diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index b08ad6d588cbaaa702a747d9a607347e1e843841..97c67ae7a3437ef4986cafb2464d1bc7c27c4e27 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: Inkscape 0.41\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-03 20:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-16 23:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 23:07+0100\n"
"Last-Translator: Josef Vybíral <josef.vybiral@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <none>\n"
"<b>Elipsa</b>: %s × %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří kružnici nebo elipsu s "
"celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem počátku"
-#: ../src/connector-context.cpp:513
+#: ../src/connector-context.cpp:517
msgid "Creating new connector"
msgstr "Vytvářím nový konektor"
-#: ../src/connector-context.cpp:937
+#: ../src/connector-context.cpp:941
msgid "Finishing connector"
msgstr "Dokončuji konektor"
-#: ../src/connector-context.cpp:1106
+#: ../src/connector-context.cpp:1085
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr "<b>Bod napojení</b>: kliknutím nebo tažením vytvoříte nový konektor"
-#: ../src/connector-context.cpp:1183
+#: ../src/connector-context.cpp:1156
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Koncový bod konektoru</b>: tažením dojde k přesměrování nebo k propojení "
"k jiným tvarům"
-#: ../src/connector-context.cpp:1276
+#: ../src/connector-context.cpp:1267
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Vyberte <b>nejméně jeden objekt, který není konektorem</b>."
msgid "%s at %s"
msgstr "%s na %s"
-#: ../src/desktop.cpp:667
+#: ../src/desktop.cpp:673
msgid "No previous zoom."
msgstr "Žádné předchozí hodnoty přiblížení."
-#: ../src/desktop.cpp:692
+#: ../src/desktop.cpp:698
msgid "No next zoom."
msgstr "Žádné další hodnoty přiblížení."
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlaždicové klony se mají odstranit."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Vyberte <b>objekt</b> ke klonování."
msgstr "žádné"
#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253
msgid "_Page"
msgstr "_Strana"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257
msgid "_Drawing"
msgstr "_Kresba"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259
msgid "_Selection"
msgstr "_Výběr"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:124
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133
msgid "_Custom"
msgstr "V_lastní"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:248
-msgid "Export area"
-msgstr "Exportovaná oblast"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:257
+msgid "<big><b>Export area</b></big>"
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/export.cpp:263
+#: ../src/dialogs/export.cpp:271
msgid "Units:"
msgstr "Jednotky:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:294
+#: ../src/dialogs/export.cpp:299
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:299
+#: ../src/dialogs/export.cpp:304
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
+#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:310
+#: ../src/dialogs/export.cpp:315
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:315
+#: ../src/dialogs/export.cpp:320
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
+#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:403
-msgid "Bitmap size"
-msgstr "Velikost bitmapy"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:414
+msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
msgid "_Width:"
msgstr "Šířka:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
+#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
msgid "pixels at"
msgstr "pixelů při"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:423
+#: ../src/dialogs/export.cpp:437
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:448
-msgid "_Filename"
-msgstr "Jméno souboru"
+#. true = has mnemonic
+#: ../src/dialogs/export.cpp:467
+msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
+msgstr ""
-#: ../src/dialogs/export.cpp:512
+#: ../src/dialogs/export.cpp:538
msgid "_Browse..."
msgstr "Procházet..."
-#: ../src/dialogs/export.cpp:539
-msgid " <b>_Export</b> "
-msgstr " <b>_Export</b> "
+#: ../src/dialogs/export.cpp:577
+#, fuzzy
+msgid "_Export"
+msgstr "Export"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:541
+#: ../src/dialogs/export.cpp:581
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Exportovat bitmapu s tímto nastavením"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:968
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1008
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Musíte zadat název souboru"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:973
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Vybraná oblast pro export je neplatná"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:982
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Adresář %s neexistuje nebo není adresářem.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:998
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1038
msgid "Export in progress"
msgstr "Probíhá export"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1004
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1044
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "Exportuji %s (%d × %d)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1031
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1071
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1137
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1177
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Vyberte jméno souboru pro export"
msgid "Search clones"
msgstr "Prohledat klony"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
msgid "Clones"
msgstr "Klony"
msgstr "id= atribut (pouze písmena, číslice a znaky .-_: jsou povoleny)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2155
msgid "_Set"
msgstr "Na_stavit"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1928
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgstr "Nový uzel prvku..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
"Adresář s moduly (%s) je nedostupný. Externí moduly v tomto adresáři nebudou "
"načteny."
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
msgid "Blur Edge"
msgstr "Rozostřit Okraj"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
msgid "Blur Width"
msgstr "Šířka Rozostření"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
msgid "Width in pixels of the blurred area"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Number of Steps"
msgstr "Počet Kroků"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
msgid "Generate from Path"
msgstr "Vygenerovat z křivky"
msgid "GNOME Print"
msgstr "GNOME Print"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
+msgid "Grid"
+msgstr "Mřížka"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
msgid "Line Width"
msgstr "Šířka čáry"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Vodorovné mezery"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Svislé mezery"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vodorovný posun"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Svislý posun"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
-msgid "Grid"
-msgstr "Mřížka"
-
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:257 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
msgid "Render"
msgstr "Vykreslit"
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
+msgid "Draw a path which is a grid"
+msgstr ""
+
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
msgid "LaTeX Output"
msgstr "Výstup do LaTeXu"
msgid "LaTeX Print"
msgstr "Tisk LaTeX"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "Výstup kresby do formátu OpenDocument"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
#, fuzzy
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "OpenDocument Kresba (*.odg)(placeholder)"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Kresba formátu OpenDocument"
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt paletu barev"
-#: ../src/interface.cpp:841
+#: ../src/interface.cpp:838
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Příkaz \"%s\" Je Neznámý"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:951
+#: ../src/interface.cpp:948
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Vstoupit do skupiny #%s"
-#: ../src/interface.cpp:962
+#: ../src/interface.cpp:959
msgid "Go to parent"
msgstr "Jít na rodičovský prvek"
-#: ../src/interface.cpp:1105
+#: ../src/interface.cpp:1102
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Nebylo možné parsovat SVG data"
-#: ../src/interface.cpp:1268
+#: ../src/interface.cpp:1265
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Přepsat %s"
-#: ../src/interface.cpp:1289
+#: ../src/interface.cpp:1286
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
msgstr[0] "Příjem změn; %u změn ke zpracování"
msgstr[1] "Příjem změn; %u změn ke zpracování"
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
msgstr "<b>%s</b> opustil místnost."
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
msgstr "Přezdívka %1 je již používána. Prosím zvolte si jinou."
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
+#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
msgstr "Během pokusu o připojení k serveru nastala chyba."
#.
#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about
#. the best we can do without changing the protocol.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
msgstr "<b>Nastal konflikt mezi pozvánkami</b>"
#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
msgid ""
"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
"while you were waiting on an invitation response.\n"
#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr "<b>%1</b> Vás pozval do whiteboard sezení."
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
msgstr "Příchozí pozvánka k whiteboard od %1"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr "Přejete si potvrdit pozvánku k whiteboard od <b>%1</b>?"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
msgid ""
"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
"Chcete přimout pozvánku od %1 v okně nového dokumentu?\n"
"Akceptováním pozvánky v současném okně dojde k odstranění neuložených změn."
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
msgid "Accept invitation"
msgstr "Přijmout pozvání"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
msgid "Decline invitation"
msgstr "Odmítnout pozvánku"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
msgid "Accept invitation in new document window"
msgstr "Přimout pozvání v novém okně dokumentu"
#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
msgid ""
"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
"1</b>"
"Nebylo možné otevřít nové okno dokumentu pro sezení whiteboard <b>%1</b>"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
"whiteboard invitation.</span>\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
"pozvánku pro <b>%1</b> a nebo jinému uživateli."
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
"whiteboard session.</span>\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
+#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
"invitation to a different user."
"vyhledání: nový objekt NEBUDE odeslán a ani žádný z jeho potomků!"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1013
msgid "Select a location and filename"
msgstr "Vyberte umístění a jméno souboru"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1015
msgid "Set filename"
msgstr "Nastavit jméno souboru"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
msgid "No SSL certificate was found."
msgstr "SSL certifikát nebyl nalezen"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:322
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem není důvěryhodný"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem vypršel"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem nebyl aktivován"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
"does not match the Jabber server's hostname."
"SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje jméno hostitele, které "
"nesouhlasí se jménem Jabber serveru."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:334
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
"fingerprint."
msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje neplatný otisk."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
msgstr "Nastala neznámá chyba při sestavování SSL spojení."
#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
#. establishing the SSL connection.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:343
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
"\n"
"\n"
"Chcete pokračovat v připojování k Jabber serveru?"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346
msgid "Continue connecting and ignore further errors"
msgstr "Pokračovat v připojování a ignorovat další chyby"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347
msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
msgstr "Pokračovat v připojování, ale varovat při dalších chybách"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:348
msgid "Cancel connection"
msgstr "Zrušit spojení"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:795
#, c-format
msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
msgstr "Vytvořeno whiteboard sezení s <b>%s</b>."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:803
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
msgstr "<b>%s</b> právě <b>opustil</b> sezení whiteboard."
#. Inform the user
#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
#. This message is not used in a chatroom context.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:808
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
"whiteboard session.</span>\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:810
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
"new session to <b>%1</b> or a different user."
"Stále jste připojeni k Jabber serveru jako <b>%2</b> a můžete vytvořit nové "
"sezení s <b>%1</b> nebo jiným uživatelem."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1006
msgid ""
"Could not open file %1 for session recording.\n"
"The error encountered was: %2.\n"
"Můžete vybrat jiné místo pro uložení sezení a nebo zvolit možnost neukládat "
"sezení."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008
msgid "Choose a different location"
msgstr "Vyberte jiné umístění"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1009
msgid "Skip session recording"
msgstr "Přeskočit nahrávání sezení"
-#: ../src/knot.cpp:419
+#: ../src/knot.cpp:425
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen."
msgid "_Edit"
msgstr "Úpravy"
-#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Vložit Velikost"
msgid "_Layer"
msgstr "_Vrstva"
-#: ../src/menus-skeleton.h:151
+#: ../src/menus-skeleton.h:153
msgid "_Object"
msgstr "_Objekt"
-#: ../src/menus-skeleton.h:159
+#: ../src/menus-skeleton.h:161
msgid "Cli_p"
msgstr "Ořez"
-#: ../src/menus-skeleton.h:163
+#: ../src/menus-skeleton.h:165
msgid "Mas_k"
msgstr "Mas_ka"
-#: ../src/menus-skeleton.h:167
+#: ../src/menus-skeleton.h:169
msgid "Patter_n"
msgstr "Vzorek"
-#: ../src/menus-skeleton.h:186
+#: ../src/menus-skeleton.h:188
msgid "_Path"
msgstr "_Křivka"
-#: ../src/menus-skeleton.h:209
+#: ../src/menus-skeleton.h:211
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
-#: ../src/menus-skeleton.h:221
+#: ../src/menus-skeleton.h:223
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"
-#: ../src/menus-skeleton.h:228
+#: ../src/menus-skeleton.h:230
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Whiteboa_rd"
-#: ../src/menus-skeleton.h:241
+#: ../src/menus-skeleton.h:243
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../src/menus-skeleton.h:243
+#: ../src/menus-skeleton.h:245
msgid "Tutorials"
msgstr "Návody"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: zamkne délku ovl. prvku; <b>Ctrl+Alt</b>: přesun podél ovl. prvků"
-#: ../src/nodepath.cpp:1006
+#: ../src/nodepath.cpp:1245
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
"přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
"oba ovládací body."
-#: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536
-#: ../src/nodepath.cpp:1548
+#: ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1788
+#: ../src/nodepath.cpp:1800
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Pro spojení je nutné vybrat <b>dva koncové uzly</b>."
-#: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811
+#: ../src/nodepath.cpp:2056 ../src/nodepath.cpp:2070
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
"Vyberte <b>dva ne-koncové body</b> na křivce mezi kterými chcete vymazat "
"segmenty."
-#: ../src/nodepath.cpp:1907
+#: ../src/nodepath.cpp:2166
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Nemohu nalézt křivku mezi uzly"
-#: ../src/nodepath.cpp:2954
+#: ../src/nodepath.cpp:3225
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí oba ovládací "
"prvky."
-#: ../src/nodepath.cpp:3469
+#: ../src/nodepath.cpp:3740
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"vodorovné ose; s <b>Ctrl+Alt</b> přichytává k směru kontrolních přímek."
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3672
+#: ../src/nodepath.cpp:3943
msgid "end node"
msgstr "koncový uzel"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3677
+#: ../src/nodepath.cpp:3948
msgid "cusp"
msgstr "hrot"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3680
+#: ../src/nodepath.cpp:3951
msgid "smooth"
msgstr "hladké"
-#: ../src/nodepath.cpp:3682
+#: ../src/nodepath.cpp:3953
msgid "symmetric"
msgstr "symetrické"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3688
+#: ../src/nodepath.cpp:3959
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"ukončovací uzel, ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět "
"vytáhnete)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3690
+#: ../src/nodepath.cpp:3961
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"jeden ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3693
+#: ../src/nodepath.cpp:3964
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"oba ovládací body byly staženy (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
-#: ../src/nodepath.cpp:3705
-msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
+#: ../src/nodepath.cpp:3976
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
+"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
+"rotate"
msgstr ""
"<b>Posunujte</b> uzly nebo ovládacími body pro úpravu křivky; <b>šipkami</b> "
"posunujete uzly"
-#: ../src/nodepath.cpp:3706
+#: ../src/nodepath.cpp:3977
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Tažení</b> za uzel nebo jeho ovládací prvky; <b>šipky</b> posunou uzlem"
-#: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744
+#: ../src/nodepath.cpp:4000 ../src/nodepath.cpp:4012
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Vyberte jeden z objektů pro úpravu jeho uzlů či táhel"
-#: ../src/nodepath.cpp:3736
+#: ../src/nodepath.cpp:4004
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"<b>Žádné</b> z <b>%i</b> uzlů nebyly vybrány. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
"+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
-#: ../src/nodepath.cpp:3742
+#: ../src/nodepath.cpp:4010
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Tažením za táhla objekt změníte."
-#: ../src/nodepath.cpp:3750
+#: ../src/nodepath.cpp:4018
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> ze <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
msgstr[1] "Je vybrán <b>%i</b> ze <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:3756
+#: ../src/nodepath.cpp:4025
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> ze <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
+msgstr[1] "Je vybrán <b>%i</b> ze <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4031
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
"<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> pokračujte v křivce z "
"tohoto bodu."
-#: ../src/pen-context.cpp:1040
+#: ../src/pen-context.cpp:1038
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b>: ůhel %3.2f° vzdálenost %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; "
"s <b>Enter</b> ukončí křivku"
-#: ../src/pen-context.cpp:1065
+#: ../src/pen-context.cpp:1063
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>Ovládací prvek křivky</b>: ůhel %3.2f°, délka %s; <b>Ctrl</b> "
"přichytává k úhlům"
-#: ../src/pen-context.cpp:1095
+#: ../src/pen-context.cpp:1093
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>%s</b>: ůhel %3.2f° délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; s "
"<b>Shift</b> přesune pouze zvolený ovládací prvek"
-#: ../src/pen-context.cpp:1129
+#: ../src/pen-context.cpp:1127
#, fuzzy
msgid "Drawing finished"
msgstr "Kresba"
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Vybraný objekt není skupinou. Nelze do něj vstoupit."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:221
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:224
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "Nebylo <b>nic</b> vymazáno."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:252
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:255
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k duplikaci."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:423
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Vyberte <b>dva nebo více objektů</b> pro seskupení."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:431
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:434
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro seskupení"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:516
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:519
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> k zrušení seskupení"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:557
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:560
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>Žádné skupiny</b> ke zrušení seskupení ve výběru."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:626
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:629
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu výš"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Nelze přesunout objekty výš či níž z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</"
"b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:676
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:679
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně nahoru"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:712
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:715
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu níž"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:768
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně dolů"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:809
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Nic pro Zpět"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:816
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:819
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Nic pro Opakovat"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:986
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Nebylo nic kopírováno."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Schránka je prázdná."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat styl."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat velikost ze schránky."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu výš."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
msgid "No more layers above."
msgstr "Výš nejsou žádné další vrstvy."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu níž."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
msgid "No more layers below."
msgstr "Vespod již nejsou žádné další vrstvy"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Vyberte <b>klon</b> k odpojení."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "<b>Žádné klony k odpojení</b> ve výběru."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"posun</b> a dostanete se na jeho zdroj. Vyberte <b>text na křivce</b> a "
"získáte jeho křivku. Vyberte <b>vlitý text</b> a dostanete jeho rámec."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
"<b>Nemohu nalézt</b> objekt k výběru (osiřelý klon, posuv, text na křivce "
"nebo vlitý text?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr ""
"Objekt který se snažíte vybrat je <b>neviditelný</b> (je v <defs>)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ke konverzi na vzorek."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Vyberte <b>objekt s výplní vzorkem</b> ze kterého se bude extrahovat objekt."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Ve výběru <b>nejsou žádné výplňové vzorky</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> ze kterých chcete vytvořit bitmapovou kopii."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ze kterých vytvořit masku."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
#, fuzzy
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b> na které masku aplikovat."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ze kterých se má odstranit maska."
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
msgid "Path"
msgstr "Křivka"
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
msgid "Polygon"
msgstr "Mnohoúhelník"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Rectangle"
msgstr "Čtyřúhelník"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Spiral"
msgstr "Spirála"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Star"
msgstr "Hvězda"
"<b>Otáčet</b> výběrem; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> otáčí "
"kolem protějšího rohu"
-#: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918
+#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr "<b>Změna měřítka</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zachovává poměr"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:989
+#: ../src/seltrans.cpp:1060
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Zkosení</b>: %0.2f°; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1038
+#: ../src/seltrans.cpp:1109
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Rotace</b>: %0.2f°; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
-#: ../src/seltrans.cpp:1082
+#: ../src/seltrans.cpp:1153
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Přesuň <b>střed</b> na %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1335
+#: ../src/seltrans.cpp:1411
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:300
+#: ../src/sp-use.cpp:313
msgid "..."
msgstr "..."
-#: ../src/sp-use.cpp:308
+#: ../src/sp-use.cpp:321
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Klon</b>: %s"
-#: ../src/sp-use.cpp:312
+#: ../src/sp-use.cpp:325
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Osiřelý klon</b>"
msgstr ""
"<b>Spirála</b>: poloměr %s, úhel %5g°; s <b>Ctrl</b> přichytává úhel"
-#: ../src/splivarot.cpp:100
+#: ../src/splivarot.cpp:101
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Vyberte <b>nejméně 2 křivky</b> pro provedení logické operace"
-#: ../src/splivarot.cpp:106
+#: ../src/splivarot.cpp:107
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
"Vyberte <b>přesně 2 křivky</b> k provedení rozdílu, XOR, dělení nebo ořezu "
"křivek"
-#: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
+#: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
"Nelze určit <b>pořadí</b> vybraných objektů pro rozdíl, XOR, dělení, nebo "
"ořez cestou."
-#: ../src/splivarot.cpp:168
+#: ../src/splivarot.cpp:169
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nemohu provést logickou operaci."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:548
+#: ../src/splivarot.cpp:549
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převodu na obrys"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:742
+#: ../src/splivarot.cpp:743
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
msgstr "<b>Žádné křivky s obrysy</b> na převod na obrys ve výběru."
-#: ../src/splivarot.cpp:826
+#: ../src/splivarot.cpp:827
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Vybraný objekt <b>není křivka</b>, nelze jej smrštit/rozšířit."
-#: ../src/splivarot.cpp:1034
+#: ../src/splivarot.cpp:1035
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k smrštění/rozšíření."
-#: ../src/splivarot.cpp:1251
+#: ../src/splivarot.cpp:1252
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "<b>Žádné křivky</b> k smrštění/rozšíření nebyly vybrány."
-#: ../src/splivarot.cpp:1384
+#: ../src/splivarot.cpp:1385
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k zjednodušení"
-#: ../src/splivarot.cpp:1411
+#: ../src/splivarot.cpp:1412
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "<b>Žádné křivky</b> k zjednodušení nebyly vybrány."
msgstr "Vytvořit odkaz"
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
msgid "_Ungroup"
msgstr "Zrušit seskupení"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
msgid "H:"
msgstr "V:"
msgstr "Nejmenší položka"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
msgid "Page"
msgstr "Strana"
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Licence</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
msgid "Grid/Guides"
msgstr "Mřížka/Vodítka"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid "Snap"
msgstr "Přichytávání"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid "Back_ground:"
msgstr "Pozadí:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozadí"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr "Barva a průsvitnost pozadí stránky (platí také pro export do bitmapy)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
msgid "Show page _border"
msgstr "Zobrazovat ohraničení stránky"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Po zapnutí bude zobrazen obdélníkový okraj stránky"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Okraj nad kresbou"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Po zapnutí bude okraj stany vždy nad kresbou"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
msgid "Border _color:"
msgstr "Barva okraje:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
msgid "Page border color"
msgstr "Barva okraje stránky"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
msgid "Color of the page border"
msgstr "Barva okraje stránky"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Zobrazit stín stránky"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
"Po zapnutí bude zobrazen stín okraje stránky na jejím pravém a spodním okraji"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid "Default _units:"
msgstr "Výchozí jednotky:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Obecné</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Okraj</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Formát</b>"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
msgid "_Show grid"
msgstr "Zobrazit mřížku"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
msgid "Show or hide grid"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
msgid "Grid _units:"
msgstr "Jednotky mřížky:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
msgid "_Origin X:"
msgstr "Počátek X:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Počátek X souřadnice mřížky"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Počátek Y:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Počátek Y souřadnice mřížky"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Mezery _X:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
msgid "Distance of vertical grid lines"
msgstr "Vzdálenost mezi svislými přímkami mřížky"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Mezery _Y:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
msgid "Distance of horizontal grid lines"
msgstr "Vzdálenost mezi vodorovnými přímkami mřížky"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
msgid "Grid line _color:"
msgstr "Barva čar mřížky:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
msgid "Grid line color"
msgstr "Barva čar mřížky"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Barva čar mřížky"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Barva hlavní čáry mřížky:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
msgid "Major grid line color"
msgstr "Barva hlavních čar mřížky"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Barva významné (zvýrazněné) čáry mřížky"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Hlavní čára mřížky každých: "
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "lines"
msgstr "čar"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
msgid "Show _guides"
msgstr "Zobrazovat vodítka"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt vodítka"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Barva vodítka:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "Guideline color"
msgstr "Barva čáry vodítka"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Barva vodících čar"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Barva zvýraznění:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Barva zvýrazněného vodítka"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Barva vodítka pokud je nad ním myš"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
msgid "<b>Grid</b>"
msgstr "<b>Mřížka</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Vodítka</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
msgstr "Přichytávat ohraničující boxy k objektům"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
msgstr "Přichytávat kraje ohraničujících boxů objektu k jiným objektům"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
msgid "Snap nodes _to objects"
msgstr "Přichytávat uzly k objektům"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
msgstr "Přichytávat uzly objektů k jiným objektům"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
msgid "Snap to object _paths"
msgstr "Přichytávat ke křivkám objektu"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
msgid "Snap to other object paths"
msgstr "Přichytávat k jiným křivkám objektu"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
msgid "Snap to object _nodes"
msgstr "Přichytávat k uzlům objektu"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
msgid "Snap to other object nodes"
msgstr "Přichytávat k jiným uzlům objektu"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
msgid "Snap s_ensitivity:"
msgstr "Citlivost přichytávání:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
msgid "Always snap"
msgstr "Přichytávat vždy"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
msgid "Controls max. snapping distance from object"
msgstr "Ovládá největší vzdálenost přichytávání od objektu"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
"Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližším objektům, bez "
"ohledu na vzdálenost"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na mřížku"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgstr "Přichytávat okraje hranic objektu"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
msgid "Snap nodes to _grid"
msgstr "Přichytávat uzly k mřížce"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgstr "Přichytávat uzly křivek, základny textů, středy elips, atd."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr "Citlivost přichytávání:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
msgstr "Nastavuje největší vzdálenost přo přichycení od mřížky"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
"Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší lince mřížky, bez "
"ohledu na vzdálenost"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na vodítka"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
msgid "Snap p_oints to guides"
msgstr "Přichytávat body k vodítkům"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
msgid "Snap sensiti_vity:"
msgstr "Citlivost přichytávání:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
msgstr "Nastavuje největší vzdálenost přo přichycení od vodící linky"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
"Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší vodící lince, bez "
"ohledu na vzdálenost"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgstr "<b>Přichytávání k objektům</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgstr "<b>Přichytávání k mřížce</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr "<b>Přichytávání k vodícím linkám</b>"
msgid "Width is in absolute units"
msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
+#, fuzzy
+msgid "Keep selected"
+msgstr "Poslední vybraný"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "Don't attach connectors to text objects"
+msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
+
#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
msgid "Selector"
msgstr "Výběr"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Při transformaci objektu ukazovat:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
msgid "Objects"
msgstr "Objekty"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Ukazovat objekty při přesunech či transformacích"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
msgid "Box outline"
msgstr "Zobrazit kontury"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "Ukazovat pouze hranice objektu při přesunu nebo transformaci"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Označení vybraného objektu:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Nezobrazovat výběr u jednotlivých objektů"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
msgid "Mark"
msgstr "Značky"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "Každý vybraný objekt má značku diamantu v levém horním rohu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
msgid "Box"
msgstr "Box"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Každý vybraný objekt zobrazuje vlastní obrys"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
msgid "Default scale origin:"
msgstr "Výchozí počátek měřítka:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "Protilehlé okraje hranic objektu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení položky"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
msgid "Farthest opposite node"
msgstr "Nejvzdálenější protější uzel"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení bodů položky"
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
msgid "Node"
msgstr "Uzly"
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
msgid "Zoom"
msgstr "Lupa"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
msgid "Shapes"
msgstr "Tvary"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Pencil"
msgstr "Tužka"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerance:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
"ruky; nižší hodnoty dávají kostrbatější křivky s více uzly."
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Pen"
msgstr "Pero"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2177
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaligrafická linka"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+msgid ""
+"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
+"finish drawing it"
+msgstr ""
+
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Gradient"
msgstr "Barevný přechod"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Connector"
msgstr "Konektor"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
+msgstr ""
+
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Dropper"
msgstr "Pipeta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
msgid "Save window geometry"
msgstr "Uložit rozměry okna"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Skrýt dialogová okna z lišty úloh"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Zvětšit či zmenšit kresbu při změně velikosti okna"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresivní"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
"Uložit rozměry a pozici okna pro každý dokument (pouze pro formát Inkscape "
"SVG)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Zda mají být dialogová okna skryta v pruhu úloh správce oken"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"(toto výchozí chování lze změnit pro libovolné okno pomocí tlačítka nahoře "
"napravo nad posuvníky)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Dialogy vždy nahoře:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Dialogová okna jsou považována za běžná okna"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Nechávat dialogová okna nad okny dokumentu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Totéž co \"Normální\" s tím, že může v některých správcích oken pracovat lépe"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "Move in parallel"
msgstr "Přesunout paralelně"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Zůstane nepřesunut"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
msgid "Move according to transform"
msgstr "Přesun podle transformace"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
msgid "Are unlinked"
msgstr "Jsou rozpojeny"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
msgid "Are deleted"
msgstr "Jsou vymazány"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Při přesunu originálu se jeho klony a připojené objekty:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Klony se přesunují stejným směrem jako jejich originál."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Klony zůstávají na své pozici při přesunu originálu."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"Každý klon se přesunuje podle hodnoty jeho vlastnosti transform= . Například "
"otočený klon se přesune jiným směrem než jeho originál."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Když je originál vymazán, jeho klony:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Osiřelé klony jsou konvertovány na samostatné objekty."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Osiřelé klony jsou smazány stejně jako jejich originál."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Měnit šířku okraje při změně měřítka"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů čtyřúhelníků"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
msgid "Transform gradients"
msgstr "Transformovat barevné přechody"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgid "Transform patterns"
msgstr "Transformovat vzory"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Optimized"
msgstr "Optimalizovat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
msgid "Preserved"
msgstr "Zachovat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Při změně velikosti objektů, změň šířku okraje dle stejných proporcí"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Při změně velikosti čtyřúhelníků, měnit i poloměr zaoblení rohů"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Transformovat barevné přechody (ve výplni i okrajích) podle objektů"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Transformovat vzory (ve výplni i okrajích) podle objektů"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
msgid "Store transformation:"
msgstr "Uložit transformaci:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
"Je-li to možné, aplikovat transformaci na objekty bez přidání atributu "
"transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Vždy ukládat transformace jako transform= atribut u objektu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
msgid "Transforms"
msgstr "Transformace"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
msgid "Select in all layers"
msgstr "Vybírat vše ve všech vrstvách"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě a podvrstvách"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr "Ignorovat skryté objekty"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Ignorovat zamčené objekty"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
"Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty ve všech vrstvách"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální "
"vrstvě"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
"Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální "
"vrstvě a jejích podvrstvách"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
"Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou skryté "
"(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
"Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou uzamčeny "
"(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid "Selecting"
msgstr "Výběry"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Výchozí rozlišení pro export:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Výchozí rozlišení bitové mapy (v bodech na palec) pro Exportní dialog"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Importovat obrázek jako <image>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
"Pokud je zapnuto, bude vytvořen <image> element pro importované bitmapy; "
"jinak bude obrázek vložen jako obdélník s bitmapovou výplní"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Přidat komentáře k tištěnému výstupu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr "Pokud je zapnuto, pak se k výtisku přidá komentář s jménem objektu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
-msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-msgstr "Povolit skripty s efekty (vyžaduje restart) - EXPERIMENTÁLNÍ"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
-msgid ""
-"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
-"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
-msgstr ""
-"Po zapnutí zpřístupní menu Efekty obsahující externí skripty vytvářející "
-"různé efekty, vyžaduje restart aplikace - EXPERIMENTÁLNÍ"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Max. počet posledních otevřených dokumentů:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "Maximální délka seznamu posledně otevřených dokumentů v menu Soubor"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Práh zjednodušení:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"několikrát po sobě, bude působit čím dál více agresivněji; Opětovnou "
"aplikací po pauze obnoví výchozí nastavení prahu."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "2x2"
msgstr "2×2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "4x4"
msgstr "4×4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "8x8"
msgstr "8×8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "16x16"
msgstr "16×16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Převzorkovat bitmapy:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Clipping and masking:"
msgstr "Ořez a maskování"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
msgstr ""
"Použij nejvýše umístěný objekt z výběru jako křivku pro ořez nebo masku"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Vypněte tuto volbu pokud chcete jako masku nebo křivku pro ořez použít "
"nejspodnější objekt."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
msgstr "Odstranit křivku pro ořez nebo masku po aplikaci"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
#, fuzzy
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
msgstr ""
"Po aplikaci odstraní z kresby objekt použitý jako křivka pro ořez nebo maska"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Misc"
msgstr "Různé"
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
msgid "Open session file"
msgstr "Otevřít soubor se sezením"
msgstr "P_ort:"
#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108
msgid "Connect"
msgstr "Připojit"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
msgstr "Vytvářím spojení s Jabber serverem <b>%1</b> jako uživatel <b>%2</b>"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr "Spojení s Jabber serverem <b>%1</b> se nepodařilo sestavit"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr "Přihlášení k Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%1</b> selhalo"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr "Inicializace SSL selhala během připojování k Jabber serveru <b>%1</b>"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr "Připojen k Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
#. Construct labels
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
msgid "Chatroom _name:"
msgstr "Jmé_no místnosti:"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
msgid "Chatroom _server:"
msgstr "_Server pro místnost:"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
msgid "Chatroom _password:"
msgstr "_Heslo pro místnost:"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
msgid "Chatroom _handle:"
msgstr "_Handle místnosti:"
#. Button setup and callback registration
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
msgid "Connect to chatroom"
msgstr "Připojit se do místnosti"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
msgstr "Synchronizuji s místností <b>%1@%2</b> za použití handle <b>%3</b>"
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Krytí: %.3g"
-#: ../src/verbs.cpp:1050
+#: ../src/verbs.cpp:1051
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Přesunuto do následující vrstvy."
-#: ../src/verbs.cpp:1052
+#: ../src/verbs.cpp:1053
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "Nelze přesunout minulou poslední vrstvu."
-#: ../src/verbs.cpp:1061
+#: ../src/verbs.cpp:1062
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Přesunuto do předchozí vrstvy"
-#: ../src/verbs.cpp:1063
+#: ../src/verbs.cpp:1064
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "Nelze přesunout minulou první vrstvu."
-#: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154
+#: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
msgid "No current layer."
msgstr "Žádná vrstva není aktuální."
-#: ../src/verbs.cpp:1109
+#: ../src/verbs.cpp:1110
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> výš."
-#: ../src/verbs.cpp:1113
+#: ../src/verbs.cpp:1114
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> níž."
-#: ../src/verbs.cpp:1122
+#: ../src/verbs.cpp:1123
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Nelze dále přesouvat vrstvu."
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1152
+#: ../src/verbs.cpp:1153
msgid "Deleted layer."
msgstr "Vymazat vrstvu."
-#: ../src/verbs.cpp:1554
+#: ../src/verbs.cpp:1555
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
"another user."
"Před sdílením dokumentu s dalším uživatelem se musíte připojit k Jabber "
"serveru."
-#: ../src/verbs.cpp:1569
+#: ../src/verbs.cpp:1570
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
"chatroom."
msgstr ""
"Před sdílením dokumentu s místností se musíte připojit k Jabber serveru."
-#: ../src/verbs.cpp:1579
+#: ../src/verbs.cpp:1580
msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
msgstr "Trasování XML uzlů nebylo inicializováno; není co vypsat"
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1644
+#: ../src/verbs.cpp:1648
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1680
+#: ../src/verbs.cpp:1684
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1684
+#: ../src/verbs.cpp:1688
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1688
+#: ../src/verbs.cpp:1692
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1692
+#: ../src/verbs.cpp:1696
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1696
+#: ../src/verbs.cpp:1700
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1700
+#: ../src/verbs.cpp:1704
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1704
+#: ../src/verbs.cpp:1708
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:1928
+#: ../src/verbs.cpp:1932
msgid "Does nothing"
msgstr "Nedělá nic"
#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1931
+#: ../src/verbs.cpp:1935
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
-#: ../src/verbs.cpp:1931
+#: ../src/verbs.cpp:1935
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Vytvořit nový dokument pomocí výchozí šablony"
-#: ../src/verbs.cpp:1933
+#: ../src/verbs.cpp:1937
msgid "_Open..."
msgstr "Otevřít..."
-#: ../src/verbs.cpp:1934
+#: ../src/verbs.cpp:1938
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otevřít existující dokument"
-#: ../src/verbs.cpp:1935
+#: ../src/verbs.cpp:1939
msgid "Re_vert"
msgstr "Na_vrátit"
-#: ../src/verbs.cpp:1936
+#: ../src/verbs.cpp:1940
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Vrátit se k poslední uložené verzi dokumentu (změny budou ztraceny)"
-#: ../src/verbs.cpp:1937
+#: ../src/verbs.cpp:1941
msgid "_Save"
msgstr "Uložit"
-#: ../src/verbs.cpp:1937
+#: ../src/verbs.cpp:1941
msgid "Save document"
msgstr "Uložit dokument"
-#: ../src/verbs.cpp:1939
+#: ../src/verbs.cpp:1943
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložit j_ako..."
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:1944
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Uložit dokument pod novým názvem"
-#: ../src/verbs.cpp:1941
+#: ../src/verbs.cpp:1945
msgid "_Print..."
msgstr "Tisk..."
-#: ../src/verbs.cpp:1941
+#: ../src/verbs.cpp:1945
msgid "Print document"
msgstr "Tisknout dokument"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1944
+#: ../src/verbs.cpp:1948
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Vyčistit definice"
-#: ../src/verbs.cpp:1944
+#: ../src/verbs.cpp:1948
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
"Odstranit nepoužívané definice (jako barevné přechody, ořezové křivky) z <"
"defs> dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:1950
msgid "Print _Direct"
msgstr "Tisknout přímo"
-#: ../src/verbs.cpp:1947
+#: ../src/verbs.cpp:1951
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Tisknout přímo bez dotazu na soubor nebo rouru"
-#: ../src/verbs.cpp:1948
+#: ../src/verbs.cpp:1952
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Náhled tisku"
-#: ../src/verbs.cpp:1949
+#: ../src/verbs.cpp:1953
msgid "Preview document printout"
msgstr "Náhled na dokument k vytištění"
-#: ../src/verbs.cpp:1950
+#: ../src/verbs.cpp:1954
msgid "_Import..."
msgstr "_Import..."
-#: ../src/verbs.cpp:1951
+#: ../src/verbs.cpp:1955
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Import bitmapy nebo SVG obrázku do dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:1952
+#: ../src/verbs.cpp:1956
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "Exportovat bitmapu"
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:1957
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Exportovat dokument nebo výběr jako rastrový obrázek"
-#: ../src/verbs.cpp:1954
+#: ../src/verbs.cpp:1958
msgid "N_ext Window"
msgstr "Následující okno"
-#: ../src/verbs.cpp:1955
+#: ../src/verbs.cpp:1959
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Přepnout do dalšího okna dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:1960
msgid "P_revious Window"
msgstr "Předchozí okno"
-#: ../src/verbs.cpp:1957
+#: ../src/verbs.cpp:1961
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Přepnout do okna předchozího dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:1958
+#: ../src/verbs.cpp:1962
msgid "_Close"
msgstr "Zavřít"
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:1963
msgid "Close this document window"
msgstr "Zavřít toto okno dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/verbs.cpp:1964
msgid "_Quit"
msgstr "Ukončit"
-#: ../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/verbs.cpp:1964
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Ukončit Inkscape"
#. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/verbs.cpp:1967
msgid "_Undo"
msgstr "Zpět"
-#: ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/verbs.cpp:1967
msgid "Undo last action"
msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
-#: ../src/verbs.cpp:1965
+#: ../src/verbs.cpp:1969
msgid "_Redo"
msgstr "Znovu"
-#: ../src/verbs.cpp:1966
+#: ../src/verbs.cpp:1970
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Znovu provést poslední vrácenou akci"
-#: ../src/verbs.cpp:1967
+#: ../src/verbs.cpp:1971
msgid "Cu_t"
msgstr "Vyjmout"
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky"
-#: ../src/verbs.cpp:1969
+#: ../src/verbs.cpp:1973
msgid "_Copy"
msgstr "Kopírovat"
-#: ../src/verbs.cpp:1970
+#: ../src/verbs.cpp:1974
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopírovat vybrané objekty do schránky"
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:1975
msgid "_Paste"
msgstr "Vložit"
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:1976
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Vloží objekty ze schránky na pozici myši"
-#: ../src/verbs.cpp:1973
+#: ../src/verbs.cpp:1977
msgid "Paste _Style"
msgstr "Vložit _Styl"
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:1978
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr"
-#: ../src/verbs.cpp:1976
+#: ../src/verbs.cpp:1980
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Škálovat výběr na velikost zkopírovaného objektu"
-#: ../src/verbs.cpp:1977
+#: ../src/verbs.cpp:1981
msgid "Paste _Width"
msgstr "Vložit Šíř_ku"
-#: ../src/verbs.cpp:1978
+#: ../src/verbs.cpp:1982
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Škálovat výběr vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce zkopírovaného "
"objektu"
-#: ../src/verbs.cpp:1979
+#: ../src/verbs.cpp:1983
msgid "Paste _Height"
msgstr "Vložit _Výšku"
-#: ../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Škálovat výběr svisle tak, aby výška odpovídala výšce zkopírovaného objektu"
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:1985
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Vložit velikost odděleně"
-#: ../src/verbs.cpp:1982
+#: ../src/verbs.cpp:1986
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr "Škálovat každý z vybraných objektů na velikost zkopírovaného objektu"
-#: ../src/verbs.cpp:1983
+#: ../src/verbs.cpp:1987
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Vložit šířku odděleně"
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:1988
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
"Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce "
"zkopírovaného objektu"
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Vložit výšku odděleně"
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
"Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce "
"zkopírovaného objektu"
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Vložit v místě"
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Vložit objekty ze schránky na původní místo"
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "_Delete"
msgstr "Odstranit"
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:1994
msgid "Delete selection"
msgstr "Odstranit výběr"
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Duplikovat"
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:1996
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Vytvořit Klo_n"
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:1998
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Vytvořit klon (kopie propojená s originálem) vybraného objektu"
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:1999
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Odpojit klon"
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2000
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr "Odstranit propojení klonu s originálem, vytvoří se samostatný objekt"
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:2001
msgid "Select _Original"
msgstr "Vybrat originál"
-#: ../src/verbs.cpp:1998
+#: ../src/verbs.cpp:2002
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Vybere objekt, se kterým je klon propojen"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2004
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Objekty na vzorek"
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2005
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Převést výběr na obdélník s dlaždicovou výplní"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:2007
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Vzorek na _Objekty"
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Extrahovat objekty z dlaždicového vzoru výplně"
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "Clea_r All"
msgstr "Vymazat vše"
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Odstranit všechny objekty z dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:2011
msgid "Select Al_l"
msgstr "Vybrat vše"
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:2012
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Vybere všechny objekty nebo všechny uzly"
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2014
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Vybere všechny objekty ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:2015
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Invertovat výběr"
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Invertovat výběr (odznačit co je vybrané a označit vše ostatní)"
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Invertovat ve všech vrstvách"
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2018
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Invertovat výběr ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "D_eselect"
msgstr "Zrušit výběr"
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2020
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Zrušit výběr jakýchkoliv vybraných objektů nebo uzlů"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Přesunout úplně nahoru"
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2024
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Přesunout výběr úplně nahoru"
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Přesunout dospod"
-#: ../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:2026
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Přesunout výběr úplně dolů"
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "_Raise"
msgstr "Posunout výš"
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2028
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Přesunout výběr o úroveň výš"
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2029
msgid "_Lower"
msgstr "Posunout níž"
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2030
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Přesunout výběr o úroveň níž"
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2031
msgid "_Group"
msgstr "Seskupit"
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:2032
msgid "Group selected objects"
msgstr "Seskupit vybrané objekty"
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2034
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Zrušit seskupení vybraných skupin"
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2036
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Umístit na křivku"
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "Put text on path"
msgstr "Položit text na křivku"
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2038
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Odstranit z křivky"
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2039
msgid "Remove text from path"
msgstr "Odstranit text z křivky"
-#: ../src/verbs.cpp:2036
+#: ../src/verbs.cpp:2040
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Odstranit manuální _kerning"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2043
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Odstranit všechen manuální kerning a rotace znaků z textového objektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2045
msgid "_Union"
msgstr "_Sjednocení"
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:2046
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Vytvořit sjednocení vybraných křivek"
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:2047
msgid "_Intersection"
msgstr "Průn_ik"
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2048
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Vytvořit průnik vybraných křivek"
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2049
msgid "_Difference"
msgstr "Roz_díl"
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:2050
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Vytvořit rozdíl vybraných křivek (spodní mínus horní)"
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2051
msgid "E_xclusion"
msgstr "Non-Ekvivalence (XOR)"
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:2052
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
"Provést operaci nonekvivalence na vybraných křivkách (těch částech které "
"patří pouze jedné z křivek)"
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "Di_vision"
msgstr "Dělení"
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2054
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Rozřezat spodní křivku na kousky"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2057
msgid "Cut _Path"
msgstr "Oříznout křivku"
-#: ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:2058
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Rozřezat obrys spodní křivky na kousky, odstraní výplň"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2062
msgid "Outs_et"
msgstr "Rozšířit"
-#: ../src/verbs.cpp:2059
+#: ../src/verbs.cpp:2063
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Rozšířit vybrané křivky"
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2065
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Rozšířit Křivku o 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2066
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2068
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Rozšířit Křivku o 10px"
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2069
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 10px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "I_nset"
msgstr "Smrštit"
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2074
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Smrštit vybrané křivky"
-#: ../src/verbs.cpp:2072
+#: ../src/verbs.cpp:2076
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Smrštit Křivku o 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2077
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Smrštit vybrané křivky o 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2079
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Smrštit Křivku o 10px"
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2080
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Smrštit vybrané křivky o 10px"
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2082
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "D_ynamické rozšíření"
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2082
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem"
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2084
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Propojené rozšíření"
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2085
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Vytvořit dynamicky rozšiřovaný objekt propojený s původní křivkou"
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2087
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Obry_s na křivku"
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Převést obrys vybraného objektu na křivky"
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2089
msgid "Si_mplify"
msgstr "Zjednodušit"
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Zjednodušit vybrané křivky (odstraní nadbytečné uzly)"
-#: ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2091
msgid "_Reverse"
msgstr "Přev_rátit"
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2092
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Převrátí směr vybraných křivek (užitečné pro prohození značek začátku a "
"konce)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2094
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Trasovat bitmapu"
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "vytvoří jednu nebo více křivek trasováním z rastrového obrázku"
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2096
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Vytvořit bitmapovou kopii"
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2097
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Exportovat výběr do bitmapy a vložit do dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2098
msgid "_Combine"
msgstr "Kombinace"
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2099
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Kombinovat několik křivek do jedné"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2102
msgid "Break _Apart"
msgstr "Rozdělit na části"
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2103
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Rozdělit vybrané křivky na podkřivky"
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2104
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "Uspořádat do mřížky..."
-#: ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/verbs.cpp:2105
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Uspořádat vybrané objekty do mřížky"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2107
msgid "_Add Layer..."
msgstr "Přid_at vrstvu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2108
msgid "Create a new layer"
msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2109
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Přejme_novat vrstvu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2110
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu"
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2111
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Přepnout O Vrstvu Výš"
-#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Přepnout na vrstvu nad současnou"
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2113
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Přepnout O Vrstvu Níž"
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2114
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Přepnout na vrstvu pod současnou"
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Výš"
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Přesunou výběr do vrstvy nad současnou"
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Níž"
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Přesunou výběr do vrstvy pod současnou"
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Vrstvu úplně nahoru"
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Přesunout aktuální vrstvu úplně nahoru"
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Vrstvu úplně dolů"
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Přesunout aktuální vrstvy úplně naspod"
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2123
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Posunout vrstvu výš"
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Přesunout vrstvu níž"
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Posunout vrstvu níž"
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Přesunout vrstvu výš"
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Vymazat aktuální vrstvu"
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Vymazat aktuální vrstvu"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Otočit o _90° vpravo"
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček"
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Otočit o 9_0° vlevo"
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček"
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2135
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Odstranit _transformaci"
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Odstranit transformace z objektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Objekt na Křivku"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2138
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Převést vybraný objekt na křivku"
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Vlít text do rámce"
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
"Umístit text do rámu (křivka nebo tvar), vytvoří vlitý text propojený s "
"rámce objektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "_Unflow"
msgstr "Zrušit Vlití textu"
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Odstranit text z rámu (vytvoří jednořádkový textový objekt)"
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "_Convert to Text"
msgstr "Převést na Text"
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Převést vybraný vlitý text na běžný textový objekt (se zachováním vzhledu)"
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Obrátit _Vodorovně"
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně"
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Obrátit _Svisle"
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Obrátit vybrané objekty svisle"
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Použít masku na výběr (nejhořejší objekt použit jako maska)"
-#: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
msgid "_Release"
msgstr "Uvolnit"
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Odstranit masku z výběru"
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr "Použít ořez na výběr (nejhořejší objekt použit jako křivka pro ořez)"
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Odstranit křivky pro ořez z výběru"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Výběr a transformace objektů"
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Node Edit"
msgstr "Úpravy uzlů"
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Upravit uzly křivek nebo jejich ovládací táhla"
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Tvorba obdélníků a čtverců"
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Tvorba kruhů, elips a oblouků"
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Tvorba hvězd a polygonů"
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Create spirals"
msgstr "Tvorba spirál"
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Kresba od ruky"
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Kresba Bezierových křivek a přímých čar"
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Kresba kaligrafických linek"
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Tvorba a úprava textových objektů"
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Tvorba a úpravy barevných přechodů"
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Přiblížení/oddálení obrázku"
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Výběr průměrných barev z obrázku"
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Create connectors"
msgstr "Vytvořit konektory"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Vlastnosti nástroje pro výběr"
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj výběru"
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Vlastnosti nástroje editace uzlů"
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj úpravy uzlů"
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Vlastnosti čtyřúhelníku"
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Čtyřúhelník"
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Vlastnosti elipsy"
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Elipsa"
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Star Preferences"
msgstr "Vlastnosti hvězdy"
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Hvězda"
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Vlastnosti spirály"
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Spirála"
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Vlastnosti tužky"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Tužka"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Vlastnosti pera"
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pero"
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Vlastnosti kaligrafické linie"
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Kaligrafické pero"
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Text Preferences"
msgstr "Vlastnosti textu"
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Text"
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu"
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Barevné přechody"
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Vlastnosti lupy"
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Lupa"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Vlastnosti pipety"
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pipeta"
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Předvolby Konektorů"
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Konektor"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Zoom In"
msgstr "Přiblížit"
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddálit"
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "_Rulers"
msgstr "P_ravítka"
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka"
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Posuvníky"
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Zobrazit/Skrýt posuvníky"
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "_Grid"
msgstr "Mřížka"
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "G_uides"
msgstr "Vodítka"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr "Ukázat nebo skrýt vodítka (tažením z pravítka vytvoříte vodítko)"
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Následující přiblížení"
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Následující přiblížení(z historie přiblížení)"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "Předchozí přiblížení"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Předchozí přiblížení(z historie přiblížení)"
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Přepne velikost okna dokumentu na celou obrazovku"
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Duplikov_at okno"
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Otevřít nové okno se stávajícím dokumentem"
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Nový náhledový pohled"
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "New View Preview"
msgstr "Nový náhledový pohled"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "_Normal"
msgstr "_Normální"
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Přepnout do normálního režimu zobrazení"
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "_Outline"
msgstr "K_ontury"
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Přepnout do reřimu zobrazení kontur (drátový model)"
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "Náhled _Ikony"
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Otevře okno s náhledem na objekt jako ikonu v různých rozlišeních"
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Přizpůsobit stránku oknu"
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Page _Width"
msgstr "Šířka strany"
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Přizpůsobit šířku stránky oknu"
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Přizpůsobit kresbu oknu"
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Přizpůsobit výběr oknu"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Nastavení In_kscape..."
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Upravit globální nastavení Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Vlastnosti _Dokumentu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Upravit nastavení dokumnetu (ukládáno v dokumentu)"
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "_Document Metadata..."
msgstr "Metadata _Dokumentu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Upravit metadata dokumentu (ukládáno v dokumentu)"
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "Výplň a obrys..."
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
msgstr "Upravit styl objektu, jako barvu nebo šířku obrysu"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "S_watches..."
msgstr "Vzorníky barev..."
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Vybrat barvy z palet vzorníků"
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Transformace..."
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Přesně ovládat transformace objektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Z_arovnat a rozmístit..."
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Zarovnat a rozmístit objekty"
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Text a písmo..."
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "Zobrazit a upravit typ písma, velikost písma a další vlastnosti textu"
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Editor _XML..."
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Zobrazit a upravit XML strom dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "_Find..."
msgstr "Hledat..."
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Find objects in document"
msgstr "Nalézt objekty v dokumentu"
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "_Messages..."
msgstr "Zprávy..."
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "View debug messages"
msgstr "Zobrazit ladící informace"
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "S_cripts..."
msgstr "Skripty..."
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Run scripts"
msgstr "Spustit skripty"
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Zobrazit/Skrýt Dialogová okna"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Ukázat nebo skrýt všechny otevřené dialogy"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Dláždit pomocí Klonů..."
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
"Vytvoří klony vybraného objektu a uspořádá je do vzoru nebo je rozptýlí"
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Vlastnosti _objektu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "Upravit ID, stav uzamčení a viditelnost a jiné vlastnosti objektu"
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "_Connect to Jabber server..."
msgstr "Připojit k Jabber serveru..."
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Connect to a Jabber server"
msgstr "Připojit k Jabber serveru"
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Share with _user..."
msgstr "Sdílet s _uživatelem..."
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
msgstr "Vytvořit whiteboard sezení s jiným uživatelem sítě Jabber"
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Share with _chatroom..."
msgstr "Sdílet s místností..."
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid ""
"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
msgstr ""
"Vstupem do místnosti vytvoříte nové sezení whiteboard nebo se připojíte k "
"již probíhajícímu"
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "_Dump XML node tracker"
msgstr "Vypsat trasování XML uzlů"
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
msgstr "Vypsat obsah XML trackeru do konzoly"
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "_Open session file..."
msgstr "_Otevřít soubor sezení..."
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
msgstr "Otevřít a procházet záznamy minulých whiteboard sezení"
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Session file playback"
msgstr "Přehrát soubor se sezením"
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "_Disconnect from session"
msgstr "O_dpojit od sezení"
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Disconnect from _server"
msgstr "Odpojit od _serveru"
-#: ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "_Input Devices..."
msgstr "Vstupní Zařízení..."
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Konfigurovat rozšířená vstupní zařízení, jako například tablet"
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "_Extensions..."
msgstr "Rozšíř_ení..."
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Získat informace o rozšířeních"
+#: ../src/verbs.cpp:2317
+#, fuzzy
+msgid "_Layers..."
+msgstr "Přid_at vrstvu..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2318
+#, fuzzy
+msgid "View Layers"
+msgstr "Posunout vrstvu výš"
+
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "_Klávesy a Myš"
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Seznam klávesových zkratek a příkazů myši"
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "About E_xtensions"
msgstr "O Rozšířeních"
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Informace o rozšířeních Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "About _Memory"
msgstr "O Pa_měti"
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Memory usage information"
msgstr "Informace o užívání paměti"
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "_About Inkscape"
msgstr "O Inksc_ape"
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Verze, autoři a licence Inkscape"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: Základy"
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Začínáme s Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: Tvary"
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Používáte nástroje tvaru pro tvorbu a úpravu tvarů"
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: Pokročilé"
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Pokročilá témata"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: Trasování"
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Používám trasování bitové mapy"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: Kaligrafie"
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Používáte Kaligrafické pero"
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "_Elements of Design"
msgstr "Elements of Design"
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Principy designu v podobě tutorialu"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Tipy a triky"
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Různé tipy a triky"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Previous Effect"
msgstr "Předchozí efekt"
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Opakovat poslední efekt se stejným nastavením"
#. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Předchozí Nastavení Efektu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Opakovat poslední efekt s novým nastavením"
#. "tutorial_tips"
#. Fit Canvas
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2356
#, fuzzy
msgid "Fit Canvas to Selection"
msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
-#: ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/verbs.cpp:2357
#, fuzzy
msgid "Fit the canvas to the current selection"
msgstr "Omezit hledání na aktuální výběr"
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "Fit Canvas to Drawing"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2359
#, fuzzy
msgid "Fit the canvas to the drawing"
msgstr "Upravit zarážky barevného přechodu"
-#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/verbs.cpp:2360
#, fuzzy
msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
-#: ../src/verbs.cpp:2355
+#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid ""
"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
"selection"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Upravit zarážky barevného přechodu"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190 ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1537 ../src/widgets/toolbox.cpp:1774
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2389
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2428
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Nový:</b>"
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1103
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1122 ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1776
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2392
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Změnit:</b>"
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:400
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:402
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Odstranit vybrané uzly"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Spojit čáry ve vybraných uzlech"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Spojit čáry ve vybraných uzlech s vytvořením nového segmentu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Rozdělit křivku mezi dvěma vnitřními body"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Zlomit čáru ve vybraných uzlech"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Vytvořit z vybraných uzlů roh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Učinit vybrané uzly hladké"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Učinit vybrané uzly symetrické"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Vytvořit z vybraných segmentů čáru"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:434
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Učinit z vybraných segmentů křivky"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:452
+msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
msgid "Corners:"
msgstr "Rohy:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Počet rohů mnohoúhelníku nebo hvězdy"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1226
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Poměr paprsku:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1229
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Poloměr základny mnohoúhelníku"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
msgid "Rounded:"
msgstr "Zaoblení:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Jak moc jsou rohy zakulaceny (0 znamená ostré rohy)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
msgid "Randomized:"
msgstr "Náhodné:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Náhodně rozptýlit rohy a úhly"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1267 ../src/widgets/toolbox.cpp:1846
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
msgid "Defaults"
msgstr "Výchozí"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2133
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
"Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot "
"využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
msgid "W:"
msgstr "Š:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Šířka obdélníku"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Výška obdélníku"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Vodorovný poloměr zaoblených rohů"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Svislý poloměr zaoblených rohů"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
msgid "Not rounded"
msgstr "Nezaobleno"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1599
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Udělá rohy ostré"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
msgid "Turns:"
msgstr "Otočky:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Počet revolucí"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
msgid "Divergence:"
msgstr "Soustřednost:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Jak moc husté/řídké jsou venkovní obrátky; 1 = rovnoměrné"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
msgid "Inner radius:"
msgstr "Vnitřní poloměr:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Poloměr nejvnitřnější otočky (relativně k velikosti spirály)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
msgid "Thinning:"
msgstr "Ztenčování:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"Jak moc zužuje rychlost šířku čáry (> 0: rychlejší = tenčí čára, < 0: "
"rychlejší = širší čára, 0 pro šířku nezávislou na rychlosti)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
"Úhel hrotu pera (ve stupních; 0 = vodorovné; je bez efektu když je fixace "
"nastavena na 0)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
msgid "Fixation:"
msgstr "Fixace:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
msgid ""
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"= fixed)"
msgstr "Jak je úhel pera ukončen (0 = vždy kolmo na směr tahu, 1 = fixováno )"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
msgid "Tremor:"
msgstr "Chvění:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
msgstr "Jak nerovnoměrný nebo roztřesený má být tah pera"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
msgid "Mass:"
msgstr "Hmota:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
msgstr "Jak moc ovlivňuje setrvačnost pohyb pera"
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
msgid "Drag:"
msgstr "Táhnutí:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgstr "Jak velký odpor je kladen pohybu pera"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2105
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Měnit úhel hrotu pera dle sklonu vstupního zařízení"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k prvnímu bodu oblouku"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
msgid "End:"
msgstr "Konec:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k poslednímu bodu oblouku"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2453
msgid "Open arc"
msgstr "Otevřený oblouk"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Přepnout mezi obloukem (neuzavřený tvar) a výsečí (uzavřený tvar)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2473
msgid "Make whole"
msgstr "Udělat celým"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2475
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Udělá z tvaru celou elipsu, ne oblouk nebo výseč"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2707
msgid ""
"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
"color including its alpha"
"Při stisknutí nabere viditelnou barvu bez alfa průhlednosti. Pokud není "
"stisknuto, nabere barvu včetně alfy"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Přinutit konektory ignorovat vybrané objekty"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
msgid "Spacing:"
msgstr "Mezery:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
"Množství místa, které má být ponecháno kolem objektů při automatickém "
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Vstup Windows Metafile"
+#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
+#~ msgstr "Povolit skripty s efekty (vyžaduje restart) - EXPERIMENTÁLNÍ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
+#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
+#~ msgstr ""
+#~ "Po zapnutí zpřístupní menu Efekty obsahující externí skripty vytvářející "
+#~ "různé efekty, vyžaduje restart aplikace - EXPERIMENTÁLNÍ"
+
+#~ msgid "Export area"
+#~ msgstr "Exportovaná oblast"
+
+#~ msgid "Bitmap size"
+#~ msgstr "Velikost bitmapy"
+
+#~ msgid "_Filename"
+#~ msgstr "Jméno souboru"
+
+#~ msgid " <b>_Export</b> "
+#~ msgstr " <b>_Export</b> "
+
#~ msgid " relative by "
#~ msgstr " relativně po "