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "Seskupit vybrané objekty"
+msgstr "Uspořádat vybrané objekty"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr "Nelze nastavit <b>%s</b>: Existuje jiný prvek s hodnotou <b>%s</b>!"
-#: ../src/document.cpp:359
+#: ../src/document.cpp:361
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Nový dokument %d"
-#: ../src/document.cpp:391
+#: ../src/document.cpp:393
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Dokument v paměti %d"
-#: ../src/document.cpp:514
+#: ../src/document.cpp:536
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Nepojmenovaný dokument %d"
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:240
+#: ../src/extension/extension.cpp:241
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
" Toto je způsobeno nesprávným .inx souborem pro toto rozšíření. Nesprávný ."
"inx soubor může být způsoben špatnou instalací Inkscape."
-#: ../src/extension/extension.cpp:243
+#: ../src/extension/extension.cpp:244
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "pro toto nebylo definováno ID."
-#: ../src/extension/extension.cpp:247
+#: ../src/extension/extension.cpp:248
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "žádné jméno nebylo definováno."
-#: ../src/extension/extension.cpp:251
+#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "XML popis nebo jej ztratilo."
-#: ../src/extension/extension.cpp:255
+#: ../src/extension/extension.cpp:256
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "pro rozšíření nebyla definována žádná implementace"
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:262
+#: ../src/extension/extension.cpp:263
msgid "a dependency was not met."
msgstr "závislost nebyla splněna."
-#: ../src/extension/extension.cpp:282
+#: ../src/extension/extension.cpp:283
msgid "Extension \""
msgstr "Rozšíření \""
-#: ../src/extension/extension.cpp:282
+#: ../src/extension/extension.cpp:283
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" se nepodařilo nahrát kvůli "
-#: ../src/extension/extension.cpp:561
+#: ../src/extension/extension.cpp:570
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"
-#: ../src/extension/extension.cpp:644
+#: ../src/extension/extension.cpp:677
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Jméno:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:645
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/extension.cpp:678
msgid "ID:"
-msgstr "ID"
+msgstr "ID:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:646
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
msgid "State:"
-msgstr "Start:"
+msgstr "Stav:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:646
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
msgid "Loaded"
-msgstr "Uzly"
+msgstr "Načteno"
-#: ../src/extension/extension.cpp:646
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
msgid "Unloaded"
-msgstr "Nepojmenovaný"
+msgstr "Uvolněno"
-#: ../src/extension/extension.cpp:646
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
msgid "Deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivováno"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:50
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Ukázat dialog při startu"
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"Inkscape obdržel od volaného skriptu chybové hlášení. Text chyby je přiložen "
"níže. Inkscape bude pracovat nadále, pouze Vámi požadovaná akce byla zrušena."
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"načteny."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "Blur Edge"
-msgstr "Modrá"
+msgstr "Rozostřit Okraj"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Blur Width"
-msgstr "Šířka"
+msgstr "Šířka Rozostření"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
+msgid "Width in pixels of the blurred area"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "Number of Steps"
-msgstr "Počet řádků"
+msgstr "Počet Kroků"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
+msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
+msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Generate from Path"
-msgstr "Odstranit z křivky"
+msgstr "Vygenerovat z křivky"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr ""
+msgstr "Výstup do Zapouzdřeného Postscriptu"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr "Přichytávat hranice objektu na vodítka"
+msgstr "Vytvořit ohraničující box kolem celé strany"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Convert text to path"
-msgstr "Převést bitmapové objekty na cesty"
+msgstr "Převést text na křivku"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr ""
+msgstr "Zapouzdřený Postscript (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr ""
+msgstr "Soubor Zapouzdřeného Postscriptu"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr ""
+msgstr "%s Vstup z GDK pixbuf"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
-#, fuzzy
msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "Barevný přechod"
+msgstr "Barevný přechod GIMPu"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr ""
+msgstr "Barevný přechod z GIMPu (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
-#, fuzzy
msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "Editor barevných přechodů"
+msgstr "Barevné přechody užívané v GIMPu"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
msgid "Select printer"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
msgid "GNOME Print"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Print"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
msgid "Line Width"
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Svislý posun"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
msgid "Grid"
msgstr "Mřížka"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:257 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Render"
-msgstr "Červená"
+msgstr "Vykreslit"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "LaTeX Output"
-msgstr "Výstup"
+msgstr "Výstup do LaTeXu"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX s PSTricks makry (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr ""
+msgstr "Soubor LaTeX PSTricks"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
msgid "LaTeX Print"
-msgstr ""
+msgstr "Tisk LaTeX"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823
msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr ""
+msgstr "Výstup kresby do formátu OpenDocument"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
-msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828
+#, fuzzy
+msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
+msgstr "OpenDocument Kresba (*.odg)(placeholder)"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829
msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr ""
+msgstr "Kresba formátu OpenDocument"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-#, fuzzy
msgid "PovRay Output"
-msgstr "Výstup"
+msgstr "Výstup do PovRay"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr ""
+msgstr "PovRay (*.pov) (export křivek)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr ""
+msgstr "Soubor ve formátu pro PovRay Raytracer"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Postscript Output"
-msgstr "Portrét"
+msgstr "Výstup do Postscript"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Text to Path"
-msgstr "_Objekt na Křivku"
+msgstr "Text na Křivku"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Postscript File"
-msgstr "Portrét"
+msgstr "Soubor Postscriptu"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
msgid "Print Destination"
msgstr "Cíl tisku"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
-#, fuzzy
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
-"Použijte '> soubor', chcete-li tisk do souboru.\n"
-"Použijte '| prog arg...', chcete-li směrovat tisk do programu"
+"Jméno tiskárny (stejné jaké vrací lpstat -p);\n"
+"Nechte prázdné pro použití výchozí tiskárny systému.\n"
+"Použijte '> soubor' pro tisk do souboru.\n"
+"Použijte '| prog arg...' pro přesměrování tisku do programu"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
msgid "write error occurred"
msgstr "vyskytla se chyba při zápisu"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
-#, fuzzy
msgid "Postscript Print"
-msgstr "Portrét"
+msgstr "Tisk do Postscriptu"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "SVG Input"
-msgstr "Výstup"
+msgstr "SVG Vstup"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "Vytvářejte a upravujte vektorovou grafiku (SVG)"
+msgstr "Škálovatelná Vektorová Grafika (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr ""
+msgstr "Nativní formát pro Inkscape a W3C standard"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
-#, fuzzy
msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "Ukončit Inkscape"
+msgstr "SVG Výstup Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "SVG formát s rozšířeními pro Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "SVG Output"
-msgstr "Výstup"
+msgstr "SVG Výstup"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "Plain SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr ""
+msgstr "Formát Škálovatelné Vektorové Grafiky definovaný W3C"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
msgid "SVGZ Input"
-msgstr ""
+msgstr "SVGZ Vstup"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Komprimované Inkscape SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "SVG soubor komprimovaný pomocí GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "SVGZ Output"
-msgstr "Výstup"
+msgstr "SVGZ Výstup"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "Komprimované plain SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Formát Škálovatelné Vektorové Grafiky komprimovaný pomocí GZip"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
msgid "Windows 32-bit Print"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 32-bit Tisk"
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:30
-msgid " Preferences"
+#. A hack to internationalize the title properly
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Preferences"
msgstr " Nastavení"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:98
+#: ../src/extension/system.cpp:100
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "Autodetekce formátu selhala. Soubor bude otevřen jako SVG."
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
msgid "px"
msgstr "px"
msgid "Percent"
msgstr "Procento"
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "%"
msgstr "%"
msgstr "Zobrazit/Skrýt panel Příkazů (pod menu)"
#: ../src/interface.cpp:774
-#, fuzzy
msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "Ovládací prvky nástroje"
+msgstr "Panel s Ovládacími prvky nástroje"
#: ../src/interface.cpp:774
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel s ovládacími prvky nástroje"
msgstr "Ukázat/Skrýt stavový řádek (vespod okna)"
#: ../src/interface.cpp:784
-#, fuzzy
msgid "_Palette"
-msgstr "Vložit"
+msgstr "_Paleta"
#: ../src/interface.cpp:784
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel s ovládacími prvky nástroje"
+msgstr "Zobrazit nebo skrýt paletu barev"
#: ../src/interface.cpp:841
#, c-format
msgid "Go to parent"
msgstr "Jít na rodičovský prvek"
-#: ../src/interface.cpp:1098
+#: ../src/interface.cpp:1105
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Nebylo možné parsovat SVG data"
-#: ../src/interface.cpp:1261
+#: ../src/interface.cpp:1268
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Přepsat %s"
-#: ../src/interface.cpp:1279
+#: ../src/interface.cpp:1289
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
#. the best we can do without changing the protocol.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Nastal konflikt mezi pozvánkami</b>"
#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
"\n"
"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
msgstr ""
+"Uživatel <b>%1</b> používající službu Jabber se Vás pokus pozvat k "
+"whiteboard sezení zatímco jste čekali na odpověď na pozvánku.\n"
+"\n"
+"Pozvánka od <b>%1</b> byla odmítnuta."
#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
msgid "Skip session recording"
msgstr "Přeskočit nahrávání sezení"
-#: ../src/knot.cpp:411
+#: ../src/knot.cpp:419
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen."
msgstr "Exportovaná oblast je celá kresba (ne plátno)"
#: ../src/main.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr "Exportovaná oblast je celá kresba (ne plátno)"
+msgstr "Exportovaná oblast je celé plátno"
#: ../src/main.cpp:244
msgid ""
msgstr "VÝŠKA"
#: ../src/main.cpp:259
-#, fuzzy
msgid "The ID of the object to export"
-msgstr "ID objektu pro export (přebíjí oblast exportu)"
+msgstr "ID objektu pro export"
#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
msgid "ID"
msgid "_Edit"
msgstr "Úpravy"
-#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1901
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975
msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "Vložit _Styl"
+msgstr "Vložit Velikost"
-#: ../src/menus-skeleton.h:73
+#: ../src/menus-skeleton.h:75
msgid "Clo_ne"
msgstr "Klo_novat"
-#: ../src/menus-skeleton.h:90
+#: ../src/menus-skeleton.h:92
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazení"
-#: ../src/menus-skeleton.h:91
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:93
msgid "_Zoom"
-msgstr "Lupa"
+msgstr "Přiblížení"
-#: ../src/menus-skeleton.h:108
+#: ../src/menus-skeleton.h:110
msgid "Show/Hide"
msgstr "Zobrazit/Skrýt"
-#: ../src/menus-skeleton.h:113
+#: ../src/menus-skeleton.h:115
msgid "_Display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Režim zobrazení"
-#: ../src/menus-skeleton.h:132
+#: ../src/menus-skeleton.h:134
msgid "_Layer"
msgstr "_Vrstva"
-#: ../src/menus-skeleton.h:149
+#: ../src/menus-skeleton.h:151
msgid "_Object"
msgstr "_Objekt"
-#: ../src/menus-skeleton.h:157
+#: ../src/menus-skeleton.h:159
msgid "Cli_p"
-msgstr ""
+msgstr "Ořez"
-#: ../src/menus-skeleton.h:161
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:163
msgid "Mas_k"
-msgstr "Značky"
+msgstr "Mas_ka"
-#: ../src/menus-skeleton.h:165
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:167
msgid "Patter_n"
msgstr "Vzorek"
-#: ../src/menus-skeleton.h:184
+#: ../src/menus-skeleton.h:186
msgid "_Path"
msgstr "_Křivka"
-#: ../src/menus-skeleton.h:207
+#: ../src/menus-skeleton.h:209
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
-#: ../src/menus-skeleton.h:219
+#: ../src/menus-skeleton.h:221
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"
-#: ../src/menus-skeleton.h:226
+#: ../src/menus-skeleton.h:228
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Whiteboa_rd"
-#: ../src/menus-skeleton.h:239
+#: ../src/menus-skeleton.h:241
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../src/menus-skeleton.h:241
+#: ../src/menus-skeleton.h:243
msgid "Tutorials"
msgstr "Návody"
-#: ../src/node-context.cpp:363
+#: ../src/node-context.cpp:359
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
"<b>Ctrl</b> přepne typ uzlu, přichytává ovládací bod, přesunuje svisle/"
"vodorovně;<b>Ctrl+Alt</b>: posunuje podél ovládacích bodů"
-#: ../src/node-context.cpp:364
+#: ../src/node-context.cpp:360
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: přidá uzel k vybraným, vypíná přichytávání, otáčí oběma úchyty"
-#: ../src/node-context.cpp:365
+#: ../src/node-context.cpp:361
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: zamkne délku ovl. prvku; <b>Ctrl+Alt</b>: přesun podél ovl. prvků"
-#: ../src/nodepath.cpp:1051
+#: ../src/nodepath.cpp:1006
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
"přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
"oba ovládací body."
-#: ../src/nodepath.cpp:1482 ../src/nodepath.cpp:1494 ../src/nodepath.cpp:1575
-#: ../src/nodepath.cpp:1587
+#: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536
+#: ../src/nodepath.cpp:1548
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Pro spojení je nutné vybrat <b>dva koncové uzly</b>."
-#: ../src/nodepath.cpp:1716 ../src/nodepath.cpp:1730
+#: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
"Vyberte <b>dva ne-koncové body</b> na křivce mezi kterými chcete vymazat "
"segmenty."
-#: ../src/nodepath.cpp:1826
+#: ../src/nodepath.cpp:1907
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Nemohu nalézt křivku mezi uzly"
-#: ../src/nodepath.cpp:2887
+#: ../src/nodepath.cpp:2954
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí oba ovládací "
"prvky."
-#: ../src/nodepath.cpp:3402
+#: ../src/nodepath.cpp:3469
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"vodorovné ose; s <b>Ctrl+Alt</b> přichytává k směru kontrolních přímek."
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3605
+#: ../src/nodepath.cpp:3672
msgid "end node"
msgstr "koncový uzel"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3610
+#: ../src/nodepath.cpp:3677
msgid "cusp"
msgstr "hrot"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3613
+#: ../src/nodepath.cpp:3680
msgid "smooth"
msgstr "hladké"
-#: ../src/nodepath.cpp:3615
+#: ../src/nodepath.cpp:3682
msgid "symmetric"
msgstr "symetrické"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3621
+#: ../src/nodepath.cpp:3688
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"ukončovací uzel, ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět "
"vytáhnete)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3623
+#: ../src/nodepath.cpp:3690
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"jeden ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3626
+#: ../src/nodepath.cpp:3693
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"oba ovládací body byly staženy (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3638
+#: ../src/nodepath.cpp:3705
msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
msgstr ""
"<b>Posunujte</b> uzly nebo ovládacími body pro úpravu křivky; <b>šipkami</b> "
"posunujete uzly"
-#: ../src/nodepath.cpp:3639
+#: ../src/nodepath.cpp:3706
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Tažení</b> za uzel nebo jeho ovládací prvky; <b>šipky</b> posunou uzlem"
-#: ../src/nodepath.cpp:3665 ../src/nodepath.cpp:3677
+#: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Vyberte jeden z objektů pro úpravu jeho uzlů či táhel"
-#: ../src/nodepath.cpp:3669
+#: ../src/nodepath.cpp:3736
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"<b>Žádné</b> z <b>%i</b> uzlů nebyly vybrány. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
"+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
-#: ../src/nodepath.cpp:3675
+#: ../src/nodepath.cpp:3742
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Tažením za táhla objekt změníte."
-#: ../src/nodepath.cpp:3683
+#: ../src/nodepath.cpp:3750
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> ze <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
msgstr[1] "Je vybrán <b>%i</b> ze <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:3689
+#: ../src/nodepath.cpp:3756
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
msgstr[1] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
-#: ../src/object-edit.cpp:487
+#: ../src/object-edit.cpp:488
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
"Upraví poloměr <b>vodorovného zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
"svislého zaoblení stejné"
-#: ../src/object-edit.cpp:493
+#: ../src/object-edit.cpp:494
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
"Upraví poloměr <b>svislého zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
"vodorovného zaoblení stejné"
-#: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
+#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
"Upraví <b>šířku a výšku</b> čtyřúhelníku; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran "
"nebo změní pouze jeden rozměr"
-#: ../src/object-edit.cpp:680
+#: ../src/object-edit.cpp:681
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Upravit <b>šířku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> vytvoří kružnici"
-#: ../src/object-edit.cpp:683
+#: ../src/object-edit.cpp:684
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Upravit <b>výšku</b> elipsy, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-#: ../src/object-edit.cpp:686
+#: ../src/object-edit.cpp:687
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"přichytává k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</"
"b> elipsy kruhový segment"
-#: ../src/object-edit.cpp:689
+#: ../src/object-edit.cpp:690
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</b> elipsy "
"kruhový segment"
-#: ../src/object-edit.cpp:794
+#: ../src/object-edit.cpp:795
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
"Upraví <b>poloměr hrotu</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Shift</b> "
"zaobluje; s <b>Alt</b> náhodně"
-#: ../src/object-edit.cpp:797
+#: ../src/object-edit.cpp:798
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"paprsky hvězdy v kruhu (bez zkosení) <b>Shift</b> zaobluje; s <b>Alt</b> "
"náhodně"
-#: ../src/object-edit.cpp:961
+#: ../src/object-edit.cpp:962
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
"Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zevnitř</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
"<b>Alt</b> ovládá sbíhavost/rozbíhavost"
-#: ../src/object-edit.cpp:963
+#: ../src/object-edit.cpp:964
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
"Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zvenčí</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
"<b>Shift</b> mění velikost/rotaci"
-#: ../src/object-edit.cpp:1000
+#: ../src/object-edit.cpp:1001
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Upravit <b>vzdálenost posunu</b>"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1030
+#: ../src/object-edit.cpp:1031
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Přesunout</b> vzorek výplně uvnitř objektu"
-#: ../src/object-edit.cpp:1032
+#: ../src/object-edit.cpp:1033
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "<b>Měnit měřítko</b> výplně stejnoměrně"
-#: ../src/object-edit.cpp:1034
+#: ../src/object-edit.cpp:1035
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Rotovat</b> výplň vzorkem; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
-#: ../src/object-edit.cpp:1059
+#: ../src/object-edit.cpp:1060
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Tažením změníte velikost <b>rámu pro vlitý text</b>"
-#. Item dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:96
-msgid "Object _Properties"
-msgstr "Vlastnosti Objektu"
-
-#. Select item
-#: ../src/object-ui.cpp:106
-msgid "_Select This"
-msgstr "Vybrat toto"
-
-#. Create link
-#: ../src/object-ui.cpp:116
-msgid "_Create Link"
-msgstr "Vytvořit odkaz"
-
-#. "Ungroup"
-#: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1955
-msgid "_Ungroup"
-msgstr "Zrušit seskupení"
-
-#. Link dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:229
-msgid "Link _Properties"
-msgstr "Vlastnosti odkazu"
-
-#. Select item
-#: ../src/object-ui.cpp:239
-msgid "_Follow Link"
-msgstr "Následovat odkaz"
-
-#. Reset transformations
-#: ../src/object-ui.cpp:244
-msgid "_Remove Link"
-msgstr "Odstranit odkaz"
-
-#. Link dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:293
-msgid "Image _Properties"
-msgstr "Vlastnosti obrázku"
-
-#. Item dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:334
-msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr "Výplň a čáry"
-
#: ../src/path-chemistry.cpp:55
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro kombinaci."
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "<b>Žádné křivky</b> k převrácení nebyly vybrány."
-#: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
+#: ../src/pen-context.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "Drawing cancelled"
+msgstr "Vykreslit ovládací linky"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Pokračuje ve vybrané křivce"
-#: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
+#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
msgid "Creating new path"
msgstr "Vytvářím novou křivku"
-#: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
+#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Připojuje k vybrané křivce"
-#: ../src/pen-context.cpp:522
+#: ../src/pen-context.cpp:539
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> uzavřete a ukončete křivku."
-#: ../src/pen-context.cpp:532
+#: ../src/pen-context.cpp:549
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> pokračujte v křivce z "
"tohoto bodu."
-#: ../src/pen-context.cpp:965
+#: ../src/pen-context.cpp:1040
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b>: ůhel %3.2f° vzdálenost %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; "
"s <b>Enter</b> ukončí křivku"
-#: ../src/pen-context.cpp:990
+#: ../src/pen-context.cpp:1065
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>Ovládací prvek křivky</b>: ůhel %3.2f°, délka %s; <b>Ctrl</b> "
"přichytává k úhlům"
-#: ../src/pen-context.cpp:1020
+#: ../src/pen-context.cpp:1095
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b>: ůhel %3.2f° délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; s "
"<b>Shift</b> přesune pouze zvolený ovládací prvek"
-#: ../src/pen-context.cpp:1054
-msgid "Finishing pen"
-msgstr "Dokončování kreslení perem"
+#: ../src/pen-context.cpp:1129
+#, fuzzy
+msgid "Drawing finished"
+msgstr "Kresba"
-#: ../src/pencil-context.cpp:314
+#: ../src/pencil-context.cpp:315
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Uvolněte</b> zde pro uzavření a ukončení křivky."
-#: ../src/pencil-context.cpp:320
+#: ../src/pencil-context.cpp:321
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Kresba od ruky"
-#: ../src/pencil-context.cpp:325
+#: ../src/pencil-context.cpp:326
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Tažením</b> pokračujte v křivce z tohoto bodu."
#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:383
+#: ../src/pencil-context.cpp:384
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Dokončování kreslení od ruky"
msgstr "<b>Alt</b>: vybrat pod, přesun vybraného"
#: ../src/select-context.cpp:781
-#, fuzzy
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr "Vybraný objekt <b>není křivka</b>, nelze jej smrštit/rozšířit."
+msgstr "Vybraný objekt není skupinou. Nelze do něj vstoupit."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:219
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:221
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "Nebylo <b>nic</b> vymazáno."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:250
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:252
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k duplikaci."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:421
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:423
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Vyberte <b>dva nebo více objektů</b> pro seskupení."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:429
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:431
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro seskupení"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:514
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:516
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> k zrušení seskupení"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:555
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:557
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>Žádné skupiny</b> ke zrušení seskupení ve výběru."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:624
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:626
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu výš"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:630 ../src/selection-chemistry.cpp:682
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:716 ../src/selection-chemistry.cpp:774
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Nelze přesunout objekty výš či níž z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</"
"b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:674
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:676
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně nahoru"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:710
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:712
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu níž"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:766
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:768
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně dolů"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:807
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:809
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Nic pro Zpět"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:814
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:816
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Nic pro Opakovat"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:984
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:986
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Nebylo nic kopírováno."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1084 ../src/selection-chemistry.cpp:1120
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1181
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Schránka je prázdná."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat styl."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152 ../src/selection-chemistry.cpp:1187
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat styl."
+msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat velikost ze schránky."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu výš."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
msgid "No more layers above."
msgstr "Výš nejsou žádné další vrstvy."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu níž."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
msgid "No more layers below."
msgstr "Vespod již nejsou žádné další vrstvy"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Vyberte <b>klon</b> k odpojení."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "<b>Žádné klony k odpojení</b> ve výběru."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1986
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"posun</b> a dostanete se na jeho zdroj. Vyberte <b>text na křivce</b> a "
"získáte jeho křivku. Vyberte <b>vlitý text</b> a dostanete jeho rámec."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2009
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
"<b>Nemohu nalézt</b> objekt k výběru (osiřelý klon, posuv, text na křivce "
"nebo vlitý text?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr ""
"Objekt který se snažíte vybrat je <b>neviditelný</b> (je v <defs>)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ke konverzi na vzorek."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Vyberte <b>objekt s výplní vzorkem</b> ze kterého se bude extrahovat objekt."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2186
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Ve výběru <b>nejsou žádné výplňové vzorky</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> ze kterých chcete vytvořit bitmapovou kopii."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2369
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
#, fuzzy
-msgid "Select <b>object(s)</b> to create mask from."
-msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat styl."
+msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
+msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ze kterých vytvořit masku."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
#, fuzzy
-msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply mask to."
-msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat styl."
+msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
+msgstr "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b> na které masku aplikovat."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
#, fuzzy
-msgid "Select <b>object(s)</b> to remove mask from."
-msgstr "Vyberte <b>texty</b> ze kterých se má odstranit kerning"
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
+msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ze kterých se má odstranit maska."
#: ../src/selection-describer.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Link"
-msgstr "in"
+msgstr "Odkaz"
#: ../src/selection-describer.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Circle"
-msgstr "<b>Kružnice</b>"
+msgstr "Kruh"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
#: ../src/selection-describer.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Flowed text"
-msgstr "Vlitý text vytvořen"
+msgstr "Vlitý text"
#: ../src/selection-describer.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Group"
-msgstr "Seskupit"
+msgstr "Skupina"
#: ../src/selection-describer.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Image"
-msgstr "Obrázky"
+msgstr "Obrázek"
#: ../src/selection-describer.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Line"
-msgstr "Licence"
+msgstr "Přímka"
#: ../src/selection-describer.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Path"
-msgstr "_Křivka"
+msgstr "Křivka"
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1168
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
msgid "Polygon"
msgstr "Mnohoúhelník"
#: ../src/selection-describer.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Polyline"
-msgstr "<b>Lomená čára</b>"
+msgstr "Lomená čára"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Rectangle"
msgstr "Čtyřúhelník"
#: ../src/selection-describer.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Clone"
-msgstr "Klo_novat"
+msgstr "Klon"
#: ../src/selection-describer.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "Offset path"
-msgstr "Posun:"
+msgstr "Rozšířit křivku"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Spiral"
msgstr "Spirála"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Star"
msgstr "Hvězda"
"kolem objektů je vyberete."
#: ../src/selection-describer.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "root"
-msgstr "(kořen)"
+msgstr "kořen"
#: ../src/selection-describer.cpp:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr " ve vrstvě <b>%s</b>"
+msgstr "vrstva <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr " ve vrstvě <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:135
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:144
#, c-format
msgid " in %s"
-msgstr ""
+msgstr "v %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
-msgstr "Vstoupit do skupiny #%s"
+msgstr " ve skupině %s(%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:148
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:444
+#: ../src/seltrans.cpp:448
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"<b>Střed</b> otáčení a naklánění; tažením změníte jeho pozici; Změna "
"velikosti za stisknutého Shift též využívá tento střed."
-#: ../src/seltrans.cpp:471
+#: ../src/seltrans.cpp:475
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"<b>Zmáčknout nebo natáhnout</b> výběr; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran; "
"<b>Shift</b> mění velikost kolem středu otáčení"
-#: ../src/seltrans.cpp:472
+#: ../src/seltrans.cpp:476
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"<b>Změna velikosti</b> výběru; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran;s <b>Shift</"
"b> se mění velikost kolem středu otáčení"
-#: ../src/seltrans.cpp:476
+#: ../src/seltrans.cpp:480
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
"<b>Zkosit</b> výběr; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> kosí kolem "
"protějšího rohu"
-#: ../src/seltrans.cpp:477
+#: ../src/seltrans.cpp:481
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
"<b>Otáčet</b> výběrem; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> otáčí "
"kolem protějšího rohu"
-#: ../src/seltrans.cpp:828 ../src/seltrans.cpp:914
+#: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr "<b>Změna měřítka</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zachovává poměr"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:985
+#: ../src/seltrans.cpp:989
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Zkosení</b>: %0.2f°; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1034
+#: ../src/seltrans.cpp:1038
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Rotace</b>: %0.2f°; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
-#: ../src/seltrans.cpp:1078
+#: ../src/seltrans.cpp:1082
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Přesuň <b>střed</b> na %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1331
+#: ../src/seltrans.cpp:1335
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
msgid "horizontal guideline"
msgstr "vodorovná vodící čára"
-#: ../src/sp-image.cpp:884
+#: ../src/sp-image.cpp:968
msgid "embedded"
msgstr "vložený"
-#: ../src/sp-image.cpp:888
+#: ../src/sp-image.cpp:972
msgid "(null_pointer)"
msgstr "(null_pointer)"
-#: ../src/sp-image.cpp:892
+#: ../src/sp-image.cpp:976
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Obrázek s chybným odkazem</b>: %s"
-#: ../src/sp-image.cpp:893
+#: ../src/sp-image.cpp:977
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Obrázek</b> %d × %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:388
+#: ../src/sp-item-group.cpp:689
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
msgstr[1] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
-#: ../src/sp-item.cpp:790
+#: ../src/sp-item.cpp:836
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
msgstr[0] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
msgstr[1] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
+#: ../src/sp-switch.cpp:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
+msgstr[1] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
+
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:395
+#: ../src/sp-text.cpp:409
msgid "<no name found>"
msgstr "<nebylo nalezeno jméno>"
-#: ../src/sp-text.cpp:401
+#: ../src/sp-text.cpp:415
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Text na křivce</b> (%s, %s)"
-#: ../src/sp-text.cpp:402
+#: ../src/sp-text.cpp:416
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "Vyberte <b>text a křivku</b> k umístění textu na křivku."
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
-#, fuzzy
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
-"Tento text <b>již je umístěn na křivku</b>. Nejdříve jej z křivky odstraňte. "
-"Pomocí<b>Shift+D</b> tuto křivku naleznete."
+"Tento textový objekt již <b>je umístěn na křivku</b>. Nejdříve jej z křivky "
+"odstraňte. Pomocí<b>Shift+D</b> tuto křivku naleznete."
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
msgstr ""
-"V této verzi ještě nelze umístit text na čtyřúhelník. Převeďte čtyřúhelník "
-"nejdřív na křivku."
+"Vlitý text nelze umístit na křivku. Musíte jej nejdříve převést na obyčejný "
+"text."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Rám vlitého textu</b>: %s × %s"
-#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1422
+#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Pište text; <b>Enter</b> vytvoří nový řádek"
msgid "No-break space"
msgstr "Nezalomitelná mezera"
-#: ../src/text-context.cpp:1420
+#: ../src/text-context.cpp:1421
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr "Pište vlitý text; <b>Enter</b> vytvoří nový odstavec."
-#: ../src/text-context.cpp:1430 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr "Vyberte <b>obrázek</b> k převodu na vektory"
#: ../src/trace/trace.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "Vyberte <b>obrázek</b> k převodu na vektory"
+msgstr "Vyberte pouze jeden <b>obrázek</b> k trasování"
#: ../src/trace/trace.cpp:114
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte jeden obrázek a jeden nebo více tvarů nad ním"
-#: ../src/trace/trace.cpp:340
+#: ../src/trace/trace.cpp:338
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Trasování: Není aktivní žádný dokument"
-#: ../src/trace/trace.cpp:361
+#: ../src/trace/trace.cpp:359
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Trasování: V obrázku nejsou bitmapová data"
-#: ../src/trace/trace.cpp:493
+#: ../src/trace/trace.cpp:491
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Trasování: Dokončeno. %ld uzlů vytvořeno"
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
+msgid "Object _Properties"
+msgstr "Vlastnosti Objektu"
+
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
+msgid "_Select This"
+msgstr "Vybrat toto"
+
+#. Create link
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
+msgid "_Create Link"
+msgstr "Vytvořit odkaz"
+
+#. "Ungroup"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029
+msgid "_Ungroup"
+msgstr "Zrušit seskupení"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:229
+msgid "Link _Properties"
+msgstr "Vlastnosti odkazu"
+
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
+msgid "_Follow Link"
+msgstr "Následovat odkaz"
+
+#. Reset transformations
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
+msgid "_Remove Link"
+msgstr "Odstranit odkaz"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
+msgid "Image _Properties"
+msgstr "Vlastnosti obrázku"
+
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
+msgid "_Fill and Stroke"
+msgstr "Výplň a čáry"
+
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
msgid "About Inkscape"
msgstr "O Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
msgid "_Splash"
-msgstr ""
+msgstr "_Splash"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "_Authors"
-msgstr "Autoři"
+msgstr "_Autoři"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "_Translators"
-msgstr "Překladatelé"
+msgstr "Překlada_telé"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
msgid "_License"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Nejmenší vodorovné mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
msgid "H:"
msgstr "V:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Nejmenší svislé mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
msgid "V:"
-msgstr ""
+msgstr "S:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
msgid "Align"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
msgid "Remove overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranit přesahy"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
-#, fuzzy
msgid "Connector network layout"
-msgstr "Připojit se do místnosti"
+msgstr "Rozmístění sítě konektorů"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
msgid "Nodes"
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
+"Posunout objekty tak, jak je to možné, aby se jejich ohraničující boxy "
+"nepřekrývaly"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
-#, fuzzy
msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Seskupit vybrané objekty"
+msgstr "Uspořádat vybranou síť konektorů pěkně"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Nejmenší položka"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
msgid "Page"
msgstr "Strana"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>Čára:</b>"
+msgstr "<b>Licence</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid "Grid/Guides"
-msgstr "Vodítka"
+msgstr "Mřížka/Vodítka"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
msgid "Snap"
-msgstr "Tvary"
+msgstr "Přichytávání"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
msgid "Back_ground:"
-msgstr "Barva pozadí:"
+msgstr "Pozadí:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozadí"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr "Barva a průsvitnost pozadí stránky (platí také pro export do bitmapy)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
msgid "Show page _border"
-msgstr "Zobrazovat ohraničení plátna"
+msgstr "Zobrazovat ohraničení stránky"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Po zapnutí bude zobrazen obdélníkový okraj stránky"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Okraj na horní straně obrázku"
+msgstr "Okraj nad kresbou"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Okraj na horní straně obrázku"
+msgstr "Po zapnutí bude okraj stany vždy nad kresbou"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
msgid "Border _color:"
msgstr "Barva okraje:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
msgid "Page border color"
-msgstr "Barva okraje plátna"
+msgstr "Barva okraje stránky"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
msgid "Color of the page border"
-msgstr "Barva okraje plátna"
+msgstr "Barva okraje stránky"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Zobrazit stín stránky"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
+"Po zapnutí bude zobrazen stín okraje stránky na jejím pravém a spodním okraji"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
msgid "Default _units:"
msgstr "Výchozí jednotky:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Čára:</b>"
+msgstr "<b>Obecné</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Oblouk</b>"
+msgstr "<b>Okraj</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Oblouk</b>"
+msgstr "<b>Formát</b>"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
msgid "_Show grid"
msgstr "Zobrazit mřížku"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
msgid "Show or hide grid"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
msgid "Grid _units:"
msgstr "Jednotky mřížky:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
msgid "_Origin X:"
msgstr "Počátek X:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Svislá souřadnice výběru"
+msgstr "Počátek X souřadnice mřížky"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Počátek Y:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Svislá souřadnice výběru"
+msgstr "Počátek Y souřadnice mřížky"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Mezery X:"
+msgstr "Mezery _X:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
msgid "Distance of vertical grid lines"
-msgstr "svislá vodící čára"
+msgstr "Vzdálenost mezi svislými přímkami mřížky"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Mezery Y:"
+msgstr "Mezery _Y:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
msgid "Distance of horizontal grid lines"
-msgstr "vodorovná vodící čára"
+msgstr "Vzdálenost mezi vodorovnými přímkami mřížky"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
msgid "Grid line _color:"
msgstr "Barva čar mřížky:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
msgid "Grid line color"
msgstr "Barva čar mřížky"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Barva čar mřížky"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Barva hlavní čáry mřížky:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
msgid "Major grid line color"
msgstr "Barva hlavních čar mřížky"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Barva významné (zvýrazněné) čáry mřížky"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Hlavní čára mřížky každých: "
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
msgid "lines"
msgstr "čar"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "Show _guides"
msgstr "Zobrazovat vodítka"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt vodítka"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "Barva vodítek:"
+msgstr "Barva vodítka:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
msgid "Guideline color"
msgstr "Barva čáry vodítka"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Barva vodících čar"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Barva zvýraznění:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Barva zvýrazněného vodítka"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Barva vodítka pokud je nad ním myš"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
msgid "<b>Grid</b>"
-msgstr "<b>Oblouk</b>"
+msgstr "<b>Mřížka</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Čára:</b>"
+msgstr "<b>Vodítka</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-msgstr "Přichytávat hranice objektu na vodítka"
+msgstr "Přichytávat ohraničující boxy k objektům"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr "Přichytávat okraje hranic objektu"
+msgstr "Přichytávat kraje ohraničujících boxů objektu k jiným objektům"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
msgid "Snap nodes _to objects"
-msgstr "Přichytávat uzly k mřížce"
+msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-msgstr "Přichytávat okraje hranic objektu"
+msgstr "Přichytávat uzly objektů k jiným objektům"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
msgid "Snap to object _paths"
-msgstr "Převést bitmapové objekty na cesty"
+msgstr "Přichytávat ke křivkám objektu"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
msgid "Snap to other object paths"
-msgstr "Převést vybraný objekt na křivku"
+msgstr "Přichytávat k jiným křivkám objektu"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
msgid "Snap to object _nodes"
-msgstr "Táhnutím změňte pořadí uzlů"
+msgstr "Přichytávat k uzlům objektu"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr "Přichytávat okraje hranic objektu"
+msgstr "Přichytávat k jiným uzlům objektu"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
msgid "Snap s_ensitivity:"
-msgstr "Citlivost při výběru:"
+msgstr "Citlivost přichytávání:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "Přichytávat vždy"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
msgid "Controls max. snapping distance from object"
-msgstr ""
+msgstr "Ovládá největší vzdálenost přichytávání od objektu"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
+"Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližším objektům, bez "
+"ohledu na vzdálenost"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-msgstr "Přichytávat hranice objektu na mřížku"
+msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na mřížku"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgstr "Přichytávat okraje hranic objektu"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
msgid "Snap nodes to _grid"
msgstr "Přichytávat uzly k mřížce"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgstr "Přichytávat uzly křivek, základny textů, středy elips, atd."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr "Citlivost při výběru:"
+msgstr "Citlivost přichytávání:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavuje největší vzdálenost přo přichycení od mřížky"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
msgstr ""
+"Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší lince mřížky, bez "
+"ohledu na vzdálenost"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
-msgstr "Přichytávat hranice objektu na vodítka"
+msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na vodítka"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
msgid "Snap p_oints to guides"
-msgstr "Přichytávat body k mřížce"
+msgstr "Přichytávat body k vodítkům"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr "Citlivost při výběru:"
+msgstr "Citlivost přichytávání:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavuje největší vzdálenost přo přichycení od vodící linky"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
+"Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší vodící lince, bez "
+"ohledu na vzdálenost"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
+msgstr "<b>Přichytávání k objektům</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Přichytávání k mřížce</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Přichytávání k vodícím linkám</b>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Information"
-msgstr "Informace zprávy"
+msgstr "Informace"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Nápověda"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Parameters"
-msgstr "Metrů"
+msgstr "Parametry"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
msgid "Fill"
msgid "Find"
msgstr "Hledat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
msgid "Mouse"
msgstr "Myš"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Citlivost při výběru:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
msgid "pixels"
msgstr "pixelů"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
"Jak blízko k objektu na obrazovce musíte být, aby jste byli schopní zachytit "
"jej myší (v pixelech)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Práh mezi kliknutím a tažením:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Maximální tažení myší považované za kliknutí, nikoliv tažení (v pixelech)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
msgid "Scrolling"
msgstr "Posun"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Kolečko myši posunuje po:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
"O tuto hodnotu(v pixelech) posune obraz jedno pootočení kolečka myši "
"(vodorovný posun s Shift)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+šipky"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
msgid "Scroll by:"
msgstr "Posunout o:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr "Stiskem Ctrl+šipky dojde k posunu o danou vzdálenost (v pixelech)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
msgid "Acceleration:"
msgstr "Zrychlení:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
"Stiskem a držením Ctrl+šipky pozvolna zvýšíte rychlost posuvu (0 znamená "
"žádné zrychlení)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Automatický posun"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
msgid "Speed:"
msgstr "Rychlost:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
"Jak rychle se bude automaticky posouvat plátno, když potáhnete myší mimo "
"plátno (0 vypíná autoposuv)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
msgid "Threshold:"
msgstr "Práh:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
"Jak daleko (v pixelech) musíte být od plátna aby se aktivoval autoposuv; "
"kladná hodnota znamená mimo plátno, záporná uvnitř plátna"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
msgid "Steps"
msgstr "Kroky"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Šipky přesunují po:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
"Stiskem šipek přesunete vybrané objekty nebo uzly o tuto vzdálenost (v "
"pixelech)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> a < mění měřítko po:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"Stiskem > nebo < se změní měřítko výběru nahoru nebo dolů o tuto hodnotu (v "
"pixelech)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Smrštit/Rozšířit o:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"Příkazy Smrštit a Rozšířit deformují křivku o tuto vzdálenost (v pixelech)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Zobrazení úhlů jako na kompasu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"východě a rozmezí úhlů je -180 až 180 stupňů, kladný směr proti směru "
"otáčení hodinových ručiček"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Přichytávání při rotaci každých:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "degrees"
msgstr "stupnů"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
"Stisknutím Ctrl se rotace omezí na skoky po daných stupních; Také stisk "
"[ nebo ] bude otáčet o daný počet stupňů."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Přiblížit/oddálit o:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
"Kliknutí nástrojem Lupa, klávesy +/-, a kliknutí prostředním tlačítkem "
"přiblíží a oddálí o násobek této hodnoty"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid "Show selection cue"
msgstr "Ukázat označení výběru"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Zda u vybraných objektů zobrazovat znak výběru (stejné jak pro nástroj Výběr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Povolit úpravu barevného přechodu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
"Zda zobrazovat ovládací prvky pro úpravu barevných přechodů u vybraných "
"objektů"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "Nejsou vybrány <b>žádné objekty</b>, ze kterých je možné použít styl."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
"<b>Vybrán více než jeden objekt.</b> Nelze použít styl z více objektů."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Vytvořit nový objekt s:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
msgid "Last used style"
-msgstr "Vložit _Styl"
+msgstr "Poslední použitý styl"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikovat styl jaký jste naposled nastavili objektu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Vlastní styl nástroje:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
"Každý nástroj si může uchovat vlastní nastavení stylu a ten aplikovat na "
"nově vytvářené objekty. Použijte tlačítko níže k nastavení."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
msgid "Take from selection"
msgstr "Vzít z výběru"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Zapamatuj si styl (prvního) vybraného objektu jako styl tohoto nástroje"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
-#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
+msgid "Width is in absolute units"
+msgstr ""
+
+#. Selector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
msgid "Selector"
msgstr "Výběr"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Při transformaci objektu ukazovat:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
msgid "Objects"
msgstr "Objekty"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Ukazovat objekty při přesunech či transformacích"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
msgid "Box outline"
msgstr "Zobrazit kontury"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "Ukazovat pouze hranice objektu při přesunu nebo transformaci"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Označení vybraného objektu:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Nezobrazovat výběr u jednotlivých objektů"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
msgid "Mark"
msgstr "Značky"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "Každý vybraný objekt má značku diamantu v levém horním rohu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
msgid "Box"
msgstr "Box"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Každý vybraný objekt zobrazuje vlastní obrys"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
msgid "Default scale origin:"
msgstr "Výchozí počátek měřítka:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "Protilehlé okraje hranic objektu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení položky"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
msgid "Farthest opposite node"
msgstr "Nejvzdálenější protější uzel"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení bodů položky"
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
msgid "Node"
msgstr "Uzly"
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
msgid "Zoom"
msgstr "Lupa"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
msgid "Shapes"
msgstr "Tvary"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Pencil"
msgstr "Tužka"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerance:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
"ruky; nižší hodnoty dávají kostrbatější křivky s více uzly."
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Pen"
msgstr "Pero"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaligrafická linka"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
+msgid ""
+"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
+"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
+msgstr ""
+
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2177
msgid "Gradient"
msgstr "Barevný přechod"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Connector"
msgstr "Konektor"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Dropper"
msgstr "Pipeta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
msgid "Save window geometry"
msgstr "Uložit rozměry okna"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Skrýt dialogová okna z lišty úloh"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Zvětšit či zmenšit kresbu při změně velikosti okna"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresivní"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
"Uložit rozměry a pozici okna pro každý dokument (pouze pro formát Inkscape "
"SVG)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Zda mají být dialogová okna skryta v pruhu úloh správce oken"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"(toto výchozí chování lze změnit pro libovolné okno pomocí tlačítka nahoře "
"napravo nad posuvníky)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Dialogy vždy nahoře:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr ""
+msgstr "Dialogová okna jsou považována za běžná okna"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "Přepnout do dalšího okna dokumentu"
+msgstr "Nechávat dialogová okna nad okny dokumentu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
+"Totéž co \"Normální\" s tím, že může v některých správcích oken pracovat lépe"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "Move in parallel"
msgstr "Přesunout paralelně"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Zůstane nepřesunut"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Move according to transform"
msgstr "Přesun podle transformace"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "Are unlinked"
msgstr "Jsou rozpojeny"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
msgid "Are deleted"
msgstr "Jsou vymazány"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Při přesunu originálu se jeho klony a připojené objekty:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Klony se přesunují stejným směrem jako jejich originál."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Klony zůstávají na své pozici při přesunu originálu."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"Každý klon se přesunuje podle hodnoty jeho vlastnosti transform= . Například "
"otočený klon se přesune jiným směrem než jeho originál."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Když je originál vymazán, jeho klony:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Osiřelé klony jsou konvertovány na samostatné objekty."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Osiřelé klony jsou smazány stejně jako jejich originál."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Měnit šířku okraje při změně měřítka"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů čtyřúhelníků"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Transform gradients"
msgstr "Transformovat barevné přechody"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
msgid "Transform patterns"
msgstr "Transformovat vzory"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid "Optimized"
msgstr "Optimalizovat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
msgid "Preserved"
msgstr "Zachovat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Při změně velikosti objektů, změň šířku okraje dle stejných proporcí"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Při změně velikosti čtyřúhelníků, měnit i poloměr zaoblení rohů"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Transformovat barevné přechody (ve výplni i okrajích) podle objektů"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Transformovat vzory (ve výplni i okrajích) podle objektů"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
msgid "Store transformation:"
msgstr "Uložit transformaci:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
"Je-li to možné, aplikovat transformaci na objekty bez přidání atributu "
"transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Vždy ukládat transformace jako transform= atribut u objektu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
msgid "Transforms"
msgstr "Transformace"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
msgid "Select in all layers"
-msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
+msgstr "Vybírat vše ve všech vrstvách"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě"
+msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě a podvrstvách"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr "Ignorovat skryté objekty"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Ignorovat zamčené objekty"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
-"Odškrtněte pro povolení aby klávesové příkazy výběru mohly pracovat s "
-"objekty na všech vrstvách"
+"Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty ve všech vrstvách"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
-"Odškrtněte pro povolení aby klávesové příkazy výběru mohly pracovat s "
-"objekty na všech vrstvách"
+"Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální "
+"vrstvě"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
-"Odškrtněte pro povolení aby klávesové příkazy výběru mohly pracovat s "
-"objekty na všech vrstvách"
+"Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální "
+"vrstvě a jejích podvrstvách"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
"Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou skryté "
"(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
"Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou uzamčeny "
"(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
msgid "Selecting"
msgstr "Výběry"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Výchozí rozlišení pro export:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Výchozí rozlišení bitové mapy (v bodech na palec) pro Exportní dialog"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Importovat obrázek jako <image>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
"Pokud je zapnuto, bude vytvořen <image> element pro importované bitmapy; "
"jinak bude obrázek vložen jako obdélník s bitmapovou výplní"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Přidat komentáře k tištěnému výstupu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr "Pokud je zapnuto, pak se k výtisku přidá komentář s jménem objektu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
msgstr "Povolit skripty s efekty (vyžaduje restart) - EXPERIMENTÁLNÍ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
msgid ""
"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
"Po zapnutí zpřístupní menu Efekty obsahující externí skripty vytvářející "
"různé efekty, vyžaduje restart aplikace - EXPERIMENTÁLNÍ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Max. počet posledních otevřených dokumentů:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "Maximální délka seznamu posledně otevřených dokumentů v menu Soubor"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Práh zjednodušení:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"několikrát po sobě, bude působit čím dál více agresivněji; Opětovnou "
"aplikací po pauze obnoví výchozí nastavení prahu."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "2x2"
msgstr "2×2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "4x4"
msgstr "4×4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "8x8"
msgstr "8×8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "16x16"
msgstr "16×16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Převzorkovat bitmapy:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Clipping and masking:"
-msgstr ""
+msgstr "Ořez a maskování"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
msgstr ""
+"Použij nejvýše umístěný objekt z výběru jako křivku pro ořez nebo masku"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
+"Vypněte tuto volbu pokud chcete jako masku nebo křivku pro ořez použít "
+"nejspodnější objekt."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranit křivku pro ořez nebo masku po aplikaci"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#, fuzzy
msgid ""
-"Affter applying, remove the object used as the clipping path or mask from "
-"the drawing"
+"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
+"drawing"
msgstr ""
+"Po aplikaci odstraní z kresby objekt použitý jako křivka pro ořez nebo maska"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Misc"
msgstr "Různé"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Slack"
-msgstr "Alokováno ale nevyužito"
+msgstr "Volná"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
msgid "Total"
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1582
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583
msgid "Open session file"
msgstr "Otevřít soubor se sezením"
#. #### SIOX ####
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
-#, fuzzy
msgid "SIOX subimage selection"
-msgstr "Hledat ve výběru"
+msgstr "SIOX výběr z obrázku"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Výběr v obrázku pomocí algoritmu SIOX"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
msgid "SIOX (W.I.P.)"
-msgstr ""
+msgstr "SIOX (W.I.P.)"
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### brightness ####
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "Vodorovně"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Vodorovné posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "Svisle"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Svislé posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "_Width"
-msgstr "Šířka:"
+msgstr "Šířka"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Přírůstek k vodorovné velikosti (absolutní nebo procentní)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr "Výška"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Přírůstek k svislé velikosti (absolutní nebo procentní)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "A_ngle"
-msgstr "Úhel:"
+msgstr "Úhel"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček"
+msgstr "Úhel otočení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
+"Úhel vodorovného zešikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), "
+"nebo absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
+"Úhel svislého zešikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), nebo "
+"absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "Transformační matice"
+msgstr "Prvek A transformační matice"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "Transformační matice"
+msgstr "Prvek B transformační matice"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "Transformační matice"
+msgstr "Prvek C transformační matice"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "Transformační matice"
+msgstr "Prvek D transformační matice"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "Transformační matice"
+msgstr "Prvek E transformační matice"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "Transformační matice"
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Relativní přesun"
+msgstr "Prvek F transformační matice"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
+"Přidat určené relativní posunutí k současné pozici; jinak upravte současnou "
+"absolutní pozici přímo"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Scale proportionally"
-msgstr ""
+msgstr "Škálovat proporcionálně"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr ""
+msgstr "Zachová poměr stan mezi šířkou a výškou vybraných objektů"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr ""
+msgstr "Použít na každý _objekt zvlášť"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
+"Použít škálování/rotaci/zešikmení na každý z vybraných objekt samostatně; "
+"jinak transformuj výběr jako celek"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Přesunout vrstvu níž"
+msgstr "Upravit současno_u matici"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Přesun"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "_Scale"
-msgstr "Změnit velikost"
+msgstr "Škálování"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "_Rotate"
-msgstr "Otočit"
+msgstr "_Rotace"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Ske_w"
-msgstr "Zkosení"
+msgstr "_Zkosení"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
msgid "Matri_x"
-msgstr ""
+msgstr "Matice"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit hodnoty na aktuální záložce na výchozí"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Aplikovat transformaci na objekt"
+msgstr "Aplikovat transformaci na výběr"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
msgid "_Use SSL"
"\n"
"Nechcete jej uložit v jiném formátu?"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "tiny"
+msgstr "in"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
msgid "small"
msgstr "malý"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
msgid "medium"
msgstr "střední"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "large"
msgstr "větší"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "huge"
msgstr "velký"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
msgid "List"
msgstr "Seznam"
msgid "Proprietary"
msgstr "Proprietární"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgid "F:"
-msgstr ""
+msgstr "F:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "S:"
-msgstr ""
+msgstr "S:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
msgid "O:"
-msgstr ""
+msgstr "O:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "N/A"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
-#, fuzzy
msgid "Nothing selected"
-msgstr "Nejsou vybrány žádné přechody"
+msgstr "Není nic vybráno"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No fill"
-msgstr ""
+msgstr "Bez výplně"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No stroke"
-msgstr " (okraj)"
+msgstr "Bez obrysu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
msgid "Pattern fill"
msgstr "Vzorek výplně"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
msgid "Pattern stroke"
-msgstr "Posun vzorku"
+msgstr "Obrys vzorkem"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
msgid "L Gradient"
-msgstr "Barevný přechod"
+msgstr "L Gradient"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Lineární přechod"
+msgstr "Výplň lineárním přechodem"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Lineární přechod"
+msgstr "Obrys lineárním přechodem"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
msgid "R Gradient"
-msgstr "Barevný přechod"
+msgstr "R Gradient"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Kruhový přechod"
+msgstr "Výplň kruhovým přechod"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Kruhový přechod"
+msgstr "Obrys kruhovým přechodem"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Different"
-msgstr "Roz_díl"
+msgstr "Rozdílný"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Different fills"
-msgstr "Roz_díl"
+msgstr "Rozdílné výplně"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Different strokes"
-msgstr "Roz_díl"
+msgstr "Rozdílné obrysy"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
msgid "Unset"
-msgstr "smrštit"
+msgstr "Zrušit nastavení"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset fill"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranit výplň"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset stroke"
-msgstr " (okraj)"
+msgstr "Zrušit nastavený obrys"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Flat color fill"
-msgstr "Jedna barva"
+msgstr "Výplň jednou barvou"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Flat color stroke"
-msgstr "Jedna barva"
+msgstr "Obrys jednou barvou"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
#, fuzzy
msgid "<b>a</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>a</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr "XOR vybraných objektů"
+msgstr "Výplň je průměrem vybraných objektů"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
+msgstr "Obrys je průměrem vybraných objektů"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#, fuzzy
msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>m</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr ""
+msgstr "Více vybraných objektů má stejnou výplň"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Více vybraných objektů má stejný obrys"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
-#, fuzzy
msgid "Edit fill..."
-msgstr "Úpravy..."
+msgstr "Upravit výplň..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
-#, fuzzy
msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Úpravy..."
+msgstr "Upravit obrys..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "Last set color"
-msgstr "Jedna barva"
+msgstr "Poslední nastavená barva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
-#, fuzzy
msgid "Last selected color"
-msgstr "Poslednà vybraný"
+msgstr "Poslednà vybraná barva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "White"
-msgstr "Whiteboa_rd"
+msgstr "Bílá"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
msgstr "Černá"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "Copy color"
-msgstr "Barva zařážky"
+msgstr "Kopírovat barvu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "Paste color"
-msgstr "Jedna barva"
+msgstr "Vložit barvu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "Výplň a čáry"
+msgstr "Prohodit výplň a obrys"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Make fill opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Udělá výplň průsvitnou"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Make stroke opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Udělá obrys průsvitný"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "Remove fill"
-msgstr " Odstranit "
+msgstr "Odebrat výplň"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "Remove stroke"
-msgstr "Odstranit odkaz"
+msgstr "Odebrat obrys"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
-#, fuzzy
msgid "Remove"
-msgstr " Odstranit "
+msgstr "Odebrat"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
-#, fuzzy
msgid "Master opacity"
-msgstr "Celkové krytÃ"
+msgstr "Celková průsvitnost"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Šířka čáry"
+msgstr "Šířka obrysu: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
-#, fuzzy
msgid " (averaged)"
-msgstr "Pokrytí"
+msgstr " (průměrné)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
msgid "0 (transparent)"
-msgstr ""
+msgstr "0 (průhledný)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
msgid "1.0 (opaque)"
-msgstr ""
+msgstr "1.0 (plné krytí)"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
msgid "P_age size:"
-msgstr "Velikost plátna:"
+msgstr "Velikost strany:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
msgid "Page orientation:"
-msgstr "Orientace plátna:"
+msgstr "Orientace strany:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
msgid "_Landscape"
-msgstr "Krajina"
+msgstr "_Krajina"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "_Portrait"
-msgstr "Portrét"
+msgstr "_Portrét"
#. Custom paper frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
msgid "Custom size"
-msgstr "Vlastní"
+msgstr "Vlastní velikost"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
#, fuzzy
+msgid "_Fit page to selection"
+msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+msgid ""
+"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
+"is no selection"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
msgid "U_nits:"
msgstr "Jednotky:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
msgid "Width of paper"
-msgstr "Šířka obdélníku"
+msgstr "Šířka papíru"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
msgid "_Height:"
-msgstr "Výška:"
+msgstr "_Výška:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
msgid "Height of paper"
-msgstr "Výška obdélníku"
+msgstr "Výška papíru"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
+#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Šířka čáry"
+msgstr "Šířka čáry: %.5g%s"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
#, c-format
msgid "0:%.3g"
-msgstr ""
+msgstr "0:%.3g"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
#, c-format
msgid "0:.%d"
-msgstr ""
+msgstr "0:.%d"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
+#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr "Krytí"
+msgstr "Krytí: %.3g"
-#: ../src/verbs.cpp:1049
+#: ../src/verbs.cpp:1050
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Přesunuto do následující vrstvy."
-#: ../src/verbs.cpp:1051
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1052
msgid "Cannot move past last layer."
-msgstr "Nelze přesunout minulou poslední vrstvu"
+msgstr "Nelze přesunout minulou poslední vrstvu."
-#: ../src/verbs.cpp:1060
+#: ../src/verbs.cpp:1061
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Přesunuto do předchozí vrstvy"
-#: ../src/verbs.cpp:1062
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1063
msgid "Cannot move past first layer."
-msgstr "Nelze přesunout minulou první vrstvu"
+msgstr "Nelze přesunout minulou první vrstvu."
-#: ../src/verbs.cpp:1079 ../src/verbs.cpp:1153
+#: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154
msgid "No current layer."
msgstr "Žádná vrstva není aktuální."
-#: ../src/verbs.cpp:1108
+#: ../src/verbs.cpp:1109
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> výš."
-#: ../src/verbs.cpp:1112
+#: ../src/verbs.cpp:1113
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> níž."
-#: ../src/verbs.cpp:1121
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1122
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Nelze dále přesouvat vrstvu."
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1151
+#: ../src/verbs.cpp:1152
msgid "Deleted layer."
msgstr "Vymazat vrstvu."
-#: ../src/verbs.cpp:1553
+#: ../src/verbs.cpp:1554
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
"another user."
@@ -7330,1581 +7267,1546 @@ msgstr ""
"Před sdílením dokumentu s dalším uživatelem se musíte připojit k Jabber "
"serveru."
-#: ../src/verbs.cpp:1568
+#: ../src/verbs.cpp:1569
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
"chatroom."
msgstr ""
"Před sdílením dokumentu s místností se musíte připojit k Jabber serveru."
-#: ../src/verbs.cpp:1578
+#: ../src/verbs.cpp:1579
msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
msgstr "Trasování XML uzlů nebylo inicializováno; není co vypsat"
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1643
+#: ../src/verbs.cpp:1644
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1679
+#: ../src/verbs.cpp:1680
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1683
+#: ../src/verbs.cpp:1684
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1687
+#: ../src/verbs.cpp:1688
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1691
+#: ../src/verbs.cpp:1692
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1695
+#: ../src/verbs.cpp:1696
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1699
+#: ../src/verbs.cpp:1700
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1703
+#: ../src/verbs.cpp:1704
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:1854
+#: ../src/verbs.cpp:1928
msgid "Does nothing"
msgstr "Nedělá nic"
#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1857
+#: ../src/verbs.cpp:1931
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
-#: ../src/verbs.cpp:1857
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1931
msgid "Create new document from the default template"
-msgstr "Vytvořit nový dokument z výchozí šablony"
+msgstr "Vytvořit nový dokument pomocí výchozí šablony"
-#: ../src/verbs.cpp:1859
+#: ../src/verbs.cpp:1933
msgid "_Open..."
msgstr "Otevřít..."
-#: ../src/verbs.cpp:1860
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1934
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otevřít existující dokument"
-#: ../src/verbs.cpp:1861
+#: ../src/verbs.cpp:1935
msgid "Re_vert"
msgstr "Na_vrátit"
-#: ../src/verbs.cpp:1862
+#: ../src/verbs.cpp:1936
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Vrátit se k poslední uložené verzi dokumentu (změny budou ztraceny)"
-#: ../src/verbs.cpp:1863
+#: ../src/verbs.cpp:1937
msgid "_Save"
msgstr "Uložit"
-#: ../src/verbs.cpp:1863
+#: ../src/verbs.cpp:1937
msgid "Save document"
msgstr "Uložit dokument"
-#: ../src/verbs.cpp:1865
+#: ../src/verbs.cpp:1939
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložit j_ako..."
-#: ../src/verbs.cpp:1866
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1940
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Uložit dokument pod novým názvem"
-#: ../src/verbs.cpp:1867
+#: ../src/verbs.cpp:1941
msgid "_Print..."
msgstr "Tisk..."
-#: ../src/verbs.cpp:1867
+#: ../src/verbs.cpp:1941
msgid "Print document"
msgstr "Tisknout dokument"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1870
+#: ../src/verbs.cpp:1944
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Vyčistit definice"
-#: ../src/verbs.cpp:1870
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1944
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
-msgstr "Odstranit nepoužívané položky z <defs> dokumentu"
+msgstr ""
+"Odstranit nepoužívané definice (jako barevné přechody, ořezové křivky) z <"
+"defs> dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:1872
+#: ../src/verbs.cpp:1946
msgid "Print _Direct"
msgstr "Tisknout přímo"
-#: ../src/verbs.cpp:1873
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1947
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-msgstr "Tisk přímo do souboru nebo roury"
+msgstr "Tisknout přímo bez dotazu na soubor nebo rouru"
-#: ../src/verbs.cpp:1874
+#: ../src/verbs.cpp:1948
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Náhled tisku"
-#: ../src/verbs.cpp:1875
+#: ../src/verbs.cpp:1949
msgid "Preview document printout"
msgstr "Náhled na dokument k vytištění"
-#: ../src/verbs.cpp:1876
+#: ../src/verbs.cpp:1950
msgid "_Import..."
msgstr "_Import..."
-#: ../src/verbs.cpp:1877
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1951
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr "Import bitmapy nebo obrázku SVG do dokumentu"
+msgstr "Import bitmapy nebo SVG obrázku do dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:1878
+#: ../src/verbs.cpp:1952
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "Exportovat bitmapu"
-#: ../src/verbs.cpp:1879
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1953
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Export dokumentu nebo výběru jako bitmapy PNG"
+msgstr "Exportovat dokument nebo výběr jako rastrový obrázek"
-#: ../src/verbs.cpp:1880
+#: ../src/verbs.cpp:1954
msgid "N_ext Window"
msgstr "Následující okno"
-#: ../src/verbs.cpp:1881
+#: ../src/verbs.cpp:1955
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Přepnout do dalšího okna dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:1882
+#: ../src/verbs.cpp:1956
msgid "P_revious Window"
msgstr "Předchozí okno"
-#: ../src/verbs.cpp:1883
+#: ../src/verbs.cpp:1957
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Přepnout do okna předchozího dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:1884
+#: ../src/verbs.cpp:1958
msgid "_Close"
msgstr "Zavřít"
-#: ../src/verbs.cpp:1885
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1959
msgid "Close this document window"
-msgstr "Přepnout do okna předchozího dokumentu"
+msgstr "Zavřít toto okno dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:1886
+#: ../src/verbs.cpp:1960
msgid "_Quit"
msgstr "Ukončit"
-#: ../src/verbs.cpp:1886
+#: ../src/verbs.cpp:1960
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Ukončit Inkscape"
#. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:1889
+#: ../src/verbs.cpp:1963
msgid "_Undo"
msgstr "Zpět"
-#: ../src/verbs.cpp:1889
+#: ../src/verbs.cpp:1963
msgid "Undo last action"
msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
-#: ../src/verbs.cpp:1891
+#: ../src/verbs.cpp:1965
msgid "_Redo"
msgstr "Znovu"
-#: ../src/verbs.cpp:1892
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1966
msgid "Do again the last undone action"
-msgstr "Znovu provést vrácenou akci"
+msgstr "Znovu provést poslední vrácenou akci"
-#: ../src/verbs.cpp:1893
+#: ../src/verbs.cpp:1967
msgid "Cu_t"
msgstr "Vyjmout"
-#: ../src/verbs.cpp:1894
+#: ../src/verbs.cpp:1968
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky"
-#: ../src/verbs.cpp:1895
+#: ../src/verbs.cpp:1969
msgid "_Copy"
msgstr "Kopírovat"
-#: ../src/verbs.cpp:1896
+#: ../src/verbs.cpp:1970
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopírovat vybrané objekty do schránky"
-#: ../src/verbs.cpp:1897
+#: ../src/verbs.cpp:1971
msgid "_Paste"
msgstr "Vložit"
-#: ../src/verbs.cpp:1898
+#: ../src/verbs.cpp:1972
#, fuzzy
-msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
-msgstr "Vložit objekty ze schránky"
+msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
+msgstr "Vloží objekty ze schránky na pozici myši"
-#: ../src/verbs.cpp:1899
+#: ../src/verbs.cpp:1973
msgid "Paste _Style"
msgstr "Vložit _Styl"
-#: ../src/verbs.cpp:1900
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1974
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr"
-#: ../src/verbs.cpp:1902
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1976
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "Přesunou výběr do vrstvy nad současnou"
+msgstr "Škálovat výběr na velikost zkopírovaného objektu"
-#: ../src/verbs.cpp:1903
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1977
msgid "Paste _Width"
-msgstr "Šířka strany"
+msgstr "Vložit Šíř_ku"
-#: ../src/verbs.cpp:1904
+#: ../src/verbs.cpp:1978
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
+"Škálovat výběr vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce zkopírovaného "
+"objektu"
-#: ../src/verbs.cpp:1905
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1979
msgid "Paste _Height"
-msgstr "Výška"
+msgstr "Vložit _Výšku"
-#: ../src/verbs.cpp:1906
+#: ../src/verbs.cpp:1980
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
+"Škálovat výběr svisle tak, aby výška odpovídala výšce zkopírovaného objektu"
-#: ../src/verbs.cpp:1907
+#: ../src/verbs.cpp:1981
msgid "Paste Size Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Vložit velikost odděleně"
-#: ../src/verbs.cpp:1908
+#: ../src/verbs.cpp:1982
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr ""
+msgstr "Škálovat každý z vybraných objektů na velikost zkopírovaného objektu"
-#: ../src/verbs.cpp:1909
+#: ../src/verbs.cpp:1983
msgid "Paste Width Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Vložit šířku odděleně"
-#: ../src/verbs.cpp:1910
+#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
+"Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce "
+"zkopírovaného objektu"
-#: ../src/verbs.cpp:1911
+#: ../src/verbs.cpp:1985
msgid "Paste Height Separately"
-msgstr ""
+msgstr "Vložit výšku odděleně"
-#: ../src/verbs.cpp:1912
+#: ../src/verbs.cpp:1986
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
+"Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce "
+"zkopírovaného objektu"
-#: ../src/verbs.cpp:1913
+#: ../src/verbs.cpp:1987
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Vložit v místě"
-#: ../src/verbs.cpp:1914
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1988
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr "Vložit objekt(y) ze schránky na původní umístění"
+msgstr "Vložit objekty ze schránky na původní místo"
-#: ../src/verbs.cpp:1915
+#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid "_Delete"
msgstr "Odstranit"
-#: ../src/verbs.cpp:1916
+#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid "Delete selection"
msgstr "Odstranit výběr"
-#: ../src/verbs.cpp:1917
+#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Duplikovat"
-#: ../src/verbs.cpp:1918
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
-#: ../src/verbs.cpp:1919
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "Create Clo_ne"
-msgstr "Vytvořit konektory"
+msgstr "Vytvořit Klo_n"
-#: ../src/verbs.cpp:1920
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1994
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "Vytvořit klon vybraného objektu (kopie propojená s originálem)"
+msgstr "Vytvořit klon (kopie propojená s originálem) vybraného objektu"
-#: ../src/verbs.cpp:1921
+#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Odpojit klon"
-#: ../src/verbs.cpp:1922
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1996
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
-msgstr "Odstranit propojení klonu s originálem"
+msgstr "Odstranit propojení klonu s originálem, vytvoří se samostatný objekt"
-#: ../src/verbs.cpp:1923
+#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "Select _Original"
msgstr "Vybrat originál"
-#: ../src/verbs.cpp:1924
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1998
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr "Vybere objekt, se kterým je klon spojen"
+msgstr "Vybere objekt, se kterým je klon propojen"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1926
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2000
msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr "Objekt(y) na vzorek"
+msgstr "Objekty na vzorek"
-#: ../src/verbs.cpp:1927
+#: ../src/verbs.cpp:2001
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Převést výběr na obdélník s dlaždicovou výplní"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1929
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2003
msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr "Vzorek na objekt(y)"
+msgstr "Vzorek na _Objekty"
-#: ../src/verbs.cpp:1930
+#: ../src/verbs.cpp:2004
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Extrahovat objekty z dlaždicového vzoru výplně"
-#: ../src/verbs.cpp:1931
+#: ../src/verbs.cpp:2005
msgid "Clea_r All"
msgstr "Vymazat vše"
-#: ../src/verbs.cpp:1932
+#: ../src/verbs.cpp:2006
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Odstranit všechny objekty z dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:1933
+#: ../src/verbs.cpp:2007
msgid "Select Al_l"
msgstr "Vybrat vše"
-#: ../src/verbs.cpp:1934
+#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Vybere všechny objekty nebo všechny uzly"
-#: ../src/verbs.cpp:1935
+#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
-#: ../src/verbs.cpp:1936
+#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Vybere všechny objekty ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
-#: ../src/verbs.cpp:1937
+#: ../src/verbs.cpp:2011
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Invertovat výběr"
-#: ../src/verbs.cpp:1938
+#: ../src/verbs.cpp:2012
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Invertovat výběr (odznačit co je vybrané a označit vše ostatní)"
-#: ../src/verbs.cpp:1939
+#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Invertovat ve všech vrstvách"
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:2014
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Invertovat výběr ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
-#: ../src/verbs.cpp:1941
+#: ../src/verbs.cpp:2015
msgid "D_eselect"
msgstr "Zrušit výběr"
-#: ../src/verbs.cpp:1942
+#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Zrušit výběr jakýchkoliv vybraných objektů nebo uzlů"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:1945
+#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Přesunout úplně nahoru"
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:2020
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Přesunout výběr úplně nahoru"
-#: ../src/verbs.cpp:1947
+#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Přesunout dospod"
-#: ../src/verbs.cpp:1948
+#: ../src/verbs.cpp:2022
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Přesunout výběr úplně dolů"
-#: ../src/verbs.cpp:1949
+#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid "_Raise"
msgstr "Posunout výš"
-#: ../src/verbs.cpp:1950
+#: ../src/verbs.cpp:2024
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Přesunout výběr o úroveň výš"
-#: ../src/verbs.cpp:1951
+#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "_Lower"
msgstr "Posunout níž"
-#: ../src/verbs.cpp:1952
+#: ../src/verbs.cpp:2026
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Přesunout výběr o úroveň níž"
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "_Group"
msgstr "Seskupit"
-#: ../src/verbs.cpp:1954
+#: ../src/verbs.cpp:2028
msgid "Group selected objects"
msgstr "Seskupit vybrané objekty"
-#: ../src/verbs.cpp:1956
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2030
msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr "Zrušit seskupenà vybrané skupiny"
+msgstr "Zrušit seskupenà vybraných skupin"
-#: ../src/verbs.cpp:1958
+#: ../src/verbs.cpp:2032
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Umístit na křivku"
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:2033
msgid "Put text on path"
msgstr "Položit text na křivku"
-#: ../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/verbs.cpp:2034
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Odstranit z křivky"
-#: ../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:2035
msgid "Remove text from path"
msgstr "Odstranit text z křivky"
-#: ../src/verbs.cpp:1962
+#: ../src/verbs.cpp:2036
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Odstranit manuální _kerning"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:1965
+#: ../src/verbs.cpp:2039
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Odstranit všechen manuální kerning a rotace znaků z textového objektu"
-#: ../src/verbs.cpp:1967
+#: ../src/verbs.cpp:2041
msgid "_Union"
msgstr "_Sjednocení"
-#: ../src/verbs.cpp:1968
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2042
msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "Připojuje k vybrané křivce"
+msgstr "Vytvořit sjednocení vybraných křivek"
-#: ../src/verbs.cpp:1969
+#: ../src/verbs.cpp:2043
msgid "_Intersection"
msgstr "Průn_ik"
-#: ../src/verbs.cpp:1970
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2044
msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr "Průnik vybraných objektů"
+msgstr "Vytvořit průnik vybraných křivek"
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:2045
msgid "_Difference"
msgstr "Roz_díl"
-#: ../src/verbs.cpp:1972
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2046
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr "Rozdíl vybraných objektů (spodní mínus horní)"
+msgstr "Vytvořit rozdíl vybraných křivek (spodní mínus horní)"
-#: ../src/verbs.cpp:1973
+#: ../src/verbs.cpp:2047
msgid "E_xclusion"
msgstr "Non-Ekvivalence (XOR)"
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:2048
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
+"Provést operaci nonekvivalence na vybraných křivkách (těch částech které "
+"patří pouze jedné z křivek)"
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:2049
msgid "Di_vision"
msgstr "Dělení"
-#: ../src/verbs.cpp:1976
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2050
msgid "Cut the bottom path into pieces"
-msgstr "Rozřezat spodní objekt na kousky"
+msgstr "Rozřezat spodní křivku na kousky"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:1979
+#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "Cut _Path"
msgstr "Oříznout křivku"
-#: ../src/verbs.cpp:1980
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2054
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr "Rozřezat obrys spodního objektu na kousky, odstraní výplň"
+msgstr "Rozřezat obrys spodní křivky na kousky, odstraní výplň"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:2058
msgid "Outs_et"
msgstr "Rozšířit"
-#: ../src/verbs.cpp:1985
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2059
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Rozšířit vybrané křivky"
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:2061
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Rozšířit Křivku o 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:1988
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2062
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:2064
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Rozšířit Křivku o 10px"
-#: ../src/verbs.cpp:1991
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2065
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 10px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2069
msgid "I_nset"
msgstr "Smrštit"
-#: ../src/verbs.cpp:1996
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2070
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Smrštit vybrané křivky"
-#: ../src/verbs.cpp:1998
+#: ../src/verbs.cpp:2072
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Smrštit Křivku o 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:1999
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Smrštit vybrané křivky o 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2075
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Smrštit Křivku o 10px"
-#: ../src/verbs.cpp:2002
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2076
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Smrštit vybrané křivky o 10px"
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2078
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "D_ynamické rozšíření"
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2078
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem"
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:2080
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Propojené rozšíření"
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:2081
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Vytvořit dynamicky rozšiřovaný objekt propojený s původní křivkou"
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2083
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Obry_s na křivku"
-#: ../src/verbs.cpp:2010
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2084
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Převést vybraný objekt na křivku"
+msgstr "Převést obrys vybraného objektu na křivky"
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:2085
msgid "Si_mplify"
msgstr "Zjednodušit"
-#: ../src/verbs.cpp:2012
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2086
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "Zjednodušit vybrané křivky odstraněním nadbytečných uzlů"
+msgstr "Zjednodušit vybrané křivky (odstraní nadbytečné uzly)"
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2087
msgid "_Reverse"
msgstr "Přev_rátit"
-#: ../src/verbs.cpp:2014
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
-"Převrátí směr vybraných křivek; užitečné pro prohození značek začátku a konce"
+"Převrátí směr vybraných křivek (užitečné pro prohození značek začátku a "
+"konce)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2016
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "Převés_t bitmapu"
+msgstr "_Trasovat bitmapu"
-#: ../src/verbs.cpp:2017
+#: ../src/verbs.cpp:2091
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr ""
+msgstr "vytvoří jednu nebo více křivek trasováním z rastrového obrázku"
-#: ../src/verbs.cpp:2018
+#: ../src/verbs.cpp:2092
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Vytvořit bitmapovou kopii"
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2093
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Exportovat výběr do bitmapy a vložit do dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2094
msgid "_Combine"
msgstr "Kombinace"
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Kombinovat několik křivek do jedné"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2098
msgid "Break _Apart"
msgstr "Rozdělit na části"
-#: ../src/verbs.cpp:2025
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2099
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Rozdělit vybrané křivky na podkřivky"
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2100
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "Uspořádat do mřížky..."
-#: ../src/verbs.cpp:2027
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2101
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
-msgstr "Uspořádat výběr do mřížky"
+msgstr "Uspořádat vybrané objekty do mřížky"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:2103
msgid "_Add Layer..."
msgstr "Přid_at vrstvu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2104
msgid "Create a new layer"
msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:2105
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Přejme_novat vrstvu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2106
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu"
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2107
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Přepnout O Vrstvu Výš"
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2108
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Přepnout na vrstvu nad současnou"
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2109
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Přepnout O Vrstvu Níž"
-#: ../src/verbs.cpp:2036
+#: ../src/verbs.cpp:2110
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Přepnout na vrstvu pod současnou"
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2111
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Výš"
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Přesunou výběr do vrstvy nad současnou"
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2113
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Níž"
-#: ../src/verbs.cpp:2040
+#: ../src/verbs.cpp:2114
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Přesunou výběr do vrstvy pod současnou"
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Vrstvu úplně nahoru"
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Přesunout aktuální vrstvu úplně nahoru"
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Vrstvu úplně dolů"
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Přesunout aktuální vrstvy úplně naspod"
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Posunout vrstvu výš"
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Přesunout vrstvu níž"
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Posunout vrstvu níž"
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Přesunout vrstvu výš"
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2123
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Vymazat aktuální vrstvu"
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Vymazat aktuální vrstvu"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2053
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Rotate _90° CW"
-msgstr "Otočit o _90° vpravo"
+msgstr "Otočit o _90° vpravo"
-#: ../src/verbs.cpp:2054
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček"
+msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček"
-#: ../src/verbs.cpp:2055
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2129
msgid "Rotate 9_0° CCW"
-msgstr "Otočit o 9_0° vlevo"
+msgstr "Otočit o 9_0° vlevo"
-#: ../src/verbs.cpp:2056
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2130
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček"
+msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček"
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Odstranit _transformaci"
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Odstranit transformace z objektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2059
+#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Objekt na Křivku"
-#: ../src/verbs.cpp:2060
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Převést vybraný objekt na křivku"
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2135
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Vlít text do rámce"
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
+"Umístit text do rámu (křivka nebo tvar), vytvoří vlitý text propojený s "
+"rámce objektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "_Unflow"
msgstr "Zrušit Vlití textu"
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2138
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Odstranit text z rámu (vytvoří jednořádkový textový objekt)"
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "_Convert to Text"
msgstr "Převést na Text"
-#: ../src/verbs.cpp:2066
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
-"Převést vybraný vlitý text na obyčejný textový objekt (se zachováním vzhledu)"
+"Převést vybraný vlitý text na běžný textový objekt (se zachováním vzhledu)"
-#: ../src/verbs.cpp:2068
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "Obrátit vodorovně"
+msgstr "Obrátit _Vodorovně"
-#: ../src/verbs.cpp:2068
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr "Zarovnat vybrané uzly vodorovně"
+msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně"
-#: ../src/verbs.cpp:2071
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "Obrátit svisle"
+msgstr "Obrátit _Svisle"
-#: ../src/verbs.cpp:2071
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr "Zarovnat vybrané uzly svisle"
+msgstr "Obrátit vybrané objekty svisle"
-#: ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr ""
+msgstr "Použít masku na výběr (nejhořejší objekt použit jako maska)"
-#: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2079
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153
msgid "_Release"
-msgstr "Přev_rátit"
+msgstr "Uvolnit"
-#: ../src/verbs.cpp:2076
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "Vzít z výběru"
+msgstr "Odstranit masku z výběru"
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
-msgstr ""
+msgstr "Použít ořez na výběr (nejhořejší objekt použit jako křivka pro ořez)"
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranit křivky pro ořez z výběru"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Výběr a transformace objektů"
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Node Edit"
msgstr "Úpravy uzlů"
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Upravit uzly křivek nebo jejich ovládací táhla"
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Tvorba obdélníků a čtverců"
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Tvorba kruhů, elips a oblouků"
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Tvorba hvězd a polygonů"
-#: ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Create spirals"
msgstr "Tvorba spirál"
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Kresba od ruky"
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Kresba Bezierových křivek a přímých čar"
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Kresba kaligrafických linek"
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Tvorba a úprava textových objektů"
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Tvorba a úpravy barevných přechodů"
-#: ../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Přiblížení/oddálení obrázku"
-#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Výběr průměrných barev z obrázku"
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "Create connectors"
msgstr "Vytvořit konektory"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Vlastnosti nástroje pro výběr"
-#: ../src/verbs.cpp:2114
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Nástroj výběru"
+msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj výběru"
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Vlastnosti nástroje editace uzlů"
-#: ../src/verbs.cpp:2116
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Nástroj úpravy uzlů"
+msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj úpravy uzlů"
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Vlastnosti čtyřúhelníku"
-#: ../src/verbs.cpp:2118
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
-msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Čtyřúhelníky"
+msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Čtyřúhelník"
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Vlastnosti elipsy"
-#: ../src/verbs.cpp:2120
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Elipsu"
+msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Elipsa"
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Star Preferences"
msgstr "Vlastnosti hvězdy"
-#: ../src/verbs.cpp:2122
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Hvězdu"
+msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Hvězda"
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Vlastnosti spirály"
-#: ../src/verbs.cpp:2124
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Spirálu"
+msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Spirála"
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Vlastnosti tužky"
-#: ../src/verbs.cpp:2126
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
-msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Tužku"
+msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Tužka"
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Vlastnosti pera"
-#: ../src/verbs.cpp:2128
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr "Otevře vlastnosti pro nástroj Pero"
+msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pero"
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Vlastnosti kaligrafické linie"
-#: ../src/verbs.cpp:2130
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Kaligrafické pero"
+msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Kaligrafické pero"
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Text Preferences"
msgstr "Vlastnosti textu"
-#: ../src/verbs.cpp:2132
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Open Preferences for the Text tool"
-msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Text"
+msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Text"
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr "Otevře Nastavení Inkscape pro nástroj Barevný přechod"
+msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Barevné přechody"
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Vlastnosti lupy"
-#: ../src/verbs.cpp:2136
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
-msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Lupu"
+msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Lupa"
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Vlastnosti pipety"
-#: ../src/verbs.cpp:2138
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Pipetu"
+msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pipeta"
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Předvolby Konektorů"
-#: ../src/verbs.cpp:2140
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Nástroj Konektory"
+msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Konektor"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Zoom In"
msgstr "Přiblížit"
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddálit"
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "_Rulers"
msgstr "P_ravítka"
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka"
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Posuvníky"
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Zobrazit/Skrýt posuvníky"
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "_Grid"
msgstr "Mřížka"
-#: ../src/verbs.cpp:2147
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "G_uides"
msgstr "Vodítka"
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr ""
+msgstr "Ukázat nebo skrýt vodítka (tažením z pravítka vytvoříte vodítko)"
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Následující přiblížení"
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Následující přiblížení(z historie přiblížení)"
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "Předchozí přiblížení"
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Předchozí přiblížení(z historie přiblížení)"
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Přepne velikost okna dokumentu na celou obrazovku"
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Duplikov_at okno"
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Otevřít nové okno se stávajícím dokumentem"
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Nový náhledový pohled"
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "New View Preview"
msgstr "Nový náhledový pohled"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2168
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "_Normal"
-msgstr "Normální"
+msgstr "_Normální"
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout do normálního režimu zobrazení"
-#: ../src/verbs.cpp:2170
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "_Outline"
-msgstr "Zobrazit kontury"
+msgstr "K_ontury"
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout do reřimu zobrazení kontur (drátový model)"
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "Náhled _Ikony"
-#: ../src/verbs.cpp:2174
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr "Otevře okno s náhledem na ikonu v různých rozlišeních"
+msgstr "Otevře okno s náhledem na objekt jako ikonu v různých rozlišeních"
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Přizpůsobit stránku oknu"
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Page _Width"
msgstr "Šířka strany"
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Přizpůsobit šířku stránky oknu"
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Přizpůsobit kresbu oknu"
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Přizpůsobit výběr oknu"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Nastavení In_kscape..."
-#: ../src/verbs.cpp:2186
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr "Globální nastavení Inkscape"
+msgstr "Upravit globální nastavení Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2187
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Vlastnosti _Dokumentu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2188
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Nastavení uložená s dokumentem"
+msgstr "Upravit nastavení dokumnetu (ukládáno v dokumentu)"
-#: ../src/verbs.cpp:2189
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "_Document Metadata..."
-msgstr "Dokument uložen."
+msgstr "Metadata _Dokumentu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2190
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr "Nastavení uložená s dokumentem"
+msgstr "Upravit metadata dokumentu (ukládáno v dokumentu)"
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "Výplň a obrys..."
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
-msgstr ""
+msgstr "Upravit styl objektu, jako barvu nebo šířku obrysu"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "S_watches..."
msgstr "Vzorníky barev..."
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat barvy z palet vzorníků"
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Transformace..."
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr ""
+msgstr "Přesně ovládat transformace objektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Z_arovnat a rozmístit..."
-#: ../src/verbs.cpp:2199
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "Zarovnání a rozmístění"
+msgstr "Zarovnat a rozmístit objekty"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Text a písmo..."
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit a upravit typ písma, velikost písma a další vlastnosti textu"
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Editor _XML..."
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit a upravit XML strom dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "_Find..."
msgstr "Hledat..."
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Find objects in document"
msgstr "Nalézt objekty v dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "_Messages..."
msgstr "Zprávy..."
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "View debug messages"
msgstr "Zobrazit ladící informace"
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "S_cripts..."
msgstr "Skripty..."
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Run scripts"
msgstr "Spustit skripty"
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Zobrazit/Skrýt Dialogová okna"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr "Ukázat nebo skrýt všechny aktivní dialogy"
+msgstr "Ukázat nebo skrýt všechny otevřené dialogy"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2213
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "Dláždit pomocí klonů..."
+msgstr "Dláždit pomocí Klonů..."
-#: ../src/verbs.cpp:2214
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
-msgstr "Vytvořit klon vybraného objektu (kopie propojená s originálem)"
+msgstr ""
+"Vytvoří klony vybraného objektu a uspořádá je do vzoru nebo je rozptýlí"
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Vlastnosti _objektu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr ""
+msgstr "Upravit ID, stav uzamčení a viditelnost a jiné vlastnosti objektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "_Connect to Jabber server..."
msgstr "Připojit k Jabber serveru..."
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Connect to a Jabber server"
msgstr "Připojit k Jabber serveru"
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Share with _user..."
msgstr "Sdílet s _uživatelem..."
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
msgstr "Vytvořit whiteboard sezení s jiným uživatelem sítě Jabber"
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Share with _chatroom..."
msgstr "Sdílet s místností..."
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid ""
"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
msgstr ""
"Vstupem do místnosti vytvoříte nové sezení whiteboard nebo se připojíte k "
"již probíhajícímu"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "_Dump XML node tracker"
msgstr "Vypsat trasování XML uzlů"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
msgstr "Vypsat obsah XML trackeru do konzoly"
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "_Open session file..."
msgstr "_Otevřít soubor sezení..."
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
msgstr "Otevřít a procházet záznamy minulých whiteboard sezení"
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Session file playback"
msgstr "Přehrát soubor se sezením"
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "_Disconnect from session"
msgstr "O_dpojit od sezení"
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Disconnect from _server"
msgstr "Odpojit od _serveru"
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "_Input Devices..."
msgstr "Vstupní Zařízení..."
-#: ../src/verbs.cpp:2236
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr "Konfigurovat rozšířená vstupní zařízení"
+msgstr "Konfigurovat rozšířená vstupní zařízení, jako například tablet"
-#: ../src/verbs.cpp:2237
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "_Extensions..."
-msgstr "O Rozšířeních..."
+msgstr "Rozšíř_ení..."
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Query information about extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Získat informace o rozšířeních"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "_Klávesy a Myš"
-#: ../src/verbs.cpp:2242
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Seznam klávesových zkratek a příkazů myši"
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "About E_xtensions"
msgstr "O Rozšířeních"
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Informace o rozšířeních Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "About _Memory"
msgstr "O Pa_měti"
-#: ../src/verbs.cpp:2246
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Memory usage information"
-msgstr "Informace zprávy"
+msgstr "Informace o užívání paměti"
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "_About Inkscape"
msgstr "O Inksc_ape"
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr ""
+msgstr "Verze, autoři a licence Inkscape"
#. "help_about"
-#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
-#. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
+#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
+#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: Základy"
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Začínáme s Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: Tvary"
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Používáte nástroje tvaru pro tvorbu a úpravu tvarů"
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: Pokročilé"
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Pokročilá témata"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: Trasování"
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Používám trasování bitové mapy"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: Kaligrafie"
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Používáte Kaligrafické pero"
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "_Elements of Design"
msgstr "Elements of Design"
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Principy designu v podobě tutorialu"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Tipy a triky"
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Různé tipy a triky"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "Previous Effect"
msgstr "Předchozí efekt"
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Opakovat poslední efekt se stejným nastavením"
#. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Předchozí Nastavení Efektu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Opakovat poslední efekt s novým nastavením"
+#. "tutorial_tips"
+#. Fit Canvas
+#: ../src/verbs.cpp:2350
+#, fuzzy
+msgid "Fit Canvas to Selection"
+msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2351
+#, fuzzy
+msgid "Fit the canvas to the current selection"
+msgstr "Omezit hledání na aktuální výběr"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2352
+msgid "Fit Canvas to Drawing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2353
+#, fuzzy
+msgid "Fit the canvas to the drawing"
+msgstr "Upravit zarážky barevného přechodu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2354
+#, fuzzy
+msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
+msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2355
+msgid ""
+"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
+"selection"
+msgstr ""
+
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
msgid "Dash pattern"
msgstr "Šrafování"
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
-#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr "AaBbCcIiPpQqÁáČ芚řŘžŽ12368.;/()"
+msgstr "AaBbCcIiPpQqÁáÉéČ芚řŘřŽž12369$€¢?.;/()"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Upravit zarážky barevného přechodu"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1161 ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2353
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Nový:</b>"
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093 ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754 ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Změnit:</b>"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
+msgstr "Nyní bude <b>šířka obrysu</b> <b>škálována</b> při škálování objektu."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
+msgstr "Nyní není <b>šířka obrysu</b> <b>škálována</b> při škálování objektu."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
+"Nyní jsou <b>zaoblené rohy obdélníku</b> <b>škálovány</b> při škálování "
+"obdélníků."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
+"Nyní nejsou <b>zaoblené rohy obdélníku</b> <b>škálovány</b> při škálování "
+"obdélníků."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"Nyní <b>barevné přechody</b> jsou <b>transformovány</b> při transformaci "
+"(přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"Nyní <b>barevné přechody</b> zůstavají <b>na místě</b> při transformaci "
+"(přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"Nyní <b>vzorky</b> jsou <b>transformovány</b> při transformaci (přesun, "
+"rotace, škálování, zešikmení) objektu."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
+"Nyní <b>vzorky</b> zůstavají <b>na místě</b> při transformaci (přesun, "
+"rotace, škálování, zešikmení) objektu."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgstr "Šířka výběru"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
-#, fuzzy
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Změnit šířku a výšku ve stejném poměru"
+msgstr "V zamčeném stavu lze měnit šířku a výšku ve stejném poměru"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Odstranit vybrané uzly"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
-msgid "Join paths at selected nodes"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Spojit čáry ve vybraných uzlech"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
-msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
+#, fuzzy
+msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Spojit čáry ve vybraných uzlech s vytvořením nového segmentu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Rozdělit křivku mezi dvěma vnitřními body"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Zlomit čáru ve vybraných uzlech"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Vytvořit z vybraných uzlů roh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Učinit vybrané uzly hladké"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Učinit vybrané uzly symetrické"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Vytvořit z vybraných segmentů čáru"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Učinit z vybraných segmentů křivky"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1175
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
msgid "Corners:"
msgstr "Rohy:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Počet rohů mnohoúhelníku nebo hvězdy"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Poměr paprsku:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Poloměr základny mnohoúhelníku"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
msgid "Rounded:"
msgstr "Zaoblení:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Jak moc jsou rohy zakulaceny (0 znamená ostré rohy)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
msgid "Randomized:"
msgstr "Náhodné:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Náhodně rozptýlit rohy a úhly"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1805
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
msgid "Defaults"
msgstr "Výchozí"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1239 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
"Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot "
"využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
msgid "W:"
msgstr "Š:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Šířka obdélníku"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Výška obdélníku"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Vodorovný poloměr zaoblených rohů"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Svislý poloměr zaoblených rohů"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
msgid "Not rounded"
msgstr "Nezaobleno"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Udělá rohy ostré"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
msgid "Turns:"
msgstr "Otočky:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Počet revolucí"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
msgid "Divergence:"
msgstr "Soustřednost:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Jak moc husté/řídké jsou venkovní obrátky; 1 = rovnoměrné"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
msgid "Inner radius:"
msgstr "Vnitřní poloměr:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Poloměr nejvnitřnější otočky (relativně k velikosti spirály)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
msgid "Thinning:"
msgstr "Ztenčování:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"Jak moc zužuje rychlost šířku čáry (> 0: rychlejší = tenčí čára, < 0: "
"rychlejší = širší čára, 0 pro šířku nezávislou na rychlosti)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
"Úhel hrotu pera (ve stupních; 0 = vodorovné; je bez efektu když je fixace "
"nastavena na 0)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
msgid "Fixation:"
msgstr "Fixace:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
msgid ""
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"= fixed)"
msgstr "Jak je úhel pera ukončen (0 = vždy kolmo na směr tahu, 1 = fixováno )"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
msgid "Tremor:"
-msgstr ""
+msgstr "Chvění:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
-msgstr ""
+msgstr "Jak nerovnoměrný nebo roztřesený má být tah pera"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
msgid "Mass:"
msgstr "Hmota:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
msgstr "Jak moc ovlivňuje setrvačnost pohyb pera"
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
msgid "Drag:"
msgstr "Táhnutí:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgstr "Jak velký odpor je kladen pohybu pera"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2031
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Měnit úhel hrotu pera dle sklonu vstupního zařízení"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k prvnímu bodu oblouku"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
msgid "End:"
msgstr "Konec:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k poslednímu bodu oblouku"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
msgid "Open arc"
msgstr "Otevřený oblouk"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2379
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Přepnout mezi obloukem (neuzavřený tvar) a výsečí (uzavřený tvar)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2398
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
msgid "Make whole"
msgstr "Udělat celým"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2400
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Udělá z tvaru celou elipsu, ne oblouk nebo výseč"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2627
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
msgid ""
"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
"color including its alpha"
"Při stisknutí nabere viditelnou barvu bez alfa průhlednosti. Pokud není "
"stisknuto, nabere barvu včetně alfy"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Přinutit konektory ignorovat vybrané objekty"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3111
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
msgid "Spacing:"
-msgstr "Mezery Y:"
+msgstr "Mezery:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
+"Množství místa, které má být ponecháno kolem objektů při automatickém "
+"natahování konektorů"
#.
#. Local Variables:
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Add Nodes"
-msgstr "Uzly"
+msgstr "Přidat Uzly"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "Maximum segment length"
-msgstr ""
+msgstr "Největší délka segmentu"
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
+#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Modify Path"
-msgstr ""
+msgstr "Změna křivky"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI Input"
-msgstr ""
+msgstr "AI Vstup"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+msgstr "Otevřít soubory uložené Adobe Illustratorem"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "AI Output"
-msgstr "Výstup"
+msgstr "Výstup AI"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
msgid "Write Adobe Illustrator"
+msgstr "Uložit do formátu Adobe Illustratoru"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "AI SVG Input"
+msgstr "SVG Vstup"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
+msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
+msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr ""
+msgstr "Diagram vytvořený programem Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr ""
+msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
-msgstr ""
+msgstr "Dia Vstup"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
msgstr ""
+"Pro import souborů z Dia musí být Dia nainstalován. Program získáte na "
+"http://www.gnome.org/projects/dia/"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
+"Skript dia2svg.sh by měl být obsažen ve vaší instalaci Inkscape. Pokud jej "
+"nemáte pak není něco v pořádku s vaší instalací Inkscape."
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Dot size"
-msgstr "Velikost"
+msgstr "Velikost bodu"
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
msgid "Font size"
-msgstr "Velikost písma:"
+msgstr "Velikost písma"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Number Nodes"
-msgstr "Počet řádků"
+msgstr "Počet Uzlů"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
msgid "Visualize Path"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
-msgid "Color of shadow"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Dropshadow"
-msgstr "Zobrazit stín stránky"
+msgstr "Vizualizace křivky"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
-msgstr ""
+msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
msgid "DXF Input"
-msgstr ""
+msgstr "DXF Vstup"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "Importovat formát AutoCAD Document Exchange"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
"sourceforge.net/"
msgstr ""
+"dxf2svg může být instalováno s Inkscape, ale také jej lze získat na http://"
+"dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
+msgid "Desktop Cutting Plotter"
+msgstr "Desktop Cutting Plotter"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
+msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
+msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "DXF Output"
-msgstr "Výstup"
+msgstr "Výstup DXF"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr ""
+msgstr "DXF soubor vytvořený pomocí pstoedit"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
-msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
-msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr ""
+msgstr "pstoedit musí být nainstalován, viz. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Embed All Images"
-msgstr "Obrázky"
+msgstr "Přiložit Všechny Obrázky"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
-msgstr ""
+msgstr "EPS Vstup"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr ""
+msgstr "Zapouzdřený Postscript"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "EPSI Output"
-msgstr "Výstup"
+msgstr "Výstup EPSI"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr ""
+msgstr "Zapouzdřený Postscript Interchange (*.epsi)"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
+msgstr "Zapouzdřený Postscript s náhledem"
+
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
+msgid "LaTeX formula"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
+msgid "LaTeX formula: "
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
+msgid "Extract One Image"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
+msgid "Path to save image"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bridge Width"
-msgstr "Šířka čáry"
+msgstr "Šířka Můstku"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
msgid "First String Length"
-msgstr ""
+msgstr "Délka prvního řetězce"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
msgid "Last String Length"
-msgstr ""
+msgstr "Délka posledního řetězce"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
msgid "Multi Length Equal Temperament"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Number of Frets"
-msgstr "Počet řádků"
+msgstr "Počet podrážděných"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Number of Strings"
-msgstr "PoÄ\8det Å\99ádků"
+msgstr "PoÄ\8det Å\98etÄ\9bzců"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Nut Width"
-msgstr "Šířka"
+msgstr "Šířka cvoku"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
msgid "Perpendicular Distance"
-msgstr ""
+msgstr "Kolmá vzdálenost"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
msgid "Scale Base (2 for Octave)"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
msgid "px per Unit"
-msgstr ""
+msgstr "px na Jednotku"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
msgid "Multi Length Scala"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
msgid "Path to Scala *.scl File"
-msgstr ""
+msgstr "Křivka so souboru Scala *.scl"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
msgid "Scale Length"
-msgstr ""
+msgstr "Škálovat délku"
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
msgid "Single Length Equal Temperament"
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Open files saved with XFIG"
+msgstr "Otevřít soubory uložené Adobe Illustratorem"
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
+msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "XFIG Input"
+msgstr "DXF Vstup"
+
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
#, fuzzy
+msgid "Flatness"
+msgstr "čar"
+
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
+msgid "Flatten Bezier"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
+msgid "GIMP XCF"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
+msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
-msgstr "Kresba od ruky"
+msgstr "Vykreslit ovládací linky"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "Duplikovat uzel"
+msgstr "Duplikovat konce"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Exponent"
-msgstr "Export"
+msgstr "Exponent"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
-msgstr ""
+msgstr "Interpolace"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Interpolate style (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Styl interpolace"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation method"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda interpolace"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
msgid "Interpolation steps"
-msgstr ""
+msgstr "Počet kroků interpolace"
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
msgid "Kochify"
-msgstr ""
+msgstr "Kochifikace"
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
msgid "Kochify (Load Pattern)"
-msgstr ""
+msgstr "Kochifikace (nahrát vzor)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Angle"
-msgstr "Úhel:"
+msgstr "Úhel"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
msgid "Axiom"
-msgstr ""
+msgstr "Axiom"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Lindenmayer"
-msgstr "Přejmenovat vrstvu"
+msgstr "Lindenmayer"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Pořadí"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Rules"
-msgstr "P_ravítka"
+msgstr "Pravidla"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Step"
-msgstr "Kroky"
+msgstr "Krok"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Measure Path"
+msgstr "Vizualizace křivky"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
-msgstr ""
+msgstr "Vytlačit"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Magnitude"
-msgstr "Růžová"
+msgstr "Důležitost"
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
+#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
+#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
msgid "Adobe Portable Document Format"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Portable Document Format"
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
msgid "PDF Output"
-msgstr "Výstup"
+msgstr "Výstup PDF"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Postscript"
-msgstr "Portrét"
+msgstr "Postscript"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
-msgstr ""
+msgstr "Postscriptový Vstup"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Radius"
-msgstr "Posunout výš"
+msgstr "Poloměr"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Radius Randomize"
-msgstr "Nepravidelnost:"
+msgstr "Poloměr Náhodně"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Randomize node handles"
-msgstr "Náhodné:"
+msgstr "Ovládací táhla uzlů náhodně"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Randomize nodes"
-msgstr "Náhodné:"
+msgstr "Uzly náhodně"
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
+msgid "Use normal distribution"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Random Point"
+msgstr "Kulatý spoj"
+
+#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
#, fuzzy
+msgid "Random Position"
+msgstr "Pozice:"
+
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Initial size"
-msgstr "Velikost bitmapy"
+msgstr "Počáteční velikost"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Minimum size"
-msgstr "Vlastní"
+msgstr "Nejmenší velikost"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Random Tree"
-msgstr "Nepravidelnost:"
+msgstr "Náhodný Strom"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr ""
+msgstr "Schéma vytvořené programem Sketch"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr ""
+msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
-msgstr ""
+msgstr "Sketch Vstup"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Chování"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Segment Straightener"
-msgstr ""
+msgstr "Narovnávání segmentů"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
-msgstr ""
+msgstr "Obálka"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
+msgstr "Komprimované Inkscape SVG (*.svgz)"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
+"files"
+msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí GZip"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "ZIP Output"
+msgstr "Výstup AI"
+
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
+msgid "Color of shadow"
+msgstr "Barva stínu"
+
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
+msgid "Dropshadow"
+msgstr "Vytvořit stín"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII Text"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "Textový soubor (*.txt)"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
msgid "Text Input"
-msgstr ""
+msgstr "Textový Vstup"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr ""
+msgstr "Vypočíst první derivaci numericky"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
msgid "First derivative"
-msgstr ""
+msgstr "První derivace"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
msgid "Function"
-msgstr ""
+msgstr "Funkce"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
msgid "Function Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Vykreslení funkcí"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
msgid "Nodes per period"
-msgstr ""
+msgstr "Uzlů za periodu"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
msgid "Periods (2*Pi each)"
-msgstr ""
+msgstr "Periody (perioda je 2*Pi)"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Množství zvíření"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
-#, fuzzy
msgid "Center X"
-msgstr "Zarovnání na střed"
+msgstr "Střed X"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Center Y"
-msgstr "Zarovnání na střed"
+msgstr "Střed Y"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček"
+msgstr "Otáčí po směru hodinových ručiček"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
msgid "Whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Víření"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr ""
+msgstr "Populární grafický formát pro kliparty"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr ""
+msgstr "Vstup Windows Metafile"
+
+#~ msgid " relative by "
+#~ msgstr " relativně po "
+
+#~ msgid " absolute to "
+#~ msgstr " absolutně k "
+
+#~ msgid "Finishing pen"
+#~ msgstr "Dokončování kreslení perem"
#, fuzzy
#~ msgid "_Panels"