Code

Warning cleanup
[inkscape.git] / po / ca.po
index 7a9c4a8e3f9b1ca8ad44c6987191638c925e0017..ab7b7d95a6a036ed5a5363197ed8ba7ac0e1ef05 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,18 +1,16 @@
 # Inkscape translation to Catalan.
+# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
 # Copyright © 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
-# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2006
+# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2007.
 #
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: inkscape\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-03 13:32+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-17 23:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-26 18:36+0100\n"
 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,126 +20,187 @@ msgstr ""
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "Crea i edita imatges de gràfics de vectors escalables"
+msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
-msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
-msgstr "Il·lustrador vectorial SVG Inkscape"
+msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
+msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:328
+#: ../src/arc-context.cpp:339
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr ""
-"<b>Control</b>: fes un cercle o una el·lipse amb radi d'enter, ajusta "
-"l'angle de l'arc o el segment"
+"<b>Control</b>: feu un cercle o una el·lipse amb radi enter, ajusteu l'angle "
+"de l'arc o el segment"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
+#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
-msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa al voltant del punt d'inici"
+msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:414
-#, c-format
+#: ../src/arc-context.cpp:455
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
+"to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>el·lipse</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per fer un cercle o una "
+"el·lipse de radi enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
+"punt d'inici"
+
+#: ../src/arc-context.cpp:457
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
+"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
-"<b>El·lipsi</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per fer un cercle o una "
+"<b>el·lipse</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per fer un cercle o una "
 "el·lipse de radi enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
 "punt d'inici"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:517
+#: ../src/arc-context.cpp:476
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Crea una el·lipse"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:520
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "S'està creant un nou connector"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:941
+#: ../src/connector-context.cpp:749
+msgid "Connector endpoint drag cancelled."
+msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final del connector."
+
+#: ../src/connector-context.cpp:797
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "Reencamina el connector"
+
+#. Flush pending updates
+#: ../src/connector-context.cpp:962
+msgid "Create connector"
+msgstr "Crea un connector"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:986
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "Fi del connector"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1085
+#: ../src/connector-context.cpp:1130
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr ""
 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1156
+#: ../src/connector-context.cpp:1203
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr ""
-"<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per reencaminar o connectar a "
+"<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per reencaminar o connectar a "
 "noves formes"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1267
+#: ../src/connector-context.cpp:1314
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
-msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui connector</b>."
+msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui un connector</b>."
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
 
-#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
+#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per poder dibuixar-hi."
+msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
 
-#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
+#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Mostreu-la per poder dibuixar-hi."
+msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:221
+#: ../src/desktop-events.cpp:117
+msgid "Create guide"
+msgstr "Crea una guia"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:201
+msgid "Move guide"
+msgstr "Mou la guia"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
+msgid "Delete guide"
+msgstr "Suprimeix la guia"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:225
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s a %s"
 
-#: ../src/desktop.cpp:686
+#: ../src/desktop.cpp:716
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "Cap ampliació anterior."
 
-#: ../src/desktop.cpp:711
+#: ../src/desktop.cpp:741
 msgid "No next zoom."
 msgstr "Cap ampliació següent."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
-msgstr "<small>No s'ha suprimit seleccionat res.</small>"
+msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
 #, c-format
 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per reagrupar-ne els clons."
+msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a reagrupar-ne els clons."
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
+msgid "Unclump tiled clones"
+msgstr "Reagrupa els clons en mosaic"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per esborrar els seus clons del mosaic."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
+msgid "Delete tiled clones"
+msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2112
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
-msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per clonar-lo."
+msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per clonar-lo."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
 msgid ""
 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 "group</b>."
 msgstr ""
-"Per clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</b>."
+"Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
+"b>."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
+msgid "Create tiled clones"
+msgstr "Mosaic amb clons..."
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
 msgid "<small>Per row:</small>"
 msgstr "<small>Per fila:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
 msgid "<small>Per column:</small>"
 msgstr "<small>Per columna:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
 msgid "<small>Randomize:</small>"
 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
 msgid "_Symmetry"
 msgstr "_Simetria"
 
@@ -150,349 +209,373 @@ msgstr "_Simetria"
 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
-msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per fer el mosaic"
+msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per fer el mosaic"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
 msgid "S_hift"
 msgstr "Des_plaça"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 msgstr ""
 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en %%de l'alçada de mosaic)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>Exponent:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
 "divergeixen (>1)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
 "divergeixen (>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>Alterna:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
 msgid "Sc_ale"
 msgstr "Esc_ala"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
 msgid "<b>Scale X:</b>"
 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr ""
 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Rotació"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>Angle:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
-msgid "_Opacity"
-msgstr "_Opacitat"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
+msgid "_Blur & opacity"
+msgstr "_Difuminat i opacitat"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
+msgid "<b>Blur:</b>"
+msgstr "<b>Difuminat:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
+msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
+msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
+msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
+msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
+msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
+msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
+msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
+msgstr "Alterna el signes dels canvis de difuminat per a cada fila"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
+msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
+msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>Difuminació:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
-msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'opacitat del mosàic"
+msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
-msgstr "Alterna els signes dels canvis en l'opacitat per cada fila"
+msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
-msgstr "Alterna els signes dels canvis en l'opacitat per cada columna"
+msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
 msgid "Co_lor"
 msgstr "Co_lor"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
 msgid "Initial color: "
 msgstr "Color inicial: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
 msgid "Initial color of tiled clones"
 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
 msgid ""
 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 "stroke)"
 msgstr ""
 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
-"traç)"
+"contorn)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
 msgid "<b>H:</b>"
 msgstr "<b>H:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
 msgid "<b>S:</b>"
 msgstr "<b>S:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
 msgid "<b>L:</b>"
 msgstr "<b>L:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
 msgid "_Trace"
 msgstr "_Traça"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
-msgstr "Traça el dibuix dels clons"
+msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
 msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
@@ -500,121 +583,139 @@ msgstr ""
 "Per cada clon, escolliu un valor del dibuix en l'ubicació del clon i "
 "apliqueu-lo al clon"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
 
-#. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:459
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
 msgid "Pick the visible color and opacity"
-msgstr "Selecciona el color visible i l'opacitat"
+msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
 msgid "Opacity"
 msgstr "Opacitat"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
 msgid "Pick the Red component of the color"
 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
 msgid "Pick the Green component of the color"
 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
 msgid "Pick the Blue component of the color"
 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
 msgid "clonetiler|H"
-msgstr "creador de clons|H"
+msgstr "clonetiler|H"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
 msgid "Pick the hue of the color"
 msgstr "Seleccioneu el to del color"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
 msgid "clonetiler|S"
-msgstr "creador de clons|S"
+msgstr "clonetiler|S"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
 msgid "Pick the saturation of the color"
 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
 msgid "clonetiler|L"
-msgstr "creador de clons|L"
+msgstr "clonetiler|L"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
 msgid "Pick the lightness of the color"
 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
 msgid "2. Tweak the picked value:"
 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
 msgid "Gamma-correct:"
 msgstr "Correcció de gamma:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 msgstr ""
-"Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap abaix (<0)"
+"Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
 msgid "Randomize:"
 msgstr "Aleatorització:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
 msgid "Invert:"
 msgstr "Inverteix:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
 msgid "Invert the picked value"
 msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
 msgid "Presence"
 msgstr "Presència"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
 msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
@@ -622,64 +723,65 @@ msgstr ""
 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
 "cada punt"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 msgstr "La mida de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquell punt"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
 msgstr ""
-"Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no ha de tenir "
-"emplenat ni traç)"
+"Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
+"emplenat ni contorn)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 msgstr ""
 "L'opacitat de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquest punt"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
 msgid "How many rows in the tiling"
-msgstr "Quantes files en el mosàic"
+msgstr "Quantes files en el mosaic"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
 msgid "How many columns in the tiling"
 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
 msgstr "Amplada del rectangle a emplenar"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
 msgstr "Alçada del rectangle a emplenar"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
 msgid "Rows, columns: "
 msgstr "Files, columnes: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
 msgid "Width, height: "
 msgstr "Amplada, alçada: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
 msgid "Use saved size and position of the tile"
 msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
 msgid ""
 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
@@ -687,11 +789,11 @@ msgstr ""
 "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
 "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
 msgid " <b>_Create</b> "
 msgstr " <b>_Crea</b> "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
 
@@ -700,31 +802,31 @@ msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
 #. diagrams on the left in the following screenshot:
 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
 msgid " _Unclump "
 msgstr "_Regrupa"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr ""
 "Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
 msgid " Re_move "
 msgstr " Supri_meix "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 msgstr ""
 "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (germans "
 "només)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
 msgid " R_eset "
 msgstr " R_einicia "
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
 msgid ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
@@ -738,13 +840,14 @@ msgstr "Missatges"
 
 #. ## Add a menu for clear()
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
 msgid "_Clear"
 msgstr "Nete_ja"
 
@@ -756,164 +859,195 @@ msgstr "Captura els missatges de registre"
 msgid "Release log messages"
 msgstr "Allibera els missatges de registre"
 
-#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
+#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
 msgid "none"
 msgstr "cap"
 
-#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2499
 msgid "_Page"
 msgstr "_Pàgina"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2503
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Dibuix"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Selecció"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133
+#: ../src/dialogs/export.cpp:142
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Personalitzat"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:266
 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:271
+#: ../src/dialogs/export.cpp:280
 msgid "Units:"
 msgstr "Unitats:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:299
+#: ../src/dialogs/export.cpp:308
 msgid "_x0:"
 msgstr "_x0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:304
+#: ../src/dialogs/export.cpp:313
 msgid "x_1:"
 msgstr "x_1:"
 
 #. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
+#: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
 msgid "Width:"
 msgstr "Amplada:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:315
+#: ../src/dialogs/export.cpp:324
 msgid "_y0:"
 msgstr "_y0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:320
+#: ../src/dialogs/export.cpp:329
 msgid "y_1:"
 msgstr "y_1:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
 msgid "Height:"
 msgstr "Alçada:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:414
+#: ../src/dialogs/export.cpp:465
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
 msgid "_Width:"
 msgstr "A_mplada:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
+#: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
 msgid "pixels at"
 msgstr "píxels a"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:437
+#: ../src/dialogs/export.cpp:488
 msgid "dp_i"
 msgstr "_ppp"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
 msgid "dpi"
 msgstr "ppp"
 
 #. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:467
+#: ../src/dialogs/export.cpp:518
 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:538
+#: ../src/dialogs/export.cpp:589
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Navega..."
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:577
+#: ../src/dialogs/export.cpp:618
+msgid "Batch export all selected objects"
+msgstr "Exporta els objectes seleccionats"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:622
+msgid ""
+"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
+"(caution, overwrites without asking!)"
+msgstr ""
+"Exporta cada objecte seleccionat en el seu propi fitxer PNG, emprant els "
+"modificadors d'exportació existents (compte, se sobreescriurà sense "
+"preguntar-ho abans)"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:630
+msgid "Hide all except selected"
+msgstr "Amaga allò no seleccionat"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:634
+msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
+msgstr ""
+"A la imatge exportada, s'amaguen tots els objectes excepte els que no estan "
+"seleccionats"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:651
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exporta"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:581
+#: ../src/dialogs/export.cpp:655
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1015
+#: ../src/dialogs/export.cpp:681
+#, c-format
+msgid "Batch export %d selected objects"
+msgstr "Exporta els %d objectes seleccionats"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
+msgid "Export in progress"
+msgstr "S'està exportant"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1083
+#, c-format
+msgid "Exporting %d files"
+msgstr "Exportació de %d fitxers"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
+#, c-format
+msgid "Could not export to filename %s.\n"
+msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1151
 msgid "You have to enter a filename"
 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1020
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1156
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1165
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1045
-msgid "Export in progress"
-msgstr "S'està exportant"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1051
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1181
 #, c-format
 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
 msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1078
-#, c-format
-msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1184
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
-msgid "No preview"
-msgstr "No previsualitzis"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
-msgid "too large for preview"
-msgstr "massa gran per previsualitzar"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
+msgid "Change fill rule"
+msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
-msgid "All Images"
-msgstr "Totes les imatges"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
+msgid "Set fill color"
+msgstr "Estableix el color d'emplenat"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
-msgid "All Files"
-msgstr "Tots els fitxers"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:460
+msgid "Remove fill"
+msgstr "Suprimeix l'emplenat"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
-msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
+msgid "Set gradient on fill"
+msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
-msgid "Guess from extension"
-msgstr "Segons l'extensió"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
+msgid "Set pattern on fill"
+msgstr "Estableix el patró en emplenar"
 
-#. ###### Add the file types menu
-#. createFilterMenu();
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
-msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
+#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:478
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
+msgid "Unset fill"
+msgstr "Contrau l'emplenat"
 
 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:369
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
@@ -922,199 +1056,201 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
 msgid "exact"
 msgstr "exacta"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
 msgid "partial"
 msgstr "parcial"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:379
+#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
 msgid "No objects found"
 msgstr "No s'ha trobat objectes"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:537
+#: ../src/dialogs/find.cpp:540
 msgid "T_ype: "
 msgstr "T_ipus: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:544
+#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 msgid "Search in all object types"
 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:544
+#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 msgid "All types"
 msgstr "Tots els tipus"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:555
+#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 msgid "Search all shapes"
 msgstr "Cerca totes les formes"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:555
+#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 msgid "All shapes"
 msgstr "Totes les formes"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:572
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 msgid "Search rectangles"
 msgstr "Cerca rectangles"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:572
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 msgid "Rectangles"
 msgstr "Rectangles"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:577
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
 msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:577
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 msgid "Ellipses"
-msgstr "El·lipses"
+msgstr "el·lipses"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:582
+#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 msgid "Search stars and polygons"
 msgstr "Cerca estels i polígons"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:582
+#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 msgid "Stars"
 msgstr "Estels"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:587
+#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 msgid "Search spirals"
 msgstr "Cerca espirals"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:587
+#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 msgid "Spirals"
 msgstr "Espirals"
 
 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:600
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 msgid "Search paths, lines, polylines"
 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:600
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 msgid "Paths"
 msgstr "Camins"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:605
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 msgid "Search text objects"
 msgstr "Cerca objectes de text"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:605
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 msgid "Texts"
 msgstr "Texts"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:610
+#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
 msgid "Search groups"
 msgstr "Cerca grups"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:610
+#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
 msgid "Groups"
 msgstr "Grups"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615
+#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
 msgid "Search clones"
 msgstr "Cerca clons"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 msgid "Clones"
 msgstr "Clons"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620
+#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
 msgid "Search images"
 msgstr "Cerca imatges"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
 msgid "Images"
 msgstr "Imatges"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:625
+#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
 msgid "Search offset objects"
 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:625
+#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
 msgid "Offsets"
 msgstr "Desplaçaments"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:689
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 msgid "_Text: "
 msgstr "_Text: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:689
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
 msgstr ""
 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:690
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 msgid "_ID: "
 msgstr "_ID: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:690
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
 msgstr ""
 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 msgid "_Style: "
 msgstr "E_stil: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 msgid ""
 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
 msgstr ""
 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
 "parcial)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 msgid "_Attribute: "
 msgstr "_Atribut: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:706
+#: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 msgid "Search in s_election"
 msgstr "C_erca a la selecció"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:710
+#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 msgid "Limit search to the current selection"
 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:715
+#: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 msgid "Search in current _layer"
 msgstr "Cerca a _la capa actual"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:719
+#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 msgid "Limit search to the current layer"
 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:724
+#: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 msgid "Include _hidden"
 msgstr "Inclou els ama_gats"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:728
+#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 msgid "Include hidden objects in search"
 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:733
+#: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
 msgid "Include l_ocked"
 msgstr "Incl_ou els blocats"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:737
+#: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
 msgid "Include locked objects in search"
 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:748
+#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
 msgid "Clear values"
 msgstr "Neteja valors"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:749
+#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
 msgid "_Find"
 msgstr "_Cerca"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:749
+#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
 
@@ -1135,11 +1271,15 @@ msgstr "Mou:"
 msgid "Move to:"
 msgstr "Mou a:"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
+msgid "Set guide properties"
+msgstr "Estableix les propietats de la guia"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
 msgid "Guideline"
 msgstr "Línia guia"
 
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
 #, c-format
 msgid "Moving %s %s"
 msgstr "Mou %s %s"
@@ -1150,8 +1290,8 @@ msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1274
 msgid "Selection"
 msgstr "Selecció"
 
@@ -1164,101 +1304,154 @@ msgid "Refresh the icons"
 msgstr "Actualitza les icones"
 
 #. Create the label for the object id
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
 msgid "_Id"
 msgstr "_Id"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
 msgid ""
 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2383
+#: ../src/verbs.cpp:2387
 msgid "_Set"
 msgstr "A_ssigna"
 
 #. Create the label for the object label
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
 msgid "_Label"
 msgstr "E_tiqueta"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
 msgid "A freeform label for the object"
 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
 
 #. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
 #. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
 #. Hide
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
 msgid "_Hide"
 msgstr "A_maga"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
 msgid "Check to make the object invisible"
 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
 
 #. Lock
 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
 msgid "L_ock"
 msgstr "Bl_oca"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
 msgstr ""
 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
 msgid "Ref"
 msgstr "Ref"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
+msgid "Lock object"
+msgstr "Bloca l'objecte"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
+msgid "Unlock object"
+msgstr "Desbloca l'objecte"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
+msgid "Hide object"
+msgstr "Amaga l'objecte"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
+msgid "Unhide object"
+msgstr "Mostra l'objecte"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
 msgid "Id invalid! "
 msgstr "L'identificador no és vàlid "
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
 msgid "Id exists! "
 msgstr "L'identificador existeix "
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:761
-msgid "Opacity:"
-msgstr "Opacitat:"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
+msgid "Set object ID"
+msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
+msgid "Set object label"
+msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
+msgid "Set object title"
+msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:786
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
+msgid "Set object description"
+msgstr "Estableix la descripció de l'objecte"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
+msgid "Unhide layer"
+msgstr "Mostra la capa"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
+msgid "Hide layer"
+msgstr "Amaga la capa"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
+msgid "Lock layer"
+msgstr "Bloca la capa"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
+msgid "Unlock layer"
+msgstr "Desbloca la capa"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
+msgid "Change layer opacity"
+msgstr "Canvia l'opacitat de la capa"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
+msgid "Opacity, %:"
+msgstr "% d'opacitat:"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
 msgid "New"
 msgstr "Nou"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
 msgid "Top"
 msgstr "Sup"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
 msgid "Up"
 msgstr "Dalt"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
 msgid "Dn"
 msgstr "Baix"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:809
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
 msgid "Bot"
 msgstr "Inf"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:819
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
@@ -1266,245 +1459,236 @@ msgstr "X"
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Nom de la capa:"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
+msgid "Add layer"
+msgstr "Afegeix capa"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
 msgid "Above current"
 msgstr "A sobre de l'actual"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
 msgid "Below current"
 msgstr "A sota de l'actual"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
 msgid "As sublayer of current"
 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
 msgid "Position:"
 msgstr "Posició:"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
 msgid "Rename Layer"
 msgstr "Reanomena la capa"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Reanomena"
 
-#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
+msgid "Rename layer"
+msgstr "Reanomena la capa"
+
+#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
 msgid "Renamed layer"
 msgstr "Capa reanomenada"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
 msgid "Add Layer"
 msgstr "Afegeix capa"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
 msgid "_Add"
 msgstr "_Afegeix"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
 msgid "New layer created."
 msgstr "Nova capa creada."
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
 msgid "Href:"
 msgstr "Href:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
 msgid "Target:"
 msgstr "Destí:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipus:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
 msgid "Role:"
 msgstr "Rol:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
 msgid "Arcrole:"
 msgstr "Arcrol:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
 msgid "Title:"
 msgstr "Títol:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
 msgid "Show:"
 msgstr "Mostra:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
 msgid "Actuate:"
 msgstr "Actua:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
 #, c-format
-msgid "%s attributes"
-msgstr "Atributs de %s"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Emplena"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
-msgid "Stroke _paint"
-msgstr "_Pinta el contorn"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Propietats de %s"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
-msgid "Stroke st_yle"
-msgstr "Estil del co_ntorn"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
-msgid "Master _opacity"
-msgstr "_Opacitat principal"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
 msgid "CC Attribution"
 msgstr "Reconeixement CC"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
-msgid "GNU General Public License"
-msgstr "Llicència pública general GNU"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
-msgid "GNU Lesser General Public License"
-msgstr "Llicència pública menys general GNU"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
 msgid "Public Domain"
 msgstr "Domini públic"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
 msgid "FreeArt"
 msgstr "FreeArt"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
+msgid "Open Font License"
+msgstr "Llicència de tipus de lletra oberta"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
 msgid "Name by which this document is formally known."
 msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
 msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
 msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
 msgid "Type of document (DCMI Type)."
 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
 msgid "Creator"
 msgstr "Creador"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
 msgid ""
 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
 msgstr ""
 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest "
 "document."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
 msgid "Rights"
 msgstr "Drets"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
 msgid ""
 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
 msgstr ""
 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
 msgid "Publisher"
 msgstr "Publicador"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
 msgstr ""
 "Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
 msgid "Identifier"
 msgstr "Identificador"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
 msgid "Unique URI to reference this document."
 msgstr "URI única per referenciar aquest document."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
 msgid "Source"
 msgstr "Origen"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
 msgstr "URI única per referenciar l'origen d'aquest document."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
 msgid "Relation"
 msgstr "Relació"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
 msgid "Unique URI to a related document."
 msgstr "URI única a un element relacionat."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
 msgid ""
 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
 "document.  (e.g. 'en-GB')"
@@ -1512,11 +1696,11 @@ msgstr ""
 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
 "d'aquest document. (p.e. ca_ES)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
 msgid "Keywords"
 msgstr "Paraules clau"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
 msgid ""
 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
 "classifications."
@@ -1526,94 +1710,128 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
 msgid "Coverage"
 msgstr "Àmbit"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
 msgid "Extent or scope of this document."
 msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
 msgid "A short account of the content of this document."
 msgstr "Un breu resum del contingut d'aquest document."
 
 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
 msgid "Contributors"
 msgstr "Contribuïdors"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
 msgid ""
 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
 "this document."
 msgstr ""
-"Noms d'entitats responsable per fer contribucions al contingut d'aquest "
+"Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'aquest "
 "document."
 
 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
 
 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
 msgid "Fragment"
 msgstr "Fragment"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
-msgid "No document selected"
-msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
+#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
+msgid "Set attribute"
+msgstr "Defineix atribut"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:310 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:369
+msgid "Set stroke color"
+msgstr "Color del contorn"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:360 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
+msgid "Remove stroke"
+msgstr "Suprimeix el contorn"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:421
+msgid "Set gradient on stroke"
+msgstr "Degradat del contorn"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:465
+msgid "Set pattern on stroke"
+msgstr "Patró del contorn"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:486 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:494
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
+msgid "Unset stroke"
+msgstr "Contrau el contorn"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:803 ../src/filter-enums.cpp:94
+#: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 ../src/verbs.cpp:2147
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:859 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
+msgid "No document selected"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:948
+msgid "Set markers"
+msgstr "Marcadors"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
 msgid "Stroke width"
 msgstr "Amplada del contorn"
 
 #. Join type
 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
 msgid "Join:"
 msgstr "Cantonada:"
 
 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
 msgid "Miter join"
 msgstr "Punxeguda"
 
 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1158
 msgid "Round join"
 msgstr "Arrodonida"
 
 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
 msgid "Bevel join"
 msgstr "Plana"
 
@@ -1624,316 +1842,457 @@ msgstr "Plana"
 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
 #. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1177
 msgid "Miter limit:"
 msgstr "Límit de la punxa:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
 
 #. Cap type
 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
 msgid "Cap:"
 msgstr "Fi de les línies:"
 
 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 #. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1209
 msgid "Butt cap"
 msgstr "Quadrat"
 
 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
 msgid "Round cap"
 msgstr "Arrodonit"
 
 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1223
 msgid "Square cap"
 msgstr "Quadrat estès"
 
 #. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1229
 msgid "Dashes:"
 msgstr "Ratlles:"
 
 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1250
 msgid "Start Markers:"
 msgstr "Marcadors inicials:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1260
 msgid "Mid Markers:"
 msgstr "Marcadors centrals:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1270
 msgid "End Markers:"
 msgstr "Marcadors finals:"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1619 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1720
+msgid "Set stroke style"
+msgstr "Estil del contorn"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
+msgid "Change color definition"
+msgstr "Canvia la definició del color"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
+msgid "Set stroke color from swatch"
+msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
+msgid "Set fill color from swatch"
+msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
 
 #. TODO:  Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
 msgid "Font"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
 msgid "Layout"
 msgstr "Disposició"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
 msgid "Align lines left"
 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
 
 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
 msgid "Center lines"
 msgstr "Centra les línies"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
 msgid "Align lines right"
 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
+msgid "Justify lines"
+msgstr "Justifica les línies"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Text horitzontal"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Text vertical"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "Espaiat entre línies:"
 
 #. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
 msgid "Set as default"
 msgstr "Fes-lo predeterminat"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
+msgid "Set text style"
+msgstr "Estil del text"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
+msgid "Arrange in a grid"
+msgstr "Possiciona en una graella"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
 msgid "Rows:"
 msgstr "Files:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
 msgid "Number of rows"
 msgstr "Nombre de files"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
 msgid "Equal height"
 msgstr "Alçada igual"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
 msgstr "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt en ell"
 
 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
 msgid "Align:"
 msgstr "Alinea:"
 
 #. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
 msgid "Columns:"
 msgstr "Columnes:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Nombre de columnes"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
 msgid "Equal width"
 msgstr "Amplada igual"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
 msgstr ""
-"Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample en ell"
+"Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample en ella"
 
 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
 msgid "Fit into selection box"
 msgstr "Ajusta a la caixa de selecció"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
 msgid "Set spacing:"
 msgstr "Estableix l'espaiat:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
 msgid "Arrange selected objects"
 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
 msgstr ""
 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
 #, c-format
 msgid ""
 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
 "commit changes."
 msgstr ""
-"S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+entrar</b> en acabar "
+"S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
 "d'editar per confirmar els canvis."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
 msgid "Drag to reorder nodes"
 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
 msgid "New element node"
 msgstr "Nou node d'element"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
 msgid "New text node"
 msgstr "Nou node de text"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
+#: ../src/nodepath.cpp:1809
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "Duplica el node"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
+#: ../src/nodepath.cpp:3049
 msgid "Delete node"
 msgstr "Suprimeix el node"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
 msgid "Unindent node"
 msgstr "Desfés sagnat de node"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
 msgid "Indent node"
 msgstr "Fes sagnat de node"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
 msgid "Raise node"
 msgstr "Puja el node"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
 msgid "Lower node"
 msgstr "Baixa el node"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
 msgid "Delete attribute"
 msgstr "Suprimeix l'atribut"
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
 msgid "Attribute name"
 msgstr "Nom de l'atribut"
 
 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
-msgid "Set attribute"
-msgstr "Defineix atribut"
-
-#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
 msgid "Set"
 msgstr "Assigna"
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
 msgid "Attribute value"
 msgstr "Valor d'atribut"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
+msgid "Drag XML subtree"
+msgstr "Arrossega el subarbre XML"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
 msgid "New element node..."
 msgstr "Nou node d'element..."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
 msgid "Create"
 msgstr "Crea"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
+msgid "Create new element node"
+msgstr "Crea un nou node d'element"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
+msgid "Create new text node"
+msgstr "Crea un nou node de text"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
-msgstr "No es pot assignar <b>%s</b>: existeix un element amb valor <b>%s</b>"
+msgstr ""
+"No es pot assignar <b>%s</b>: ja existeix un element amb valor <b>%s</b>"
 
-#: ../src/document.cpp:361
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
+msgid "Change attribute"
+msgstr "Canvia l'atribut"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
+msgid "Rectangular grid"
+msgstr "Graella rectangular"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
+msgid "Axonometric grid"
+msgstr "Graella axonomètrica"
+
+#. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
+msgid "Create new grid"
+msgstr "Crea una nova graella"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:361
+msgid "Grid _units:"
+msgstr "_Unitats de la graella:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
+msgid "_Origin X:"
+msgstr "_Origen X:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
+msgid "X coordinate of grid origin"
+msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
+msgid "O_rigin Y:"
+msgstr "O_rigen Y:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
+msgid "Y coordinate of grid origin"
+msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
+msgid "Spacing _X:"
+msgstr "Espaiat _X:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
+msgid "Distance between vertical grid lines"
+msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
+msgid "Spacing _Y:"
+msgstr "Espaiat _Y:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
+msgid "Distance between horizontal grid lines"
+msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
+msgid "Grid line _color:"
+msgstr "_Color de la línia de la graella:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
+msgid "Grid line color"
+msgstr "Color de la graella"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
+msgid "Color of grid lines"
+msgstr "Color de la graella"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
+msgid "Ma_jor grid line color:"
+msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
+msgid "Major grid line color"
+msgstr "Color major de la graella"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
+msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
+msgstr "Color de les línies ressaltades"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
+msgid "_Major grid line every:"
+msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
+msgid "lines"
+msgstr "línies"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
+msgid "_Show dots instead of lines"
+msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
+msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
+msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
+
+#: ../src/document.cpp:457
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Nou document %d"
 
-#: ../src/document.cpp:393
+#: ../src/document.cpp:489
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "Document de memòria %d"
 
-#: ../src/document.cpp:536
+#: ../src/document.cpp:629
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "Document sense nom %d"
 
 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
-#: ../src/draw-context.cpp:438
+#: ../src/draw-context.cpp:418
 msgid "Path is closed."
 msgstr "El camí està tancat."
 
 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
-#: ../src/draw-context.cpp:453
+#: ../src/draw-context.cpp:433
 msgid "Closing path."
 msgstr "S'està tancant el camí."
 
+#: ../src/draw-context.cpp:542
+msgid "Draw path"
+msgstr "Dibuixa el camí"
+
 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:348
+#: ../src/dropper-context.cpp:353
 #, c-format
 msgid " alpha %.3g"
 msgstr " transparència %.3g"
 
 #. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:355
 #, c-format
 msgid ", averaged with radius %d"
 msgstr ", amb mitja amb radi %d"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:355
+#, c-format
 msgid " under cursor"
 msgstr " sota el cursor"
 
 #. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:352
+#: ../src/dropper-context.cpp:357
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
 msgid ""
 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
@@ -1944,126 +2303,174 @@ msgstr ""
 "<b>alt</b> per seleccionar el color invers; <b>ctrl+c</b> per copiar al "
 "porta-retalls el color sota del ratolí."
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:238
-msgid "Dependency::"
-msgstr "Dependència::"
+#: ../src/dropper-context.cpp:390
+msgid "Set picked color"
+msgstr "Color seleccionat"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:239
-msgid "  type: "
-msgstr "  tipus: "
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
+msgid ""
+"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgstr ""
+"<b>S'ha seleccionat un camí guia</b>; comenceu a dibuixar sobre la guia amb "
+"<b>Ctrl</b>"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:240
-msgid "  location: "
-msgstr "  ubicació: "
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
+msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Seleccioneu un camí guia</b> a seguir amb <b>Ctrl</b>"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:241
-msgid "  string: "
-msgstr "  cadena: "
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
+msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
+msgstr "Seguiment: <b>s'ha perdut la connexió al camí guia</b>"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:244
-msgid "  description: "
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
+msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
+msgstr "<b>S'està seguint</b> un camí guia"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
+msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
+msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
+msgid "Draw calligraphic stroke"
+msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
+
+#: ../src/event-context.cpp:559
+msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
+msgstr ""
+
+#: ../src/event-log.cpp:34
+msgid "[Unchanged]"
+msgstr "[Sense canviar]"
+
+#. Edit
+#: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2186
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfés"
+
+#: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2188
+msgid "_Redo"
+msgstr "To_rna a fer"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:249
+msgid "Dependency:"
+msgstr "Dependència:"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:250
+msgid "  type: "
+msgstr "  tipus: "
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:251
+msgid "  location: "
+msgstr "  ubicació: "
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:252
+msgid "  string: "
+msgstr "  cadena: "
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:255
+msgid "  description: "
 msgstr "  descripció: "
 
+#: ../src/extension/effect.cpp:35
+msgid " (No preferences)"
+msgstr " (Sense preferències)"
+
+#. This is some filler text, needs to change before relase
+#: ../src/extension/error-file.cpp:53
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
+"span>\n"
+"\n"
+"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
+"normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
+"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
+"\n"
+"S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
+"se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Per a detalls per "
+"a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
+
+#. This is some filler text, needs to change before relase
+#: ../src/extension/error-file.cpp:62
+msgid "Show dialog on startup"
+msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
+
+#: ../src/extension/execution-env.cpp:141
+#, c-format
+msgid "'%s' working, please wait..."
+msgstr "«%s» està treballant, espereu..."
+
 #. static int i = 0;
 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:241
+#: ../src/extension/extension.cpp:249
 msgid ""
 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
 msgstr ""
 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
-"fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació d'Inkscape amb errors."
+"fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
+"l'Inkscape."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:244
+#: ../src/extension/extension.cpp:252
 msgid "an ID was not defined for it."
-msgstr "no se n'ha definit un ID."
+msgstr "no se li ha definit un ID."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:248
+#: ../src/extension/extension.cpp:256
 msgid "there was no name defined for it."
-msgstr "no n'hi havia cap nom definit."
+msgstr "no se li havia definit cap nom."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:252
+#: ../src/extension/extension.cpp:260
 msgid "the XML description of it got lost."
 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:256
+#: ../src/extension/extension.cpp:264
 msgid "no implementation was defined for the extension."
 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
 
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:263
+#: ../src/extension/extension.cpp:271
 msgid "a dependency was not met."
 msgstr "no s'ha arribat a cap dependència"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:283
+#: ../src/extension/extension.cpp:291
 msgid "Extension \""
-msgstr "L'extensió \""
+msgstr "L'extensió «"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:283
+#: ../src/extension/extension.cpp:291
 msgid "\" failed to load because "
-msgstr "\" ha fallat degut a "
+msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:570
+#: ../src/extension/extension.cpp:622
 #, c-format
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:677
+#: ../src/extension/extension.cpp:729
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:678
+#: ../src/extension/extension.cpp:730
 msgid "ID:"
 msgstr "ID:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:731
 msgid "State:"
 msgstr "Estat:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:731
 msgid "Loaded"
 msgstr "Carregat"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:731
 msgid "Unloaded"
 msgstr "Sense carregar"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:731
 msgid "Deactivated"
 msgstr "Desactivar"
 
-#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:50
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
-"span>\n"
-"\n"
-"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
-"normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
-"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
-"\n"
-"S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
-"se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Per a detalls per "
-"a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
-
-#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:59
-msgid "Show dialog on startup"
-msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
-
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
-msgid ""
-"Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
-"returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
-"but the action you requested has been cancelled."
-msgstr ""
-"L'Inkscape ha rebut un error d'una seqüència que ha cridat. A sota s'inclou "
-"el text retornat amb l'error. L'Inkscape continuarà funcionant, però s'ha "
-"cancel·lat l'acció que heu demanat."
-
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:962
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
@@ -2073,12 +2480,12 @@ msgstr ""
 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
 "els esperats."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:169
+#: ../src/extension/init.cpp:270
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 msgstr ""
 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:183
+#: ../src/extension/init.cpp:284
 #, c-format
 msgid ""
 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
@@ -2087,7751 +2494,11210 @@ msgstr ""
 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
 "externs d'aquest directori."
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
-msgid "Blur Edge"
-msgstr "Difumina la vora"
-
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-msgid "Blur Width"
-msgstr "Difumina l'amplada"
-
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-msgid "Width in pixels of the blurred area"
-msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Adaptive Threshold"
+msgstr "Llindar:"
 
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-msgid "Number of Steps"
-msgstr "Nombre de passos"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
+msgid "Width"
+msgstr "Amplada"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
-msgstr "Nombre de còpies de l'objecte per simular el difuminat"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Height"
+msgstr "Alçada:"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
-msgid "Generate from Path"
-msgstr "Genera des del camí"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
+#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
+#, fuzzy
+msgid "Offset"
+msgstr "Desplaçaments"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
-msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr "Sortida Postscript encapsulat"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Raster"
+msgstr "Puja"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
-msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr "Fes una caixa al voltant per tota la pàgina"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
+msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
+msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
-msgid "Convert text to path"
-msgstr "Converteix el text en camí"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Afegeix nodes"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
-#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
-msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
+msgid "Uniform Noise"
+msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
-msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
+msgid "Gaussian Noise"
+msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
-#, c-format
-msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
+msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
+msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
-msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
+msgid "Impulse Noise"
+msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
-msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Laplacian Noise"
+msgstr "Soroll fractal"
 
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
-msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
+msgid "Poisson Noise"
+msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
-msgid "Select printer"
-msgstr "Selecció d'impressora"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
+msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
+msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
-msgid "Inkscape: Print Preview"
-msgstr "Inkscape: previsualització de la impressió"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Blur"
+msgstr "Blau"
 
-#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
-msgid "GNOME Print"
-msgstr "Impressió del GNOME"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
+#, fuzzy
+msgid "Radius"
+msgstr "Puja"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Sigma"
+msgstr "Petit"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
-msgid "Grid"
-msgstr "Graella"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Blur selected bitmap(s)"
+msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
-msgid "Line Width"
-msgstr "Amplada de línia"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Channel"
+msgstr "Cancel·la"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
-msgid "Horizontal Spacing"
-msgstr "Espaiat horitzontal"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Layer"
+msgstr "Ca_pa"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
-msgid "Vertical Spacing"
-msgstr "Espaiat vertical"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
+msgid "Red Channel"
+msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Desplaçament horitzontal"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
+msgid "Green Channel"
+msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Desplaçament vertical"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
+msgid "Blue Channel"
+msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
-msgid "Render"
-msgstr "Dibuixa"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Cyan Channel"
+msgstr "Canvia el manejador"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
-msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Magenta Channel"
+msgstr "Magenta"
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
-msgid "LaTeX Output"
-msgstr "Sortida de LaTex"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Yellow Channel"
+msgstr "Groc"
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
-msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Black Channel"
+msgstr "Emplenat negre"
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
-msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Opacity Channel"
+msgstr "Opacitat"
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
-msgid "LaTeX Print"
-msgstr "Impressió LaTeX"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
+msgid "Matte Channel"
+msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
-msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
+msgid "Extract specific channel from image."
+msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
-msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
-msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Cairo"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
-msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
+msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-msgid "PovRay Output"
-msgstr "Sortida PovRay"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Colorize"
+msgstr "Color"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
-msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
+msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
+msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
-msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Contrast"
+msgstr "Cantonades"
 
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-msgid "Postscript Output"
-msgstr "Sortida Postscript"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Formes"
 
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-msgid "Text to Path"
-msgstr "Text a camí"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
+msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
+msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
+#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
+#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Convolve"
+msgstr "Clona"
 
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-msgid "Postscript File"
-msgstr "Fitxer Postscript"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
+msgid "Order"
+msgstr "Ordre"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
-msgid "Print Destination"
-msgstr "Destí d'impressió"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
+msgid "Kernel Array"
+msgstr ""
 
-#. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
-msgid "Print properties"
-msgstr "Propietats d'impressió"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
+msgid "Apply Convolve Effect"
+msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
-msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
+msgid "Cycle Colormap"
+msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
-msgid ""
-"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
-"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
-"will be lost."
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Amount"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
+msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
 msgstr ""
-"Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
-"mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, els "
-"degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
-msgid "Print as bitmap"
-msgstr "Imprimeix com a mapa de bits"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Despeckle"
+msgstr "D_esfés la selecció"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
-msgid ""
-"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
-"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
-"will be rendered exactly as displayed."
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
+msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
 msgstr ""
-"Imprimeix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
-"mida més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però tots els "
-"objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
-msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
-msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
+msgid "Edge"
+msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Resolució:"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
+msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
+msgstr ""
 
-#. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
-msgid "Print destination"
-msgstr "Destí d'impressió"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
+msgid "Emboss"
+msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
-msgid ""
-"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
-"leave empty to use the system default printer.\n"
-"Use '> filename' to print to file.\n"
-"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
+msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
 msgstr ""
-"Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n"
-"deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n"
-"Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
-"Useu '| prog arg...' per enviar la sortida al conducte d'un programa."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
-msgid "write error occurred"
-msgstr "hi ha hagut un error d'escriptura"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "Enhance"
+msgstr "Cancel·la"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
-msgid "Postscript Print"
-msgstr "Impressió Postscript"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
+msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
+msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
-msgid "SVG Input"
-msgstr "Entrada SVG"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "Equalize"
+msgstr "Amplada igual"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
-msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
+msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
+msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
-msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
+#: ../src/filter-enums.cpp:28
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
-msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Factor"
+msgstr "Color"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
-msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
+msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
+msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
-msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Implode"
+msgstr "Importa"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
-msgid "SVG Output"
-msgstr "Sortida SVG"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Implode selected bitmap(s)."
+msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
-msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr "SVG simple (*.svg)"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
+msgid "Level (with Channel)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
-msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Black Point"
+msgstr "Emplenat negre"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
-msgid "SVGZ Input"
-msgstr "Entrada SVGZ"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "White Point"
+msgstr "Punxeguda"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
-msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Gamma Correction"
+msgstr "Correcció de gamma:"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
-msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
+msgid ""
+"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
+"between the given ranges to the full color range."
+msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
-msgid "SVGZ Output"
-msgstr "Sortida SVGZ"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Level"
+msgstr "Roda"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
-msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
+msgid ""
+"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
+"to the full color range."
+msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
-msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Median Filter"
+msgstr "Afegeix un filtre"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
-msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
+msgid ""
+"Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
+"color in a circular neighborhood."
+msgstr ""
 
-#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
-msgid "Windows 32-bit Print"
-msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Modulate"
+msgstr "Mode"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
-msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "Imprimeix usant els operadors PDF"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillantor"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
-msgid ""
-"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
-"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
+#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturació"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
+#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
+msgid "Hue"
+msgstr "To"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
+msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
 msgstr ""
-"Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment de "
-"mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
-"perdran."
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
-msgid "PDF Print"
-msgstr "Impressió PDF"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Negate"
+msgstr "Negatiu"
 
-#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
-#. running from the console, in which case calling sp_ui
-#. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
-#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:100
-msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
+msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
-#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
-#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
-#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:131
-msgid "default.svg"
-msgstr "default.ca.svg"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
-#, c-format
-msgid "Failed to load the requested file %s"
-msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
+msgid ""
+"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
+"range of color."
+msgstr ""
 
-#: ../src/file.cpp:244
-msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
-msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "Impressió del GNOME"
 
-#: ../src/file.cpp:250
-#, c-format
-msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
+msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
 msgstr ""
-"Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
-"s?"
 
-#: ../src/file.cpp:270
-msgid "Document reverted."
-msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
+msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
+msgstr ""
 
-#: ../src/file.cpp:272
-msgid "Document not reverted."
-msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:684
+msgid "Raise"
+msgstr "Puja"
 
-#: ../src/file.cpp:386
-msgid "Select file to open"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Raised"
+msgstr "Puja"
 
-#: ../src/file.cpp:522
-#, c-format
-msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
-msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
-msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
-msgstr[1] ""
-"S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
+msgid ""
+"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
+"appearance."
+msgstr ""
 
-#: ../src/file.cpp:527
-msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
-msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
+msgid "Reduce Noise"
+msgstr ""
 
-#: ../src/file.cpp:552
-#, c-format
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
 msgid ""
-"No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
-"caused by an unknown filename extension."
+"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
 msgstr ""
-"No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
-"possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
 
-#: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
-msgid "Document not saved."
-msgstr "No s'ha desat el document."
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Shade"
+msgstr "Formes"
 
-#: ../src/file.cpp:560
-#, c-format
-msgid "File %s could not be saved."
-msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
+msgid "Azimuth"
+msgstr ""
 
-#: ../src/file.cpp:570
-msgid "Document saved."
-msgstr "S'ha desat el document."
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
+#, fuzzy
+msgid "Elevation"
+msgstr "Relació"
 
-#: ../src/file.cpp:618
-#, c-format
-msgid "drawing%s"
-msgstr "dibuix%s"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Colored Shading"
+msgstr "Color de l'ombra"
 
-#: ../src/file.cpp:624
-#, c-format
-msgid "drawing-%d%s"
-msgstr "dibuix-%d%s"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
+msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
+msgstr ""
 
-#: ../src/file.cpp:659
-msgid "Select file to save to"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer per desar-hi"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
+msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
 
-#: ../src/file.cpp:743
-msgid "No changes need to be saved."
-msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Solarize"
+msgstr "Mida"
 
-#: ../src/file.cpp:930
-msgid "Select file to import"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer per importar"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
+msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:253
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Spread"
+msgstr "Espiral"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:254
-msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
-msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
+msgid ""
+"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:454
-#, c-format
-msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] ""
-"<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
-msgstr[1] ""
-"<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Swirl"
+msgstr "Espiral"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:458
-msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
-msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Degrees"
+msgstr "graus"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:57
-msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
+msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
+msgstr ""
 
-#. POINT_LG_P1
-#: ../src/gradient-drag.cpp:58
-msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr "<b>Final</b> del degradat lineal"
+#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Threshold"
+msgstr "Llindar:"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:59
-msgid "Radial gradient <b>center</b>"
-msgstr "<b>Centre</b> del degradat radial"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Threshold selected bitmap(s)."
+msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
-msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
-msgstr "<b>Radi</b> del degradat radial"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
+msgid "Unsharp Mask"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:62
-msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
-msgstr "<b>Focus</b> del degradat radial"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
+msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:651
-#, c-format
-msgid ""
-"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
-"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Wave"
+msgstr "De_sa"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
+msgid "Amplitude"
 msgstr ""
-"%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
-"<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+alt</b> per escalar al "
-"voltant del centre"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:654
-msgid " (stroke)"
-msgstr " (traç)"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
+msgid "Wavelength"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:657
-msgid ""
-"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
-"separate focus"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
+msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
 msgstr ""
-"<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>maj</b> "
-"per separar el focus"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:660
-#, c-format
-msgid ""
-"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
-"separate"
-msgid_plural ""
-"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
-"separate"
-msgstr[0] ""
-"Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>maj</"
-"b> per a separar"
-msgstr[1] ""
-"Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
-"b> per a separar"
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
+msgid "Inset/Outset Halo"
+msgstr "Contrau/expandeix l'àrea difosa"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:36
-msgid "Unit"
-msgstr "Unitat"
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+msgid "Width in px of the halo"
+msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:36
-msgid "Units"
-msgstr "Unitats"
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+msgid "Number of steps"
+msgstr "Nombre de passos"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-msgid "Point"
-msgstr "Punt"
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
+msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
-msgid "pt"
-msgstr "pt"
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
+msgid "Generate from Path"
+msgstr "Genera des del camí"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-msgid "Points"
-msgstr "Punts"
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
+msgid "EMF Input"
+msgstr "Entrada EMF"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-msgid "Pt"
-msgstr "Pt"
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
+msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
+msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-msgid "Pixel"
-msgstr "Píxel"
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
+msgid "Enhanced Metafiles"
+msgstr "Metafitxers millorats"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
-msgid "px"
-msgstr "px"
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
+msgid "WMF Input"
+msgstr "Entrada WMF"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-msgid "Pixels"
-msgstr "Píxels"
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
+msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
+msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-msgid "Px"
-msgstr "Px"
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
+msgid "Windows Metafiles"
+msgstr "Metafitxers del Windows"
 
-#. You can add new elements from this point forward
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
-msgid "Percent"
-msgstr "Percentatge"
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
+msgid "EMF Output"
+msgstr "Sortida EMF"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
+msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
+msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40
-msgid "Percents"
-msgstr "Percentatges"
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
+msgid "Enhanced Metafile"
+msgstr "Metafitxer millorat"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41
-msgid "Millimeter"
-msgstr "Milímetre"
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
+msgid "Encapsulated Postscript Output"
+msgstr "Sortida Postscript encapsulat"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
+msgid "Make bounding box around full page"
+msgstr "Fes una caixa al voltant per tota la pàgina"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41
-msgid "Millimeters"
-msgstr "Mil·límetres"
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
+msgid "Convert texts to paths"
+msgstr "Converteix texts en camins"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42
-msgid "Centimeter"
-msgstr "Centímetre"
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
+msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
+msgstr "Incrusta els tipus de lletra (tipus 1 només)"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42
-msgid "cm"
-msgstr "cm"
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
+#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
+msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
+msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42
-msgid "Centimeters"
-msgstr "Centímetres"
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
+msgid "Encapsulated Postscript File"
+msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
-msgid "Meter"
-msgstr "Metre"
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
+#, c-format
+msgid "%s GDK pixbuf Input"
+msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
-msgid "m"
-msgstr "m"
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
+msgid "GIMP Gradients"
+msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
-msgid "Meters"
-msgstr "Metres"
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
+msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
+msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
 
-#. no svg_unit
-#: ../src/helper/units.cpp:44
-msgid "Inch"
-msgstr "Polzada"
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
+msgid "Gradients used in GIMP"
+msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:44
-msgid "in"
-msgstr "in"
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
+msgid "Grid"
+msgstr "Graella"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:44
-msgid "Inches"
-msgstr "Polzades"
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
+msgid "Line Width"
+msgstr "Amplada de línia"
 
-#. Volatiles do not have default, so there are none here
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:47
-msgid "Em square"
-msgstr "Em quadrat"
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
+msgid "Horizontal Spacing"
+msgstr "Espaiat horitzontal"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:47
-msgid "em"
-msgstr "em"
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
+msgid "Vertical Spacing"
+msgstr "Espaiat vertical"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:47
-msgid "Em squares"
-msgstr "Em quadrats"
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
+msgid "Horizontal Offset"
+msgstr "Desplaçament horitzontal"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:49
-msgid "Ex square"
-msgstr "Ix quadrada"
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
+msgid "Vertical Offset"
+msgstr "Desplaçament vertical"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:49
-msgid "ex"
-msgstr "ix"
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
+msgid "Render"
+msgstr "Dibuixa"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:49
-msgid "Ex squares"
-msgstr "Ix quadrades"
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
+msgid "Draw a path which is a grid"
+msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:447
-msgid "Untitled document"
-msgstr "Document sense títol"
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
+msgid "LaTeX Print"
+msgstr "Impressió LaTeX"
 
-#. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:476
-msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
-msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
+msgid "LaTeX Output"
+msgstr "Sortida de LaTex"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
+msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
+msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
+msgid "LaTeX PSTricks File"
+msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
+
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
+msgid "OpenDocument Drawing Output"
+msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
+
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
+msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
+msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
+
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
+msgid "OpenDocument drawing file"
+msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
+msgid "Print Destination"
+msgstr "Destí d'impressió"
+
+#. Print properties frame
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
+msgid "Print properties"
+msgstr "Propietats d'impressió"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
+msgid "Print using PDF operators"
+msgstr "Imprimeix usant els operadors PDF"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:477
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
 msgid ""
-"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
-"locations:\n"
+"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
 msgstr ""
-"S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
-"següents ubicacions:\n"
+"Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment de "
+"mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
+"perdran."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:478
-msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
-msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels següents documents:\n"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
+msgid "Print as bitmap"
+msgstr "Imprimeix com a mapa de bits"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:615
-#, c-format
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
 msgid ""
-"Cannot create directory %s.\n"
-"%s"
+"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
+"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
+"will be rendered exactly as displayed."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
-"%s"
+"Imprimeix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
+"mida més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però tots els "
+"objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:616
-#, c-format
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
+msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
+msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Resolució:"
+
+#. Print destination frame
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
+msgid "Print destination"
+msgstr "Destí d'impressió"
+
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
 msgid ""
-"%s is not a valid directory.\n"
-"%s"
+"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
+"leave empty to use the system default printer.\n"
+"Use '> filename' to print to file.\n"
+"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
 msgstr ""
-"%s no és un directori vàlid.\n"
-"%s"
+"Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n"
+"deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n"
+"Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
+"Useu '| prog arg...' per enviar la sortida al conducte d'un programa."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:617
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create file %s.\n"
-"%s"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
+msgid "PDF Print"
+msgstr "Impressió PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
+msgid "media box"
 msgstr ""
-"No es pot crear el fitxer %s.\n"
-"%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:618
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot write file %s.\n"
-"%s"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
+msgid "crop box"
 msgstr ""
-"No es pot escriure el fitxer %s.\n"
-"%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:619
-msgid ""
-"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
-"and any changes made in preferences will not be saved."
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
+msgid "trim box"
 msgstr ""
-"Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració predeterminada,\n"
-"i no es desaran els canvis fets en les preferències."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a regular file.\n"
-"%s"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
+msgid "bleed box"
 msgstr ""
-"%s no és un fitxer de dades.\n"
-"%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
-#, c-format
-msgid ""
-"%s not a valid XML file, or\n"
-"you don't have read permissions on it.\n"
-"%s"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
+msgid "art box"
 msgstr ""
-"%s no és un fitxer XML vàlid, o\n"
-"o no teniu permís de lectura.\n"
-"%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:692
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid menus file.\n"
-"%s"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Select page:"
+msgstr "Selecciona el següent"
+
+#. Display total number of pages
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
+#, fuzzy, c-format
+msgid "out of %i"
+msgstr "Quantitat de torsió"
+
+#. Crop settings
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Clip to:"
+msgstr "Re_talla"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Page settings"
+msgstr "Orientació de la pàgina:"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
+msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
 msgstr ""
-"%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
-"%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:693
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
 msgid ""
-"Inkscape will run with default menus.\n"
-"New menus will not be saved."
+"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
+"and slow performance."
 msgstr ""
-"L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n"
-"No es desaran els nous menús."
-
-#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
-#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:772
-msgid "Commands Bar"
-msgstr "Barra d'ordres"
 
-#: ../src/interface.cpp:772
-msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
+#, fuzzy
+msgid "rough"
+msgstr "Agrupa"
 
-#: ../src/interface.cpp:774
-msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "Barra de controls d'eina"
+#. Text options
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "Text handling:"
+msgstr "Estableix l'espaiat:"
 
-#: ../src/interface.cpp:774
-msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Import text as text"
+msgstr "Converteix el text flotant en text"
 
-#: ../src/interface.cpp:776
-msgid "_Toolbox"
-msgstr "Cai_xa d'eines"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Embed images"
+msgstr "Incrusta totes les imatges"
 
-#: ../src/interface.cpp:776
-msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
-msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
+msgid "Import settings"
+msgstr ""
 
-#: ../src/interface.cpp:782
-msgid "_Palette"
-msgstr "_Paleta"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
+msgid "PDF Import Settings"
+msgstr ""
 
-#: ../src/interface.cpp:782
-msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
+msgid "medium"
+msgstr "mitjà"
 
-#: ../src/interface.cpp:784
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra d'e_stat"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
+#, fuzzy
+msgid "fine"
+msgstr "Línia"
 
-#: ../src/interface.cpp:784
-msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
+#, fuzzy
+msgid "very fine"
+msgstr "Inverteix l'emplenat"
 
-#: ../src/interface.cpp:838
-#, c-format
-msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr "No es coneix el verb \"%s\""
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "Sortida PovRay"
 
-#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:948
-#, c-format
-msgid "Enter group #%s"
-msgstr "Introduïu el grup #%s"
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
+msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
 
-#: ../src/interface.cpp:959
-msgid "Go to parent"
-msgstr "Vés al pare"
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
 
-#: ../src/interface.cpp:1102
-msgid "Could not parse SVG data"
-msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
+msgid "Print Configuration"
+msgstr "Configuració d'impressió"
 
-#: ../src/interface.cpp:1265
-#, c-format
-msgid "Overwrite %s"
-msgstr "Sobreescriu %s"
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
+msgid "Print using PostScript operators"
+msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript"
 
-#: ../src/interface.cpp:1286
-#, c-format
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
 msgid ""
-"The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
-"current document?"
+"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
+"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
+"will be lost."
 msgstr ""
-"El fitxer %s existeix. Voleu sobreescriure el fitxer amb el document actual?"
+"Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
+"mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, els "
+"degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
-msgid "Jabber connection lost."
-msgstr "S'ha perdut la connexió amb el Jabber"
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
+msgid "Postscript Print"
+msgstr "Impressió Postscript"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
-#, c-format
-msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
-msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-msgstr[0] "S'està enviant el missatge; queda %u missatge a la cua d'enviament."
-msgstr[1] ""
-"S'està enviant el missatge; queden %u missatges a la cua d'enviament."
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
+msgid "Postscript Output"
+msgstr "Sortida Postscript"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
-msgid "Receive queue empty."
-msgstr "La cua de recepció està buida."
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
-#, c-format
-msgid "Receiving change; %u change left to process."
-msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-msgstr[0] "S'està rebent el canvi; queda %u canvi per processar."
-msgstr[1] "S'està rebent el canvi; queden %u canvis per processar."
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
+msgid "Postscript File"
+msgstr "Fitxer Postscript"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> ha sortir de la sala."
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
+msgid "SVG Input"
+msgstr "Entrada SVG"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
-msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
-msgstr "Ja s'està fent servir el sobrenom %1. Escolliu un sobrenom diferent."
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
+msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
+msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
-msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-msgstr "S'ha trobat un error en intentar connectar amb el servidor."
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
+msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
+msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
 
-#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
-#. scenario has occurred:
-#. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
-#.
-#. Or, we might have the following scenario:
-#. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
-#.
-#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
-#. so we reject all others.
-#.
-#. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
-#. the best we can do without changing the protocol.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
-msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-msgstr "<b>S'ha produït un conflicte d'invitacions.</b>"
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
+msgid "SVG Output Inkscape"
+msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape"
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
-msgid ""
-"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
-"while you were waiting on an invitation response.\n"
-"\n"
-"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
-msgstr ""
-"L'usuari del Jabber <b>%1</b> ha intentat invitar-vos a una sessió de "
-"pisarra col·laborativa mentre esperàveu a una resposta d'invitació.\n"
-"\n"
-"S'ha rebutjat la invitació de <b>%1</b>."
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
+msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
+msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
 
-#. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
-#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
-#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
-msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pisarra col·laborativa."
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
+msgid "SVG format with Inkscape extensions"
+msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
-msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-msgstr "Arribada d'una invitació per a una pisarra col·laborativa d'en/na %1"
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
+msgid "SVG Output"
+msgstr "Sortida SVG"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
-msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr ""
-"Voleu acceptar la invitació per a una pisarra col·laborativa d'en/na <b>%1</"
-"b>?"
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
+msgid "Plain SVG (*.svg)"
+msgstr "SVG simple (*.svg)"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
-msgid ""
-"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
-"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
-msgstr ""
-"Voleu acceptar la invitació d'en %1 en una nova finestra de document?\n"
-"Si accepteu la invitación en la vostra finestra actual, es descartaran els "
-"canvis sense desar."
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
+msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
+msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
-msgid "Accept invitation"
-msgstr "Accepta la invitació"
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
+#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
+msgid "SVGZ Input"
+msgstr "Entrada SVGZ"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
-msgid "Decline invitation"
-msgstr "Rebutja la invitació"
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
+#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
+#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
+msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
+msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
-msgid "Accept invitation in new document window"
-msgstr "Accepta la invitació en una nova finestra de document"
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
+msgid "SVG file format compressed with GZip"
+msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
 
-#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
-#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
-#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
-msgid ""
-"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
-"1</b>"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir una nova finestra de document per a la sessió de pisarra "
-"col·laborativa amb en/na <b>%1</b>"
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
+#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
+msgid "SVGZ Output"
+msgstr "Sortida SVGZ"
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
-"whiteboard invitation.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'usuari <b>%1</b> ha rebutjat la "
-"vostra invitació per a una pisarra col·laborativa.</span>\n"
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
+#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
+msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
+msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
-"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
-"user."
-msgstr ""
-"Encara esteu connectat a un servidor de Jabber com a <b>%2</b>, i podeu "
-"enviar una invitació a <b>%1</b> una altra vegada, o podeu enviar una "
-"invitació a un usuari diferent."
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
+msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
+msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'usuari <b>%1</b> ja es troba en una "
-"sessió de pisarra col·laborativa.</span>\n"
-"\n"
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
+msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
+msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
-"invitation to a different user."
-msgstr ""
-"Encara esteu connectat a un servidor de Jabber com a <b>%1</b>, i podeu "
-"enviar una invitació a un usuari diferent."
+#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
+msgid "Windows 32-bit Print"
+msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
-msgid "_Write session file:"
-msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
+msgid "WPG Input"
+msgstr "Entrada WPG"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> s'ha unit a la sala."
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
+msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
-#, c-format
-msgid "%u change in receive queue."
-msgid_plural "%u changes in receive queue."
-msgstr[0] "%u canvi a la cua d'enviament."
-msgstr[1] "%u canvis a la cua d'enviament."
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
+msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
+msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
-#, c-format
-msgid "%u change in send queue."
-msgid_plural "%u changes in send queue."
-msgstr[0] "%u canvi a la cua d'enviament."
-msgstr[1] "%u canvis a la cua d'enviament."
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
+msgid "Pin Dialog"
+msgstr ""
 
-#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
-#. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
-#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
-#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
-#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
-#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
-#. * as indicated by it being a g_warning string).
-#. *
-#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
-#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
-#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
-#.
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
 msgid ""
-"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
-"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
+"Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
+"one"
 msgstr ""
-"L'ID per al nou objecte és NULL, fins i tot després de la generació i de la "
-"cerca: el nou objecte no s'enviarà, ni tampoc cap dels seus fills"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid "Live Preview"
+msgstr "Previsualitza"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
-msgid "Set filename"
-msgstr "Estableix el nom de fitxer"
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
+msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
+msgstr ""
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
-msgid "No SSL certificate was found."
-msgstr "No s'ha trobat cap certificat SSL."
+#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
+#. running from the console, in which case calling sp_ui
+#. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
+#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
+#: ../src/extension/system.cpp:102
+msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
+msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber no és verificat."
+#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
+#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
+#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
+#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
+#: ../src/file.cpp:136
+msgid "default.svg"
+msgstr "default.ca.svg"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
-msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber ha vençut."
+#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:958
+#, c-format
+msgid "Failed to load the requested file %s"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber no s'ha activat."
+#: ../src/file.cpp:247
+msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
+msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
-"does not match the Jabber server's hostname."
+#: ../src/file.cpp:253
+#, c-format
+msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 msgstr ""
-"El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber conté un nom de màquina que "
-"no concorda amb el nom de màquina del servidor de Jabber."
+"Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
+"s?"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
-"fingerprint."
-msgstr ""
-"El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber conté una emprenta invàlida."
+#: ../src/file.cpp:282
+msgid "Document reverted."
+msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
-msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-msgstr "S'ha produït un error desconegut en configurar la connexió SSL."
+#: ../src/file.cpp:284
+msgid "Document not reverted."
+msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
-#. establishing the SSL connection.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Voleu seguir amb la connexió al servidor de Jabber?"
+#: ../src/file.cpp:406
+msgid "Select file to open"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
-msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-msgstr "Continua amb la connexió i ignora els següents errors"
+#: ../src/file.cpp:484
+msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
+msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
-msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-msgstr "Continua amb la connexió, però avisa'm dels següents errors"
+#: ../src/file.cpp:489
+#, c-format
+msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
+msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
+msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
+msgstr[1] ""
+"S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "Cancel·la la connexió"
+#: ../src/file.cpp:494
+msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
+msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
+#: ../src/file.cpp:523
 #, c-format
-msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
+msgid ""
+"No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
+"caused by an unknown filename extension."
 msgstr ""
-"S'ha establert una sessió de pisarra col·laborativa amb en/na <b>%s</b>"
+"No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
+"possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-msgstr ""
-"En/na <b>%s</b> <b>ha sortit</b> de la sessió de pisarra col·laborativa."
-
-#. Inform the user
-#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
-#. This message is not used in a chatroom context.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En/na <b>%s</b> <b>ha sortit</b> de la "
-"sessió de pisarra col·laborativa.</span>\n"
-"\n"
+#: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
+msgid "Document not saved."
+msgstr "No s'ha desat el document."
 
-#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
-"new session to <b>%1</b> or a different user."
-msgstr ""
-"Encara esteu connectats a un servidor de Jabber com a <b>%2</b>, i podeu "
-"establir una nova sessió a <b>%1</b> com a un usuari diferent."
+#: ../src/file.cpp:531
+#, c-format
+msgid "File %s could not be saved."
+msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
-msgid ""
-"Could not open file %1 for session recording.\n"
-"The error encountered was: %2.\n"
-"\n"
-"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
-"not record this session."
-msgstr ""
-"No es pot obrir el fitxer %1 per a desar la sessió.\n"
-"L'error trobat és: %2.\n"
-"\n"
-"Podeu seleccionar una ubicació diferent per a desar la sessió, o podeu optar "
-"per no desar la sessió."
+#: ../src/file.cpp:541
+msgid "Document saved."
+msgstr "S'ha desat el document."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
-msgid "Choose a different location"
-msgstr "Escolliu una ubicació diferent"
+#: ../src/file.cpp:675 ../src/file.cpp:1083 ../src/file.cpp:1201
+#, c-format
+msgid "drawing%s"
+msgstr "dibuix%s"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
-msgid "Skip session recording"
-msgstr "No es desarà la sessió"
+#: ../src/file.cpp:681
+#, c-format
+msgid "drawing-%d%s"
+msgstr "dibuix-%d%s"
 
-#: ../src/knot.cpp:425
-msgid "Node or handle drag canceled."
-msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o manejador."
+#: ../src/file.cpp:700
+msgid "Select file to save a copy to"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer per a desar-ne una còpia"
 
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
-msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr ""
-"S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en Pango"
+#: ../src/file.cpp:702 ../src/file.cpp:709
+msgid "Select file to save to"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar"
 
-#: ../src/main.cpp:194
-msgid "Print the Inkscape version number"
-msgstr "Escriu el nombre de versió d'Inkscape"
+#: ../src/file.cpp:783
+msgid "No changes need to be saved."
+msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
 
-#: ../src/main.cpp:199
-msgid "Do not use X server (only process files from console)"
-msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
+#: ../src/file.cpp:800
+msgid "Saving document..."
+msgstr "S'està desant el document..."
 
-#: ../src/main.cpp:204
-msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
-msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
+#: ../src/file.cpp:955
+msgid "Import"
+msgstr "Importa"
 
-#: ../src/main.cpp:209
-msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
-msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
+#: ../src/file.cpp:987
+msgid "Select file to import"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
 
-#: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
-#: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
-msgid "FILENAME"
-msgstr "Nom del fitxer"
+#: ../src/file.cpp:1105 ../src/file.cpp:1216
+msgid "Select file to export to"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
 
-#: ../src/main.cpp:214
-msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
+#: ../src/file.cpp:1243
+#, c-format
+msgid "Error saving a temporary copy"
 msgstr ""
-"Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
-"programa' per al conducte)"
 
-#: ../src/main.cpp:219
-msgid "Export document to a PNG file"
-msgstr "Exporta el document com a PNG"
+#: ../src/file.cpp:1262
+msgid "Open Clip Art Login"
+msgstr ""
 
-#: ../src/main.cpp:224
-msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
+#: ../src/file.cpp:1283
+#, c-format
+msgid ""
+"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
+"password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
+"you didn't forget to choose a license too."
 msgstr ""
-"La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
 
-#: ../src/main.cpp:225
-msgid "DPI"
-msgstr "PPP"
+#: ../src/file.cpp:1304
+#, fuzzy
+msgid "Document exported..."
+msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
 
-#: ../src/main.cpp:229
-msgid ""
-"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
-"corner)"
+#: ../src/file.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:2175
+msgid "Import From Open Clip Art Library"
 msgstr ""
-"Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
-"cantonada inferior esquerra)"
 
-#: ../src/main.cpp:230
-msgid "x0:y0:x1:y1"
-msgstr "x0:y0:x1:y1"
+#: ../src/filter-enums.cpp:20
+#, fuzzy
+msgid "Blend"
+msgstr "Blau"
 
-#: ../src/main.cpp:234
-msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
-msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
+#: ../src/filter-enums.cpp:21
+#, fuzzy
+msgid "Color Matrix"
+msgstr "Matr_iu"
 
-#: ../src/main.cpp:239
-msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
+#: ../src/filter-enums.cpp:22
+msgid "Component Transfer"
+msgstr ""
 
-#: ../src/main.cpp:244
-msgid ""
-"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
-"user units)"
+#: ../src/filter-enums.cpp:23
+#, fuzzy
+msgid "Composite"
+msgstr "Combina"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:24
+msgid "Convolve Matrix"
 msgstr ""
-"Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
-"(en unitats d'usuari SVG)"
 
-#: ../src/main.cpp:249
-msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
+#: ../src/filter-enums.cpp:25
+msgid "Diffuse Lighting"
 msgstr ""
-"L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
-"dpi)"
 
-#: ../src/main.cpp:250
-msgid "WIDTH"
-msgstr "Amplada"
+#: ../src/filter-enums.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Displacement Map"
+msgstr "Desplaçament màxim, px"
 
-#: ../src/main.cpp:254
-msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
+#: ../src/filter-enums.cpp:27
+msgid "Flood"
 msgstr ""
-"L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
-
-#: ../src/main.cpp:255
-msgid "HEIGHT"
-msgstr "Alçada"
 
-#: ../src/main.cpp:259
-msgid "The ID of the object to export"
-msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
+#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
 
-#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
-msgid "ID"
-msgstr "Id."
+#: ../src/filter-enums.cpp:30
+#, fuzzy
+msgid "Merge"
+msgstr "Mesura"
 
-#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
-#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:266
-msgid ""
-"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+#: ../src/filter-enums.cpp:31
+msgid "Morphology"
 msgstr ""
-"Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres  (només amb export-"
-"id)"
 
-#: ../src/main.cpp:271
-msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
+#: ../src/filter-enums.cpp:33
+msgid "Specular Lighting"
 msgstr ""
-"Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
 
-#: ../src/main.cpp:276
-msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
-msgstr ""
-"Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
-"per l'SVG)"
+#: ../src/filter-enums.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "Tile"
+msgstr "Títol"
 
-#: ../src/main.cpp:277
-msgid "COLOR"
-msgstr "Color"
+#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
+msgid "Turbulence"
+msgstr "Turbulència"
 
-#: ../src/main.cpp:281
-msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
-msgstr ""
-"Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
+#: ../src/filter-enums.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Source Graphic"
+msgstr "Alçada d'origen"
 
-#: ../src/main.cpp:282
-msgid "VALUE"
-msgstr "Valor"
+#: ../src/filter-enums.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Source Alpha"
+msgstr "Origen"
 
-#: ../src/main.cpp:286
-msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
-msgstr ""
-"Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
-"inkscape)"
+#: ../src/filter-enums.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Background Image"
+msgstr "Fons"
 
-#: ../src/main.cpp:291
-msgid "Export document to a PS file"
-msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
+#: ../src/filter-enums.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Background Alpha"
+msgstr "Fons"
 
-#: ../src/main.cpp:296
-msgid "Export document to an EPS file"
-msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
+#: ../src/filter-enums.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Fill Paint"
+msgstr "Impressió PDF"
 
-#: ../src/main.cpp:301
-msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
-msgstr "Converteix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
+#: ../src/filter-enums.cpp:45
+msgid "Stroke Paint"
+msgstr "Pinta el contorn"
 
-#: ../src/main.cpp:306
-msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-msgstr ""
-"Exporta fitxers amb la caixa del voltant establerta a la mida de la página "
-"(EPS)"
+#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:312
-msgid ""
-"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
-"query-id"
-msgstr ""
-"Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
-"query-id"
+#: ../src/filter-enums.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Multiply"
+msgstr "Múltiples estils"
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:318
-msgid ""
-"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
-"query-id"
-msgstr ""
-"Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
-"query-id"
+#: ../src/filter-enums.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Screen"
+msgstr "Verd"
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:324
-msgid ""
-"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
-"id"
-msgstr ""
-"Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
+#: ../src/filter-enums.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Darken"
+msgstr "Més fosc"
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:330
-msgid ""
-"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
-"id"
-msgstr ""
-"Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
+#: ../src/filter-enums.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Lighten"
+msgstr "Brillantor"
 
-#: ../src/main.cpp:335
-msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
-msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
+#: ../src/filter-enums.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Matrix"
+msgstr "Matr_iu"
 
-#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:341
-msgid "Print out the extension directory and exit"
-msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
+#: ../src/filter-enums.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Saturate"
+msgstr "Saturació"
 
-#: ../src/main.cpp:346
-msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
+#: ../src/filter-enums.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Hue Rotate"
+msgstr "Gira"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:64
+msgid "Luminance to Alpha"
 msgstr ""
-"Mostra els fitxers d'un en un. Commuta al següent amb un esdeveniment de "
-"teclat o ratolí"
 
-#: ../src/main.cpp:351
-msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
-msgstr "Usa la nova interfície Gtkmm"
+#. File
+#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2150
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminat"
 
-#: ../src/main.cpp:356
-msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
+#: ../src/filter-enums.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Over"
+msgstr "Altre"
 
-#: ../src/main.cpp:549
-msgid ""
-"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
-"\n"
-"Available options:"
-msgstr ""
-"[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
-"\n"
-"Opcions disponibles:"
+#: ../src/filter-enums.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "In"
+msgstr "Polzada"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:17
-msgid "_New"
-msgstr "_Nou"
+#: ../src/filter-enums.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Out"
+msgstr "Sortida"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:22
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Obre'n un _recent"
+#: ../src/filter-enums.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Atop"
+msgstr "Afegeix una fase"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:54
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
+#: ../src/filter-enums.cpp:75
+msgid "XOR"
+msgstr ""
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
-msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "Enganxa la m_ida"
+#: ../src/filter-enums.cpp:76
+msgid "Arithmetic"
+msgstr ""
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:75
-msgid "Clo_ne"
-msgstr "Clo_na"
+#: ../src/filter-enums.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Identity"
+msgstr "Identificador"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:92
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualitza"
+#: ../src/filter-enums.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Table"
+msgstr "Títol"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:93
-msgid "_Zoom"
-msgstr "A_mpliació"
+#: ../src/filter-enums.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Discrete"
+msgstr "Distribueix"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:110
-msgid "Show/Hide"
-msgstr "Mostra/amaga"
+#: ../src/filter-enums.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Linear"
+msgstr "Línia"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:115
-msgid "_Display mode"
-msgstr "Mode _de visualització"
+#: ../src/filter-enums.cpp:86
+msgid "Gamma"
+msgstr ""
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:134
-msgid "_Layer"
-msgstr "Ca_pa"
+#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:293
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplica"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:153
-msgid "_Object"
-msgstr "_Objecte"
+#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
+msgid "Wrap"
+msgstr "Estén"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:161
-msgid "Cli_p"
-msgstr "Re_talla"
+#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
+msgid "Red"
+msgstr "Vermell"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:165
-msgid "Mas_k"
-msgstr "Màs_cara"
+#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
+msgid "Green"
+msgstr "Verd"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:169
-msgid "Patter_n"
-msgstr "Pat_ró"
+#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
+msgid "Blue"
+msgstr "Blau"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:188
-msgid "_Path"
-msgstr "_Camí"
+#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:211
-msgid "_Text"
-msgstr "_Text"
+#: ../src/filter-enums.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Erode"
+msgstr "Node"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:223
-msgid "Effects"
-msgstr "Efectes"
+#: ../src/filter-enums.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Dilate"
+msgstr "Data"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:230
-msgid "Whiteboa_rd"
-msgstr "Pisa_rra col·laborativa"
+#: ../src/filter-enums.cpp:116
+msgid "Fractal Noise"
+msgstr "Soroll fractal"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:243
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+#: ../src/filter-enums.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Distant Light"
+msgstr "Alçada destí"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:245
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Tutorials"
+#: ../src/filter-enums.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "Point Light"
+msgstr "Més llum"
 
-#: ../src/node-context.cpp:359
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
-"+Alt</b>: move along handles"
-msgstr ""
-"<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el manejador d'angle, mou "
-"hor/vert; <b>ctrl+alt</b>: mou els manejadors"
+#: ../src/filter-enums.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "Spot Light"
+msgstr "Més llum"
 
-#: ../src/node-context.cpp:360
-msgid ""
-"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
-msgstr ""
-"<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
-"ambdós manejadors"
+#: ../src/flood-context.cpp:245
+msgid "Visible Colors"
+msgstr "Colors visibles"
 
-#: ../src/node-context.cpp:361
-msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-msgstr ""
-"<b>Alt</b>: bloca la longitud del manejador; <b>ctrl+alt</b>: mou els "
-"manejadors"
+#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
+msgid "Lightness"
+msgstr "Brillantor"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1255
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr ""
-"<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>ctrl</"
-"b> s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</"
-"b> es giren ambdós manejadors"
+#: ../src/flood-context.cpp:261
+msgid "Small"
+msgstr "Petit"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
-#: ../src/nodepath.cpp:1810
-msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
-msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
+#: ../src/flood-context.cpp:262
+msgid "Medium"
+msgstr "Mitjà"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
-msgid ""
-"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
-"segments."
-msgstr ""
-"Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
-"quals se suprimiran els segments."
+#: ../src/flood-context.cpp:263
+msgid "Large"
+msgstr "Gran"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2176
-msgid "Cannot find path between nodes."
-msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
+#: ../src/flood-context.cpp:417
+msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
+msgstr "<b>S'ha contret massa</b>, el resultat està buit."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3235
+#: ../src/flood-context.cpp:457
 #, c-format
 msgid ""
-"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
-"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
-"handles"
+"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
 msgstr ""
-"<b>Manejador de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> "
-"s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</b> "
-"es gira el manejador oposat a la vegada"
+"S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> nodes i s'ha unit amb "
+"la selecció."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3750
-msgid ""
-"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
-"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
-msgstr ""
-"<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>ctrl</b> per ajustar a "
-"hor./vert.; amb <b>ctrl+alt</b> per ajustar les direccions dels manejadors"
+#: ../src/flood-context.cpp:461
+#, c-format
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
+msgstr "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> nodes."
 
-#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3953
-msgid "end node"
-msgstr "node final"
+#: ../src/flood-context.cpp:664 ../src/flood-context.cpp:919
+msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
+msgstr "<b>L'àrea no està vorejada</b>, no es pot emplenar."
 
-#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3958
-msgid "cusp"
-msgstr "afilat"
+#: ../src/flood-context.cpp:924
+msgid ""
+"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
+"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
+msgstr ""
+"<b>Només s'ha emplenat la part visible de l'àrea vorejada.</b> Haureu de "
+"desfer, reduir l'ampliació i emplenar una altra vegada."
 
-#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3961
-msgid "smooth"
-msgstr "suau"
+#: ../src/flood-context.cpp:940 ../src/flood-context.cpp:1097
+msgid "Fill bounded area"
+msgstr "Emplena l'àrea vorejada"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3963
-msgid "symmetric"
-msgstr "simètric"
+#: ../src/flood-context.cpp:960
+msgid "Set style on object"
+msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
 
-#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3969
-msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+#: ../src/flood-context.cpp:1019
+msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
 msgstr ""
-"node final, manejador no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
+"<b>Dibuixe a sobre</b> de les àrees per a emplenar, amb <b>Alt</b> per a "
+"emplenar en prémer"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3971
-msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "un manejador estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
+#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
+msgid "Linear gradient <b>start</b>"
+msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3974
-msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "ambdòs manejadors estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
+#. POINT_LG_BEGIN
+#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
+msgid "Linear gradient <b>end</b>"
+msgstr "<b>Final</b> del degradat lineal"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3986
-msgid ""
-"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
-"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
-"rotate"
-msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> nodes o manejadors de node; <b>Alt+arrossegar</b> per "
-"esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; &gt;"
-"</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
+#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
+msgstr "<b>Punt mig</b> del degradat lineal"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3987
-msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> el node o els seus manejadors; les <b>fletxes de teclat</"
-"b> mouen el node"
+#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:79
+msgid "Radial gradient <b>center</b>"
+msgstr "<b>Centre</b> del degradat radial"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
-msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els manejadors."
+#: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
+#: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
+msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
+msgstr "<b>Radi</b> del degradat radial"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4014
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
-"or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgid_plural ""
-"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
-"or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgstr[0] ""
-"No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>maj"
-"+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
-msgstr[1] ""
-"No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>maj"
-"+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
+#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:82
+msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
+msgstr "<b>Focus</b> del degradat radial"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4020
-msgid "Drag the handles of the object to modify it."
-msgstr "Arrossegueu els manejadors de l'objecte per modificar-lo."
+#. POINT_RG_FOCUS
+#: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
+#: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
+msgstr "<b>Punt mig</b> del degradat lineal"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4028
+#: ../src/gradient-context.cpp:161
 #, c-format
-msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
-msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
-msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
-msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
+msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4035
+#: ../src/gradient-context.cpp:164
 #, c-format
 msgid ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] ""
-"S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
-"b>. %s."
-msgstr[1] ""
-"S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
-"i</b>. %s."
+"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
+"out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4041
+#: ../src/gradient-context.cpp:168
 #, c-format
-msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
-msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
-msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
-
-#: ../src/object-edit.cpp:488
-msgid ""
-"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
-"vertical radius the same"
+msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
 msgstr ""
-"Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>ctrl</b> per fer "
-"igual el radi vertical"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:494
-msgid ""
-"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
-"horizontal radius the same"
+#: ../src/gradient-context.cpp:171
+#, c-format
+msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
 msgstr ""
-"Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>ctrl</b> per fer "
-"igual el radi vertical"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
-msgid ""
-"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
-"lock ratio or stretch in one dimension only"
-msgstr ""
-"Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>ctrl</b> es bloca "
-"la relació o s'ajusta només una dimensió"
+#: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
+msgid "Add gradient stop"
+msgstr "Afegeix una fase al degradat"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:681
-msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
-"Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipse, amb <b>control</b> es fa un cercle"
+#: ../src/gradient-context.cpp:437
+#, fuzzy
+msgid "Simplify gradient"
+msgstr "Degradat radial"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:684
-msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
-"Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipse, amb <b>control</b> es fa un cercle"
+#: ../src/gradient-context.cpp:513
+msgid "Create default gradient"
+msgstr "Crea un degradat predeterminat"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:687
-msgid ""
-"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
-"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
-"segment"
+#: ../src/gradient-context.cpp:566
+msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
 msgstr ""
-"Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> "
-"s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a "
-"fora</b> per al segment"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:690
-msgid ""
-"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
-"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
-"segment"
-msgstr ""
-"Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
-"l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
-"al segment"
+#: ../src/gradient-context.cpp:662
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
+msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:795
-msgid ""
-"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
-"round; with <b>Alt</b> to randomize"
-msgstr ""
-"Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>maj</b> "
-"per a arrodonir; amb <b>alt</b> per a aleatoritzar"
+#: ../src/gradient-context.cpp:663
+msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
+msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:775
+msgid "Invert gradient"
+msgstr "Inverteix el degradat"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:884
+#, c-format
+msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr[0] ""
+"<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
+msgstr[1] ""
+"<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:888
+msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
+msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:541
+msgid "Merge gradient handles"
+msgstr "Mescla els manejadors de degradat"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:798
+#: ../src/gradient-drag.cpp:852
+msgid "Move gradient handle"
+msgstr "Mou els manejadors de degradat"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:905 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
+msgid "Delete gradient stop"
+msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1054
+#, c-format
 msgid ""
-"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
-"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
-"randomize"
+"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
+"+Alt</b> to delete stop"
 msgstr ""
-"Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>ctrl</b> per a mantenir els "
-"raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>maj</b> per a arrodonir; amb "
-"<b>alt</b> per a aleatoritzar"
+"%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar el desplaçament; "
+"cliqueu amb <b>Ctrl+Alt</b> per a suprimir la fase"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1058 ../src/gradient-drag.cpp:1065
+msgid " (stroke)"
+msgstr " (contorn)"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:962
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1062
+#, c-format
 msgid ""
-"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
+"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
+"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
 msgstr ""
-"Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>ctrl</b> per "
-"ajustar l'angle; amb <b>alt</b> per convergir/divergir"
+"%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
+"<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+alt</b> per escalar al "
+"voltant del centre"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:964
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1070
+#, c-format
 msgid ""
-"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
+"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate focus"
 msgstr ""
-"Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>ctrl</b> per "
-"ajustar l'angle; amb <b>majúscules</b> per escalar/girar"
+"<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>maj</b> "
+"per separar el focus"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1001
-msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
-msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1073
+#, c-format
+msgid ""
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate"
+msgid_plural ""
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate"
+msgstr[0] ""
+"Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>maj</"
+"b> per a separar"
+msgstr[1] ""
+"Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
+"b> per a separar"
 
-#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1031
-msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
-msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1748
+#, fuzzy
+msgid "Move gradient handle(s)"
+msgstr "Mou els manejadors de degradat"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1033
-msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
-msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1784
+#, fuzzy
+msgid "Move gradient mid stop(s)"
+msgstr "Suprimeix les parades del degradat"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1035
-msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2072
+msgid "Delete gradient stop(s)"
+msgstr "Suprimeix les parades del degradat"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1060
-msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
+#: ../src/helper/units.cpp:36
+msgid "Unit"
+msgstr "Unitat"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:56
-msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
-msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
+#. Add the units menu.
+#: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
+msgid "Units"
+msgstr "Unitats"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:63
-msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
-msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
+#: ../src/helper/units.cpp:37
+msgid "Point"
+msgstr "Punt"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:71
-msgid ""
-"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:272
+msgid "pt"
+msgstr "pt"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:153
-msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
-msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
+#: ../src/helper/units.cpp:37
+msgid "Points"
+msgstr "Punts"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:233
-msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
-msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
+#: ../src/helper/units.cpp:37
+msgid "Pt"
+msgstr "Pt"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:254
-msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+msgid "Pixel"
+msgstr "Píxel"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:299
-msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
-msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:268
+msgid "px"
+msgstr "px"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:350
-msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
-msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+msgid "Pixels"
+msgstr "Píxels"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:376
-msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
-msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+msgid "Px"
+msgstr "Px"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:218
-msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
+#. You can add new elements from this point forward
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentatge"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
-msgid "Continuing selected path"
-msgstr "Continuar els camins seleccionats"
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
-msgid "Creating new path"
-msgstr "S'està creant un nou camí"
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+msgid "Percents"
+msgstr "Percentatges"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
-msgid "Appending to selected path"
-msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
+#: ../src/helper/units.cpp:41
+msgid "Millimeter"
+msgstr "Mil·límetre"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:539
-msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr ""
-"<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:41
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Mil·límetres"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:42
+msgid "Centimeter"
+msgstr "Centímetre"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:42
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:42
+msgid "Centimeters"
+msgstr "Centímetres"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:43
+msgid "Meter"
+msgstr "Metre"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:43
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:43
+msgid "Meters"
+msgstr "Metres"
+
+#. no svg_unit
+#: ../src/helper/units.cpp:44
+msgid "Inch"
+msgstr "Polzada"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:44
+msgid "in"
+msgstr "in"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:44
+msgid "Inches"
+msgstr "Polzades"
+
+#. Volatiles do not have default, so there are none here
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "Em square"
+msgstr "Em quadrat"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "em"
+msgstr "em"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "Em squares"
+msgstr "Em quadrats"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
+#: ../src/helper/units.cpp:49
+msgid "Ex square"
+msgstr "Ix quadrada"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:49
+msgid "ex"
+msgstr "ix"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:49
+msgid "Ex squares"
+msgstr "Ix quadrades"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:484
+msgid "Untitled document"
+msgstr "Document sense títol"
+
+#. Show nice dialog box
+#: ../src/inkscape.cpp:513
+msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
+msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:549
+#: ../src/inkscape.cpp:514
 msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
+"locations:\n"
 msgstr ""
-"<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
-"d'aquest punt."
+"S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
+"següents ubicacions:\n"
+
+#: ../src/inkscape.cpp:515
+msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
+msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels següents documents:\n"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1038
+#: ../src/inkscape.cpp:658
 #, c-format
 msgid ""
-"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
-"<b>Enter</b> to finish the path"
+"Cannot create directory %s.\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
-"l'angle; amb <b>entrar</b> acabeu el camí"
+"No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
+"%s"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1063
+#: ../src/inkscape.cpp:659
 #, c-format
 msgid ""
-"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
-"angle"
+"%s is not a valid directory.\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"<b>Manejador de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> per "
-"ajustar l'angle"
+"%s no és un directori vàlid.\n"
+"%s"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1093
+#: ../src/inkscape.cpp:660
 #, c-format
 msgid ""
-"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
-"with <b>Shift</b> to move this handle only"
+"Cannot create file %s.\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longithd %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
-"amb <b>majúscules</b> es mou només aquest manejador"
-
-#: ../src/pen-context.cpp:1127
-msgid "Drawing finished"
-msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
-
-#: ../src/pencil-context.cpp:315
-msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
-
-#: ../src/pencil-context.cpp:321
-msgid "Drawing a freehand path"
-msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
-
-#: ../src/pencil-context.cpp:326
-msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
-
-#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:384
-msgid "Finishing freehand"
-msgstr "Fi de la mà alçada"
+"No es pot crear el fitxer %s.\n"
+"%s"
 
-#: ../src/preferences.cpp:59
+#: ../src/inkscape.cpp:661
 #, c-format
 msgid ""
-"%s is not a valid preferences file.\n"
+"Cannot write file %s.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
+"No es pot escriure el fitxer %s.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/preferences.cpp:60
+#: ../src/inkscape.cpp:662
 msgid ""
-"Inkscape will run with default settings.\n"
-"New settings will not be saved."
+"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
+"and any changes made in preferences will not be saved."
 msgstr ""
-"L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
-"No es desarà la nova configuració."
+"Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració predeterminada,\n"
+"i no es desaran els canvis fets en les preferències."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:371
+#: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
+#, c-format
 msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
-"circular"
+"%s is not a regular file.\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
-"circularment una cantonada rodona"
+"%s no és un fitxer de dades.\n"
+"%s"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:466
+#: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
 #, c-format
 msgid ""
-"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
-"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
+"%s not a valid XML file, or\n"
+"you don't have read permissions on it.\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
-"rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
-"punt d'inici"
-
-#: ../src/select-context.cpp:226
-msgid "Move canceled."
-msgstr "No s'ha mogut."
-
-#: ../src/select-context.cpp:234
-msgid "Selection canceled."
-msgstr "S'ha cancel·lat la selecció."
-
-#: ../src/select-context.cpp:625
-msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccioneu en grups, moveu hor/vert"
+"%s no és un fitxer XML vàlid, o\n"
+"o no teniu permís de lectura.\n"
+"%s"
 
-#: ../src/select-context.cpp:626
-msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
+#: ../src/inkscape.cpp:735
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid menus file.\n"
+"%s"
 msgstr ""
+"%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
+"%s"
 
-#: ../src/select-context.cpp:627
-msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
-msgstr "<b>Alt</b>: seleccionar el de sota, moure el seleccionat"
+#: ../src/inkscape.cpp:736
+msgid ""
+"Inkscape will run with default menus.\n"
+"New menus will not be saved."
+msgstr ""
+"L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n"
+"No es desaran els nous menús."
 
-#: ../src/select-context.cpp:781
-msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
+#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
+#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
+#: ../src/interface.cpp:835
+msgid "Commands Bar"
+msgstr "Barra d'ordres"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:224
-msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
-msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
+#: ../src/interface.cpp:835
+msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
+msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:255
-msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per duplicar-los."
+#: ../src/interface.cpp:837
+msgid "Tool Controls Bar"
+msgstr "Barra de controls d'eina"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
-msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
-msgstr "Seleccioneu <b>dos o més objectes</b> per agrupar-los."
+#: ../src/interface.cpp:837
+msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
+msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:434
-msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
-msgstr "Seleccioneu <b>almenys dos objectes</b> per agrupar-los."
+#: ../src/interface.cpp:839
+msgid "_Toolbox"
+msgstr "Cai_xa d'eines"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:519
-msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
-msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per desagrupar-lo."
+#: ../src/interface.cpp:839
+msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
+msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:560
-msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
-msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
+#: ../src/interface.cpp:845
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Paleta"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:629
-msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los."
+#: ../src/interface.cpp:845
+msgid "Show or hide the color palette"
+msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
-msgid ""
-"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
+#: ../src/interface.cpp:847
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Barra d'e_stat"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:679
-msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
-msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
+#: ../src/interface.cpp:847
+msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
+msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:715
-msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
-msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
+#: ../src/interface.cpp:901
+#, c-format
+msgid "Verb \"%s\" Unknown"
+msgstr "No es coneix el verb «%s»"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
-msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
-msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
+#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
+#: ../src/interface.cpp:1012
+#, c-format
+msgid "Enter group #%s"
+msgstr "Introduïu el grup #%s"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
-msgid "Nothing to undo."
-msgstr "No hi ha res per desfer."
+#: ../src/interface.cpp:1023
+msgid "Go to parent"
+msgstr "Vés al pare"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:819
-msgid "Nothing to redo."
-msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
+#: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:447
+msgid "Drop color"
+msgstr "Deixa anar un color"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
-msgid "Nothing was copied."
-msgstr "No s'ha copiat res."
+#: ../src/interface.cpp:1153
+#, fuzzy
+msgid "Drop color on gradient"
+msgstr "No hi ha fases en el degradat"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
-msgid "Nothing on the clipboard."
-msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
+#: ../src/interface.cpp:1212
+msgid "Could not parse SVG data"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
-msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
+#: ../src/interface.cpp:1254
+msgid "Drop SVG"
+msgstr "Deixa anar un SVG"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
-msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
+#: ../src/interface.cpp:1312
+msgid "Drop bitmap image"
+msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
-msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
+#: ../src/interface.cpp:1404
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
+"you want to replace it?</span>\n"
+"\n"
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existeix un fitxer anomenat «%s». "
+"Voleu reemplaçar-lo?</span>\n"
+"\n"
+"El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus "
+"continguts."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
-msgid "No more layers above."
-msgstr "Cap capa per sobre"
+#: ../src/interface.cpp:1411
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplaça"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
-msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
+msgid "_Write session file:"
+msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
-msgid "No more layers below."
-msgstr "Cap capa per sota."
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
+msgid "Select a location and filename"
+msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
-msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
-msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
+msgid "Set filename"
+msgstr "Estableix el nom de fitxer"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
-msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
+msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
+msgstr "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pissarra col·laborativa."
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
+msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
 msgstr ""
-"<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
+"Voleu acceptar la invitació per a una pissarra col·laborativa d'en/na <b>%1</"
+"b>?"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
-msgid ""
-"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
-"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
-"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
+msgid "Accept invitation"
+msgstr "Accepta la invitació"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
+msgid "Decline invitation"
+msgstr "Rebutja la invitació"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
+msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
+msgstr "Sessió de l'Inkboard (%1 a %2)"
+
+#: ../src/knot.cpp:428
+msgid "Node or handle drag canceled."
+msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o manejador."
+
+#: ../src/knotholder.cpp:258
+msgid "Change handle"
+msgstr "Canvia el manejador"
+
+#: ../src/knotholder.cpp:312
+msgid "Move handle"
+msgstr "Mou el manejador"
+
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
+msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 msgstr ""
-"Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
-"<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
-"camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
-"marc."
+"S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
+"Pango"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
-msgid ""
-"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
-"flowed text?)"
+#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Path along path"
+msgstr "Patró seguint un camí"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Slant"
+msgstr "Lliure"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:46
+msgid "doEffect stack test"
 msgstr ""
-"<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
-"camí de text o text flotat)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
-msgid ""
-"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
-"defs&gt;)"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Gears"
+msgstr "Femella"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:49
+msgid "Curve stitching"
 msgstr ""
-"L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
-"defs&gt;)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
-msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "No effect"
+msgstr "Desplaçament normal"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
-msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:142
+msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
-msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
-msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
+#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Change enum parameter"
+msgstr "Canvia el tipus de segment"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
-msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
-msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid "Teeth"
+msgstr "Text"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
-msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr ""
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid "The number of teeth"
+msgstr "Nombre de dents"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
-msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
+msgid "Phi"
 msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
-msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
+msgid "???"
 msgstr ""
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:41
-msgid "Link"
-msgstr "Enllaç"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Stroke path"
+msgstr "_Pinta el contorn"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:43
-msgid "Circle"
-msgstr "Cercle"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
+msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
+msgstr ""
 
-#. ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
-msgid "Ellipse"
-msgstr "El·lipse"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Nr of paths"
+msgstr "Nombre de paràgrafs"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:47
-msgid "Flowed text"
-msgstr "Text flotant"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
+msgid "The number of paths that will be generated."
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:49
-msgid "Group"
-msgstr "Agrupa"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Startpoint variation"
+msgstr "Saturació"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:51
-msgid "Image"
-msgstr "Imatge"
+#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
+#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 ../src/sp-use.cpp:316
+msgid "..."
+msgstr "..."
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:53
-msgid "Line"
-msgstr "Línia"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+msgid "Endpoint variation"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:55
-msgid "Path"
-msgstr "Camí"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Scale width"
+msgstr "Amplada d'origen"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
-msgid "Polygon"
-msgstr "Polígon"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+msgid "Scaling of the width of the stroke path"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:59
-msgid "Polyline"
-msgstr "Polilínia"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+msgid "Scale width relative"
+msgstr ""
 
-#. Rectangle
-#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Rectangle"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:65
-msgid "Clone"
-msgstr "Clona"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Single"
+msgstr "Angle"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:69
-msgid "Offset path"
-msgstr "Desplaça el camí"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
+msgid "Single, stretched"
+msgstr ""
 
-#. spiral
-#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
-msgid "Spiral"
-msgstr "Espiral"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Repeated"
+msgstr "Repeteix:"
 
-#. star
-#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
-msgid "Star"
-msgstr "Estel"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
+msgid "Repeated, stretched"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:101
-msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr "Cliqueu la selecció per commutar entre manejadors per rotar/escalar"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Pattern source"
+msgstr "Contorn de patró"
 
-#. no items
-#: ../src/selection-describer.cpp:103
-msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
+msgid "Path to put along the skeleton path"
 msgstr ""
-"No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, maj+clic, o arrossegueu al voltant "
-"dels objectes per seleccionar."
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:112
-msgid "root"
-msgstr "(arrel)"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Pattern copies"
+msgstr "Patrons"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:124
-#, c-format
-msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr "capa <b>%s</b>"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
+msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:126
-#, c-format
-msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Width of the pattern"
+msgstr "Amplada del paper"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:135
-#, c-format
-msgid "<i>%s</i>"
-msgstr "<i>%s</i>"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Width in units of length"
+msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:144
-#, c-format
-msgid " in %s"
-msgstr " a %s"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
+msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:146
-#, c-format
-msgid " in group %s (%s)"
-msgstr " en el grup %s (%s)"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaiat:"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:148
-#, c-format
-msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
-msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Space between copies of the pattern"
+msgstr "Espai entre còpies:"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:151
-#, c-format
-msgid " in <b>%i</b> layers"
-msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
-msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
+msgid "Normal offset"
+msgstr "Desplaçament normal"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:161
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar l'original"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
+msgid "Tangential offset"
+msgstr "Desplaçament tangencial"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:165
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
-msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el camí"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
+msgid "Pattern is vertical"
+msgstr "El patró és vertical"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:169
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
-msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el marc"
+#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid "Change scalar parameter"
+msgstr "Canvia l'opacitat de la capa"
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:184
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object selected"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
-msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
-msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
+msgid "Edit on-canvas"
+msgstr ""
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:189
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
-
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:194
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "Paste path"
+msgstr "Amplada de pà_gina"
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:199
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:138
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1136 ../src/selection-chemistry.cpp:1174
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 ../src/selection-chemistry.cpp:1249
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
+msgid "Nothing on the clipboard."
+msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:204
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
-msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:148
+msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:209
-#, c-format
-msgid "%s%s. %s."
-msgstr "%s%s. %s."
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Paste path parameter"
+msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:448
-msgid ""
-"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
-"Shift also uses this center"
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
+msgid "Clipboard does not contain a path."
 msgstr ""
-"<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
-"amb maj també usa aquest centre"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:475
-msgid ""
-"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
-"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
-"<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per a escalar "
-"uniformement; amb <b>maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Change point parameter"
+msgstr "Canvia l'espiral"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:476
-msgid ""
-"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
-"b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
-"<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
-"<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
+#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Change bool parameter"
+msgstr "Canvia l'opacitat"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:480
-msgid ""
-"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
-"skew around the opposite side"
-msgstr ""
-"<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
-"<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
+#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Change random parameter"
+msgstr "Canvia el tipus de node"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:481
-msgid ""
-"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
-"to rotate around the opposite corner"
-msgstr ""
-"<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
-"<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
+#: ../src/main.cpp:211
+msgid "Print the Inkscape version number"
+msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
-#, c-format
-msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
+#: ../src/main.cpp:216
+msgid "Do not use X server (only process files from console)"
+msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
+
+#: ../src/main.cpp:221
+msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
+msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
+
+#: ../src/main.cpp:226
+msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
+msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
+
+#: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
+#: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
+#: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
+msgid "FILENAME"
+msgstr "Nom del fitxer"
+
+#: ../src/main.cpp:231
+msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 msgstr ""
-"<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
+"Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
+"programa' per al conducte)"
 
-#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
-#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1060
-#, c-format
-msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
+#: ../src/main.cpp:236
+msgid "Export document to a PNG file"
+msgstr "Exporta el document com a PNG"
 
-#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
-#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1109
-#, c-format
-msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
+#: ../src/main.cpp:241
+msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
+msgstr ""
+"La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1153
-#, c-format
-msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
-msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
+#: ../src/main.cpp:242
+msgid "DPI"
+msgstr "PPP"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1411
-#, c-format
+#: ../src/main.cpp:246
 msgid ""
-"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
-"with <b>Shift</b> to disable snapping"
+"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
+"corner)"
 msgstr ""
-"<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
-"vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
+"Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
+"cantonada inferior esquerra)"
 
-#: ../src/slideshow.cpp:89
-msgid "Inkscape slideshow"
-msgstr "Diapositives de l'Inkscape"
+#: ../src/main.cpp:247
+msgid "x0:y0:x1:y1"
+msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
-#: ../src/sp-anchor.cpp:177
-#, c-format
-msgid "<b>Link</b> to %s"
-msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
+#: ../src/main.cpp:251
+msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
+msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
 
-#: ../src/sp-anchor.cpp:181
-msgid "<b>Link</b> without URI"
-msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
+#: ../src/main.cpp:256
+msgid "Exported area is the entire canvas"
+msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
-msgid "<b>Ellipse</b>"
-msgstr "<b>El·lipse</b>"
+#: ../src/main.cpp:261
+msgid ""
+"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
+"user units)"
+msgstr ""
+"Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
+"(en unitats d'usuari SVG)"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
-msgid "<b>Circle</b>"
-msgstr "<b>Cercle</b>"
+#: ../src/main.cpp:266
+msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
+msgstr ""
+"L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
+"dpi)"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
-msgid "<b>Segment</b>"
-msgstr "<b>Segment:</b>"
+#: ../src/main.cpp:267
+msgid "WIDTH"
+msgstr "Amplada"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
-msgid "<b>Arc</b>"
-msgstr "<b>Arc</b>"
+#: ../src/main.cpp:271
+msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
+msgstr ""
+"L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
 
-#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
-msgid "Flow region"
-msgstr "Regió flotant"
+#: ../src/main.cpp:272
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "Alçada"
 
-#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
-#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
-#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
-#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
-msgid "Flow excluded region"
-msgstr "Flota la regió exclosa"
+#: ../src/main.cpp:276
+msgid "The ID of the object to export"
+msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
-#, c-format
-msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
-msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
-msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
+#: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
+msgid "ID"
+msgstr "Id."
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
-#, c-format
-msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
-msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
-msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
+#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
+#. See "man inkscape" for details.
+#: ../src/main.cpp:283
+msgid ""
+"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
+msgstr ""
+"Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres  (només amb export-"
+"id)"
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:287
-msgid "vertical guideline"
-msgstr "línia guia vertical"
+#: ../src/main.cpp:288
+msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
+msgstr ""
+"Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:289
-msgid "horizontal guideline"
-msgstr "línia guia horitzontal"
+#: ../src/main.cpp:293
+msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
+msgstr ""
+"Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
+"per l'SVG)"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:968
-msgid "embedded"
-msgstr "encastat"
+#: ../src/main.cpp:294
+msgid "COLOR"
+msgstr "Color"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:972
-msgid "(null_pointer)"
-msgstr "(punter_nul)"
+#: ../src/main.cpp:298
+msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
+msgstr ""
+"Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:976
-#, c-format
-msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
-msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
+#: ../src/main.cpp:299
+msgid "VALUE"
+msgstr "Valor"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:977
-#, c-format
-msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
-msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
+#: ../src/main.cpp:303
+msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
+msgstr ""
+"Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
+"inkscape)"
 
-#: ../src/sp-item-group.cpp:689
-#, c-format
-msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
-msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
-msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
+#: ../src/main.cpp:308
+msgid "Export document to a PS file"
+msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:847
-msgid "Object"
-msgstr "Objecte"
+#: ../src/main.cpp:313
+msgid "Export document to an EPS file"
+msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
 
-#: ../src/sp-line.cpp:187
-msgid "<b>Line</b>"
-msgstr "<b>Línia</b>"
+#: ../src/main.cpp:318
+msgid "Export document to a PDF file"
+msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
 
-#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:423
-#, c-format
-msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
+#: ../src/main.cpp:324
+#, fuzzy
+msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
+msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
-msgid "outset"
-msgstr "expandeix"
+#: ../src/main.cpp:330
+msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
+msgstr "Converteix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
-msgid "inset"
-msgstr "contreu"
+#: ../src/main.cpp:335
+msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
+msgstr "Incrusta els tipus de lletra en exportar (només tipus 1) (EPS)"
 
-#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:427
-#, c-format
-msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
+#: ../src/main.cpp:340
+msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
+msgstr ""
+"Exporta fitxers amb la caixa del voltant establerta a la mida de la pàgina "
+"(EPS)"
 
-#: ../src/sp-path.cpp:123
-#, c-format
-msgid "<b>Path</b> (%i node)"
-msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
-msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:346
+msgid ""
+"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
+"query-id"
+msgstr ""
+"Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
+"query-id"
 
-#: ../src/sp-polygon.cpp:233
-msgid "<b>Polygon</b>"
-msgstr "<b>Polígon</b>"
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:352
+msgid ""
+"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
+"query-id"
+msgstr ""
+"Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
+"query-id"
 
-#: ../src/sp-polyline.cpp:176
-msgid "<b>Polyline</b>"
-msgstr "<b>Polilínia</b>"
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:358
+msgid ""
+"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
+"id"
+msgstr ""
+"Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
 
-#: ../src/sp-rect.cpp:234
-msgid "<b>Rectangle</b>"
-msgstr "<b>Rectangle</b>"
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:364
+msgid ""
+"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
+"id"
+msgstr ""
+"Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
 
-#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
-#. string as needed to deal with an localized plural forms.
-#: ../src/sp-spiral.cpp:302
-#, c-format
-msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
-msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
+#: ../src/main.cpp:369
+msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
+msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:281
-#, c-format
-msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
-msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
-msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
+#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
+#: ../src/main.cpp:375
+msgid "Print out the extension directory and exit"
+msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:285
-#, c-format
-msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
-msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
-msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
+#: ../src/main.cpp:380
+msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
+msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
 
-#: ../src/sp-switch.cpp:98
-#, c-format
-msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
-msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
-msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
+#: ../src/main.cpp:385
+msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
+msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape"
 
-#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:409
-msgid "&lt;no name found&gt;"
-msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
+#: ../src/main.cpp:390
+msgid "Verb to call when Inkscape opens."
+msgstr "Verb a cridar quan s'obre l'Inkscape."
 
-#: ../src/sp-text.cpp:415
-#, c-format
-msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
+#: ../src/main.cpp:391
+msgid "VERB-ID"
+msgstr "ID-VERB"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:416
-#, c-format
-msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
+#: ../src/main.cpp:395
+msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
+msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obre l'Inkscape."
 
-#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
-#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:313
-msgid "..."
-msgstr "..."
+#: ../src/main.cpp:396
+msgid "OBJECT-ID"
+msgstr "ID-OBJECTE"
+
+#: ../src/main.cpp:597
+msgid ""
+"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
+"\n"
+"Available options:"
+msgstr ""
+"[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
+"\n"
+"Opcions disponibles:"
 
-#: ../src/sp-use.cpp:321
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
 #, c-format
-msgid "<b>Clone</b> of: %s"
-msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
+msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
+msgstr "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordres.\n"
 
-#: ../src/sp-use.cpp:325
-msgid "<b>Orphaned clone</b>"
-msgstr "<b>Clon orfe</b>"
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
+msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:331
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
-msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
+#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+msgid "_New"
+msgstr "_Nou"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:333
-msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
-msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
+#: ../src/menus-skeleton.h:22
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Obre'n un _recent"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:437
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
+#: ../src/menus-skeleton.h:56
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:110
-msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
-msgstr ""
-"Seleccioneu almenys <b>2 camins</b> per realitzar una operació booleana."
+#: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2198
+msgid "Paste Si_ze"
+msgstr "Enganxa la m_ida"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:116
-msgid ""
-"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
-"cut."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
-"tallar el camí."
+#: ../src/menus-skeleton.h:79
+msgid "Clo_ne"
+msgstr "Clo_na"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
-msgid ""
-"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
-"difference, XOR, division, or path cut."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
-"seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
+#: ../src/menus-skeleton.h:96
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:178
-msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr ""
-"Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
-"booleana."
+#: ../src/menus-skeleton.h:97
+msgid "_Zoom"
+msgstr "A_mpliació"
 
-#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:558
-msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
-msgstr "Seleccioneu <b>més d'un camí</b> per convertir de contorn a camí."
+#: ../src/menus-skeleton.h:113
+msgid "_Display mode"
+msgstr "Mode _de visualització"
 
-#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:836
-msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
-msgstr "<b>No hi ha camins</b> per convertir de contorn a camí"
+#: ../src/menus-skeleton.h:122
+msgid "Show/Hide"
+msgstr "Mostra/amaga"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:920
-msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr ""
-"L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contreure/expandir."
+#: ../src/menus-skeleton.h:139
+msgid "_Layer"
+msgstr "Ca_pa"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1128
-msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
-msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per contreure/expandir."
+#: ../src/menus-skeleton.h:158
+msgid "_Object"
+msgstr "_Objecte"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1345
-msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
-msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per contreure/expandir a la selecció."
+#: ../src/menus-skeleton.h:166
+msgid "Cli_p"
+msgstr "Re_talla"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1478
-msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
-msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per simplificar-los."
+#: ../src/menus-skeleton.h:170
+msgid "Mas_k"
+msgstr "Màs_cara"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1505
-msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
-msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per simplificar a la selecció."
+#: ../src/menus-skeleton.h:174
+msgid "Patter_n"
+msgstr "Pat_ró"
 
-#: ../src/star-context.cpp:341
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
-msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
+#: ../src/menus-skeleton.h:197
+msgid "_Path"
+msgstr "_Camí"
 
-#: ../src/star-context.cpp:446
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per ajustar "
-"l'angle"
+#: ../src/menus-skeleton.h:222
+msgid "_Text"
+msgstr "_Text"
 
-#: ../src/star-context.cpp:447
-#, c-format
-msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per ajustar "
-"l'angle"
+#: ../src/menus-skeleton.h:234
+msgid "Effe_cts"
+msgstr "Efe_ctes"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:94
-msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per posar el text en el camí"
+#: ../src/menus-skeleton.h:241
+msgid "Whiteboa_rd"
+msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:245
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:248
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Tutorials"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:99
+#: ../src/node-context.cpp:183
 msgid ""
-"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
-"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
+"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
+"+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
-"Aquest objecte de text <b>ja està en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí "
-"primer. Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el seu camí"
+"<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el manejador d'angle, mou "
+"hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els manejadors"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:104
-msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
+#: ../src/node-context.cpp:184
+msgid ""
+"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 msgstr ""
-"No podeu posar text flotant en un camí. Convertiu el camí flotant a text "
-"primer."
+"<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
+"ambdós manejadors"
 
-#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
-#: ../src/text-chemistry.cpp:110
-msgid ""
-"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
-"path first."
+#: ../src/node-context.cpp:185
+msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
-"No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Heu de convertir el "
-"rectangle en camí primer."
+"<b>Alt</b>: bloca la longitud del manejador; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els "
+"manejadors"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:168
-msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per suprimir-lo del camí."
+#: ../src/nodepath.cpp:630 ../src/seltrans.cpp:521
+msgid "Stamp"
+msgstr "Duplica"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:190
-msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
-msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
+#: ../src/nodepath.cpp:1316 ../src/nodepath.cpp:1343
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "Mou els nodes verticalment"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
-msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per suprimir-ne l'espaiat."
+#: ../src/nodepath.cpp:1318 ../src/nodepath.cpp:1345
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1320 ../src/nodepath.cpp:1347 ../src/nodepath.cpp:3135
+msgid "Move nodes"
+msgstr "Mou els nodes"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:259
+#: ../src/nodepath.cpp:1355
 msgid ""
-"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
-"into frame."
+"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
 msgstr ""
-"Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per flotar el "
-"text en el marc."
+"<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>Ctrl</"
+"b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</"
+"b> es giren ambdós manejadors"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:331
-msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
-msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
+#: ../src/nodepath.cpp:1525
+msgid "Align nodes"
+msgstr "Alinea els nodes"
 
-#: ../src/text-context.cpp:447
-msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"<b>Cliqueu</b> per editar el text, <b>arrossegueu</b> per seleccionar part "
-"del text."
+#: ../src/nodepath.cpp:1587
+msgid "Distribute nodes"
+msgstr "Distribueix els nodes"
 
-#: ../src/text-context.cpp:449
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"<b>Cliqueu</b> per editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per "
-"seleccionar part del text."
+#: ../src/nodepath.cpp:1625
+msgid "Add nodes"
+msgstr "Afegeix nodes"
 
-#: ../src/text-context.cpp:525
-msgid "Non-printable character"
-msgstr "Caràcter no imprimible"
+#: ../src/nodepath.cpp:1627 ../src/nodepath.cpp:1699
+msgid "Add node"
+msgstr "Afegeix node"
 
-#: ../src/text-context.cpp:574
-#, c-format
-msgid "Unicode: %s: %s"
-msgstr "Unicode: %s: %s"
+#: ../src/nodepath.cpp:1780
+msgid "Break path"
+msgstr "Separa el camí"
 
-#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:839
-msgid "Unicode: "
-msgstr "Unicode: "
+#: ../src/nodepath.cpp:1820 ../src/nodepath.cpp:1835 ../src/nodepath.cpp:1921
+#: ../src/nodepath.cpp:1936
+msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
+msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
 
-#: ../src/text-context.cpp:653
-#, c-format
-msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
-msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
+#: ../src/nodepath.cpp:1856
+msgid "Close subpath"
+msgstr "Tanca el subcamí"
 
-#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432
-msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
+#: ../src/nodepath.cpp:1908
+msgid "Join nodes"
+msgstr "Uneix els nodes"
 
-#: ../src/text-context.cpp:696
-msgid "Flowed text is created."
-msgstr "S'ha creat el text flotat."
+#: ../src/nodepath.cpp:1957
+msgid "Close subpath by segment"
+msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
 
-#: ../src/text-context.cpp:699
-msgid ""
-"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
-"created."
-msgstr ""
-"El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
-"es pot crea el text flotat."
+#: ../src/nodepath.cpp:2011
+msgid "Join nodes by segment"
+msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
 
-#: ../src/text-context.cpp:825
-msgid "No-break space"
-msgstr "Espai sense trencament"
+#: ../src/nodepath.cpp:2139 ../src/nodepath.cpp:2175 ../src/nodepath.cpp:2179
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Suprimeix els nodes"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1430
-msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr ""
-"Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
+#: ../src/nodepath.cpp:2141
+msgid "Delete nodes preserving shape"
+msgstr "Suprimeix els nodes conservant la forma"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1440 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/nodepath.cpp:2198 ../src/nodepath.cpp:2212
 msgid ""
-"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
-"then type."
+"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
+"segments."
 msgstr ""
-"<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
-"un text flotat i escriviu-hi."
+"Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
+"quals se suprimiran els segments."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:133
-msgid ""
-"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
-"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
-"object to select."
-msgstr ""
-"Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
-"voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
-"nodes i els manejadors. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-lo."
+#: ../src/nodepath.cpp:2308
+msgid "Cannot find path between nodes."
+msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2340
+msgid "Delete segment"
+msgstr "Suprimeix el segment"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2361
+msgid "Change segment type"
+msgstr "Canvia el tipus de segment"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:139
+#: ../src/nodepath.cpp:2376 ../src/nodepath.cpp:3093
+msgid "Change node type"
+msgstr "Canvia el tipus de node"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3368
+msgid "Retract handle"
+msgstr "Estén el manejador"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3417
+msgid "Move node handle"
+msgstr "Mou el manejador del node"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3557
+#, c-format
 msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
-"resize. <b>Click</b> to select."
+"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
+"handles"
 msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
-"per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
+"<b>Manejador de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> "
+"s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</b> "
+"es gira el manejador oposat a la vegada"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:145
+#: ../src/nodepath.cpp:3751
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "Gira els nodes"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3882
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "Escala els nodes"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3932
+msgid "Flip nodes"
+msgstr "Inverteix els nodes"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4097
 msgid ""
-"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
-"segment. <b>Click</b> to select."
+"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
+"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
 msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
-"per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
+"<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar a "
+"hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels manejadors"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:151
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
-"<b>Click</b> to select."
+#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
+#: ../src/nodepath.cpp:4323
+msgid "end node"
+msgstr "node final"
+
+#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
+#: ../src/nodepath.cpp:4328
+msgid "cusp"
+msgstr "afilat"
+
+#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
+#: ../src/nodepath.cpp:4331
+msgid "smooth"
+msgstr "suau"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4333
+msgid "symmetric"
+msgstr "simètric"
+
+#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
+#: ../src/nodepath.cpp:4339
+msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
-"editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
+"node final, manejador no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:157
+#: ../src/nodepath.cpp:4341
+msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+msgstr "un manejador estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4344
+msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+msgstr "ambdós manejadors estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4356
 msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
-"shape. <b>Click</b> to select."
+"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
+"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
+"rotate"
 msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
-"per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
+"<b>Arrossegueu</b> nodes o manejadors de node; <b>Alt+arrossegar</b> per "
+"esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; &gt;"
+"</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:163
-msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path."
+#: ../src/nodepath.cpp:4357
+msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> per crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar amb "
-"<b>majúscules</b> per afegir al camí seleccionat."
+"<b>Arrossegueu</b> el node o els seus manejadors; les <b>fletxes de teclat</"
+"b> mouen el node"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:169
+#: ../src/nodepath.cpp:4380 ../src/nodepath.cpp:4392
+msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
+msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els manejadors."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4384
+#, c-format
 msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path."
+"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
+"or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgid_plural ""
+"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
+"or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgstr[0] ""
+"No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
+"+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
+msgstr[1] ""
+"No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
+"+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4390
+msgid "Drag the handles of the object to modify it."
+msgstr "Arrossegueu els manejadors de l'objecte per modificar-lo."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4398
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
+msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
+msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4405
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] ""
+"S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
+"b>. %s."
+msgstr[1] ""
+"S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
+"i</b>. %s."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4411
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
+msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
+msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
+
+#: ../src/object-edit.cpp:503
+msgid ""
+"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
+"vertical radius the same"
 msgstr ""
-"<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
-"<b>majúscules</b> afegiu al camí seleccionat."
+"Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
+"igual el radi vertical"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:175
+#: ../src/object-edit.cpp:509
 msgid ""
-"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
-"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
+"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
+"horizontal radius the same"
 msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> per pintar un contorn cal·ligràfic. La fletxa "
-"<b>esquerra</b>/<b>dreta</b> ajusta l'amplada, <b>amunt</b>/<b>abaix</b> "
-"ajusta l'angle."
+"Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
+"igual el radi vertical"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:187
+#: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
 msgid ""
-"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
-"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
+"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
+"lock ratio or stretch in one dimension only"
 msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble click</b> per crear un degradat en els "
-"objectes seleccionats, <b>arrossegueu els manejadors</b> per ajustar els "
-"degradats."
+"Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
+"la relació o s'ajusta només una dimensió"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:193
+#: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
+#: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
-"zoom out."
+"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
+"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 msgstr ""
-"<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
-"<b>maj+clic</b> per reduir-la."
+"Canvia la mida de la caixa en la direcció X/Y; amb <b>Maj</b> sobre l'eix Z"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:205
-msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
+#: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
+#: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
+"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+msgstr ""
+"Canvia la mida de la caixa en la direcció Z; amb <b>Maj</b> sobre l'eix X/Y"
 
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
-#, c-format
-msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
-msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
+#: ../src/object-edit.cpp:851
+msgid "Move the box in perspective."
+msgstr ""
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:70 ../src/trace/trace.cpp:135
-#: ../src/trace/trace.cpp:143 ../src/trace/trace.cpp:236
-msgid "Select an <b>image</b> to trace"
-msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per vectoritzar"
+#: ../src/object-edit.cpp:1027
+msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:105
-msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per vectoritzar"
+#: ../src/object-edit.cpp:1030
+msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:123
-msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
+#: ../src/object-edit.cpp:1033
+msgid ""
+"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
+"segment"
+msgstr ""
+"Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> "
+"s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a "
+"fora</b> per al segment"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:227
-#, fuzzy
-msgid "Trace: No active desktop"
-msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
+#: ../src/object-edit.cpp:1036
+msgid ""
+"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
+"segment"
+msgstr ""
+"Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
+"l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
+"al segment"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:326
-msgid "Invalid SIOX result"
+#: ../src/object-edit.cpp:1146
+msgid ""
+"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
+"round; with <b>Alt</b> to randomize"
 msgstr ""
+"Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
+"per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:425
-msgid "Trace: No active document"
-msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
+#: ../src/object-edit.cpp:1149
+msgid ""
+"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
+"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
+"randomize"
+msgstr ""
+"Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
+"raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
+"<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:449
-msgid "Trace: Image has no bitmap data"
-msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
+#: ../src/object-edit.cpp:1313
+msgid ""
+"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
+msgstr ""
+"Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
+"ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:564
-#, c-format
-msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
-msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
+#: ../src/object-edit.cpp:1315
+msgid ""
+"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
+msgstr ""
+"Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
+"ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
 
-#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
-msgid "Object _Properties"
-msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
+#: ../src/object-edit.cpp:1352
+msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
+msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
 
-#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
-msgid "_Select This"
-msgstr "_Selecciona això"
+#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
+#: ../src/object-edit.cpp:1382
+msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
+msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
 
-#. Create link
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
-msgid "_Create Link"
-msgstr "_Crea un enllaç"
+#: ../src/object-edit.cpp:1384
+msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
+msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
 
-#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
-msgid "_Ungroup"
-msgstr "Desagr_upa"
+#: ../src/object-edit.cpp:1386
+msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
 
-#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:229
-msgid "Link _Properties"
-msgstr "_Propietats de l'enllaç"
+#: ../src/object-edit.cpp:1411
+msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
+msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
 
-#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
-msgid "_Follow Link"
-msgstr "Se_gueix l'enllaç"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:58
+msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
+msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
 
-#. Reset transformations
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
-msgid "_Remove Link"
-msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:65
+msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
+msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
 
-#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
-msgid "Image _Properties"
-msgstr "_Propietats de la imatge"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:73
+msgid ""
+"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
 
-#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
-msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr "Em_plenat i contorn"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Combining paths..."
+msgstr "S'està tancant el camí."
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
-msgid "About Inkscape"
-msgstr "Quant a l'Inkscape"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:146
+msgid "Combine"
+msgstr "Combina"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
-msgid "_Splash"
-msgstr "_Pantalla flaix"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:161
+msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
+msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
-msgid "_Authors"
-msgstr "_Autors"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Breaking apart paths..."
+msgstr "Separa"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
-msgid "_Translators"
-msgstr "_Traductors"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:246
+msgid "Break apart"
+msgstr "Separa"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
-msgid "_License"
-msgstr "_Llicència"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:248
+msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
+msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
 
-#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
-#. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
-#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
-#.
-#. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
-#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
-#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
-#. string here should be changed.)
-#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
-#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
-#. should be in UTF-*8..
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
-msgid "about.svg"
-msgstr "about.svg"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:269
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
-msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:275
+#, fuzzy
+msgid "Converting objects to paths..."
+msgstr "Converteix texts en camins"
 
-#. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
-msgid "H:"
-msgstr "H:"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:335
+msgid "Object to path"
+msgstr "Objecte a camí"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
-msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:337
+msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
+msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
 
-#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
-msgid "V:"
-msgstr "V:"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:400
+msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
+msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
-msgid "Align"
-msgstr "Alinea"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:409
+#, fuzzy
+msgid "Reversing paths..."
+msgstr "Camí a l'inrevés"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
-msgid "Distribute"
-msgstr "Distribueix"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:432
+msgid "Reverse path"
+msgstr "Camí a l'inrevés"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
-msgid "Remove overlaps"
-msgstr ""
+#: ../src/path-chemistry.cpp:434
+msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
+msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
-msgid "Connector network layout"
-msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
+#: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
+msgid "Drawing cancelled"
+msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
-msgid "Nodes"
-msgstr "Nodes"
+#: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
+msgid "Continuing selected path"
+msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
-msgid "Relative to: "
-msgstr "Relatiu a: "
+#: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
+msgid "Creating new path"
+msgstr "S'està creant un nou camí"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
-msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
-msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
+#: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
+msgid "Appending to selected path"
+msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
-msgid "Align left sides"
-msgstr "Alinea els costats esquerres"
+#: ../src/pen-context.cpp:592
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
+msgstr ""
+"<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
-msgid "Center on vertical axis"
-msgstr "Centra en l'eix vertical"
+#: ../src/pen-context.cpp:602
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr ""
+"<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
+"d'aquest punt."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
-msgid "Align right sides"
-msgstr "Alinea els costats drets"
+#: ../src/pen-context.cpp:1101
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
+"<b>Enter</b> to finish the path"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
+"l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
-msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
-msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
+#: ../src/pen-context.cpp:1126
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle"
+msgstr ""
+"<b>Manejador de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> per "
+"ajustar l'angle"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
-msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
-msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
+#: ../src/pen-context.cpp:1156
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
+"with <b>Shift</b> to move this handle only"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
+"amb <b>majúscules</b> es mou només aquest manejador"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
-msgid "Align tops"
-msgstr "Alinea els superiors"
+#: ../src/pen-context.cpp:1192
+msgid "Drawing finished"
+msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
-msgid "Center on horizontal axis"
-msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
+#: ../src/pencil-context.cpp:317
+msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
+msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
-msgid "Align bottoms"
-msgstr "Alinea els inferiors"
+#: ../src/pencil-context.cpp:323
+msgid "Drawing a freehand path"
+msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
-msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
-msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
+#: ../src/pencil-context.cpp:328
+msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
-msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
+#. Write curves to object
+#: ../src/pencil-context.cpp:387
+msgid "Finishing freehand"
+msgstr "Fi de la mà alçada"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
-msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
+#: ../src/preferences.cpp:59
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid preferences file.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
+"%s"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
-msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
+#: ../src/preferences.cpp:60
+msgid ""
+"Inkscape will run with default settings.\n"
+"New settings will not be saved."
 msgstr ""
-"Distribueix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
+"L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
+"No es desarà la nova configuració."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
-msgid "Distribute left sides equidistantly"
-msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
+#: ../src/print.cpp:152
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimeix"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
-msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
-msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
+#: ../src/print.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Could not set print source: %s"
+msgstr "No s'ha pogut establir la font d'impressió: %s"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
-msgid "Distribute right sides equidistantly"
-msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
+#: ../src/print.cpp:202 ../src/print.cpp:246
+msgid "unknown error"
+msgstr "error desconegut"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
-msgid "Make vertical gaps between objects equal"
-msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
+#: ../src/print.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' does not support PS output"
+msgstr "La impressora «%s» no disposa de sortida PS"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
-msgid "Distribute tops equidistantly"
-msgstr "Distribueix els superiors a distàncies iguals"
+#. since we didn't include the Preview capability,
+#. this should never happen.
+#: ../src/print.cpp:213
+msgid "Print Preview not available"
+msgstr "No es disposa de previsualització d'impressió"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
-msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
-msgstr "Distribueix els centres a distàncies iguals verticalment"
+#: ../src/print.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per a imprimir: %s"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
-msgid "Distribute bottoms equidistantly"
-msgstr "Distribueix els inferiors a distàncies iguals"
+#: ../src/print.cpp:290
+msgid "SVG Document"
+msgstr "Document SVG"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
-msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
+#: ../src/rect-context.cpp:378
+msgid ""
+"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
+"circular"
 msgstr ""
-"Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
-msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
-msgid "Randomize centers in both dimensions"
-msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
+"<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
+"circularment una cantonada rodona"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
-msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
+#: ../src/rect-context.cpp:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
+"b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
+"rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
+"punt d'inici"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
+#: ../src/rect-context.cpp:505
+#, c-format
 msgid ""
-"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
-"overlap"
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
+"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
-"Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves caixes del seu "
-"voltant no se solapin"
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
+"rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
+"punt d'inici"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
-msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
+#: ../src/rect-context.cpp:526
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Crea un rectangle"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
-msgid "Align selected nodes horizontally"
-msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
+#: ../src/select-context.cpp:227
+msgid "Move canceled."
+msgstr "No s'ha mogut."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
-msgid "Align selected nodes vertically"
-msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
+#: ../src/select-context.cpp:235
+msgid "Selection canceled."
+msgstr "No s'ha seleccionat."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
-msgid "Distribute selected nodes horizontally"
-msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
+#: ../src/select-context.cpp:534
+msgid ""
+"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
+"rubberband selection"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
-msgid "Distribute selected nodes vertically"
-msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
+#: ../src/select-context.cpp:536
+msgid ""
+"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
+"touch selection"
+msgstr ""
+"<b>Arrossegueu al voltant</b> dels objectes per a seleccionar-los; amb "
+"<b>Alt</b> canvieu a «seleccionar en prémer»"
 
-#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
-msgid "Last selected"
-msgstr "Últim seleccionat"
+#: ../src/select-context.cpp:696
+msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: cliqueu per a seleccionar en grups; arrossegueu per a\n"
+"moure en hor/ver"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
-msgid "First selected"
-msgstr "El primer seleccionat"
+#: ../src/select-context.cpp:697
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
-msgid "Biggest item"
-msgstr "L'element més gran"
+#: ../src/select-context.cpp:698
+msgid ""
+"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: cliqueu per a seleccionar allò de sota; arrossegueu per a moure "
+"allò seleccionat o per a seleccionar en prémer"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
-msgid "Smallest item"
-msgstr "L'element més petit"
+#: ../src/select-context.cpp:848
+msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
+msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
-msgid "Page"
-msgstr "Pàgina"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:227
+msgid "Delete text"
+msgstr "Suprimeix el text"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
-msgid "Drawing"
-msgstr "Dibuix"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:235
+msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
+msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadades"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:994
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
-msgid "License"
-msgstr "Llicència"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:268
+msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
-msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:318
+msgid "Delete all"
+msgstr "Suprimeix-ho tot"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
-msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>Llicència</b>"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:442
+msgid "Select <b>some objects</b> to group."
+msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a agrupar-los."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-msgid "Grid/Guides"
-msgstr "Graella/guies"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
+msgid "Group"
+msgstr "Agrupa"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-msgid "Snap"
-msgstr "Ajusta"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:530
+msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
+msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-msgid "Back_ground:"
-msgstr "Color de _fons:"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:571
+msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
+msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fons"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Desagrupa"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:639
+msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
+msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
 msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
-"color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
-"mapa de bits)"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
-msgid "Show page _border"
-msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
+"No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
-msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:697
+msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
+msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:720
+msgid "Raise to top"
+msgstr "Puja a dalt"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:734
+msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
+msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-msgid "Border _color:"
-msgstr "_Color de la vora:"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
+msgid "Lower"
+msgstr "Baixa"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-msgid "Page border color"
-msgstr "Color de la vora de la pàgina"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:797
+msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
+msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
-msgid "Color of the page border"
-msgstr "Color de la vora de la pàgina"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:832
+msgid "Lower to bottom"
+msgstr "Baixa a baix"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
-msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
+msgid "Nothing to undo."
+msgstr "No hi ha res per desfer."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
-msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr ""
-"Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
-"inferior"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
+msgid "Nothing to redo."
+msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-msgid "Default _units:"
-msgstr "_Unitats per defecte:"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
+msgid "Nothing was copied."
+msgstr "No s'ha copiat res."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>General</b>"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
+msgid "Paste"
+msgstr "Enganxa"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
-msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Vora</b>"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1180
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
-msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Format</b>"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
+msgid "Paste style"
+msgstr "Enganxa l'estil"
 
-#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
-#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
-msgid "_Show grid"
-msgstr "Mo_stra la graella"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
-msgid "Show or hide grid"
-msgstr "Mostra/oculta la graella"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1216
+msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
-msgid "Grid _units:"
-msgstr "_Unitats de la graella:"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
+#, fuzzy
+msgid "Paste live path effect"
+msgstr "Enganxa la mida per separat"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-msgid "_Origin X:"
-msgstr "_Origen X:"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 ../src/selection-chemistry.cpp:1291
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1273
+msgid "Paste size"
+msgstr "Enganxa la mida"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "O_rigen Y:"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1314
+msgid "Paste size separately"
+msgstr "Enganxa la mida per separat"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
+msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Espaiat _X:"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1350
+msgid "Raise to next layer"
+msgstr "Puja-ho a la capa següent"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-msgid "Distance of vertical grid lines"
-msgstr "Distància de les línies verticals de la graella"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1356
+msgid "No more layers above."
+msgstr "Cap capa per sobre"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Espaiat _Y:"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1370
+msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-msgid "Distance of horizontal grid lines"
-msgstr "Distància de les línies horitzontals de la graella"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
+msgid "Lower to previous layer"
+msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-msgid "Grid line _color:"
-msgstr "_Color de la línia de la graella:"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
+msgid "No more layers below."
+msgstr "Cap capa per sota."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-msgid "Grid line color"
-msgstr "Color de la graella"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
+msgid "Remove transform"
+msgstr "Suprimeix la transformació"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
-msgid "Color of grid lines"
-msgstr "Color de la graella"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
+msgid "Rotate 90&#176; CW"
+msgstr "Gira 90&#176; horaris"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
+msgid "Rotate 90&#176; CCW"
+msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-msgid "Major grid line color"
-msgstr "Color major de la graella"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1746 ../src/seltrans.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
+msgid "Rotate"
+msgstr "Gira"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
-msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Color de les línies ressaltades"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1778
+msgid "Rotate by pixels"
+msgstr "Gira per píxels"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1808 ../src/seltrans.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-msgid "lines"
-msgstr "línies"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1833
+msgid "Scale by whole factor"
+msgstr "Escala per un factor"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
-msgid "Show _guides"
-msgstr "Mostra les _guies"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
+msgid "Move vertically"
+msgstr "Mou verticalment"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
-msgid "Show or hide guides"
-msgstr "Mostra/oculta les guies"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
+msgid "Move horizontally"
+msgstr "Mou horitzontalment"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
-msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "Co_lor de la guia:"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1855 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
+#: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
+msgid "Move"
+msgstr "Mou"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
-msgid "Guideline color"
-msgstr "Color de la línia guia"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1877
+msgid "Move vertically by pixels"
+msgstr "Mou verticalment per píxels"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
-msgid "Color of guidelines"
-msgstr "Color de la línia guia"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1880
+msgid "Move horizontally by pixels"
+msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-msgid "_Highlight color:"
-msgstr "Color del _ressaltat:"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2148
+msgid "action|Clone"
+msgstr "action|Clona"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-msgid "Highlighted guideline color"
-msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2165
+msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
+msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
-msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
+msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
+msgstr ""
+"<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
-msgid "<b>Grid</b>"
-msgstr "<b>Graella</b>"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
+msgid "Unlink clone"
+msgstr "Desenllaça el clon"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
-msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Guies</b>"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
+msgid ""
+"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
+"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
+"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
+"<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
+"camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
+"marc."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
-msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
+msgid ""
+"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
+"flowed text?)"
+msgstr ""
+"<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
+"camí de text o text flotat)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
-msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2261
+msgid ""
+"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
+"defs&gt;)"
 msgstr ""
-"Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte als altres objectes"
+"L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
+"defs&gt;)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
-msgid "Snap nodes _to objects"
-msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2289
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-msgstr "Ajusta els nodes dels objectes als altres objectes"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
+#, fuzzy
+msgid "Objects to marker"
+msgstr "Objectes a patró"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
-msgid "Snap to object _paths"
-msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2366
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
-msgid "Snap to other object paths"
-msgstr "Ajusta als camins dels altres objectes"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2448
+msgid "Objects to pattern"
+msgstr "Objectes a patró"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
-msgid "Snap to object _nodes"
-msgstr "Ajusta als _nodes de l'objecte"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
+msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
-msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr "Ajusta als nodes d'altres objectes"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
+msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
+msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-msgid "Snap s_ensitivity:"
-msgstr "S_ensibilitat de l'ajustament:"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2521
+msgid "Pattern to objects"
+msgstr "Patró a objectes"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
-msgid "Always snap"
-msgstr "Ajusta sempre"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2607
+msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
+msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
-msgid "Controls max. snapping distance from object"
-msgstr "Controla la distància màxima d'ajustament de l'objecte"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
+msgid "Create bitmap"
+msgstr "Crea un mapa de bits"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2801
+msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 msgstr ""
-"Si està habilitat, l'objecte s'ajusta a l'objecte més proper quan es mou, "
-"independentment de la distància"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
-msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-msgstr "Ajusta la caixa del _voltant a la graella"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
-msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
-msgstr "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte"
+"Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
-msgid "Snap nodes to _grid"
-msgstr "Ajusta els nodes a la _graella"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
-msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
-msgstr "Ajusta els nodes dels camins, les línies de base, els centres, etc."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
+msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
+msgstr ""
+"Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
+"camí de retall o una màscara."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
-msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr "Sens_ibilitat de l'ajustament:"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2910
+msgid "Set clipping path"
+msgstr "Estableix el camí de retall"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
-msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-msgstr "Controla la distància d'ajustament màxima des de la graella"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
+msgid "Set mask"
+msgstr "Estableix la màscara"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
-"distance"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2926
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 msgstr ""
-"Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de graella més propera quan "
-"es mouen, sense tenir en compte la distància"
+"Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
-msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
-msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2994
+msgid "Release clipping path"
+msgstr "Allibera el camí de retall"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
-msgid "Snap p_oints to guides"
-msgstr "Ajusta els _punts a les guies"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2996
+msgid "Release mask"
+msgstr "Allibera la màscara"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
-msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr "Sensibilitat de l'ajustament:"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3007
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
-msgid "Controls max. snapping distance from guides"
-msgstr "Controla la distància d'ajustament màxima des de les guies"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
+msgid "Fit page to selection"
+msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
-msgstr ""
-"Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de guia més propera quan es "
-"mouen, sense tenir en compte la distància"
+#: ../src/selection-describer.cpp:42
+msgid "Link"
+msgstr "Enllaç"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
-msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr "<b>Ajustament d'objecte</b>"
+#: ../src/selection-describer.cpp:44
+msgid "Circle"
+msgstr "Cercle"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
-msgid "<b>Grid Snapping</b>"
-msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
+#. ellipse
+#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2403
+msgid "Ellipse"
+msgstr "el·lipse"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
-msgid "<b>Guide Snapping</b>"
-msgstr "<b>Ajustament de guia</b>"
+#: ../src/selection-describer.cpp:48
+msgid "Flowed text"
+msgstr "Text flotant"
 
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
-msgid "Export"
-msgstr "Exporta"
+#: ../src/selection-describer.cpp:54
+msgid "Line"
+msgstr "Línia"
 
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
-msgid "Information"
-msgstr "Informació"
+#: ../src/selection-describer.cpp:56
+msgid "Path"
+msgstr "Camí"
 
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
+msgid "Polygon"
+msgstr "Polígon"
 
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
-msgid "Parameters"
-msgstr "Paràmetres"
+#: ../src/selection-describer.cpp:60
+msgid "Polyline"
+msgstr "Polilínia"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
-msgid "Fill"
-msgstr "Emplenat"
+#. Rectangle
+#: ../src/selection-describer.cpp:62
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2399
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rectangle"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
-msgid "Stroke Paint"
-msgstr "Pinta el contorn"
+#. 3D box
+#: ../src/selection-describer.cpp:64
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2401
+msgid "3D Box"
+msgstr "Caixa 3D"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
-msgid "Stroke Style"
-msgstr "Estil del contorn"
+#: ../src/selection-describer.cpp:70
+msgid "object|Clone"
+msgstr "object|Clona"
 
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
-msgid "Find"
-msgstr "Cerca"
+#: ../src/selection-describer.cpp:74
+msgid "Offset path"
+msgstr "Desplaça el camí"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
-msgid "Mouse"
-msgstr "Ratolí"
+#. spiral
+#: ../src/selection-describer.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2407
+msgid "Spiral"
+msgstr "Espiral"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
-msgid "Grab sensitivity:"
-msgstr "Proximitat per seleccionar:"
+#. star
+#: ../src/selection-describer.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
+msgid "Star"
+msgstr "Estel"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-msgid "pixels"
-msgstr "píxels"
+#: ../src/selection-describer.cpp:106
+msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
+msgstr "Cliqueu la selecció per commutar entre manejadors per rotar/escalar"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
+#. no items
+#: ../src/selection-describer.cpp:108
 msgid ""
-"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
-"with mouse (in screen pixels)"
+"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
 msgstr ""
-"Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
-"píxels de pantalla)"
+"No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, maj+clic, o arrossegueu al voltant "
+"dels objectes per seleccionar."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
-msgid "Click/drag threshold:"
-msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
+#: ../src/selection-describer.cpp:117
+msgid "root"
+msgstr "(arrel)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
-msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
-msgstr ""
-"Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
-"arrossegament"
+#: ../src/selection-describer.cpp:129
+#, c-format
+msgid "layer <b>%s</b>"
+msgstr "capa <b>%s</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Desplaçament"
+#: ../src/selection-describer.cpp:131
+#, c-format
+msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
-msgid "Mouse wheel scrolls by:"
-msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
+#: ../src/selection-describer.cpp:140
+#, c-format
+msgid "<i>%s</i>"
+msgstr "<i>%s</i>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
-msgid ""
-"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
-"(horizontally with Shift)"
-msgstr ""
-"Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
-"(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
+#: ../src/selection-describer.cpp:149
+#, c-format
+msgid " in %s"
+msgstr " a %s"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
-msgid "Ctrl+arrows"
-msgstr "Ctrl+fletxa"
+#: ../src/selection-describer.cpp:151
+#, c-format
+msgid " in group %s (%s)"
+msgstr " en el grup %s (%s)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
-msgid "Scroll by:"
-msgstr "Desplaça:"
+#: ../src/selection-describer.cpp:153
+#, c-format
+msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
+msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
-msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
-"pantalla)"
+#: ../src/selection-describer.cpp:156
+#, c-format
+msgid " in <b>%i</b> layers"
+msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
+msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
+msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
-msgid "Acceleration:"
-msgstr "Acceleració:"
+#: ../src/selection-describer.cpp:166
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
+msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar l'original"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
-msgid ""
-"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
-"acceleration)"
-msgstr ""
-"En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
-"desplaçament (0 per a no accelerar)"
+#: ../src/selection-describer.cpp:170
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
+msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el camí"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
-msgid "Autoscrolling"
-msgstr "Desplaçament automàtic"
+#: ../src/selection-describer.cpp:174
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
+msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el marc"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
-msgid "Speed:"
-msgstr "Velocitat:"
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:189
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object selected"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
+msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
+msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
-msgid ""
-"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
-"autoscroll off)"
-msgstr ""
-"A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
-"del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:194
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Llindar:"
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:199
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
-msgid ""
-"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
-"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
-msgstr ""
-"A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
-"per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
-"és dins"
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:204
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
-msgid "Steps"
-msgstr "Passos"
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:209
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
-msgid "Arrow keys move by:"
-msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
+#: ../src/selection-describer.cpp:214
+#, c-format
+msgid "%s%s. %s."
+msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
-msgid ""
-"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
-"(in px units)"
-msgstr ""
-"En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
-"aquesta distància (en unitats de píxels)"
+#: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
+msgid "Skew"
+msgstr "Torç"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-msgid "> and < scale by:"
-msgstr "> i < escalen:"
+#: ../src/seltrans.cpp:448
+msgid "Set center"
+msgstr "Estableix el centre"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+#: ../src/seltrans.cpp:543
 msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
+"Shift also uses this center"
 msgstr ""
-"En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
-"unitats de píxel)"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-msgid "Inset/Outset by:"
-msgstr "Contreu/expandeix:"
+"<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
+"amb maj també usa aquest centre"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/seltrans.cpp:570
 msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
+"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 msgstr ""
-"Les ordres d'expandir i contreure desplacen el camí aquesta distància (en "
-"unitats de píxel)"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
-msgid "Compass-like display of angles"
-msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
+"<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per a escalar "
+"uniformement; amb <b>maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+#: ../src/seltrans.cpp:571
 msgid ""
-"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
-"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
-"counterclockwise"
+"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
+"b> to scale around rotation center"
 msgstr ""
-"Quan estigui activat, els angles es visualitzaen amb 0 al nort, de 0 a 360 "
-"graus, positiu, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180, "
-"positiu, en sentit antihorari"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
-msgid "Rotation snaps every:"
-msgstr "Gira cada:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
-msgid "degrees"
-msgstr "graus"
+"<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
+"<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
+#: ../src/seltrans.cpp:575
 msgid ""
-"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
-"[ or ] rotates by this amount"
+"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
+"skew around the opposite side"
 msgstr ""
-"Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
-"També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
-msgid "Zoom in/out by:"
-msgstr "Ampliació:"
+"<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
+"<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
+#: ../src/seltrans.cpp:576
 msgid ""
-"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
-"multiplier"
+"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
+"to rotate around the opposite corner"
 msgstr ""
-"El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
-"redueixen per aquesta quantitat"
+"<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
+"<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
-msgid "Show selection cue"
-msgstr "Mostra la cua de selecció"
+#: ../src/seltrans.cpp:710
+msgid "Reset center"
+msgstr "Reinicialitza el centre"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
-msgid ""
-"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+#: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1098
+#, c-format
+msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr ""
-"Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
-"selector)"
+"<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
-msgid "Enable gradient editing"
-msgstr "Habilita l'edició de degradats"
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1188
+#, c-format
+msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
-msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1237
+#, c-format
+msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
-msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
-msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
+#: ../src/seltrans.cpp:1280
+#, c-format
+msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
+msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
+#: ../src/seltrans.cpp:1569
+#, c-format
 msgid ""
-"<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
-"objects."
+"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
+"with <b>Shift</b> to disable snapping"
 msgstr ""
-"<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
-"múltiples objectes."
+"<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
+"vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
-msgid "Create new objects with:"
-msgstr "Crea nous objectes amb:"
+#: ../src/shape-editor.cpp:357
+msgid "Drag curve"
+msgstr "Arrossega la corba"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
-msgid "Last used style"
-msgstr "Últim estil usat"
+#: ../src/sp-anchor.cpp:179
+#, c-format
+msgid "<b>Link</b> to %s"
+msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
-msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr "Aplica l'estil que vas establir per darrera vegada a un objecte"
+#: ../src/sp-anchor.cpp:183
+msgid "<b>Link</b> without URI"
+msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
-msgid "This tool's own style:"
-msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
+msgid "<b>Ellipse</b>"
+msgstr "<b>el·lipse</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
-msgid ""
-"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
-"the button below to set it."
-msgstr ""
-"Cada eina hauria d'emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
-"objectes creats. Useu el botó a sota per establir-lo."
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:604
+msgid "<b>Circle</b>"
+msgstr "<b>Cercle</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
-msgid "Take from selection"
-msgstr "Agafa de la selecció"
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:838
+msgid "<b>Segment</b>"
+msgstr "<b>Segment:</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
-msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr ""
-"Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:840
+msgid "<b>Arc</b>"
+msgstr "<b>Arc</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
-msgid "Tools"
-msgstr "Eines"
+#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Flow region"
+msgstr "Regió flotant"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
-msgid "Width is in absolute units"
-msgstr "Amplada en unitats absolutes"
+#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
+#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
+#, c-format
+msgid "Flow excluded region"
+msgstr "Flota la regió exclosa"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
-msgid "Keep selected"
-msgstr "Conserva el seleccionat"
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:371
+#, c-format
+msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
+msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
-msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:373
+#, c-format
+msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
+msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
 
-#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
-msgid "Selector"
-msgstr "Seleccionador"
+#: ../src/sp-guide.cpp:287
+msgid "vertical guideline"
+msgstr "línia guia vertical"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
-msgid "When transforming, show:"
-msgstr "En transformar, mostra:"
+#: ../src/sp-guide.cpp:289
+msgid "horizontal guideline"
+msgstr "línia guia horitzontal"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
-msgid "Objects"
-msgstr "Objectes"
+#: ../src/sp-image.cpp:1039
+msgid "embedded"
+msgstr "encastat"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
-msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
-msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
+#: ../src/sp-image.cpp:1047
+#, c-format
+msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
+msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
-msgid "Box outline"
-msgstr "Caixa al voltant"
+#: ../src/sp-image.cpp:1048
+#, c-format
+msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
+msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
-msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr ""
-"Mostra només una caixa al voltant dels objectes quan es mogui o es transformi"
+#: ../src/sp-item-group.cpp:689
+#, c-format
+msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
+msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
-msgid "Per-object selection cue:"
-msgstr "Cua de selecció per objecte:"
+#: ../src/sp-item.cpp:830
+msgid "Object"
+msgstr "Objecte"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
-msgid "No per-object selection indication"
-msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
+#: ../src/sp-item.cpp:847
+#, c-format
+msgid "%s; <i>clipped</i>"
+msgstr "%s; <i>retallat</i>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
-msgid "Mark"
-msgstr "Marca"
+#: ../src/sp-item.cpp:852
+#, c-format
+msgid "%s; <i>masked</i>"
+msgstr "%s; <i>enmascarat</i>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
-msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
-msgstr ""
-"Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
-"esquerra"
+#: ../src/sp-line.cpp:189
+msgid "<b>Line</b>"
+msgstr "<b>Línia</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
-msgid "Box"
-msgstr "Caixa"
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#: ../src/sp-offset.cpp:431
+#, c-format
+msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
+msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
-msgid "Each selected object displays its bounding box"
-msgstr "Cada objecte seleccionat mostra una caixa al voltant"
+#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
+msgid "outset"
+msgstr "expandeix"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
-msgid "Default scale origin:"
-msgstr "Origen d'escalat predeterminat:"
+#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
+msgid "inset"
+msgstr "contrau"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
-msgid "Opposite bounding box edge"
-msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant"
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#: ../src/sp-offset.cpp:435
+#, c-format
+msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
+msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
-msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
-msgstr ""
-"L'origen d'escalat predeterminat serà a la caixa al voltant de l'element"
+#: ../src/sp-path.cpp:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
+msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
+msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
-msgid "Farthest opposite node"
-msgstr "Node oposat més llunyà"
+#: ../src/sp-path.cpp:131
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
+msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
+msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
-msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
-msgstr ""
-"L'origen predeterminat de l'escala estarà en la caixa al voltant dels punts "
-"de l'element"
+#: ../src/sp-polygon.cpp:235
+msgid "<b>Polygon</b>"
+msgstr "<b>Polígon</b>"
 
-#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
-msgid "Node"
-msgstr "Node"
+#: ../src/sp-polyline.cpp:178
+msgid "<b>Polyline</b>"
+msgstr "<b>Polilínia</b>"
 
-#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliació"
+#: ../src/sp-rect.cpp:238
+msgid "<b>Rectangle</b>"
+msgstr "<b>Rectangle</b>"
 
-#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
-msgid "Shapes"
-msgstr "Formes"
+#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
+#. string as needed to deal with an localized plural forms.
+#: ../src/sp-spiral.cpp:331
+#, c-format
+msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
+msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
 
-#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
-msgid "Pencil"
-msgstr "Llapis"
+#: ../src/sp-star.cpp:307
+#, c-format
+msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
+msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
-msgid "Tolerance:"
-msgstr "Tolerància:"
+#: ../src/sp-star.cpp:311
+#, c-format
+msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
+msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
-msgid ""
-"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
-"values produce more uneven paths with more nodes"
-msgstr ""
-"Aquest valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
-"alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
+#: ../src/sp-switch.cpp:100
+#, c-format
+msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
+msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
 
-#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
-msgid "Pen"
-msgstr "Retolador"
+#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
+#: ../src/sp-text.cpp:415
+msgid "&lt;no name found&gt;"
+msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
 
-#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
-msgid "Calligraphy"
-msgstr "Cal·ligrafia"
+#: ../src/sp-text.cpp:421
+#, c-format
+msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
-msgid ""
-"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
-"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
-msgstr ""
-"Si està habilitat, el retolador està en unitats absolutes (px) independent "
-"de l'ampliació; en cas contrari el retolador depén de l'ampliació, i llavors "
-"es veu igual a qualsevol ampliació"
+#: ../src/sp-text.cpp:422
+#, c-format
+msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
-msgid ""
-"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
-"finish drawing it"
-msgstr ""
-"Si està habilitat, cada objecte creat amb aquesta eina seguirà estant "
-"seleccionat quan acabeu de dibuixar-lo"
+#: ../src/sp-tspan.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid "<b>Text span</b>"
+msgstr "<b>Rectangle</b>"
 
-#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
-msgid "Gradient"
-msgstr "Degradat"
+#: ../src/sp-use.cpp:324
+#, c-format
+msgid "<b>Clone</b> of: %s"
+msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
 
-#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
-msgid "Connector"
-msgstr "Connector"
+#: ../src/sp-use.cpp:328
+msgid "<b>Orphaned clone</b>"
+msgstr "<b>Clon orfe</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
-msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
+#: ../src/spiral-context.cpp:337
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
+msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:339
+msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
+msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:461
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
-"Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
-"objectes de text"
+"<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
 
-#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
-msgid "Dropper"
-msgstr "Comptagotes"
+#: ../src/spiral-context.cpp:482
+msgid "Create spiral"
+msgstr "Crea una espiral"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
-msgid "Save window geometry"
-msgstr "Desa la geometria de la finestra"
+#: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
+msgid "Union"
+msgstr "Unió"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
-msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
-msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
+#: ../src/splivarot.cpp:81
+msgid "Intersection"
+msgstr "Intersecció"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
-msgid "Zoom when window is resized"
-msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
+#: ../src/splivarot.cpp:87
+msgid "Difference"
+msgstr "Diferència"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
-msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
+#: ../src/splivarot.cpp:93
+msgid "Exclusion"
+msgstr "Exclusió"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../src/splivarot.cpp:98
+msgid "Division"
+msgstr "Divisió"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
-msgid "Aggressive"
-msgstr "Agressiu"
+#: ../src/splivarot.cpp:103
+msgid "Cut path"
+msgstr "Retalla el camí"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
-msgid ""
-"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
-"format)"
+#: ../src/splivarot.cpp:120
+msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 msgstr ""
-"Desa la mida de la finestra i la posició amb cada document (només per al "
-"format SVG d'Inkscape)"
+"Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
-msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr ""
-"Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
+#: ../src/splivarot.cpp:124
+msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
+msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+#: ../src/splivarot.cpp:130
 msgid ""
-"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
-"(this is the default which can be changed in any window using the button "
-"above the right scrollbar)"
+"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
+"cut."
 msgstr ""
-"Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
-"mantenir la mateix àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
-"fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
+"Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
+"tallar el camí."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
-msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
+msgid ""
+"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
+"difference, XOR, division, or path cut."
 msgstr ""
-"Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
+"No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
+"seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
-msgid "Dialogs on top:"
-msgstr "Diàlegs a sobre:"
+#: ../src/splivarot.cpp:192
+msgid ""
+"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+msgstr ""
+"Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
+"booleana."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
-msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
+#: ../src/splivarot.cpp:601
+msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
+msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
-msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
+#: ../src/splivarot.cpp:885
+msgid "Convert stroke to path"
+msgstr "Converteix un traç en camí"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
-msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr "Com en Normal, però pot anar millor amb alguns gestors de finestres"
+#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
+#: ../src/splivarot.cpp:888
+msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
+msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
-msgid "Windows"
-msgstr "Finestres"
+#: ../src/splivarot.cpp:972
+msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
+msgstr ""
+"L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
-msgid "Move in parallel"
-msgstr "Es mouen en paral·lel"
+#: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
+msgid "Create linked offset"
+msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
-msgid "Stay unmoved"
-msgstr "No es mouen"
+#: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
+msgid "Create dynamic offset"
+msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
-msgid "Move according to transform"
-msgstr "Mou com la transformació"
+#: ../src/splivarot.cpp:1189
+msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
+msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
-msgid "Are unlinked"
-msgstr "Es desenllacen"
+#: ../src/splivarot.cpp:1407
+msgid "Outset path"
+msgstr "Expandeix el camí"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
-msgid "Are deleted"
-msgstr "Estan esborrats"
+#: ../src/splivarot.cpp:1407
+msgid "Inset path"
+msgstr "Contrau el camí"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
-msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
-msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
+#: ../src/splivarot.cpp:1409
+msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
+msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
-msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
-msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
+#: ../src/splivarot.cpp:1570
+msgid "Simplifying paths (separately):"
+msgstr "Simplificació de camins (per separat):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
-msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
-msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
+#: ../src/splivarot.cpp:1572
+msgid "Simplifying paths:"
+msgstr "Simplificació de camins:"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1609
+#, c-format
+msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
+msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camins simplificats..."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1620
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> paths simplified."
+msgstr "S'han simplificat <b>%d</b> camins."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1636
+msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
+msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1650
+msgid "Simplify"
+msgstr "Simplifica"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1652
+msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
+msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
+
+#: ../src/star-context.cpp:348
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
+msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/star-context.cpp:471
+#, c-format
 msgid ""
-"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
-"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
-"original."
+"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
-"Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
-"clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
+"<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
+"l'angle"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
-msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr "Quan l'original s'esborra, els seus clons:"
+#: ../src/star-context.cpp:472
+#, c-format
+msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr ""
+"<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
+"l'angle"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
-msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
-msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
+#: ../src/star-context.cpp:495
+msgid "Create star"
+msgstr "Crea un estel"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
-msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
-msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
+#: ../src/text-chemistry.cpp:100
+msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
+msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
-msgid "Scale stroke width"
-msgstr "Escala l'amplada del contorn"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:105
+msgid ""
+"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
+"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
+msgstr ""
+"Aquest objecte de text <b>ja està en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí "
+"primer. Useu <b>majúscula+d</b> per a cercar el seu camí"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
-msgid "Scale rounded corners in rectangles"
-msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
+#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
+#: ../src/text-chemistry.cpp:111
+msgid ""
+"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
+"path first."
+msgstr ""
+"No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Primer heu de "
+"convertir el rectangle en camí."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
-msgid "Transform gradients"
-msgstr "Transforma els degradats"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:121
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
+msgstr ""
+"El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
-msgid "Transform patterns"
-msgstr "Transforma els patrons"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2265
+msgid "Put text on path"
+msgstr "Posa el text en el camí"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
-msgid "Optimized"
-msgstr "Optimitzat"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:200
+msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
+msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
-msgid "Preserved"
-msgstr "Preservat"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:222
+msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
+msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
-msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2267
+msgid "Remove text from path"
+msgstr "Suprimeix el text del camí"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
+msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
+msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "Suprimeix l'espaiat manual"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:309
+msgid ""
+"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
+"into frame."
 msgstr ""
-"En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
+"Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
+"text en el marc."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
-msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:377
+msgid "Flow text into shape"
+msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:399
+msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
+msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:466
+msgid "Unflow flowed text"
+msgstr "Desfés un text flotant"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:478
+msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
+msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:496
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
 msgstr ""
-"En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
+"Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:524
+msgid "Convert flowed text to text"
+msgstr "Converteix el text flotant en text"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:529
+msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
+msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
-msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
+#: ../src/text-context.cpp:452
+msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
-"Transforma els degradats (en emplenar o contorn) juntament amb els objectes"
+"<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
+"part del text."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
-msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
+#: ../src/text-context.cpp:454
+msgid ""
+"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
-"Transforma els patrons (en emplenar o contorn) juntament amb els objectes"
+"<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
+"seleccionar part del text."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
-msgid "Store transformation:"
-msgstr "Emmagatzema la transformació:"
+#: ../src/text-context.cpp:508
+msgid "Create text"
+msgstr "Crea text"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
+#: ../src/text-context.cpp:532
+msgid "Non-printable character"
+msgstr "Caràcter no imprimible"
+
+#: ../src/text-context.cpp:547
+msgid "Insert Unicode character"
+msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
+
+#: ../src/text-context.cpp:582
+#, c-format
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
+msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
+
+#: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
+msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
+
+#: ../src/text-context.cpp:659
+#, c-format
+msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
+msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
+
+#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
+msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
+msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
+
+#: ../src/text-context.cpp:704
+msgid "Flowed text is created."
+msgstr "S'ha creat el text flotat."
+
+#: ../src/text-context.cpp:706
+msgid "Create flowed text"
+msgstr "Crea text flotat"
+
+#: ../src/text-context.cpp:708
 msgid ""
-"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
-"attribute"
+"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
+"created."
 msgstr ""
-"Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
-"l'atribut transform="
+"El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
+"es pot crea el text flotat."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
-msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
+#: ../src/text-context.cpp:834
+msgid "No-break space"
+msgstr "Espai sense trencament"
+
+#: ../src/text-context.cpp:836
+msgid "Insert no-break space"
+msgstr "Insereix espai sense trencament"
+
+#: ../src/text-context.cpp:873
+msgid "Make bold"
+msgstr "Fes negreta"
+
+#: ../src/text-context.cpp:891
+msgid "Make italic"
+msgstr "Fes cursiva"
+
+#: ../src/text-context.cpp:929
+msgid "New line"
+msgstr "Nova línia"
+
+#: ../src/text-context.cpp:963
+msgid "Backspace"
 msgstr ""
-"Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
-"objectes"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
-msgid "Transforms"
-msgstr "Transformacions"
+#: ../src/text-context.cpp:1009
+msgid "Kern to the left"
+msgstr "Espai a l'esquerra"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
-msgid "Select in all layers"
-msgstr "Selecciona en totes les capes"
+#: ../src/text-context.cpp:1029
+msgid "Kern to the right"
+msgstr "Espai a la dreta"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
-msgid "Select only within current layer"
-msgstr "Selecciona només la capa actual"
+#: ../src/text-context.cpp:1049
+msgid "Kern up"
+msgstr "Espai cap a dalt"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
-msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
+#: ../src/text-context.cpp:1070
+msgid "Kern down"
+msgstr "Espai cap a baix"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
-msgid "Ignore hidden objects"
-msgstr "Ignora els objectes amagats"
+#: ../src/text-context.cpp:1126
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "Gira en sentit antihorari"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
-msgid "Ignore locked objects"
-msgstr "Ignora els objectes blocats"
+#: ../src/text-context.cpp:1147
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Gira en sentit horari"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
-msgid "Deselect upon layer change"
-msgstr "Desselecciona després d'un canvi a la capa"
+#: ../src/text-context.cpp:1164
+msgid "Contract line spacing"
+msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1172
+msgid "Contract letter spacing"
+msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1191
+msgid "Expand line spacing"
+msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1199
+msgid "Expand letter spacing"
+msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1303
+msgid "Paste text"
+msgstr "Enganxa el text"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1532
+msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
+msgstr ""
+"Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
+
+#: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
+msgid ""
+"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
+"then type."
+msgstr ""
+"<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
+"un text flotat i escriviu-hi."
+
+#: ../src/text-context.cpp:1610
+msgid "Remove empty text"
+msgstr "Suprimeix el text buit"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1642
+msgid "Type text"
+msgstr "Escriviu un text"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:145
+msgid ""
+"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
+"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
+"object to select."
+msgstr ""
+"Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
+"voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
+"nodes i els manejadors. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-lo."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:151
+msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:157
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
+"resize. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
+"per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:163
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
+"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
+msgstr ""
+"<b>Arrossegueu</b> per a crear una caixa 3D. <b>Arrossegueu</b> els controls "
+"per a canviar la mida en perspectiva. <b>Cliqueu</b> per a seleccionar "
+"(<b>Ctrl+Alt</b> per a cares simples)."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:169
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
+"segment. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
+"per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:175
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
+"<b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
+"editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:181
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
+"shape. <b>Click</b> to select."
+msgstr ""
+"<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
+"per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:187
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
+"append to selected path."
+msgstr ""
+"<b>Arrossegueu</b> per crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar amb "
+"<b>majúscules</b> per afegir al camí seleccionat."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:193
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
+"append to selected path."
+msgstr ""
+"<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
+"<b>majúscules</b> afegiu al camí seleccionat."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:199
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
+"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
+"right) and angle (up/down)."
+msgstr ""
+"<b>Arrossegueu</b> per a dibuixar un traç cal·ligràfic; amb <b>Ctrl</b> "
+"seguiu una guia, amb <b>Alt</b> per a aprimar/espessir. Amb <b>Fletxes</b> "
+"ajusteu l'amplada (esquerra/dreta) i l'angle (amunt/avall)."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:211
+msgid ""
+"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
+"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
+msgstr ""
+"<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble click</b> per crear un degradat en els "
+"objectes seleccionats, <b>arrossegueu els manejadors</b> per ajustar els "
+"degradats."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:217
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
+"zoom out."
+msgstr ""
+"<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
+"amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:229
+msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
+msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:235
+msgid ""
+"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
+"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
+"object's fill and stroke to the current setting."
+msgstr ""
+"<b>Cliqueu</b> per a pintar una àrea vorejada, <b>Maj+clic</b> per a unir el "
+"nou emplenat amb la selecció actual, <b>Ctrl+clic</b> per a canviar "
+"l'emplenat i contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals."
+
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
+#, c-format
+msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
+msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
+#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
+msgid "Select an <b>image</b> to trace"
+msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:104
+msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
+msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:122
+msgid "Select one image and one or more shapes above it"
+msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:232
+msgid "Trace: No active desktop"
+msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:331
+msgid "Invalid SIOX result"
+msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:436
+msgid "Trace: No active document"
+msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:459
+msgid "Trace: Image has no bitmap data"
+msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:466
+msgid "Trace: Starting trace..."
+msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
+
+#. ## inform the document, so we can undo
+#: ../src/trace/trace.cpp:570
+msgid "Trace bitmap"
+msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:574
+#, c-format
+msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
+msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:944
+msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:949
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
+msgstr[1] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:954
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
+msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:959
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
+msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:964
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
+msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:969
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "Exporta els %d objectes seleccionats"
+msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:974
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
+msgstr[1] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:978
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
+msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:983
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
+msgstr[1] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1023
+msgid "Push tweak"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1027
+msgid "Shrink tweak"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1031
+msgid "Grow tweak"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1035
+msgid "Attract tweak"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1039
+msgid "Repel tweak"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1043
+msgid "Roughen tweak"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1047
+msgid "Color paint tweak"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1050
+msgid "Color jitter tweak"
+msgstr ""
+
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
+msgid "Object _Properties"
+msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
+
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:108
+msgid "_Select This"
+msgstr "_Selecciona això"
+
+#. Create link
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:118
+msgid "_Create Link"
+msgstr "_Crea un enllaç"
+
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:175
+msgid "Create link"
+msgstr "Crea un enllaç"
+
+#. "Ungroup"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2261
+msgid "_Ungroup"
+msgstr "Desagr_upa"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:233
+msgid "Link _Properties"
+msgstr "_Propietats de l'enllaç"
+
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
+msgid "_Follow Link"
+msgstr "Se_gueix l'enllaç"
+
+#. Reset transformations
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
+msgid "_Remove Link"
+msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
+msgid "Image _Properties"
+msgstr "_Propietats de la imatge"
+
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
+msgid "_Fill and Stroke"
+msgstr "Em_plenat i contorn"
+
+#. *
+#. * Constructor
+#.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
+msgid "About Inkscape"
+msgstr "Quant a l'Inkscape"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
+msgid "_Splash"
+msgstr "_Pantalla flaix"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Autors"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
+msgid "_Translators"
+msgstr "_Traductors"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
+msgid "_License"
+msgstr "_Llicència"
+
+#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
+#. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
+#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
+#.
+#. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
+#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
+#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
+#. string here should be changed.)
+#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
+#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
+#. should be in UTF-*8..
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
+msgid "about.svg"
+msgstr "about.svg"
+
+#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
+#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
+"Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
+"Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2007"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
+msgid "Align"
+msgstr "Alinea"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
+msgid "Distribute"
+msgstr "Distribueix"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
+msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
+msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
+
+#. TRANSLATORS: Horizontal gap
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
+msgid "H:"
+msgstr "H:"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
+msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
+msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
+
+#. TRANSLATORS: Vertical gap
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
+msgid "V:"
+msgstr "V:"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
+msgid "Remove overlaps"
+msgstr "Suprimeix les superposicions"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
+msgid "Arrange connector network"
+msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
+msgid "Unclump"
+msgstr "Regrupa"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
+msgid "Randomize positions"
+msgstr "Posicions aleatòries"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
+msgid "Distribute text baselines"
+msgstr "Distribueix el text de les línies base"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
+msgid "Align text baselines"
+msgstr "Alinea el text de les línies base"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
+msgid "Connector network layout"
+msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
+msgid "Nodes"
+msgstr "Nodes"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
+msgid "Relative to: "
+msgstr "Relatiu a: "
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
+msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
+msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
+msgid "Align left sides"
+msgstr "Alinea els costats esquerres"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
+msgid "Center on vertical axis"
+msgstr "Centra en l'eix vertical"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
+msgid "Align right sides"
+msgstr "Alinea els costats drets"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
+msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
+msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
+msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
+msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
+msgid "Align tops"
+msgstr "Alinea els superiors"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+msgid "Center on horizontal axis"
+msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
+msgid "Align bottoms"
+msgstr "Alinea els inferiors"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
+msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
+msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
+msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
+msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
+msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
+msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
+msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
+msgstr ""
+"Distribueix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
+msgid "Distribute left sides equidistantly"
+msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
+msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
+msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
+msgid "Distribute right sides equidistantly"
+msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
+msgid "Make vertical gaps between objects equal"
+msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
+msgid "Distribute tops equidistantly"
+msgstr "Distribueix els superiors a distàncies iguals"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
+msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
+msgstr "Distribueix els centres a distàncies iguals verticalment"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
+msgid "Distribute bottoms equidistantly"
+msgstr "Distribueix els inferiors a distàncies iguals"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
+msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
+msgstr ""
+"Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
+msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
+msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
+msgid "Randomize centers in both dimensions"
+msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
+msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
+msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
+msgid ""
+"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
+"overlap"
+msgstr ""
+"Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves caixes del seu "
+"voltant no se solapin"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
+msgid "Nicely arrange selected connector network"
+msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
+msgid "Align selected nodes horizontally"
+msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
+msgid "Align selected nodes vertically"
+msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
+msgid "Distribute selected nodes horizontally"
+msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
+msgid "Distribute selected nodes vertically"
+msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
+
+#. Rest of the widgetry
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
+msgid "Last selected"
+msgstr "Últim seleccionat"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
+msgid "First selected"
+msgstr "El primer seleccionat"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
+msgid "Biggest item"
+msgstr "L'element més gran"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
+msgid "Smallest item"
+msgstr "L'element més petit"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1266
+msgid "Page"
+msgstr "Pàgina"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1270
+msgid "Drawing"
+msgstr "Dibuix"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadades"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
+msgid "License"
+msgstr "Llicència"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
+msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
+msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
+msgid "<b>License</b>"
+msgstr "<b>Llicència</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+msgid "Create new grid."
+msgstr "Crea una nova graella."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimeix"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+msgid "Remove selected grid."
+msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+msgid "Guides"
+msgstr "Guies"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+msgid "Grids"
+msgstr "Graelles"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+msgid "Snapping"
+msgstr "Ajustament"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
+msgid "Back_ground:"
+msgstr "Color de _fons:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fons"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
+msgid ""
+"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
+msgstr ""
+"color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
+"mapa de bits)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
+msgid "Show page _border"
+msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
+msgid "If set, rectangular page border is shown"
+msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
+msgid "Border on _top of drawing"
+msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
+msgid "If set, border is always on top of the drawing"
+msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
+msgid "Border _color:"
+msgstr "_Color de la vora:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
+msgid "Page border color"
+msgstr "Color de la vora de la pàgina"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
+msgid "Color of the page border"
+msgstr "Color de la vora de la pàgina"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
+msgid "_Show border shadow"
+msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
+msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
+msgstr ""
+"Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
+"inferior"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
+msgid "Default _units:"
+msgstr "_Unitats per defecte:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>General</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
+msgid "<b>Border</b>"
+msgstr "<b>Vora</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
+msgid "<b>Format</b>"
+msgstr "<b>Format</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+msgid "Show _guides"
+msgstr "Mostra les _guies"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+msgid "Show or hide guides"
+msgstr "Mostra/oculta les guies"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+msgid "Guide co_lor:"
+msgstr "Co_lor de la guia:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+msgid "Guideline color"
+msgstr "Color de la línia guia"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+msgid "Color of guidelines"
+msgstr "Color de la línia guia"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "Color del _ressaltat:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+msgid "Highlighted guideline color"
+msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
+msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+msgid "<b>Guides</b>"
+msgstr "<b>Guies</b>"
+
+#. General options
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
+#, fuzzy
+msgid "Bounding _box corners"
+msgstr "Caixa del voltant a emprar:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
+msgid ""
+"Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
+"boxes (only applicable to the selector tool)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+#, fuzzy
+msgid "_Nodes"
+msgstr "Nodes"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
+msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
+#, fuzzy
+msgid "_Guides"
+msgstr "Guies"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
+msgid ""
+"While dragging a guide, snap to object nodes. (In 'Snapping to objects', "
+"'Snap to nodes' must also be enabled)"
+msgstr ""
+
+#. Options for snapping to objects
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
+#, fuzzy
+msgid "Snap to p_aths"
+msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "Snap nodes to object paths"
+msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid "Snap to n_odes"
+msgstr "Ajusta als _nodes de l'objecte"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+#, fuzzy
+msgid "Snap nodes or guides to object nodes"
+msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Snap _distance"
+msgstr "Inksc_ape: avançat"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
+msgid "Snap at any dist_ance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
+msgstr ""
+"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se als objectes"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
+msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
+msgstr ""
+"Si està habilitat, l'objecte s'ajusta a l'objecte més proper, "
+"independentment de la distància"
+
+#. Options for snapping to grids
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+msgid "Snap d_istance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+msgid "Snap at any distan_ce"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
+msgstr ""
+"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a la graella"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
+msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
+msgstr ""
+"Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de graella més propera, "
+"sense tenir en compte la distància"
+
+#. Options for snapping to guides
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
+msgid "Snap di_stance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
+msgid "Snap at any distanc_e"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
+msgstr ""
+"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a les guies"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
+msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
+msgstr ""
+"Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la guia més propera, sense tenir en "
+"compte la distància"
+
+#. Some other options
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
+#, fuzzy
+msgid "_Include the object's rotation center"
+msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
+msgid ""
+"Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
+#, fuzzy
+msgid "<b>Snapping of</b>"
+msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
+#, fuzzy
+msgid "<b>Snapping to objects</b>"
+msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#, fuzzy
+msgid "<b>Snapping to grids</b>"
+msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+#, fuzzy
+msgid "<b>Snapping to guides</b>"
+msgstr "Ajusta els _punts a les guies"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
+#, fuzzy
+msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+msgstr "Miscel·lània:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:391
+msgid "<b>Creation</b>"
+msgstr "<b>Creació</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:393
+msgid "Gridtype"
+msgstr "Tipus de graella"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:401
+msgid "<b>Defined grids</b>"
+msgstr "<b>Graelles definides</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614
+msgid "Remove grid"
+msgstr "Suprimeix la graella"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
+msgid "Export"
+msgstr "Exporta"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
+msgid "Information"
+msgstr "Informació"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
+msgid "Parameters"
+msgstr "Paràmetres"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
+msgid "Master _opacity, %"
+msgstr "% d'_opacitat principal"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
+msgid "Fill"
+msgstr "Emplenat"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
+msgid "Stroke _paint"
+msgstr "_Pinta el contorn"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
+msgid "Stroke st_yle"
+msgstr "Estil del co_ntorn"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
+msgid "Change blur"
+msgstr "Canvia el difuminat"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1132
+msgid "Change opacity"
+msgstr "Canvia l'opacitat"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
+#, fuzzy
+msgid "Light Source:"
+msgstr "Origen"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
+#, fuzzy
+msgid "Location"
+msgstr "_Rotació"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
+#, fuzzy
+msgid "Points At"
+msgstr "Punts"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
+#, fuzzy
+msgid "Specular Exponent"
+msgstr "Exponent"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
+#, fuzzy
+msgid "Cone Angle"
+msgstr "Angle"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
+#, fuzzy
+msgid "New light source"
+msgstr "Vora dreta de la font"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Duplica"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtre"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
+#, fuzzy
+msgid "R_ename"
+msgstr "_Reanomena"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
+#, fuzzy
+msgid "Rename filter"
+msgstr "Suprimeix un filtre"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
+#, fuzzy
+msgid "Apply filter"
+msgstr "Afegeix un filtre"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
+msgid "Add filter"
+msgstr "Afegeix un filtre"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Suprimeix un filtre"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
+msgid "Duplicate filter"
+msgstr "Duplica el filtre"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
+#, fuzzy
+msgid "_Effect"
+msgstr "Efe_ctes"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
+#, fuzzy
+msgid "Connections"
+msgstr "Connector"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
+#, fuzzy
+msgid "Remove merge node"
+msgstr "Suprimeix el verd"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
+msgid "Reorder filter primitive"
+msgstr "Reordena la primitiva de filtratge"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
+#, fuzzy
+msgid "Add Effect:"
+msgstr "Efe_ctes"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
+#, fuzzy
+msgid "No effect selected"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
+#, fuzzy
+msgid "<b>Effect parameters</b>"
+msgstr "<b>Rectangle</b>"
+
+#. # end multiple scan
+#. ## end mode page
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
+#, fuzzy
+msgid "Value(s)"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
+#, fuzzy
+msgid "Slope"
+msgstr "Sobre"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
+#, fuzzy
+msgid "Intercept"
+msgstr "Interpola"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
+msgid "Exponent"
+msgstr "Exponent"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
+#, fuzzy
+msgid "Operator"
+msgstr "Creador"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
+msgid "K1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
+msgid "K2"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
+msgid "K3"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
+msgid "K4"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
+#, fuzzy
+msgid "Target"
+msgstr "Destí:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
+#, fuzzy
+msgid "Kernel"
+msgstr "Espai cap a dalt"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
+#, fuzzy
+msgid "Divisor"
+msgstr "Divisió"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
+msgid "Bias"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
+#, fuzzy
+msgid "Edge Mode"
+msgstr "Mode"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
+#, fuzzy
+msgid "Preserve Alpha"
+msgstr "Preservat"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
+#, fuzzy
+msgid "Diffuse Color"
+msgstr "Colors visibles"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
+#, fuzzy
+msgid "Surface Scale"
+msgstr "Quadrat estès"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
+#, fuzzy
+msgid "Constant"
+msgstr "Connecta"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
+msgid "Kernel Unit Length"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
+#, fuzzy
+msgid "X Channel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
+#, fuzzy
+msgid "Y Channel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
+#, fuzzy
+msgid "Flood Color"
+msgstr "Fase del color"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
+msgid "Standard Deviation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
+#, fuzzy
+msgid "Delta X"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
+#, fuzzy
+msgid "Delta Y"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
+#, fuzzy
+msgid "Specular Color"
+msgstr "Fase del color"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
+msgid "Stitch Tiles"
+msgstr "Lliga mosaics"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
+msgid "Base Frequency"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
+msgid "Octaves"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
+#, fuzzy
+msgid "Seed"
+msgstr "Velocitat:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
+msgid "Add filter primitive"
+msgstr "Afegeix primitiva de filtratge"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
+msgid "Remove filter primitive"
+msgstr "Suprimeix primitiva de filtratge"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
+msgid "Duplicate filter primitive"
+msgstr "Duplica primitiva de filtratge"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
+msgid "Set filter primitive attribute"
+msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
+msgid "Mouse"
+msgstr "Ratolí"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
+msgid "Grab sensitivity:"
+msgstr "Proximitat per seleccionar:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+msgid "pixels"
+msgstr "píxels"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
+msgid ""
+"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
+"with mouse (in screen pixels)"
+msgstr ""
+"Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
+"píxels de pantalla)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+msgid "Click/drag threshold:"
+msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+msgid ""
+"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgstr ""
+"Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
+"arrossegament"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
+msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
+msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
+msgid ""
+"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
+"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
+"mouse)"
+msgstr ""
+"Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
+"Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo "
+"servir com a ratolí)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Desplaçament"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+msgid ""
+"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
+"(horizontally with Shift)"
+msgstr ""
+"Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
+"(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+msgid "Ctrl+arrows"
+msgstr "Ctrl+fletxa"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
+msgid "Scroll by:"
+msgstr "Desplaça:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
+msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
+msgstr ""
+"En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
+"pantalla)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
+msgid "Acceleration:"
+msgstr "Acceleració:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
+msgid ""
+"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
+"acceleration)"
+msgstr ""
+"En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
+"desplaçament (0 per a no accelerar)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
+msgid "Autoscrolling"
+msgstr "Desplaçament automàtic"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocitat:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+msgid ""
+"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
+"autoscroll off)"
+msgstr ""
+"A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
+"del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5027
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Llindar:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+msgid ""
+"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
+"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
+msgstr ""
+"A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
+"per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
+"és dins"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+msgid ""
+"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
+"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
+"Selector tool (default)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "Mouse wheel zooms by default"
+msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
+msgid ""
+"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
+"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+msgid "Steps"
+msgstr "Passos"
+
+#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
+msgid "Arrow keys move by:"
+msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+msgid ""
+"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
+"(in px units)"
+msgstr ""
+"En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
+"aquesta distància (en unitats de píxels)"
+
+#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
+msgid "> and < scale by:"
+msgstr "> i < escalen:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+msgid ""
+"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgstr ""
+"En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
+"unitats de píxel)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+msgid "Inset/Outset by:"
+msgstr "Contrau/expandeix:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
+msgid ""
+"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgstr ""
+"Les ordres d'expandir i contraure desplacen el camí aquesta distància (en "
+"unitats de píxel)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
+msgid "Compass-like display of angles"
+msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
+msgid ""
+"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
+"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
+"counterclockwise"
+msgstr ""
+"Quan estigui activat, els angles es visualitzen amb 0 al nort, de 0 a 360 "
+"graus positiu, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
+"positiu, en sentit antihorari"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
+msgid "Rotation snaps every:"
+msgstr "Gira cada:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
+msgid "degrees"
+msgstr "graus"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
+msgid ""
+"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
+"[ or ] rotates by this amount"
+msgstr ""
+"Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
+"També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
+msgid "Zoom in/out by:"
+msgstr "Ampliació:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
+msgid ""
+"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
+"multiplier"
+msgstr ""
+"El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
+"redueixen per aquesta quantitat"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
+msgid "Show selection cue"
+msgstr "Mostra la cua de selecció"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
+msgid ""
+"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgstr ""
+"Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
+"selector)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
+msgid "Enable gradient editing"
+msgstr "Habilita l'edició de degradats"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
+msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
+msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
+msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
+msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
+msgid ""
+"<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
+"objects."
+msgstr ""
+"<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
+"múltiples objectes."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
+msgid "Create new objects with:"
+msgstr "Crea nous objectes amb:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
+msgid "Last used style"
+msgstr "Últim estil usat"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
+msgid "Apply the style you last set on an object"
+msgstr "Aplica l'estil que vas establir per darrera vegada a un objecte"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
+msgid "This tool's own style:"
+msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
+msgid ""
+"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
+"the button below to set it."
+msgstr ""
+"Cada eina hauria d'emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
+"objectes creats. Useu el botó a sota per establir-lo."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
+msgid "Take from selection"
+msgstr "Agafa de la selecció"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
+msgid "This tool's style of new objects"
+msgstr "L'estil d'aquesta eina per als objectes nous"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
+msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
+msgstr ""
+"Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
+msgid "Tools"
+msgstr "Eines"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+msgid "Width is in absolute units"
+msgstr "Amplada en unitats absolutes"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+msgid "Select new path"
+msgstr "Selecciona un nou camí"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+msgid "Don't attach connectors to text objects"
+msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
+
+#. Selector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+msgid "Selector"
+msgstr "Seleccionador"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
+msgid "When transforming, show:"
+msgstr "En transformar, mostra:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
+msgid "Objects"
+msgstr "Objectes"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
+msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
+msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+msgid "Box outline"
+msgstr "Caixa al voltant"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
+msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
+msgstr ""
+"Mostra només una caixa al voltant dels objectes quan es mogui o es transformi"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+msgid "Per-object selection cue:"
+msgstr "Cua de selecció per objecte:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
+msgid "No per-object selection indication"
+msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
+msgid "Mark"
+msgstr "Marca"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
+msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
+msgstr ""
+"Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
+"esquerra"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
+msgid "Box"
+msgstr "Caixa"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
+msgid "Each selected object displays its bounding box"
+msgstr "Cada objecte seleccionat mostra una caixa al voltant"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
+msgid "Bounding box to use:"
+msgstr "Caixa del voltant a emprar:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
+msgid "Visual bounding box"
+msgstr "Caixa del voltant visual"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
+msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
+msgstr ""
+"Aquesta caixa del voltant inclou amplada del contorn, marcadors, marges del "
+"filtre, etc."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
+msgid "Geometric bounding box"
+msgstr "Caixa al voltant geomètrica"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
+msgid "This bounding box includes only the bare path"
+msgstr "Aquesta caixa del voltant inclou només el camí"
+
+#. Node
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
+msgid "Node"
+msgstr "Node"
+
+#. Zoom
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliació"
+
+#. Shapes
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
+msgid "Shapes"
+msgstr "Formes"
+
+#. Pencil
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2409
+msgid "Pencil"
+msgstr "Llapis"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
+msgid "Tolerance:"
+msgstr "Tolerància:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+msgid ""
+"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
+"values produce more uneven paths with more nodes"
+msgstr ""
+"Aquest valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
+"alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
+
+#. Pen
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2411
+msgid "Pen"
+msgstr "Ploma"
+
+#. Calligraphy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2413
+msgid "Calligraphy"
+msgstr "Cal·ligrafia"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+msgid ""
+"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
+"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
+msgstr ""
+"Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
+"independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
+"i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+msgid ""
+"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
+"selection)"
+msgstr ""
+"Si està habilitat, cada objecte creat de nou se seleccionarà (en comptes del "
+"que estigui seleccionat)"
+
+#. Paint Bucket
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2425
+msgid "Paint Bucket"
+msgstr "Cubell de pintura"
+
+#. Gradient
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2417
+msgid "Gradient"
+msgstr "Degradat"
+
+#. Connector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2423
+msgid "Connector"
+msgstr "Connector"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
+msgstr ""
+"Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
+"objectes de text"
+
+#. Dropper
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2421
+msgid "Dropper"
+msgstr "Comptagotes"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
+msgid "Save and restore window geometry for each document"
+msgstr "Desa i recupera la geometria de la finestra per a cada document"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+msgid "Remember and use last window's geometry"
+msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+msgid "Don't save window geometry"
+msgstr "No desis la geometria de la finestra"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#, fuzzy
+msgid "Dockable"
+msgstr "Escala"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+#, fuzzy
+msgid "Floating"
+msgstr "Relació"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
+msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
+msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+msgid "Zoom when window is resized"
+msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
+msgid "Show close button on dialogs"
+msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
+msgid "Aggressive"
+msgstr "Agressiu"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
+msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
+msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres (inestable)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+msgid "Saving window geometry (size and position):"
+msgstr "Desa la geometria de la finestra (mida i posició):"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
+msgstr ""
+"Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+msgid ""
+"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
+"preferences)"
+msgstr ""
+"Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (desa la geometria a les "
+"preferències de l'usuari)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
+msgid ""
+"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
+"document)"
+msgstr ""
+"Desa i restaura la geometria de la finestra per a cada document (desa la "
+"geometria en el document)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
+#, fuzzy
+msgid "Dialog behavior (requires restart):"
+msgstr ""
+"Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+msgid "Dialogs on top:"
+msgstr "Diàlegs a sobre:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+msgid "Dialogs are treated as regular windows"
+msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
+msgid "Dialogs stay on top of document windows"
+msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
+msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
+msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+msgid ""
+"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
+"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
+"'Restore' to bring back a minimized document window)"
+msgstr ""
+"Si els diàlegs han de ser a sobre de les finestres de document. Hauríeu de "
+"llegir les notes de l'alliberament. (Feu clic en el botó de la barra de "
+"tasques i premeu «Restaura» per portar al davant una finestra de document "
+"minimitzada)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Miscel·lània:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
+msgstr ""
+"Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+msgid ""
+"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
+"(this is the default which can be changed in any window using the button "
+"above the right scrollbar)"
+msgstr ""
+"Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
+"mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
+"fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
+msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+msgstr ""
+"Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+msgid "Windows"
+msgstr "Finestres"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+msgid "Move in parallel"
+msgstr "Es mouen en paral·lel"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+msgid "Stay unmoved"
+msgstr "No es mouen"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+msgid "Move according to transform"
+msgstr "Es mouen segons la transformació"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+msgid "Are unlinked"
+msgstr "Es desenllacen"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+msgid "Are deleted"
+msgstr "Se suprimeixen"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
+msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
+msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
+msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+msgid ""
+"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
+"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
+"original."
+msgstr ""
+"Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
+"clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+msgid "When the original is deleted, its clones:"
+msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
+msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
+msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
+msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
+msgstr ""
+"En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+msgid ""
+"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgstr ""
+"Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
+"retall o màscara"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+msgid "Remove clippath/mask object after applying"
+msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+msgid ""
+"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
+"drawing"
+msgstr ""
+"Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
+"o màscara"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+msgid "Clippaths and masks"
+msgstr "Camins de retall i màscares"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
+msgid "Scale stroke width"
+msgstr "Escala l'amplada del contorn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+msgid "Scale rounded corners in rectangles"
+msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+msgid "Transform gradients"
+msgstr "Transforma els degradats"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+msgid "Transform patterns"
+msgstr "Transforma els patrons"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimitzat"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+msgid "Preserved"
+msgstr "Preservat"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
+msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
+msgstr ""
+"En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
+msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
+msgstr ""
+"En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr ""
+"Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
+#, fuzzy
+msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr ""
+"Transforma els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+msgid "Store transformation:"
+msgstr "Emmagatzema la transformació:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
+msgid ""
+"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
+"attribute"
+msgstr ""
+"Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
+"l'atribut transform="
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
+msgstr ""
+"Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
+"objectes"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
+msgid "Transforms"
+msgstr "Transformacions"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
+msgid "Best quality (slowest)"
+msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+msgid "Better quality (slower)"
+msgstr "Qualitat bona (lenta)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+msgid "Average quality"
+msgstr "Qualitat mitjana"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
+msgid "Lower quality (faster)"
+msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
+msgid "Lowest quality (fastest)"
+msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
+msgid "Gaussian blur quality for display:"
+msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
+msgid ""
+"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
+"always uses best quality)"
+msgstr ""
+"Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
+"altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
+msgid "Better quality, but slower display"
+msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+msgid "Average quality, acceptable display speed"
+msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
+msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
+msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
+msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
+msgstr ""
+"Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtres"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
+msgid "Select in all layers"
+msgstr "Selecciona en totes les capes"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+msgid "Select only within current layer"
+msgstr "Selecciona només la capa actual"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
+msgid "Select in current layer and sublayers"
+msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
+msgid "Ignore hidden objects"
+msgstr "Ignora els objectes amagats"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
+msgid "Ignore locked objects"
+msgstr "Ignora els objectes blocats"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
+msgid "Deselect upon layer change"
+msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
+msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+msgstr "Ctrl+a, tab., maj.+tab:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
+msgstr ""
+"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
+msgstr ""
+"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
+msgid ""
+"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
+"its sublayers"
+msgstr ""
+"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
+"en totes les seves subcapes"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
+"themselves or by being in a hidden group or layer)"
+msgstr ""
+"Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
+"mateixos o per estar en un grup o capa amagats)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
+"themselves or by being in a locked group or layer)"
+msgstr ""
+"Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja siguiper ells "
+"mateixos o per estar en un grup o capa blocats)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
+"current layer changes"
+msgstr ""
+"Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
+"capa actual canvia"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
+msgid "Selecting"
+msgstr "Selecció"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
+msgid "Default export resolution:"
+msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
+msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
+msgstr ""
+"Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
+"d'exportar"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
+msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
+msgid ""
+"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
+"Import and Export to OCAL function."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
+msgid "Open Clip Art Library Username:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
+msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
+msgid "Open Clip Art Library Password:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
+msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
+#, fuzzy
+msgid "Import/Export"
+msgstr "Importa"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
+#, fuzzy
+msgid "Perceptual"
+msgstr "Percentatge"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
+#, fuzzy
+msgid "Relative Colorimetric"
+msgstr "Movimen_t relatiu"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
+msgid "Absolute Colorimetric"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
+msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
+msgid "Display Calibration"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
+msgid "Enable display calibration"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
+msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
+#, fuzzy
+msgid "Display profile:"
+msgstr "Mode _de visualització"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
+msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
+#, fuzzy
+msgid "Display intent:"
+msgstr "Mode _de visualització"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
+msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
+#, fuzzy
+msgid "Proofing"
+msgstr "Punt"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
+msgid "Simulate output on screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
+msgid "Simulates output of target device."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
+msgid "Mark out of gamut colors"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
+msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
+msgid "Out of gamut warning color:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
+msgid "Device profile:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
+msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
+msgid "Device intent:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
+#, fuzzy
+msgid "Black Point Compensation"
+msgstr "Configuració d'impressió"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
+msgid "Enables black point compensation."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
+#, fuzzy
+msgid "Preserve black"
+msgstr "Preservat"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
+msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
+msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
+msgid "Color Management"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
+msgid "Add label comments to printing output"
+msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
+msgid ""
+"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
+"rendered output for an object with its label"
+msgstr ""
+"Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
+"marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
+msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
+msgid ""
+"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
+"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
+"may affect other objects using the same gradient"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
+msgid "Simplification threshold:"
+msgstr "Llindar de simplificació:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
+msgid ""
+"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
+"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
+"invoking it again after a pause restores the default threshold."
+msgstr ""
+"La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
+"forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
+"agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
+"predeterminat del llindar."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+msgid "2x2"
+msgstr "2x2"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+msgid "4x4"
+msgstr "4x4"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+msgid "8x8"
+msgstr "8x8"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+msgid "16x16"
+msgstr "16x16"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
+msgid "Oversample bitmaps:"
+msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
+
+#. consider moving this to an UI tab:
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
+msgid "Make commands toolbar smaller"
+msgstr "Encongeix la barra d'eines d'ordres"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
+msgid ""
+"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
+msgstr ""
+"Fes que les barres d'ordres emprin la mida secundària (necessita reiniciar)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "Make main tools smaller"
+msgstr "Encongeix la barra d'eines d'ordres"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
+#, fuzzy
+msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
+msgstr ""
+"Fes que les barres d'ordres emprin la mida secundària (necessita reiniciar)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+msgid "Max recent documents:"
+msgstr "Nombre màxim de documents:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
+msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
+msgstr ""
+"La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
+msgid "Misc"
+msgstr "Miscel·lània"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
+msgid "_Apply"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Apply chosen effect to selection"
+msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Remove effect from selection"
+msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
+msgid "Apply new effect"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "Current effect"
+msgstr "Capa actual"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:182
+msgid "Unknown effect is applied"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:185
+msgid "No effect applied"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:189
+msgid "Item is not a shape or path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:193
+msgid "Only one item can be selected"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Empty selection"
+msgstr "Suprimeix la selecció"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "Create and apply path effect"
+msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "Remove path effect"
+msgstr "Suprimeix el text buit"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
+msgid "Heap"
+msgstr "Memòria"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
+msgid "In Use"
+msgstr "En ús"
+
+#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
+#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
+msgid "Slack"
+msgstr "Lliure"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
+msgid "Combined"
+msgstr "Combinat"
+
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
+msgid "Recalculate"
+msgstr "Recalcula"
+
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
+msgid "Ready."
+msgstr "Llest."
+
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
+msgid ""
+"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
+"preferences.xml"
+msgstr ""
+"Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
+"preferences.xml"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "File"
+msgstr "_Fitxer"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'_usuari:"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "Password:"
+msgstr "_Contrasenya:"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
+msgid ""
+"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
+"name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
+#, fuzzy
+msgid "Search Tag"
+msgstr "Cerca imatges"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
+msgid "No files matched your search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
+#, fuzzy
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca grups"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
+msgid "Files Found"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
+msgid "_Execute Python"
+msgstr "_Executa el Python"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
+msgid "_Execute Perl"
+msgstr "_Executa el Perl"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
+msgid "Script"
+msgstr "Seqüència"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
+msgid "Output"
+msgstr "Sortida"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
+msgid "Errors"
+msgstr "Errors"
+
+#. #### begin left panel
+#. ### begin notebook
+#. ## begin mode page
+#. # begin single scan
+#. brightness
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
+msgid "Brightness cutoff"
+msgstr "Tall de la brillantor"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
+msgid "Trace by a given brightness level"
+msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
+msgid "Brightness cutoff for black/white"
+msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
+msgid "Single scan: creates a path"
+msgstr "Una passada: crea un camí"
+
+#. canny edge detection
+#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+msgid "Edge detection"
+msgstr "Detecció de vores"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
+msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
+msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
+msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
+msgstr ""
+"Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
+"vores)"
+
+#. quantization
+#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
+#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
+#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+msgid "Color quantization"
+msgstr "Reducció de colors"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
+msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
+msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
+msgid "The number of reduced colors"
+msgstr "Nombre de colors reduïts"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
+msgid "Colors:"
+msgstr "Colors:"
+
+#. swap black and white
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
+msgid "Invert image"
+msgstr "Inverteix la imatge"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
+msgid "Invert black and white regions"
+msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
+
+#. # end single scan
+#. # begin multiple scan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
+msgid "Brightness steps"
+msgstr "Passos de brillantor"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
+msgid "Trace the given number of brightness levels"
+msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
+msgid "Scans:"
+msgstr "Passades:"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
+msgid "The desired number of scans"
+msgstr "El nombre de passades"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
+msgid "Trace the given number of reduced colors"
+msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
+msgid "Grays"
+msgstr "Grisos"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
+msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
+msgstr ""
+"El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos"
+
+#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
+msgid "Smooth"
+msgstr "Suau"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
+msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
+msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
+
+#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
+msgid "Stack scans"
+msgstr "Apila les passades"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
+msgid ""
+"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
+"gaps)"
+msgstr ""
+"Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
+"mosaic (normalment amb buits)"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
+msgid "Remove background"
+msgstr "Suprimeix el fons"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
+msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
+msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
+
+#. ## begin option page
+#. # potrace parameters
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
+msgid "Suppress speckles"
+msgstr "Suprimeix els punts"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
+msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
+msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
+msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
+msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys aquesta mida"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
+msgid "Size:"
+msgstr "Mida:"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
+msgid "Smooth corners"
+msgstr "Suavitza les cantonades"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
+msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
+msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
+msgid "Increase this to smooth corners more"
+msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
+msgid "Optimize paths"
+msgstr "Optimitza els camins"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
+msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
+msgstr ""
+"Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bezier adjacents"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
+msgid ""
+"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
+"optimization"
+msgstr ""
+"Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
+"optimització més agressiva"
+
+#. ## end option page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#. ### credits
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
+msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
+msgstr "Gràcies a en Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
+msgid "Credits"
+msgstr "Crèdits"
+
+#. #### begin right panel
+#. ## SIOX
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
+msgid "SIOX foreground selection"
+msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
+msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
+
+#. ## preview
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
+msgid "Update"
+msgstr "Actualitza"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
+msgid ""
+"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
+"tracing"
+msgstr ""
+"Previsualitza el mapa de bits intermig amb la configuració actual, sense "
+"vectoritzar"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualitza"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
+msgid "Abort a trace in progress"
+msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
+msgid "Execute the trace"
+msgstr "Executa la vectorització"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+msgid "_Horizontal"
+msgstr "_Horitzontal"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
+msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
+msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+msgid "_Vertical"
+msgstr "_Vertical"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
+msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+msgid "_Width"
+msgstr "A_mplada"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
+msgstr "Increment de mida horitzontal (absolut o percentatge)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+msgid "_Height"
+msgstr "A_lçada"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
+msgstr "Increment de mida vertical (absolut o percentatge)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+msgid "A_ngle"
+msgstr "A_ngle"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
+msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+msgid ""
+"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
+"displacement, or percentage displacement"
+msgstr ""
+"Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
+"desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+msgid ""
+"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
+"or percentage displacement"
+msgstr ""
+"Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
+"absolut, o percentatge de desplaçament"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
+msgid "Transformation matrix element A"
+msgstr "Element A de la matriu de transformació"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
+msgid "Transformation matrix element B"
+msgstr "Element B de la matriu de transformació"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
+msgid "Transformation matrix element C"
+msgstr "Element C de la matriu de transformació"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
+msgid "Transformation matrix element D"
+msgstr "Element D de la matriu de transformació"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
+msgid "Transformation matrix element E"
+msgstr "Element E de la matriu de transformació"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
+msgid "Transformation matrix element F"
+msgstr "Element F de la matriu de transformació"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+msgid ""
+"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
+"edit the current absolute position directly"
+msgstr ""
+"Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
+"contrari edita directament la posició absoluta actual"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+msgid "Scale proportionally"
+msgstr "Escala proporcionalment"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
+msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+msgid "Apply to each _object separately"
+msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+msgid ""
+"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
+"transform the selection as a whole"
+msgstr ""
+"Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
+"transforma la selecció com a un de sol"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+msgid "Edit c_urrent matrix"
+msgstr "Edita la matri_u actual"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+msgid ""
+"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
+"this matrix"
+msgstr ""
+"Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
+"la transformació per aquesta matriu"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mou"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
+msgid "_Scale"
+msgstr "E_scala"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
+msgid "_Rotate"
+msgstr "Gi_ra"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
+msgid "Ske_w"
+msgstr "_Torç"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
+msgid "Matri_x"
+msgstr "Matr_iu"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
+msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
+msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
+msgid "Apply transformation to selection"
+msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
+msgid "Edit transformation matrix"
+msgstr "Edita la matriu de transformació"
+
+#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
+#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
+#. File menu
+#. Edit menu
+#. View menu
+#. Layer menu
+#. Object menu
+#. Path menu
+#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
+#. Text menu
+#. About menu
+#. Tools toolbox
+#. Select Tool controls
+#. Node Tool controls
+#. Calligraphy Tool controls
+#. Session playback controls
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
+msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
+msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
-msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-msgstr "Ctrl+a, tab., maj.+tab:"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
+msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
+msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
-msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr ""
-"Les ordres de selecció de teclat funcionen en els objectes de totes les capes"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
+msgid "Zoom drawing if window size changes"
+msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
-msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
-msgstr ""
-"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
+msgid "Cursor coordinates"
+msgstr "Coordenades del cursor"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+#. display the initial welcome message in the statusbar
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
 msgid ""
-"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
-"its sublayers"
+"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
+"use selector (arrow) to move or transform them."
 msgstr ""
-"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
-"totes les subcapes"
+"<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
+"crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
+#, c-format
 msgid ""
-"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
-"themselves or by being in a hidden group or layer)"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
+"closing?</span>\n"
+"\n"
+"If you close without saving, your changes will be discarded."
 msgstr ""
-"Inhabiliteu-lo per seleccionar objectes amagats (per estar amagats o per "
-"estar en un grup o capa amagats)"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
+"de tancar?</span>\n"
+"\n"
+"Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
-msgid ""
-"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
-"themselves or by being in a locked group or layer)"
-msgstr ""
-"Inhabiliteu-lo per seleccionar objectes blocats (per estar amagats o per "
-"estar en un grup o capa blocats)"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "_Tanca sense desar"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
+#, c-format
 msgid ""
-"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
-"current layer changes"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
+"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
+"\n"
+"Do you want to save this file in another format?"
 msgstr ""
-"Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
-"capa actual canvia"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
-msgid "Selecting"
-msgstr "Seleccionar"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Es poden perdre dades del fitxer \"%s"
+"\" degut al format (%s)</span>\n"
+"\n"
+"Voleu desar aquest fitxer en un altre format?"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
-msgid "Default export resolution:"
-msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
+msgid "tiny"
+msgstr "petit"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
-msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
-msgstr ""
-"Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
-"d'exportar"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+msgid "small"
+msgstr "petit"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
-msgid "Import bitmap as <image>"
-msgstr "Importa un mapa de bits com a <image>"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
+msgid "large"
+msgstr "gran"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
-msgid ""
-"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
-"rectangle with bitmap fill"
-msgstr ""
-"Si està habilitat, en importar un mapa de bits es crea un element <image>; "
-"en cas contrari és un rectangle amb un fons de mapa de bits"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
+msgid "huge"
+msgstr "enorme"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
-msgid "Add label comments to printing output"
-msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
+msgid "List"
+msgstr "Llista"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
-msgid ""
-"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
-"rendered output for an object with its label"
-msgstr ""
-"Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
-"marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
+#, fuzzy
+msgid "_Blend mode:"
+msgstr "node final"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
-msgid "Max recent documents:"
-msgstr "Nombre màxim de documents:"
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "B_lur:"
+msgstr "Blau"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
-msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
-msgstr ""
-"La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Propietari"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
-msgid "Simplification threshold:"
-msgstr "Llindar de simplificació:"
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
+msgid "Other"
+msgstr "Altre"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
-msgid ""
-"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
-"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
-"invoking it again after a pause restores the default threshold."
-msgstr ""
-"La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
-"forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
-"agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
-"predeterminat del llindar."
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
+msgid "Fill:"
+msgstr "Emplenat:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
-msgid "2x2"
-msgstr "2x2"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
+msgid "Stroke:"
+msgstr "Contorn:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
-msgid "4x4"
-msgstr "4x4"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
+msgid "O:"
+msgstr "O:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
-msgid "8x8"
-msgstr "8x8"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
-msgid "16x16"
-msgstr "16x16"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:138
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1010
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
+msgid "Nothing selected"
+msgstr "No s'ha seleccionat res"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
-msgid "Oversample bitmaps:"
-msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
+msgid "<i>None</i>"
+msgstr "<i>Cap</i>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
-msgid "Clipping and masking:"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
+msgid "No fill"
+msgstr "Sense emplenat"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
-msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
+msgid "No stroke"
+msgstr "Sense contorn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
-msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patró"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
-msgid "Remove clipping path or mask after applying"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
+msgid "Pattern fill"
+msgstr "Emplena amb patró"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
-msgid ""
-"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
-"drawing"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
+msgid "Pattern stroke"
+msgstr "Contorn de patró"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
-msgid "Misc"
-msgstr "Miscel·lània"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
+msgid "<b>L</b>"
+msgstr "<b>L</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
-msgid "Heap"
-msgstr "Memòria"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
+msgid "Linear gradient fill"
+msgstr "Emplenat de degradat lineal"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
-msgid "In Use"
-msgstr "En ús"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
+msgid "Linear gradient stroke"
+msgstr "Contorn del degradat lineal"
 
-#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
-#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
-msgid "Slack"
-msgstr "Lliure"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
+msgid "<b>R</b>"
+msgstr "<b>R</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
+msgid "Radial gradient fill"
+msgstr "Emplenat de degradat radial"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
+msgid "Radial gradient stroke"
+msgstr "Contorn de degradat radial"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
-msgid "Combined"
-msgstr "Combinat"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
+msgid "Different"
+msgstr "Diferent"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
-msgid "Recalculate"
-msgstr "Recalcula"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
+msgid "Different fills"
+msgstr "Emplenats diferents"
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
-msgid "Ready."
-msgstr "Llest."
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
+msgid "Different strokes"
+msgstr "Contorns diferents"
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
-msgid ""
-"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
-"preferences.xml"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
+msgid "<b>Unset</b>"
 msgstr ""
-"Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
-"preferences.xml"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
-msgid "_Execute Python"
-msgstr "_Executa el Python"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
+msgid "Flat color fill"
+msgstr "Emplenat de color simple"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
-msgid "_Execute Perl"
-msgstr "_Executa el Perl"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
+msgid "Flat color stroke"
+msgstr "Contorn de color simple"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
-msgid "Script"
-msgstr "Seqüència"
+#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
+msgid "<b>a</b>"
+msgstr "<b>mit.</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
-msgid "Output"
-msgstr "Sortida"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
+msgid "Fill is averaged over selected objects"
+msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
-msgid "Errors"
-msgstr "Errors"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
+msgid "Stroke is averaged over selected objects"
+msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
+
+#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
+msgid "<b>m</b>"
+msgstr "<b>múl.</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
+msgid "Multiple selected objects have the same fill"
+msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
+msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
+msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+msgid "Edit fill..."
+msgstr "Edita l'emplenat..."
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+msgid "Edit stroke..."
+msgstr "Edita el contorn..."
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
+msgid "Last set color"
+msgstr "Darrer color"
 
-#. Dialog organization
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
-msgid "Session file"
-msgstr "Fitxer de sessió"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
+msgid "Last selected color"
+msgstr "Darrer color seleccionat"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
-msgid "Playback controls"
-msgstr "Controls de reproducció"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
+msgid "Invert"
+msgstr "Inverteix"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
-msgid "Message information"
-msgstr "Informació del missatge"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
+msgid "White"
+msgstr "Blanc"
 
-#. Active session file display
-#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
-#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
-msgid "Active session file:"
-msgstr "Fitxer de sessió actiu:"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
+msgid "Black"
+msgstr "Negre"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
-msgid "Delay (milliseconds):"
-msgstr "Retard (mil·lisegons):"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
+msgid "Copy color"
+msgstr "Copia el color"
 
-#. Unload/load buttons
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
-msgid "Close file"
-msgstr "Tanca el fitxer"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
+msgid "Paste color"
+msgstr "Enganxa el color"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
-msgid "Open new file"
-msgstr "Obre un nou fitxer"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761
+msgid "Swap fill and stroke"
+msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
-msgid "Set delay"
-msgstr "Estableix el retard"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:503
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
+msgid "Make fill opaque"
+msgstr "Fes opac l'emplenat"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
-msgid "Rewind"
-msgstr "Rebobina"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
+msgid "Make stroke opaque"
+msgstr "Fes opac el contorn"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
-msgid "Go back one change"
-msgstr "Vés un canvi endarrere"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprimeix"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
+msgid "Apply last set color to fill"
+msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
-msgid "Go forward one change"
-msgstr "Vés un canvi endavant"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536
+msgid "Apply last set color to stroke"
+msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
-msgid "Play"
-msgstr "Reprodueix"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
+msgid "Apply last selected color to fill"
+msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
-msgid "Open session file"
-msgstr "Obre el fitxer de sessió"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
+msgid "Apply last selected color to stroke"
+msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
 
-#. #### SIOX ####
-#. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
-#, fuzzy
-msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
-msgstr "Selecció de subimate SIOX"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:578
+msgid "Invert fill"
+msgstr "Inverteix l'emplenat"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349
-msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
+msgid "Invert stroke"
+msgstr "Inverteix el contorn"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
-msgid "SIOX"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
+msgid "White fill"
+msgstr "Emplenat blanc"
 
-#. ##Set up the Potrace panel
-#. #### brightness ####
-#. #### Multiple scanning####
-#. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:359 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brillantor"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
+msgid "White stroke"
+msgstr "Contorn blanc"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
-msgid "Trace by a given brightness level"
-msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:634
+msgid "Black fill"
+msgstr "Emplenat negre"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
-msgid "Brightness cutoff for black/white"
-msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:646
+msgid "Black stroke"
+msgstr "Contorn negre"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:376
-msgid "Image Brightness"
-msgstr "Brillantor de la imatge"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689
+msgid "Paste fill"
+msgstr "Enganxa emplenat"
 
-#. #### canny edge detection ####
-#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:383
-msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
-msgstr "Detecció de vores òptima (Canny)"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:707
+msgid "Paste stroke"
+msgstr "Enganxa contorn"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:386
-msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores de J. Canny"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:876
+msgid "Change stroke width"
+msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:402
-msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
-msgstr ""
-"Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
-"vores)"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1017
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1018
+msgid "Master opacity, %"
+msgstr "% d'opacitat principal"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
-msgid "Edge Detection"
-msgstr "Detecció de vores"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1049
+#, c-format
+msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
+msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
 
-#. #### quantization ####
-#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
-#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
-#. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
-msgid "Color Quantization"
-msgstr "Reducció de colors"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1053
+msgid " (averaged)"
+msgstr " (mitjà)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
-msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
-msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1081
+msgid "0 (transparent)"
+msgstr "0 (transparent)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
-msgid "The number of reduced colors"
-msgstr "Nombre de colors reduïts"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1105
+msgid "100% (opaque)"
+msgstr "100% (opac)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
-msgid "Colors:"
-msgstr "Colors:"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:435
-msgid "Quantization / Reduction"
-msgstr "Reducció"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+msgid "P_age size:"
+msgstr "Mid_a de la pàgina:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
-msgid "Trace the given number of brightness levels"
-msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
+msgid "Page orientation:"
+msgstr "Orientació de la pàgina:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
-msgid "Scans:"
-msgstr "Passades:"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
+msgid "_Landscape"
+msgstr "Horitzonta_l"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
-msgid "The desired number of scans"
-msgstr "El nombre de passades"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
+msgid "_Portrait"
+msgstr "_Vertical"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
-msgid "Trace the given number of reduced colors"
-msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
+#. ## Set up custom size frame
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
+msgid "Custom size"
+msgstr "A mida"
 
-#. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
-msgid "Monochrome"
-msgstr "Monocrom"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
+msgid "_Fit page to selection"
+msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
-msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
+msgid ""
+"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
+"is no selection"
 msgstr ""
-"El mateix que 'Color', però el resultat es converteix a escala de grisos"
+"Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
+"sencer si no hi ha res seleccionat"
 
-#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:474
-msgid "Stack"
-msgstr "Pila"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
+msgid "U_nits:"
+msgstr "U_nitats:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
-msgid ""
-"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
-msgstr ""
-"Apila verticalment les passades (sense buits) o en mosaics horitzontals "
-"(normalment amb buits)"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
+msgid "Width of paper"
+msgstr "Amplada del paper"
 
-#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480
-msgid "Smooth"
-msgstr "Suau"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
+msgid "_Height:"
+msgstr "A_lçada:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
-msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
+msgid "Height of paper"
+msgstr "Alçada del paper"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
-msgid "Multiple Scanning"
-msgstr "Múltiples passades"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
+msgid "Set page size"
+msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
 
-#. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsualitza"
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
+msgid "L Gradient"
+msgstr "Degradat L"
 
-#. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
-msgid "Preview the result without actual tracing"
-msgstr "Previsualitza el resultat amb una vectorització real"
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+msgid "R Gradient"
+msgstr "Degradat R"
 
-#. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
-msgid "Invert"
-msgstr "Inverteix"
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
+#, c-format
+msgid "Fill: %06x/%.3g"
+msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
-msgid "Invert black and white regions for single traces"
-msgstr "Inverteix les regions blanques i negres per a vectoritzacions úniques"
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Stroke: %06x/%.3g"
+msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
-msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-msgstr "Gràcies a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
+#, c-format
+msgid "Stroke width: %.5g%s"
+msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
-msgid "Credits"
-msgstr "Crèdits"
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
+#, c-format
+msgid "O:%.3g"
+msgstr "0:%.3g"
 
-#. done
-#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
-#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
-msgid "Potrace"
-msgstr "Potrace"
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
+#, c-format
+msgid "O:.%d"
+msgstr "0:.%d"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:541
-msgid "Abort a trace in progress"
-msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Opacity: %.3g"
+msgstr "Opacitat: %.3g"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
-msgid "Execute the trace"
-msgstr "Executa la vectorització"
+#: ../src/verbs.cpp:1154
+#, fuzzy
+msgid "Switch to next layer"
+msgstr "Puja-ho a la capa següent"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-msgid "_Horizontal"
-msgstr "_Horitzontal"
+#: ../src/verbs.cpp:1155
+#, fuzzy
+msgid "Switched to next layer."
+msgstr "S'ha mogut a la capa següent."
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
-msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
+#: ../src/verbs.cpp:1157
+#, fuzzy
+msgid "Cannot go past last layer."
+msgstr "No es pot moure més enllà de la darrera capa."
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-msgid "_Vertical"
-msgstr "_Vertical"
+#: ../src/verbs.cpp:1166
+#, fuzzy
+msgid "Switch to previous layer"
+msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
-msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
+#: ../src/verbs.cpp:1167
+#, fuzzy
+msgid "Switched to previous layer."
+msgstr "S'ha mogut a la capa anterior."
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-msgid "_Width"
-msgstr "A_mplada:"
+#: ../src/verbs.cpp:1169
+#, fuzzy
+msgid "Cannot go before first layer."
+msgstr "No es pot moure més enllà de la primera capa."
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
-msgstr "Increment de mida horitzontal (absolut o percentatge)"
+#: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1270
+msgid "No current layer."
+msgstr "Cap capa."
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-msgid "_Height"
-msgstr "A_lçada"
+#: ../src/verbs.cpp:1215 ../src/verbs.cpp:1219
+#, c-format
+msgid "Raised layer <b>%s</b>."
+msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
-msgstr "Increment de mida vertical (absolut o percentatge)"
+#: ../src/verbs.cpp:1216
+msgid "Layer to top"
+msgstr "Capa a dalt de tot"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-msgid "A_ngle"
-msgstr "A_ngle"
+#: ../src/verbs.cpp:1220
+msgid "Raise layer"
+msgstr "Puja la capa"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr "Angle de gir (postiu = sentit antihorari)"
+#: ../src/verbs.cpp:1223 ../src/verbs.cpp:1227
+#, c-format
+msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
+msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-msgid ""
-"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
-"displacement, or percentage displacement"
-msgstr ""
-"Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
-"desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
+#: ../src/verbs.cpp:1224
+msgid "Layer to bottom"
+msgstr "Capa a sota de tot"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-msgid ""
-"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
-"or percentage displacement"
-msgstr ""
-"Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
-"absolut, o percentatge de desplaçament"
+#: ../src/verbs.cpp:1228
+msgid "Lower layer"
+msgstr "Baixa la capa"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
-msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "Element A de la matriu de transformació"
+#: ../src/verbs.cpp:1237
+msgid "Cannot move layer any further."
+msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
-msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "Element B de la matriu de transformació"
+#: ../src/verbs.cpp:1265
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Suprimeix la capa"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
-msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "Element C de la matriu de transformació"
+#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
+#: ../src/verbs.cpp:1268
+msgid "Deleted layer."
+msgstr "S'ha suprimit la capa."
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
-msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "Element D de la matriu de transformació"
+#: ../src/verbs.cpp:1350
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Volteja horitzontalment"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
-msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "Element E de la matriu de transformació"
+#: ../src/verbs.cpp:1365
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Volteja verticalment"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
-msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "Element F de la matriu de transformació"
+#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
+#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
+#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
+#: ../src/verbs.cpp:1819
+msgid "tutorial-basic.svg"
+msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-msgid ""
-"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
-"edit the current absolute position directly"
-msgstr ""
-"Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
-"contrari edita directament la posició absoluta actual"
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1823
+msgid "tutorial-shapes.svg"
+msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
-msgid "Scale proportionally"
-msgstr "Escala proporcionalment"
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1827
+msgid "tutorial-advanced.svg"
+msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
-msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1831
+msgid "tutorial-tracing.svg"
+msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
-msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1835
+msgid "tutorial-calligraphy.svg"
+msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
-msgid ""
-"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
-"transform the selection as a whole"
-msgstr ""
-"Aplica l'escalat/rotació/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas "
-"contrari, transforma la selecció com a un de sol"
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1839
+msgid "tutorial-elements.svg"
+msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
+
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1843
+msgid "tutorial-tips.svg"
+msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Edita la matri_u actual"
+#: ../src/verbs.cpp:2120 ../src/verbs.cpp:2599
+msgid "Unlock all objects in the current layer"
+msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-msgid ""
-"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
-"this matrix"
-msgstr ""
-"Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
-"la transformació per aquesta matriu"
+#: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2601
+msgid "Unlock all objects in all layers"
+msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mou"
+#: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2603
+msgid "Unhide all objects in the current layer"
+msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
-msgid "_Scale"
-msgstr "E_scala"
+#: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2605
+msgid "Unhide all objects in all layers"
+msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
-msgid "_Rotate"
-msgstr "Gi_ra"
+#: ../src/verbs.cpp:2147
+msgid "Does nothing"
+msgstr "No fa res"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
-msgid "Ske_w"
-msgstr "_Torç"
+#: ../src/verbs.cpp:2150
+msgid "Create new document from the default template"
+msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
-msgid "Matri_x"
-msgstr "Matr_iu"
+#: ../src/verbs.cpp:2152
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Obre..."
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
-msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
+#: ../src/verbs.cpp:2153
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Obre un document existent"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
-msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
+#: ../src/verbs.cpp:2154
+msgid "Re_vert"
+msgstr "Recu_pera"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
-msgid "_Use SSL"
-msgstr "_Usa SSL"
+#: ../src/verbs.cpp:2155
+msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
+msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
-msgid "_Register"
-msgstr "_Registra"
+#: ../src/verbs.cpp:2156
+msgid "_Save"
+msgstr "De_sa"
 
-#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
+#: ../src/verbs.cpp:2156
+msgid "Save document"
+msgstr "Desa el document"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nom d'_usuari:"
+#: ../src/verbs.cpp:2158
+msgid "Save _As..."
+msgstr "_Anomena i desa..."
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasenya:"
+#: ../src/verbs.cpp:2159
+msgid "Save document under a new name"
+msgstr "Desa el document amb un nom nou"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
-msgid "P_ort:"
-msgstr "P_ort:"
+#: ../src/verbs.cpp:2160
+msgid "Save a Cop_y..."
+msgstr "Desa una _còpia..."
 
-#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
-msgid "Connect"
-msgstr "Connecta"
+#: ../src/verbs.cpp:2161
+msgid "Save a copy of the document under a new name"
+msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2162
+msgid "_Print..."
+msgstr "Im_primeix..."
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
-msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2162
+msgid "Print document"
+msgstr "Imprimeix el document"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"S'està establint la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b> com a usuari <b>"
-"%2</b>"
+#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
+#: ../src/verbs.cpp:2165
+msgid "Vac_uum Defs"
+msgstr "Nete_ja definicions"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
-msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2165
+msgid ""
+"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
+"defs&gt; of the document"
 msgstr ""
-"Ha fallat l'autenticació al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
+"Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
+"retall) de la secció &lt;defs&gt; del document"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
-msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
-"Ha fallat la inicialització en connectar amb el servidor de Jabber <b>%1</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2167
+msgid "Print _Direct"
+msgstr "Impressió _directa"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
-msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "S'ha connectat al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2168
+msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
+msgstr "Imprimeix sense preguntar a un fitxer o un conducte"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
-msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "Ha fallat el registre al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2169
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr "Pre_visualització d'impressió"
 
-#. Construct labels
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
-msgid "Chatroom _name:"
-msgstr "_Nom de la sala:"
+#: ../src/verbs.cpp:2170
+msgid "Preview document printout"
+msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
-msgid "Chatroom _server:"
-msgstr "_Servidor de sales:"
+#: ../src/verbs.cpp:2171
+msgid "_Import..."
+msgstr "_Importa..."
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
-msgid "Chatroom _password:"
-msgstr "_Contrasenya de la sala:"
+#: ../src/verbs.cpp:2172
+msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
+msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
-msgid "Chatroom _handle:"
-msgstr "_Gestor de la sala:"
+#: ../src/verbs.cpp:2173
+msgid "_Export Bitmap..."
+msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
 
-#. Button setup and callback registration
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
-msgid "Connect to chatroom"
-msgstr "Connecta a la sala"
+#: ../src/verbs.cpp:2174
+msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
+msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
-msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2175
+msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
 msgstr ""
-"S'està sincronitzant amb la sala <b>%1@%2</b> fent servir el gestor <b>%3</b>"
 
-#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
-msgid "_User's Jabber ID:"
-msgstr "ID de l'_usuari de Jabber:"
-
-#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
-msgid "_Invite user"
-msgstr "_Inviteu l'usuari"
+#: ../src/verbs.cpp:2176
+msgid "Export To Open Clip Art Library"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancel·la"
+#: ../src/verbs.cpp:2176
+#, fuzzy
+msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
+msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
-msgid "Buddy List"
-msgstr "Llista d'amics"
+#: ../src/verbs.cpp:2177
+msgid "N_ext Window"
+msgstr "Finestra s_egüent"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
-msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-msgstr ""
-"S'està enviant una invitació per a una pisarra col·laborativa a <b>%1</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2178
+msgid "Switch to the next document window"
+msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
 
-#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
-#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
-#. File menu
-#. Edit menu
-#. View menu
-#. Layer menu
-#. Object menu
-#. Path menu
-#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
-#. Text menu
-#. About menu
-#. Tools toolbox
-#. Select Tool controls
-#. Node Tool controls
-#. Calligraphy Tool controls
-#. Session playback controls
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
-msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
-msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
+#: ../src/verbs.cpp:2179
+msgid "P_revious Window"
+msgstr "Finest_ra anterior"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
-msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
+#: ../src/verbs.cpp:2180
+msgid "Switch to the previous document window"
+msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
-msgid "Zoom drawing if window size changes"
-msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
+#: ../src/verbs.cpp:2181
+msgid "_Close"
+msgstr "Tan_ca"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
-msgid "Cursor coordinates"
-msgstr "Coordenades del cursor"
+#: ../src/verbs.cpp:2182
+msgid "Close this document window"
+msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
 
-#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
-msgid ""
-"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
-"use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr ""
-"<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per "
-"crear a objectes; useu el selector (fletxa) per moure'ls o transformar-los."
+#: ../src/verbs.cpp:2183
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Surt"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
-"closing?</span>\n"
-"\n"
-"If you close without saving, your changes will be discarded."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
-"de tancar?</span>\n"
-"\n"
-"Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
+#: ../src/verbs.cpp:2183
+msgid "Quit Inkscape"
+msgstr "Surt de l'Inkscape"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "_Tanca sense desar"
+#: ../src/verbs.cpp:2186
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Desfés l'ultima acció"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
-"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
-"\n"
-"Do you want to save this file in another format?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Es poden perdre dades del fitxer \"%s"
-"\" degut al format (%s)</span>\n"
-"\n"
-"Voleu desar aquest fitxer en un altre format?"
+#: ../src/verbs.cpp:2189
+msgid "Do again the last undone action"
+msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
-msgid "tiny"
-msgstr "petit"
+#: ../src/verbs.cpp:2190
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Re_talla"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
-msgid "small"
-msgstr "petit"
+#: ../src/verbs.cpp:2191
+msgid "Cut selection to clipboard"
+msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
-msgid "medium"
-msgstr "mitjà"
+#: ../src/verbs.cpp:2192
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
-msgid "large"
-msgstr "gran"
+#: ../src/verbs.cpp:2193
+msgid "Copy selection to clipboard"
+msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
-msgid "huge"
-msgstr "enorme"
+#: ../src/verbs.cpp:2194
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Enganxa"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
-msgid "List"
-msgstr "Llista"
+#: ../src/verbs.cpp:2195
+msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
+msgstr ""
+"Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
+"text"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
-msgid "Wrap"
-msgstr "Estén"
+#: ../src/verbs.cpp:2196
+msgid "Paste _Style"
+msgstr "Enganxa l'e_stil"
 
-#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Propietari"
+#: ../src/verbs.cpp:2197
+msgid "Apply the style of the copied object to selection"
+msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
-msgid "F:"
-msgstr "F:"
+#: ../src/verbs.cpp:2199
+msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
+msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
-msgid "S:"
-msgstr "S:"
+#: ../src/verbs.cpp:2200
+msgid "Paste _Width"
+msgstr "Amplada de pà_gina"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
-msgid "O:"
-msgstr "O:"
+#: ../src/verbs.cpp:2201
+msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
+msgstr ""
+"Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
+"copiat"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
+#: ../src/verbs.cpp:2202
+msgid "Paste _Height"
+msgstr "Enganxa l'a_lçada"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
-msgid "Nothing selected"
-msgstr "No s'ha seleccionat res"
+#: ../src/verbs.cpp:2203
+msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
+msgstr ""
+"Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
-msgid "No fill"
-msgstr "Sense emplenat"
+#: ../src/verbs.cpp:2204
+msgid "Paste Size Separately"
+msgstr "Enganxa la mida per separat"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
-msgid "No stroke"
-msgstr "Sense contorn"
+#: ../src/verbs.cpp:2205
+msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
+msgstr ""
+"Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
-msgid "Pattern"
-msgstr "Patró"
+#: ../src/verbs.cpp:2206
+msgid "Paste Width Separately"
+msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
-msgid "Pattern fill"
-msgstr "Emplena amb patró"
+#: ../src/verbs.cpp:2207
+msgid ""
+"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+"Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
-msgid "Pattern stroke"
-msgstr "Contorn de patró"
+#: ../src/verbs.cpp:2208
+msgid "Paste Height Separately"
+msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
-msgid "L Gradient"
-msgstr "Degradat L"
+#: ../src/verbs.cpp:2209
+msgid ""
+"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+"Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
+"l'objecte copiat"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
-msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Emplenat de degradat lineal"
+#: ../src/verbs.cpp:2210
+msgid "Paste _In Place"
+msgstr "En_ganxa en el lloc"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
-msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Contorn del degradat lineal"
+#: ../src/verbs.cpp:2211
+msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
+msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
-msgid "R Gradient"
-msgstr "Degradat R"
+#: ../src/verbs.cpp:2212
+#, fuzzy
+msgid "Paste Path _Effect"
+msgstr "Enganxa el text"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
-msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Emplenat de degradat radial"
+#: ../src/verbs.cpp:2213
+#, fuzzy
+msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
+msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
-msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Contorn de degradat radial"
+#: ../src/verbs.cpp:2214
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-msgid "Different"
-msgstr "Diferent"
+#: ../src/verbs.cpp:2215
+msgid "Delete selection"
+msgstr "Suprimeix la selecció"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
-msgid "Different fills"
-msgstr "Emplenats diferents"
+#: ../src/verbs.cpp:2216
+msgid "Duplic_ate"
+msgstr "Duplic_a"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
-msgid "Different strokes"
-msgstr "Contorns diferents"
+#: ../src/verbs.cpp:2217
+msgid "Duplicate selected objects"
+msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
-msgid "Unset"
-msgstr "Contreu"
+#: ../src/verbs.cpp:2218
+msgid "Create Clo_ne"
+msgstr "Crea un clo_n"
 
-#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-msgid "Unset fill"
-msgstr "Contreu l'emplenat"
+#: ../src/verbs.cpp:2219
+msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
+msgstr ""
+"Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-msgid "Unset stroke"
-msgstr "Contreu el contorn"
+#: ../src/verbs.cpp:2220
+msgid "Unlin_k Clone"
+msgstr "Desen_llaça el clon"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-msgid "Flat color fill"
-msgstr "Emplenat de color simple"
+#: ../src/verbs.cpp:2221
+msgid ""
+"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
+"object"
+msgstr ""
+"Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-msgid "Flat color stroke"
-msgstr "Contron de color simple"
+#: ../src/verbs.cpp:2222
+msgid "Select _Original"
+msgstr "Selecci_ona l'original"
 
-#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
-msgid "<b>a</b>"
-msgstr "<b>m</b>"
+#: ../src/verbs.cpp:2223
+msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
+msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
+#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
+#: ../src/verbs.cpp:2225
+#, fuzzy
+msgid "Objects to _Marker"
+msgstr "Objectes a patró"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
+#: ../src/verbs.cpp:2226
+#, fuzzy
+msgid "Convert selection to a line marker"
+msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
 
-#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>m</b>"
+#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
+#: ../src/verbs.cpp:2228
+msgid "Objects to Patter_n"
+msgstr "O_bjectes a patró"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
+#: ../src/verbs.cpp:2229
+msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
+msgstr ""
+"Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
+#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
+#: ../src/verbs.cpp:2231
+msgid "Pattern to _Objects"
+msgstr "Patró a ob_jectes"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
-msgid "Edit fill..."
-msgstr "Edita l'emplenat..."
+#: ../src/verbs.cpp:2232
+msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
+msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
-msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Edita el contorn..."
+#: ../src/verbs.cpp:2233
+msgid "Clea_r All"
+msgstr "Ne_teja-ho tot"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
-msgid "Last set color"
-msgstr "Darrer color"
+#: ../src/verbs.cpp:2234
+msgid "Delete all objects from document"
+msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
-msgid "Last selected color"
-msgstr "Darrer color seleccionat"
+#: ../src/verbs.cpp:2235
+msgid "Select Al_l"
+msgstr "Se_lecciona-ho tot"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
-msgid "White"
-msgstr "Blanc"
+#: ../src/verbs.cpp:2236
+msgid "Select all objects or all nodes"
+msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
-msgid "Black"
-msgstr "Negre"
+#: ../src/verbs.cpp:2237
+msgid "Select All in All La_yers"
+msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
-msgid "Copy color"
-msgstr "Copia el color"
+#: ../src/verbs.cpp:2238
+msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
+msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
-msgid "Paste color"
-msgstr "Enganxa el color"
+#: ../src/verbs.cpp:2239
+msgid "In_vert Selection"
+msgstr "In_verteix selecció"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
-msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
+#: ../src/verbs.cpp:2240
+msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
+msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
-msgid "Make fill opaque"
-msgstr "Fes opac l'emplenat"
+#: ../src/verbs.cpp:2241
+msgid "Invert in All Layers"
+msgstr "Inverteix totes les capes"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
-msgid "Make stroke opaque"
-msgstr "Fes opac el contorn"
+#: ../src/verbs.cpp:2242
+msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
+msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-msgid "Remove fill"
-msgstr "Suprimeix l'emplenat"
+#: ../src/verbs.cpp:2243
+msgid "Select Next"
+msgstr "Selecciona el següent"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-msgid "Remove stroke"
-msgstr "Suprimeix el contorn"
+#: ../src/verbs.cpp:2244
+msgid "Select next object or node"
+msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
-msgid "Remove"
-msgstr "Suprimeix"
+#: ../src/verbs.cpp:2245
+msgid "Select Previous"
+msgstr "Selecciona l'anterior"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
-msgid "Master opacity"
-msgstr "Opacitat principal"
+#: ../src/verbs.cpp:2246
+msgid "Select previous object or node"
+msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
-#, c-format
-msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
+#: ../src/verbs.cpp:2247
+msgid "D_eselect"
+msgstr "D_esfés la selecció"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
-msgid " (averaged)"
-msgstr " (mitjà)"
+#: ../src/verbs.cpp:2248
+msgid "Deselect any selected objects or nodes"
+msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
-msgid "0 (transparent)"
-msgstr "0 (transparent)"
+#. Selection
+#: ../src/verbs.cpp:2251
+msgid "Raise to _Top"
+msgstr "Puja a dal_t de tot"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
-msgid "1.0 (opaque)"
-msgstr "1.0 (opac)"
+#: ../src/verbs.cpp:2252
+msgid "Raise selection to top"
+msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
-msgid "Custom"
-msgstr "A mida"
+#: ../src/verbs.cpp:2253
+msgid "Lower to _Bottom"
+msgstr "_Baixa a baix de tot"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
-msgid "P_age size:"
-msgstr "Mid_a de la pàgina:"
+#: ../src/verbs.cpp:2254
+msgid "Lower selection to bottom"
+msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
-msgid "Page orientation:"
-msgstr "Orientació de la pàgina:"
+#: ../src/verbs.cpp:2255
+msgid "_Raise"
+msgstr "Pu_ja"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
-msgid "_Landscape"
-msgstr "Horitzonta_l"
+#: ../src/verbs.cpp:2256
+msgid "Raise selection one step"
+msgstr "Puja la selecció una posició"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
-msgid "_Portrait"
-msgstr "_Vertical"
+#: ../src/verbs.cpp:2257
+msgid "_Lower"
+msgstr "Bai_xa"
 
-#. Custom paper frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
-msgid "Custom size"
-msgstr "A mida"
+#: ../src/verbs.cpp:2258
+msgid "Lower selection one step"
+msgstr "Baixa la selecció una posició"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
-msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
+#: ../src/verbs.cpp:2259
+msgid "_Group"
+msgstr "A_grupa"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
-msgid ""
-"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
-"is no selection"
-msgstr ""
-"Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
-"sencer si no hi ha res seleccionat"
+#: ../src/verbs.cpp:2260
+msgid "Group selected objects"
+msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
-msgid "U_nits:"
-msgstr "U_nitats:"
+#: ../src/verbs.cpp:2262
+msgid "Ungroup selected groups"
+msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
-msgid "Width of paper"
-msgstr "Amplada del paper"
+#: ../src/verbs.cpp:2264
+msgid "_Put on Path"
+msgstr "_Posa en el camí"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
-msgid "_Height:"
-msgstr "A_lçada:"
+#: ../src/verbs.cpp:2266
+msgid "_Remove from Path"
+msgstr "Sup_rimeix del camí"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
-msgid "Height of paper"
-msgstr "Alçada del paper"
+#: ../src/verbs.cpp:2268
+msgid "Remove Manual _Kerns"
+msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
-#, c-format
-msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
+#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
+#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
+#: ../src/verbs.cpp:2271
+msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
+msgstr ""
+"Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
+"de text"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
-#, c-format
-msgid "O:%.3g"
-msgstr "0:%.3g"
+#: ../src/verbs.cpp:2273
+msgid "_Union"
+msgstr "_Unió"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
-#, c-format
-msgid "O:.%d"
-msgstr "0:.%d"
+#: ../src/verbs.cpp:2274
+msgid "Create union of selected paths"
+msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
-#, c-format
-msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr "Opacitat: %.3g"
+#: ../src/verbs.cpp:2275
+msgid "_Intersection"
+msgstr "_Intersecció"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1081
-msgid "Moved to next layer."
-msgstr "S'ha mogut a la capa següent."
+#: ../src/verbs.cpp:2276
+msgid "Create intersection of selected paths"
+msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1083
-msgid "Cannot move past last layer."
-msgstr "No es pot moure més enllà de la darrera capa."
+#: ../src/verbs.cpp:2277
+msgid "_Difference"
+msgstr "_Resta"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1092
-msgid "Moved to previous layer."
-msgstr "S'ha mogut a la capa anterior."
+#: ../src/verbs.cpp:2278
+msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
+msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1094
-msgid "Cannot move past first layer."
-msgstr "No es pot moure més enllà de la primera capa."
+#: ../src/verbs.cpp:2279
+msgid "E_xclusion"
+msgstr "E_xclusió"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
-msgid "No current layer."
-msgstr "Cap capa."
+#: ../src/verbs.cpp:2280
+msgid ""
+"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
+"path)"
+msgstr ""
+"Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
+"només a un camí)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1140
-#, c-format
-msgid "Raised layer <b>%s</b>."
-msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
+#: ../src/verbs.cpp:2281
+msgid "Di_vision"
+msgstr "Di_visió"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1144
-#, c-format
-msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
-msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
+#: ../src/verbs.cpp:2282
+msgid "Cut the bottom path into pieces"
+msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1153
-msgid "Cannot move layer any further."
-msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
+#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
+#. Advanced tutorial for more info
+#: ../src/verbs.cpp:2285
+msgid "Cut _Path"
+msgstr "Re_talla el camí"
 
-#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1183
-msgid "Deleted layer."
-msgstr "S'ha suprimit la capa."
+#: ../src/verbs.cpp:2286
+msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
+msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1599
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
-"another user."
-msgstr ""
-"Heu de connectar-vos a un servidor de Jabber abans de compartir un document "
-"amb un altre usuari."
+#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
+#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
+#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
+#: ../src/verbs.cpp:2290
+msgid "Outs_et"
+msgstr "_Expandeix"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1614
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
-"chatroom."
-msgstr ""
-"Heu de connectar-vos a un servidor de Jabber abans de compartir un document "
-"amb una sala."
+#: ../src/verbs.cpp:2291
+msgid "Outset selected paths"
+msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1624
-msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-msgstr ""
-"Encara no s'ha inicialitzat el seguidor de nanse. No es pot bolcar res."
+#: ../src/verbs.cpp:2293
+msgid "O_utset Path by 1 px"
+msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px"
 
-#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
-#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
-#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1692
-msgid "keys.svg"
-msgstr "keys.svg"
+#: ../src/verbs.cpp:2294
+msgid "Outset selected paths by 1 px"
+msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
 
-#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
-#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
-#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1728
-msgid "tutorial-basic.svg"
-msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
+#: ../src/verbs.cpp:2296
+msgid "O_utset Path by 10 px"
+msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1732
-msgid "tutorial-shapes.svg"
-msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
+#: ../src/verbs.cpp:2297
+msgid "Outset selected paths by 10 px"
+msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1736
-msgid "tutorial-advanced.svg"
-msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
+#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
+#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
+#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
+#: ../src/verbs.cpp:2301
+msgid "I_nset"
+msgstr "Co_ntrau"
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1740
-msgid "tutorial-tracing.svg"
-msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
+#: ../src/verbs.cpp:2302
+msgid "Inset selected paths"
+msgstr "Contrau els camins seleccionats"
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1744
-msgid "tutorial-calligraphy.svg"
-msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
+#: ../src/verbs.cpp:2304
+msgid "I_nset Path by 1 px"
+msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1748
-msgid "tutorial-elements.svg"
-msgstr "tutorial-elements.svg"
+#: ../src/verbs.cpp:2305
+msgid "Inset selected paths by 1 px"
+msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1752
-msgid "tutorial-tips.svg"
-msgstr "tutorial-tips.svg"
+#: ../src/verbs.cpp:2307
+msgid "I_nset Path by 10 px"
+msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1984
-msgid "Does nothing"
-msgstr "No fa res"
+#: ../src/verbs.cpp:2308
+msgid "Inset selected paths by 10 px"
+msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
 
-#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1987
-msgid "Default"
-msgstr "Predeterminat"
+#: ../src/verbs.cpp:2310
+msgid "D_ynamic Offset"
+msgstr "Desplaçament d_inàmic"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1987
-msgid "Create new document from the default template"
-msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
+#: ../src/verbs.cpp:2310
+msgid "Create a dynamic offset object"
+msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1989
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Obre..."
+#: ../src/verbs.cpp:2312
+msgid "_Linked Offset"
+msgstr "Desp_laçament enllaçat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1990
-msgid "Open an existing document"
-msgstr "Obre un document existent"
+#: ../src/verbs.cpp:2313
+msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
+msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1991
-msgid "Re_vert"
-msgstr "Recu_pera"
+#: ../src/verbs.cpp:2315
+msgid "_Stroke to Path"
+msgstr "_Contorn a camí"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1992
-msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
+#: ../src/verbs.cpp:2316
+msgid "Convert selected object's stroke to paths"
+msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1993
-msgid "_Save"
-msgstr "De_sa"
+#: ../src/verbs.cpp:2317
+msgid "Si_mplify"
+msgstr "Si_mplifica"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1993
-msgid "Save document"
-msgstr "Desa el document"
+#: ../src/verbs.cpp:2318
+msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
+msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1995
-msgid "Save _As..."
-msgstr "_Anomena i desa..."
+#: ../src/verbs.cpp:2319
+msgid "_Reverse"
+msgstr "A l'in_revés"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2320
+msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
+msgstr ""
+"Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
+"marcadors)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1996
-msgid "Save document under a new name"
-msgstr "Desa el document amb un nom nou"
+#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
+#: ../src/verbs.cpp:2322
+msgid "_Trace Bitmap..."
+msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1997
-msgid "_Print..."
-msgstr "Im_primeix..."
+#: ../src/verbs.cpp:2323
+msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
+msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el tracejat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1997
-msgid "Print document"
-msgstr "Imprimeix document"
+#: ../src/verbs.cpp:2324
+msgid "_Make a Bitmap Copy"
+msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
 
-#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2000
-msgid "Vac_uum Defs"
-msgstr "Nete_ja definicions"
+#: ../src/verbs.cpp:2325
+msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
+msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2000
-msgid ""
-"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
-"defs&gt; of the document"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2326
+msgid "_Combine"
+msgstr "_Combina"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2002
-msgid "Print _Direct"
-msgstr "Impressió _directa"
+#: ../src/verbs.cpp:2327
+msgid "Combine several paths into one"
+msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2003
-msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-msgstr "Imprimeix sense preguntar a un fitxer o un conducte"
+#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
+#. Advanced tutorial for more info
+#: ../src/verbs.cpp:2330
+msgid "Break _Apart"
+msgstr "Sep_ara"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2004
-msgid "Print Previe_w"
-msgstr "Pre_visualització d'impressió"
+#: ../src/verbs.cpp:2331
+msgid "Break selected paths into subpaths"
+msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2005
-msgid "Preview document printout"
-msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
+#: ../src/verbs.cpp:2332
+msgid "Gri_d Arrange..."
+msgstr "Or_denació en graella..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2006
-msgid "_Import..."
-msgstr "_Importa..."
+#: ../src/verbs.cpp:2333
+msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
+msgstr "Ordena els objectes seleccionats en patró de graella"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2007
-msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
+#. Layer
+#: ../src/verbs.cpp:2335
+msgid "_Add Layer..."
+msgstr "_Nova capa..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2008
-msgid "_Export Bitmap..."
-msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
+#: ../src/verbs.cpp:2336
+msgid "Create a new layer"
+msgstr "Crea una nova capa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2009
-msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
+#: ../src/verbs.cpp:2337
+msgid "Re_name Layer..."
+msgstr "Re_anomena la capa..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2010
-msgid "N_ext Window"
-msgstr "S_egüent finestra"
+#: ../src/verbs.cpp:2338
+msgid "Rename the current layer"
+msgstr "Reanomena la capa actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2011
-msgid "Switch to the next document window"
-msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
+#: ../src/verbs.cpp:2339
+msgid "Switch to Layer Abov_e"
+msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2012
-msgid "P_revious Window"
-msgstr "Anterior finest_ra"
+#: ../src/verbs.cpp:2340
+msgid "Switch to the layer above the current"
+msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2013
-msgid "Switch to the previous document window"
-msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
+#: ../src/verbs.cpp:2341
+msgid "Switch to Layer Belo_w"
+msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2014
-msgid "_Close"
-msgstr "Tan_ca"
+#: ../src/verbs.cpp:2342
+msgid "Switch to the layer below the current"
+msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2015
-msgid "Close this document window"
-msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
+#: ../src/verbs.cpp:2343
+msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
+msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2016
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Surt"
+#: ../src/verbs.cpp:2344
+msgid "Move selection to the layer above the current"
+msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2016
-msgid "Quit Inkscape"
-msgstr "Surt de l'Inkscape"
+#: ../src/verbs.cpp:2345
+msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
+msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
 
-#. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:2019
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfés"
+#: ../src/verbs.cpp:2346
+msgid "Move selection to the layer below the current"
+msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2019
-msgid "Undo last action"
-msgstr "Desfés l'ultima acció"
+#: ../src/verbs.cpp:2347
+msgid "Layer to _Top"
+msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2021
-msgid "_Redo"
-msgstr "To_rna a fer"
+#: ../src/verbs.cpp:2348
+msgid "Raise the current layer to the top"
+msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2022
-msgid "Do again the last undone action"
-msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
+#: ../src/verbs.cpp:2349
+msgid "Layer to _Bottom"
+msgstr "_Baixa la capa a sota"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2023
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Re_talla"
+#: ../src/verbs.cpp:2350
+msgid "Lower the current layer to the bottom"
+msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2024
-msgid "Cut selection to clipboard"
-msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
+#: ../src/verbs.cpp:2351
+msgid "_Raise Layer"
+msgstr "Puja la _capa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2025
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copia"
+#: ../src/verbs.cpp:2352
+msgid "Raise the current layer"
+msgstr "Puja un nivell la capa actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2026
-msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
+#: ../src/verbs.cpp:2353
+msgid "_Lower Layer"
+msgstr "Baixa _la capa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2027
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Enganxa"
+#: ../src/verbs.cpp:2354
+msgid "Lower the current layer"
+msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2028
-msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr ""
-"Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
-"text"
+#: ../src/verbs.cpp:2355
+msgid "_Delete Current Layer"
+msgstr "_Suprimeix la capa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2029
-msgid "Paste _Style"
-msgstr "Enganxa l'e_stil"
+#: ../src/verbs.cpp:2356
+msgid "Delete the current layer"
+msgstr "Suprimeix la capa actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2030
-msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
+#. Object
+#: ../src/verbs.cpp:2359
+msgid "Rotate _90&#176; CW"
+msgstr "Gira _90º horaris"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2032
-msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
+#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#: ../src/verbs.cpp:2362
+msgid "Rotate selection 90° clockwise"
+msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2033
-msgid "Paste _Width"
-msgstr "Amplada de pà_gina"
+#: ../src/verbs.cpp:2363
+msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
+msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2034
-msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr ""
-"Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
-"copiat"
+#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#: ../src/verbs.cpp:2366
+msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
+msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2035
-msgid "Paste _Height"
-msgstr "Enganxa l'a_lçada"
+#: ../src/verbs.cpp:2367
+msgid "Remove _Transformations"
+msgstr "Suprimeix les _transformacions"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2036
-msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr ""
-"Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
+#: ../src/verbs.cpp:2368
+msgid "Remove transformations from object"
+msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2037
-msgid "Paste Size Separately"
-msgstr "Enganxa la mida per separat"
+#: ../src/verbs.cpp:2369
+msgid "_Object to Path"
+msgstr "_Objecte a camí"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2038
-msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr ""
-"Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
+#: ../src/verbs.cpp:2370
+msgid "Convert selected object to path"
+msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2039
-msgid "Paste Width Separately"
-msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
+#: ../src/verbs.cpp:2371
+msgid "_Flow into Frame"
+msgstr "_Flota en el marc"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2040
+#: ../src/verbs.cpp:2372
 msgid ""
-"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
-"object"
+"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
+"frame object"
 msgstr ""
-"Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
+"Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
+"l'objecte de marc"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2041
-msgid "Paste Height Separately"
-msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
+#: ../src/verbs.cpp:2373
+msgid "_Unflow"
+msgstr "N_o ho flotis"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2042
-msgid ""
-"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
-"object"
-msgstr ""
-"Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
-"l'objecte copiat"
+#: ../src/verbs.cpp:2374
+msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
+msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2043
-msgid "Paste _In Place"
-msgstr "En_ganxa en el lloc"
+#: ../src/verbs.cpp:2375
+msgid "_Convert to Text"
+msgstr "_Converteix a text"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2044
-msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
+#: ../src/verbs.cpp:2376
+msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
+msgstr ""
+"Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2045
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Suprimeix"
+#: ../src/verbs.cpp:2378
+msgid "Flip _Horizontal"
+msgstr "Volteja _horitzontalment"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2046
-msgid "Delete selection"
-msgstr "Suprimeix la selecció"
+#: ../src/verbs.cpp:2378
+msgid "Flip selected objects horizontally"
+msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2047
-msgid "Duplic_ate"
-msgstr "Duplic_a"
+#: ../src/verbs.cpp:2381
+msgid "Flip _Vertical"
+msgstr "_Volteja verticalment"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2048
-msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
+#: ../src/verbs.cpp:2381
+msgid "Flip selected objects vertically"
+msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2049
-msgid "Create Clo_ne"
-msgstr "Crea un clo_n"
+#: ../src/verbs.cpp:2384
+msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
+msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2050
-msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr ""
-"Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
+#: ../src/verbs.cpp:2385 ../src/verbs.cpp:2389
+msgid "_Release"
+msgstr "Allibe_ra"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2051
-msgid "Unlin_k Clone"
-msgstr "Desen_llaça el clon"
+#: ../src/verbs.cpp:2386
+msgid "Remove mask from selection"
+msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2052
+#: ../src/verbs.cpp:2388
 msgid ""
-"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
-"object"
+"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr ""
-"Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
+"Aplica el camí de retall a la selecció (fent servir l'objecte més elevat com "
+"a camí de retall)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2053
-msgid "Select _Original"
-msgstr "Selecci_ona l'original"
+#: ../src/verbs.cpp:2390
+msgid "Remove clipping path from selection"
+msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2054
-msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
+#. Tools
+#: ../src/verbs.cpp:2393
+msgid "Select"
+msgstr "Selecciona"
 
-#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2056
-msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr "O_bjectes a patró"
+#: ../src/verbs.cpp:2394
+msgid "Select and transform objects"
+msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2057
-msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
+#: ../src/verbs.cpp:2395
+msgid "Node Edit"
+msgstr "Edició de node"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2396
+#, fuzzy
+msgid "Edit paths by nodes"
+msgstr "Edita nodes del camí o manejadors de control"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2397
+msgid "Tweak"
 msgstr ""
-"Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosàic"
 
-#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2059
-msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr "Patró a ob_jectes"
+#: ../src/verbs.cpp:2398
+msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2060
-msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
-msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosàic"
+#: ../src/verbs.cpp:2400
+msgid "Create rectangles and squares"
+msgstr "Crea rectangles i quadrats"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2061
-msgid "Clea_r All"
-msgstr "Ne_teja-ho tot"
+#: ../src/verbs.cpp:2402
+msgid "Create 3D boxes"
+msgstr "Crea caixes 3D"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2062
-msgid "Delete all objects from document"
-msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
+#: ../src/verbs.cpp:2404
+msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
+msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2063
-msgid "Select Al_l"
-msgstr "Se_lecciona-ho tot"
+#: ../src/verbs.cpp:2406
+msgid "Create stars and polygons"
+msgstr "Crea estels i polígons"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2064
-msgid "Select all objects or all nodes"
-msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
+#: ../src/verbs.cpp:2408
+msgid "Create spirals"
+msgstr "Crea espirals"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2065
-msgid "Select All in All La_yers"
-msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
+#: ../src/verbs.cpp:2410
+msgid "Draw freehand lines"
+msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2066
-msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
+#: ../src/verbs.cpp:2412
+msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
+msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2067
-msgid "In_vert Selection"
-msgstr "In_verteix selecció"
+#: ../src/verbs.cpp:2414
+#, fuzzy
+msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
+msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2068
-msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
-msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
+#: ../src/verbs.cpp:2416
+msgid "Create and edit text objects"
+msgstr "Crea i edita objectes de text"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2069
-msgid "Invert in All Layers"
-msgstr "Inverteix totes les capes"
+#: ../src/verbs.cpp:2418
+msgid "Create and edit gradients"
+msgstr "Crea i edita els degradats"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2070
-msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
+#: ../src/verbs.cpp:2420
+msgid "Zoom in or out"
+msgstr "Apropa o allunya"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2071
-msgid "D_eselect"
-msgstr "D_esfés la selecció"
+#: ../src/verbs.cpp:2422
+msgid "Pick colors from image"
+msgstr "Agafa els colors de la imatge"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2072
-msgid "Deselect any selected objects or nodes"
-msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
+#: ../src/verbs.cpp:2424
+#, fuzzy
+msgid "Create diagram connectors"
+msgstr "Crea connectors"
 
-#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2075
-msgid "Raise to _Top"
-msgstr "Puja a dal_t"
+#: ../src/verbs.cpp:2426
+msgid "Fill bounded areas"
+msgstr "Emplena les àrees vorejades"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2076
-msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Puja la selecció a dalt"
+#. Tool prefs
+#: ../src/verbs.cpp:2429
+msgid "Selector Preferences"
+msgstr "Preferències de la selecció"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2077
-msgid "Lower to _Bottom"
-msgstr "_Baixa a baix"
+#: ../src/verbs.cpp:2430
+msgid "Open Preferences for the Selector tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2078
-msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
+#: ../src/verbs.cpp:2431
+msgid "Node Tool Preferences"
+msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2079
-msgid "_Raise"
-msgstr "Pu_ja"
+#: ../src/verbs.cpp:2432
+msgid "Open Preferences for the Node tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2080
-msgid "Raise selection one step"
-msgstr "Puja la selecció una posició"
+#: ../src/verbs.cpp:2433
+#, fuzzy
+msgid "Tweak Tool Preferences"
+msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2081
-msgid "_Lower"
-msgstr "Bai_xa"
+#: ../src/verbs.cpp:2434
+#, fuzzy
+msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2082
-msgid "Lower selection one step"
-msgstr "Baixa la selecció una posició"
+#: ../src/verbs.cpp:2435
+msgid "Rectangle Preferences"
+msgstr "Preferències del rectangle"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2083
-msgid "_Group"
-msgstr "A_grupa"
+#: ../src/verbs.cpp:2436
+msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2084
-msgid "Group selected objects"
-msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
+#: ../src/verbs.cpp:2437
+msgid "3D Box Preferences"
+msgstr "Preferències de la caixa 3D"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2086
-msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
+#: ../src/verbs.cpp:2438
+msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina de caixa 3D"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2088
-msgid "_Put on Path"
-msgstr "_Posa en el camí"
+#: ../src/verbs.cpp:2439
+msgid "Ellipse Preferences"
+msgstr "Preferències de l'el·lipse"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2089
-msgid "Put text on path"
-msgstr "Posa el text en el camí"
+#: ../src/verbs.cpp:2440
+msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipse"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2090
-msgid "_Remove from Path"
-msgstr "Sup_rimeix del camí"
+#: ../src/verbs.cpp:2441
+msgid "Star Preferences"
+msgstr "Preferències de l'estel"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2091
-msgid "Remove text from path"
-msgstr "Suprimeix el text del camí"
+#: ../src/verbs.cpp:2442
+msgid "Open Preferences for the Star tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2092
-msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
+#: ../src/verbs.cpp:2443
+msgid "Spiral Preferences"
+msgstr "Preferències de l'espiral"
 
-#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
-#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2095
-msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr ""
-"Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
-"de text"
+#: ../src/verbs.cpp:2444
+msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2097
-msgid "_Union"
-msgstr "_Unió"
+#: ../src/verbs.cpp:2445
+msgid "Pencil Preferences"
+msgstr "Preferències del llapis"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2098
-msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
+#: ../src/verbs.cpp:2446
+msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2099
-msgid "_Intersection"
-msgstr "_Intersecció"
+#: ../src/verbs.cpp:2447
+msgid "Pen Preferences"
+msgstr "Preferències del rotulador"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2100
-msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
+#: ../src/verbs.cpp:2448
+msgid "Open Preferences for the Pen tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2101
-msgid "_Difference"
-msgstr "_Resta"
+#: ../src/verbs.cpp:2449
+msgid "Calligraphic Preferences"
+msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2102
-msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
+#: ../src/verbs.cpp:2450
+msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2103
-msgid "E_xclusion"
-msgstr "E_xclusió"
+#: ../src/verbs.cpp:2451
+msgid "Text Preferences"
+msgstr "Preferències de text"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2104
-msgid ""
-"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
-"path)"
-msgstr ""
-"Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
-"només a un camí)"
+#: ../src/verbs.cpp:2452
+msgid "Open Preferences for the Text tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2105
-msgid "Di_vision"
-msgstr "Di_visió"
+#: ../src/verbs.cpp:2453
+msgid "Gradient Preferences"
+msgstr "Preferències del degradat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2106
-msgid "Cut the bottom path into pieces"
-msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
+#: ../src/verbs.cpp:2454
+msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
 
-#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
-#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2109
-msgid "Cut _Path"
-msgstr "Re_talla el camí"
+#: ../src/verbs.cpp:2455
+msgid "Zoom Preferences"
+msgstr "Preferències de l'ampliació"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2110
-msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2456
+msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
 
-#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
-#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
-#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2114
-msgid "Outs_et"
-msgstr "_Expandeix"
+#: ../src/verbs.cpp:2457
+msgid "Dropper Preferences"
+msgstr "Preferències del comptagotes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2115
-msgid "Outset selected paths"
-msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
+#: ../src/verbs.cpp:2458
+msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2117
-msgid "O_utset Path by 1 px"
-msgstr "Ex_pandeix el camí 1px"
+#: ../src/verbs.cpp:2459
+msgid "Connector Preferences"
+msgstr "Preferències del connector"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2118
-msgid "Outset selected paths by 1 px"
-msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
+#: ../src/verbs.cpp:2460
+msgid "Open Preferences for the Connector tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2120
-msgid "O_utset Path by 10 px"
-msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
+#: ../src/verbs.cpp:2461
+msgid "Paint Bucket Preferences"
+msgstr "Preferències del cubell de pintura"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2121
-msgid "Outset selected paths by 10 px"
-msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
+#: ../src/verbs.cpp:2462
+msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina cubell de pintura"
 
-#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
-#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
-#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2125
-msgid "I_nset"
-msgstr "Co_ntreu"
+#. Zoom/View
+#: ../src/verbs.cpp:2465
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Apropa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2126
-msgid "Inset selected paths"
-msgstr "Contreu els camins seleccionats"
+#: ../src/verbs.cpp:2465
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Apropa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128
-msgid "I_nset Path by 1 px"
-msgstr "Co_ntreu el camí 1 px"
+#: ../src/verbs.cpp:2466
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Allunya"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2129
-msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr "Contreu els camins seleccionats 1px"
+#: ../src/verbs.cpp:2466
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Allunya"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2131
-msgid "I_nset Path by 10 px"
-msgstr "Co_ntreu el camí 10 px"
+#: ../src/verbs.cpp:2467
+msgid "_Rulers"
+msgstr "_Regles"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2132
-msgid "Inset selected paths by 10 px"
-msgstr "Contreu els camins seleccionats 10 px"
+#: ../src/verbs.cpp:2467
+msgid "Show or hide the canvas rulers"
+msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2468
+msgid "Scroll_bars"
+msgstr "_Barres de desplaçament"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
-msgid "D_ynamic Offset"
-msgstr "Desplaçament d_inàmic"
+#: ../src/verbs.cpp:2468
+msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
+msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
-msgid "Create a dynamic offset object"
-msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
+#: ../src/verbs.cpp:2469
+msgid "_Grid"
+msgstr "_Graella"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2136
-msgid "_Linked Offset"
-msgstr "Desp_laçament enllaçat"
+#: ../src/verbs.cpp:2469
+msgid "Show or hide the grid"
+msgstr "Mostra o amaga la graella"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2137
-msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
-msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
+#: ../src/verbs.cpp:2470
+msgid "G_uides"
+msgstr "G_uies"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2139
-msgid "_Stroke to Path"
-msgstr "_Contorn a camí"
+#: ../src/verbs.cpp:2470
+msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
+msgstr ""
+"Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2140
-msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
+#: ../src/verbs.cpp:2471
+msgid "Nex_t Zoom"
+msgstr "Ampliació següen_t"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2141
-msgid "Si_mplify"
-msgstr "Si_mplifica"
+#: ../src/verbs.cpp:2471
+msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
+msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2142
-msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
+#: ../src/verbs.cpp:2473
+msgid "Pre_vious Zoom"
+msgstr "Am_pliació anterior"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2143
-msgid "_Reverse"
-msgstr "A l'in_revés"
+#: ../src/verbs.cpp:2473
+msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
+msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2144
-msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
-msgstr ""
-"Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
-"marcadors)"
+#: ../src/verbs.cpp:2475
+msgid "Zoom 1:_1"
+msgstr "Ampliació _1:1"
 
-#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2146
-msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
+#: ../src/verbs.cpp:2475
+msgid "Zoom to 1:1"
+msgstr "Ampliació a 1:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2147
-msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçejat"
+#: ../src/verbs.cpp:2477
+msgid "Zoom 1:_2"
+msgstr "Ampliació 1:_2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
-msgid "_Make a Bitmap Copy"
-msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
+#: ../src/verbs.cpp:2477
+msgid "Zoom to 1:2"
+msgstr "Ampliació a 1:2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2149
-msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
-msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
+#: ../src/verbs.cpp:2479
+msgid "_Zoom 2:1"
+msgstr "Amplia_ció 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2150
-msgid "_Combine"
-msgstr "_Combina"
+#: ../src/verbs.cpp:2479
+msgid "Zoom to 2:1"
+msgstr "Ampliació a 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2151
-msgid "Combine several paths into one"
-msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
+#: ../src/verbs.cpp:2482
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
 
-#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
-#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2154
-msgid "Break _Apart"
-msgstr "Sep_ara"
+#: ../src/verbs.cpp:2482
+msgid "Stretch this document window to full screen"
+msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2155
-msgid "Break selected paths into subpaths"
-msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
+#: ../src/verbs.cpp:2485
+msgid "Duplic_ate Window"
+msgstr "Duplic_a la finestra"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2156
-msgid "Gri_d Arrange..."
-msgstr "Or_denació en graella..."
+#: ../src/verbs.cpp:2485
+msgid "Open a new window with the same document"
+msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
-msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
-msgstr "Ordena els objectes seleccionats en patró de graella"
+#: ../src/verbs.cpp:2487
+msgid "_New View Preview"
+msgstr "Previsualitza la _nova vista"
 
-#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2159
-msgid "_Add Layer..."
-msgstr "_Nova capa..."
+#: ../src/verbs.cpp:2488
+msgid "New View Preview"
+msgstr "Previsualitza la nova vista"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
-msgid "Create a new layer"
-msgstr "Crea una nova capa"
+#. "view_new_preview"
+#: ../src/verbs.cpp:2490
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2161
-msgid "Re_name Layer..."
-msgstr "Re_anomena la capa..."
+#: ../src/verbs.cpp:2491
+msgid "Switch to normal display mode"
+msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
-msgid "Rename the current layer"
-msgstr "Reanomena la capa actual"
+#: ../src/verbs.cpp:2492
+msgid "_Outline"
+msgstr "_Vora"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2163
-msgid "Switch to Layer Abov_e"
-msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
+#: ../src/verbs.cpp:2493
+msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
+msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2164
-msgid "Switch to the layer above the current"
-msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
+#: ../src/verbs.cpp:2494
+msgid "_Toggle"
+msgstr "Commu_ta"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2165
-msgid "Switch to Layer Belo_w"
-msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
+#: ../src/verbs.cpp:2495
+msgid "Toggle between normal and outline display modes"
+msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2166
-msgid "Switch to the layer below the current"
-msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
+#: ../src/verbs.cpp:2497
+msgid "Ico_n Preview..."
+msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2167
-msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
-msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
+#: ../src/verbs.cpp:2498
+msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
+msgstr ""
+"Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
+"d'icona"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2168
-msgid "Move selection to the layer above the current"
-msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
+#: ../src/verbs.cpp:2500
+msgid "Zoom to fit page in window"
+msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2169
-msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
-msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
+#: ../src/verbs.cpp:2501
+msgid "Page _Width"
+msgstr "Amplada de pà_gina"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2170
-msgid "Move selection to the layer below the current"
-msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
+#: ../src/verbs.cpp:2502
+msgid "Zoom to fit page width in window"
+msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2171
-msgid "Layer to _Top"
-msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
+#: ../src/verbs.cpp:2504
+msgid "Zoom to fit drawing in window"
+msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
-msgid "Raise the current layer to the top"
-msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
+#: ../src/verbs.cpp:2506
+msgid "Zoom to fit selection in window"
+msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2173
-msgid "Layer to _Bottom"
-msgstr "_Baixa la capa a sota"
+#. Dialogs
+#: ../src/verbs.cpp:2509
+msgid "In_kscape Preferences..."
+msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
-msgid "Lower the current layer to the bottom"
-msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
+#: ../src/verbs.cpp:2510
+msgid "Edit global Inkscape preferences"
+msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2175
-msgid "_Raise Layer"
-msgstr "Puja la _capa"
+#: ../src/verbs.cpp:2511
+msgid "_Document Properties..."
+msgstr "Propietats _del document..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2176
-msgid "Raise the current layer"
-msgstr "Puja un nivell la capa actual"
+#: ../src/verbs.cpp:2512
+msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
+msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2177
-msgid "_Lower Layer"
-msgstr "Baixa _la capa"
+#: ../src/verbs.cpp:2513
+msgid "Document _Metadata..."
+msgstr "Metadades del _document..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2178
-msgid "Lower the current layer"
-msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
+#: ../src/verbs.cpp:2514
+msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
+msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2179
-msgid "_Delete Current Layer"
-msgstr "_Suprimeix la capa"
+#: ../src/verbs.cpp:2515
+msgid "_Fill and Stroke..."
+msgstr "_Emplenat i contorn..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
-msgid "Delete the current layer"
-msgstr "Suprimeix la capa actual"
+#: ../src/verbs.cpp:2516
+msgid ""
+"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
+msgstr ""
+"Edita els colors dels objectes, degradats, amplada del traç, puntes de "
+"fletxa..."
 
-#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2183
-msgid "Rotate _90&#176; CW"
-msgstr "Gira _90&#176; horaris"
+#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
+#: ../src/verbs.cpp:2518
+msgid "S_watches..."
+msgstr "Mostres de _color..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2184
-msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
-msgstr "Gira la selecció 90&#176; graus en sentit horari"
+#: ../src/verbs.cpp:2519
+msgid "Select colors from a swatches palette"
+msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2185
-msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
-msgstr "Gira 9_0&#176; antihoraris"
+#: ../src/verbs.cpp:2520
+msgid "Transfor_m..."
+msgstr "Transfor_ma..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
-msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
-msgstr "Gira la selecció 90&#176; en sentit antihorari"
+#: ../src/verbs.cpp:2521
+msgid "Precisely control objects' transformations"
+msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2187
-msgid "Remove _Transformations"
-msgstr "Suprimeix les _transformacions"
+#: ../src/verbs.cpp:2522
+msgid "_Align and Distribute..."
+msgstr "_Alinea i distribueix..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2188
-msgid "Remove transformations from object"
-msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
+#: ../src/verbs.cpp:2523
+msgid "Align and distribute objects"
+msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2189
-msgid "_Object to Path"
-msgstr "_Objecte a camí"
+#: ../src/verbs.cpp:2524
+msgid "Undo _History..."
+msgstr "_Historial del desfer..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
-msgid "Convert selected object to path"
-msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
+#: ../src/verbs.cpp:2525
+msgid "Undo History"
+msgstr "Historial de desfer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2191
-msgid "_Flow into Frame"
-msgstr "_Flota en el marc"
+#: ../src/verbs.cpp:2526
+msgid "_Text and Font..."
+msgstr "_Text i tipus de lletra..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2192
-msgid ""
-"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
-"frame object"
+#: ../src/verbs.cpp:2527
+msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr ""
-"Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
-"l'objecte de marc"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2193
-msgid "_Unflow"
-msgstr "N_o ho flotis"
+"Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
+"propietats de text"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2194
-msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
+#: ../src/verbs.cpp:2528
+msgid "_XML Editor..."
+msgstr "Editor _XML..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2195
-msgid "_Convert to Text"
-msgstr "_Converteix a text"
+#: ../src/verbs.cpp:2529
+msgid "View and edit the XML tree of the document"
+msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2196
-msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr ""
-"Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
+#: ../src/verbs.cpp:2530
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Cerca..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
-msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "Volteja _horitzontalment"
+#: ../src/verbs.cpp:2531
+msgid "Find objects in document"
+msgstr "Cerca objectes al document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
-msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
+#: ../src/verbs.cpp:2532
+msgid "_Messages..."
+msgstr "_Missatges..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
-msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "_Volteja verticalment"
+#: ../src/verbs.cpp:2533
+msgid "View debug messages"
+msgstr "Mostra els missatges de depuració"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
-msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
+#: ../src/verbs.cpp:2534
+msgid "S_cripts..."
+msgstr "_Seqüències..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2204
-msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
+#: ../src/verbs.cpp:2535
+msgid "Run scripts"
+msgstr "Executa les seqüències"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
-msgid "_Release"
-msgstr "Allibe_ra"
+#: ../src/verbs.cpp:2536
+msgid "Show/Hide D_ialogs"
+msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2206
-msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
+#: ../src/verbs.cpp:2537
+msgid "Show or hide all open dialogs"
+msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2208
-msgid ""
-"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
-msgstr ""
+#: ../src/verbs.cpp:2538
+msgid "Create Tiled Clones..."
+msgstr "Crea clons en mosaic..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2210
-msgid "Remove clipping path from selection"
+#: ../src/verbs.cpp:2539
+msgid ""
+"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
+"scattering"
 msgstr ""
+"Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
+"dispersant-los"
 
-#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2213
-msgid "Select"
-msgstr "Selecciona"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2214
-msgid "Select and transform objects"
-msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
+#: ../src/verbs.cpp:2540
+msgid "_Object Properties..."
+msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2215
-msgid "Node Edit"
-msgstr "Edició de node"
+#: ../src/verbs.cpp:2541
+msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
+msgstr ""
+"Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2216
-msgid "Edit path nodes or control handles"
-msgstr "Edita nodes del camí o manejadors de control"
+#: ../src/verbs.cpp:2544
+msgid "_Instant Messaging..."
+msgstr "Missatgeria _instantània..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2218
-msgid "Create rectangles and squares"
-msgstr "Crea rectangles i quadrats"
+#: ../src/verbs.cpp:2544
+msgid "Jabber Instant Messaging Client"
+msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2220
-msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
-msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
+#: ../src/verbs.cpp:2546
+msgid "_Input Devices..."
+msgstr "D_ispositius d'entrada..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2222
-msgid "Create stars and polygons"
-msgstr "Crea estels i polígons"
+#: ../src/verbs.cpp:2547
+msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
+msgstr ""
+"Configura els dispositius d'entrada extesos, com ara les tauletes de dibuix"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2224
-msgid "Create spirals"
-msgstr "Crea espirals"
+#: ../src/verbs.cpp:2548
+msgid "_Extensions..."
+msgstr "_Extensions..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2226
-msgid "Draw freehand lines"
-msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
+#: ../src/verbs.cpp:2549
+msgid "Query information about extensions"
+msgstr "Demana informació sobre les extensions"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2228
-msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
-msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
+#: ../src/verbs.cpp:2550
+msgid "Layer_s..."
+msgstr "_Capes..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2230
-msgid "Draw calligraphic lines"
-msgstr "Dibuixa línies de cal·ligrafia"
+#: ../src/verbs.cpp:2551
+msgid "View Layers"
+msgstr "Mostra les capes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2232
-msgid "Create and edit text objects"
-msgstr "Crea i edita objectes de text"
+#: ../src/verbs.cpp:2552
+#, fuzzy
+msgid "Path Effects..."
+msgstr "Efectes dels filtres..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2234
-msgid "Create and edit gradients"
-msgstr "Crea i edita els degradats"
+#: ../src/verbs.cpp:2553
+#, fuzzy
+msgid "Manage path effects"
+msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2236
-msgid "Zoom in or out"
-msgstr "Apropa o allunya"
+#: ../src/verbs.cpp:2554
+msgid "Filter Effects..."
+msgstr "Efectes dels filtres..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2238
-msgid "Pick averaged colors from image"
-msgstr "Agafa els colors mesclats de la imatge"
+#: ../src/verbs.cpp:2555
+msgid "Manage SVG filter effects"
+msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2240
-msgid "Create connectors"
-msgstr "Crea connectors"
+#. Help
+#: ../src/verbs.cpp:2558
+msgid "About E_xtensions"
+msgstr "Quant a les e_xtensions"
 
-#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2243
-msgid "Selector Preferences"
-msgstr "Preferències de la selecció"
+#: ../src/verbs.cpp:2559
+msgid "Information on Inkscape extensions"
+msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2244
-msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina de selecció"
+#: ../src/verbs.cpp:2560
+msgid "About _Memory"
+msgstr "Quant a la _memòria"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2245
-msgid "Node Tool Preferences"
-msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
+#: ../src/verbs.cpp:2561
+msgid "Memory usage information"
+msgstr "Informació d'ús de la memòria"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2246
-msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina de nodes"
+#: ../src/verbs.cpp:2562
+msgid "_About Inkscape"
+msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2247
-msgid "Rectangle Preferences"
-msgstr "Preferències del rectangle"
+#: ../src/verbs.cpp:2563
+msgid "Inkscape version, authors, license"
+msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2248
-msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina de rectangle"
+#. "help_about"
+#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
+#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
+#. Tutorials
+#: ../src/verbs.cpp:2568
+msgid "Inkscape: _Basic"
+msgstr "Inkscape: _bàsic"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2249
-msgid "Ellipse Preferences"
-msgstr "Preferències de l'el·lipse"
+#: ../src/verbs.cpp:2569
+msgid "Getting started with Inkscape"
+msgstr "Començar amb Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2250
-msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'el·lipse"
+#. "tutorial_basic"
+#: ../src/verbs.cpp:2570
+msgid "Inkscape: _Shapes"
+msgstr "Inkscape: forme_s"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2251
-msgid "Star Preferences"
-msgstr "Preferències de l'estel"
+#: ../src/verbs.cpp:2571
+msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
+msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2252
-msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'estel"
+#: ../src/verbs.cpp:2572
+msgid "Inkscape: _Advanced"
+msgstr "Inksc_ape: avançat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2253
-msgid "Spiral Preferences"
-msgstr "Preferències de l'espiral"
+#: ../src/verbs.cpp:2573
+msgid "Advanced Inkscape topics"
+msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2254
-msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'espiral"
+#. "tutorial_advanced"
+#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
+#: ../src/verbs.cpp:2575
+msgid "Inkscape: T_racing"
+msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2255
-msgid "Pencil Preferences"
-msgstr "Preferències del llapis"
+#: ../src/verbs.cpp:2576
+msgid "Using bitmap tracing"
+msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2256
-msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina del llapis"
+#. "tutorial_tracing"
+#: ../src/verbs.cpp:2577
+msgid "Inkscape: _Calligraphy"
+msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2257
-msgid "Pen Preferences"
-msgstr "Preferències del rotulador"
+#: ../src/verbs.cpp:2578
+msgid "Using the Calligraphy pen tool"
+msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2258
-msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina del retolador"
+#: ../src/verbs.cpp:2579
+msgid "_Elements of Design"
+msgstr "_Elements de disseny"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2259
-msgid "Calligraphic Preferences"
-msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
+#: ../src/verbs.cpp:2580
+msgid "Principles of design in the tutorial form"
+msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2260
-msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
+#. "tutorial_design"
+#: ../src/verbs.cpp:2581
+msgid "_Tips and Tricks"
+msgstr "Con_sells"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
-msgid "Text Preferences"
-msgstr "Preferències de text"
+#: ../src/verbs.cpp:2582
+msgid "Miscellaneous tips and tricks"
+msgstr "Alguns consells"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2262
-msgid "Open Preferences for the Text tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
+#. "tutorial_tips"
+#. Effect
+#: ../src/verbs.cpp:2585
+msgid "Previous Effect"
+msgstr "Efecte anterior"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
-msgid "Gradient Preferences"
-msgstr "Preferències del degradat"
+#: ../src/verbs.cpp:2586
+msgid "Repeat the last effect with the same settings"
+msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2264
-msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
+#: ../src/verbs.cpp:2587
+msgid "Previous Effect Settings..."
+msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2265
-msgid "Zoom Preferences"
-msgstr "Preferències de l'ampliació"
+#: ../src/verbs.cpp:2588
+msgid "Repeat the last effect with new settings"
+msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
-msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
+#. Fit Page
+#: ../src/verbs.cpp:2591
+msgid "Fit Page to Selection"
+msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2267
-msgid "Dropper Preferences"
-msgstr "Preferències del comptagotes"
+#: ../src/verbs.cpp:2592
+msgid "Fit the page to the current selection"
+msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2268
-msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
+#: ../src/verbs.cpp:2593
+msgid "Fit Page to Drawing"
+msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2269
-msgid "Connector Preferences"
-msgstr "Preferències del connector"
+#: ../src/verbs.cpp:2594
+msgid "Fit the page to the drawing"
+msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2270
-msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
+#: ../src/verbs.cpp:2595
+msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
+msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
 
-#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2273
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Apropa"
+#: ../src/verbs.cpp:2596
+msgid ""
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgstr ""
+"Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2273
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Apropa"
+#. LockAndHide
+#: ../src/verbs.cpp:2598
+msgid "Unlock All"
+msgstr "Desbloca-ho tot"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2274
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Allunya"
+#: ../src/verbs.cpp:2600
+msgid "Unlock All in All Layers"
+msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2274
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Allunya"
+#: ../src/verbs.cpp:2602
+msgid "Unhide All"
+msgstr "Mostra-ho tot"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
-msgid "_Rulers"
-msgstr "_Regles"
+#: ../src/verbs.cpp:2604
+msgid "Unhide All in All Layers"
+msgstr "Mostra-_ho tot en totes les capes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
-msgid "Show or hide the canvas rulers"
-msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
+msgid "Dash pattern"
+msgstr "Patró de ratlles"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2276
-msgid "Scroll_bars"
-msgstr "_Barres de desplaçament"
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
+msgid "Pattern offset"
+msgstr "Desplaçament de patró"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2276
-msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
-msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
+#, c-format
+msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2277
-msgid "_Grid"
-msgstr "_Graella"
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
+#, c-format
+msgid "%s: %d - Inkscape"
+msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2277
-msgid "Show or hide the grid"
-msgstr "Mostra o amaga la graella"
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
+#, c-format
+msgid "%s (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2278
-msgid "G_uides"
-msgstr "G_uies"
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
+#, c-format
+msgid "%s - Inkscape"
+msgstr "%s - Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2278
-msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr ""
-"Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
+#. Family frame
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
+msgid "Font family"
+msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
-msgid "Nex_t Zoom"
-msgstr "Ampliació següen_t"
+#. Style frame
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
+msgid "Style"
+msgstr "Estil"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
-msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
+msgid "Font size:"
+msgstr "Mida de la lletra:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
-msgid "Pre_vious Zoom"
-msgstr "Am_pliació anterior"
+#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
+#. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
+#. * some representative characters that users of your locale will be
+#. * interested in.
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
+msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
+msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
-msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
+msgid "Edit..."
+msgstr "Edita..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2283
-msgid "Zoom 1:_1"
-msgstr "Ampliació _1:1"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
+msgid ""
+"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
+"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
+"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
+"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
+msgstr ""
+"Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
+"(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
+"(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
+"oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2283
-msgid "Zoom to 1:1"
-msgstr "Ampliació a 1:1"
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
+msgid "reflected"
+msgstr "reflectit"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
-msgid "Zoom 1:_2"
-msgstr "Ampliació 1:_2"
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
+msgid "direct"
+msgstr "directe"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
-msgid "Zoom to 1:2"
-msgstr "Ampliació a 1:2"
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Repeteix:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
-msgid "_Zoom 2:1"
-msgstr "Amplia_ció 2:1"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
+msgid "Assign gradient to object"
+msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
-msgid "Zoom to 2:1"
-msgstr "Ampliació a 2:1"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
+msgid "<small>No gradients</small>"
+msgstr "<small>Cap degradat</small>"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2290
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantalla completa"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
+msgid "<small>Nothing selected</small>"
+msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2290
-msgid "Stretch this document window to full screen"
-msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
+msgid "<small>No gradients in selection</small>"
+msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2293
-msgid "Duplic_ate Window"
-msgstr "Duplic_a la finestra"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
+msgid "<small>Multiple gradients</small>"
+msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2293
-msgid "Open a new window with the same document"
-msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
+msgid "Edit the stops of the gradient"
+msgstr "Edita les fases del degradat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2295
-msgid "_New View Preview"
-msgstr "Previsualitza la _nova vista"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
+msgid "<b>New:</b>"
+msgstr "<b>Nou:</b>"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2296
-msgid "New View Preview"
-msgstr "Previsualitza la nova vista"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
+msgid "Create linear gradient"
+msgstr "Crea un degradat lineal"
 
-#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2298
-msgid "_Normal"
-msgstr "_Normal"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
+msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
+msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2299
-msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
+msgid "on"
+msgstr "a"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2300
-msgid "_Outline"
-msgstr "_Vora"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
+msgid "Create gradient in the fill"
+msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2301
-msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
+msgid "Create gradient in the stroke"
+msgstr "Crea el degradat en el contorn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2303
-msgid "Ico_n Preview"
-msgstr "Previsualització d'ico_nes"
+#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
+#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
+msgid "<b>Change:</b>"
+msgstr "<b>Canvi:</b>"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2304
-msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr ""
-"Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
-"d'icona"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
+msgid "No gradients in document"
+msgstr "No hi ha degradats al document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2306
-msgid "Zoom to fit page in window"
-msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
+msgid "No gradient selected"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2307
-msgid "Page _Width"
-msgstr "Amplada de pà_gina"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
+msgid "No stops in gradient"
+msgstr "No hi ha fases en el degradat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2308
-msgid "Zoom to fit page width in window"
-msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
+msgid "Change gradient stop offset"
+msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2310
-msgid "Zoom to fit drawing in window"
-msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
+#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
+msgid "Add stop"
+msgstr "Afegeix una fase"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2312
-msgid "Zoom to fit selection in window"
-msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
+msgid "Add another control stop to gradient"
+msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
 
-#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2315
-msgid "In_kscape Preferences..."
-msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
+msgid "Delete stop"
+msgstr "Suprimeix la fase"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2316
-msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
+msgid "Delete current control stop from gradient"
+msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2317
-msgid "_Document Properties..."
-msgstr "Propietats _del document..."
+#. Label
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
+msgid "Offset:"
+msgstr "Desplaçament:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2318
-msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
+#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
+msgid "Stop Color"
+msgstr "Fase del color"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2319
-msgid "Document _Metadata..."
-msgstr "Metadades del _document..."
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
+msgid "Gradient editor"
+msgstr "Editor de degradats"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2320
-msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
+msgid "Change gradient stop color"
+msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2321
-msgid "_Fill and Stroke..."
-msgstr "_Emplenat i contorn..."
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
+msgid "Toggle current layer visibility"
+msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2322
-msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
-msgstr "Edita l'estil dels objectes, com ara el color o l'amplada del traç"
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
+msgid "Lock or unlock current layer"
+msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
 
-#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2324
-msgid "S_watches..."
-msgstr "Mostres de _color..."
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
+msgid "Current layer"
+msgstr "Capa actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2325
-msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
+msgid "(root)"
+msgstr "(arrel)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2326
-msgid "Transfor_m..."
-msgstr "Transfor_ma..."
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
+msgid "No paint"
+msgstr "Sense pintar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2327
-msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precissió"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
+msgid "Flat color"
+msgstr "Color"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2328
-msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr "_Alinea i distribueix..."
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
+msgid "Linear gradient"
+msgstr "Degradat lineal"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2329
-msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
+msgid "Radial gradient"
+msgstr "Degradat radial"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2330
-msgid "_Text and Font..."
-msgstr "_Text i tipus de lletra..."
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
+msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
+msgstr "Indefineix el color perquè es pugui heretar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2331
-msgid "View and select font family, font size and other text properties"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
+msgid ""
+"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
+"evenodd)"
+msgstr ""
+"Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
+"(regla: evenodd)"
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
+msgid ""
+"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
 msgstr ""
-"Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
-"propietats de text"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2332
-msgid "_XML Editor..."
-msgstr "Editor _XML..."
+"L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
+"nonzero)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2333
-msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
+msgid "No objects"
+msgstr "No hi ha objectes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2334
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Cerca..."
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
+msgid "Multiple styles"
+msgstr "Múltiples estils"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2335
-msgid "Find objects in document"
-msgstr "Cerca objectes al document"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
+msgid "Paint is undefined"
+msgstr "Sense definir"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2336
-msgid "_Messages..."
-msgstr "_Missatges..."
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
+msgid ""
+"Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
+"pattern from selection."
+msgstr ""
+"Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per a crear un nou "
+"patró de la selecció."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2337
-msgid "View debug messages"
-msgstr "Mostra els missatges de depuració"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
+msgid "Transform by toolbar"
+msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2338
-msgid "S_cripts..."
-msgstr "_Seqüències..."
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
+msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
+msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2339
-msgid "Run scripts"
-msgstr "Executa les seqüències"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
+msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
+msgstr ""
+"<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2340
-msgid "Show/Hide D_ialogs"
-msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
+msgid ""
+"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
+"scaled."
+msgstr ""
+"<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
+"els objectes."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2341
-msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
+msgid ""
+"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
+"are scaled."
+msgstr ""
+"<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
+"s'escalin els objectes."
 
-#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2343
-msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "Mosaic amb clons..."
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
+msgid ""
+"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
+"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
+"transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
 msgid ""
-"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
-"scattering"
+"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
+"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
+"(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2345
-msgid "_Object Properties..."
-msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
+msgid ""
+"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
+"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
+"transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2346
-msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
+msgid ""
+"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
+"scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
-"Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
+"<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
+"(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2349
-msgid "_Connect to Jabber server..."
-msgstr "_Connecta al servidor de Jabber..."
+#. four spinbuttons
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
+msgid "select_toolbar|X"
+msgstr "select_toolbar|X"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2349
-msgid "Connect to a Jabber server"
-msgstr "Connecta al servidor de Jabber"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
+msgid "Horizontal coordinate of selection"
+msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2351
-msgid "Share with _user..."
-msgstr "Comparteix amb un _usuari..."
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
+msgid "select_toolbar|Y"
+msgstr "select_toolbar|Y"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2351
-msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
-msgstr ""
-"Estableix una sessió de pisarra col·laborativa amb un altre usuari del Jabber"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
+msgid "Vertical coordinate of selection"
+msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2353
-msgid "Share with _chatroom..."
-msgstr "_Comparteix amb una sala..."
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
+msgid "select_toolbar|W"
+msgstr "select_toolbar|A"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2353
-msgid ""
-"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
+msgid "Width of selection"
+msgstr "Amplada de la selecció"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloca"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
+msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
 msgstr ""
-"Uniu-vos a una sala per començar una sessió de pisarra col·laborativa o uniu-"
-"vos a una en progrés"
+"Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2355
-msgid "_Dump XML node tracker"
-msgstr "_Bolca el seguidor de nodes XML"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
+msgid "select_toolbar|H"
+msgstr "select_toolbar|A"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2355
-msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
-msgstr "Bolca el contingut del seguidor XML a la consola"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
+msgid "Height of selection"
+msgstr "Alçada de la selecció"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2357
-msgid "_Open session file..."
-msgstr "_Obre el fitxer de sessió..."
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
+#, fuzzy
+msgid "Affect:"
+msgstr "Desplaçament:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2357
-msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
-msgstr ""
-"Obre i navega pels registres de les sessions de pisarra col·laborativa "
-"anteriors"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
+msgid "Corners"
+msgstr "Cantonades"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2359
-msgid "Session file playback"
-msgstr "Reproducció del fitxer de sessions"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
+#, fuzzy
+msgid "Gradients"
+msgstr "Degradat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2361
-msgid "_Disconnect from session"
-msgstr "_Desconnecteu de la sessió"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
+msgid "Patterns"
+msgstr "Patrons"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2363
-msgid "Disconnect from _server"
-msgstr "Desconnecteu del _servidor"
+#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2365
-msgid "_Input Devices..."
-msgstr "D_ispositius d'entrada..."
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
+msgid "RGBA_:"
+msgstr "RGBA_:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2366
-msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr ""
-"Configura els dispositius d'entrada extesos, com ara les tauletes de dibuix"
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
+msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
+msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2367
-msgid "_Extensions..."
-msgstr "_Extensions..."
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2368
-msgid "Query information about extensions"
-msgstr "Demana informació sobre les extensions"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
+msgid "HSL"
+msgstr "HSL"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2369
-msgid "Layer_s..."
-msgstr "_Capes..."
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
+msgid "CMYK"
+msgstr "CMYK"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2370
-msgid "View Layers"
-msgstr "Mostra les capes"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
+msgid "_R"
+msgstr "_R"
 
-#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2373
-msgid "_Keys and Mouse"
-msgstr "Te_cles i ratolí"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
+msgid "_G"
+msgstr "_G"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2374
-msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
-msgstr "Referència a combinacions de teclat i ratolí"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
+msgid "_B"
+msgstr "_B"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2375
-msgid "About E_xtensions"
-msgstr "Quant a les e_xtensions"
+#. Label
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
+msgid "_A"
+msgstr "_A"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2376
-msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
+msgid "Alpha (opacity)"
+msgstr "Opacitat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2377
-msgid "About _Memory"
-msgstr "Quant a la _memòria"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
+msgid "_H"
+msgstr "_H"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2378
-msgid "Memory usage information"
-msgstr "Informació d'ús de la memòria"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
+msgid "_S"
+msgstr "_S"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2379
-msgid "_About Inkscape"
-msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
+msgid "_L"
+msgstr "_L"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2380
-msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
+msgid "_C"
+msgstr "_C"
 
-#. "help_about"
-#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
-#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
-#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2385
-msgid "Inkscape: _Basic"
-msgstr "Inkscape: _bàsic"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cian"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2386
-msgid "Getting started with Inkscape"
-msgstr "Començar amb Inkscape"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
+msgid "_M"
+msgstr "_M"
 
-#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2387
-msgid "Inkscape: _Shapes"
-msgstr "Inkscape: forme_s"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2388
-msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
-msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
+msgid "_Y"
+msgstr "_Y"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
+msgid "Yellow"
+msgstr "Groc"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
+msgid "_K"
+msgstr "_K"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sense nom"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
+msgid "Wheel"
+msgstr "Roda"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2389
-msgid "Inkscape: _Advanced"
-msgstr "Inksc_ape: avançat"
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atribut"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2390
-msgid "Advanced Inkscape topics"
-msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
 
-#. "tutorial_advanced"
-#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2392
-msgid "Inkscape: T_racing"
-msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
+msgid "Type text in a text node"
+msgstr "Escriu text en un node de text"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2393
-msgid "Using bitmap tracing"
-msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
+msgid "Color/opacity used for color tweaking"
+msgstr ""
 
-#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2394
-msgid "Inkscape: _Calligraphy"
-msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
+msgid "Style of new stars"
+msgstr "Estil dels nous estels"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2395
-msgid "Using the Calligraphy pen tool"
-msgstr "Usar l'eina del retolador de cal·ligrafia"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
+msgid "Style of new rectangles"
+msgstr "Estil dels nous rectangles"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2396
-msgid "_Elements of Design"
-msgstr "_Elements de disseny"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
+msgid "Style of new 3D boxes"
+msgstr "Estil de les noves caixes 3D"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2397
-msgid "Principles of design in the tutorial form"
-msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
+msgid "Style of new ellipses"
+msgstr "Estil de les noves el·lipses"
 
-#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2398
-msgid "_Tips and Tricks"
-msgstr "Con_sells"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
+msgid "Style of new spirals"
+msgstr "Estil de les noves espirals"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2399
-msgid "Miscellaneous tips and tricks"
-msgstr "Alguns consells"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
+msgid "Style of new paths created by Pencil"
+msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
 
-#. "tutorial_tips"
-#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2402
-msgid "Previous Effect"
-msgstr "Efecte anterior"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
+msgid "Style of new paths created by Pen"
+msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2403
-msgid "Repeat the last effect with the same settings"
-msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
+msgid "Style of new calligraphic strokes"
+msgstr "Estil dels nous traços de cal·ligrafia"
 
-#. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2404
-msgid "Previous Effect Settings..."
-msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
+msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
+msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2405
-msgid "Repeat the last effect with new settings"
-msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
+msgid "Insert"
+msgstr "Insereix"
 
-#. "tutorial_tips"
-#. Fit Canvas
-#: ../src/verbs.cpp:2408
-msgid "Fit Canvas to Selection"
-msgstr "Ajusta el llenç a la selecció"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
+msgid "Insert new nodes into selected segments"
+msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2409
-msgid "Fit the canvas to the current selection"
-msgstr "Ajusta el llenç a la selecció actual"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
+msgid "Delete selected nodes"
+msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2410
-msgid "Fit Canvas to Drawing"
-msgstr "Ajusta el llenç al dibuix"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
+msgid "Join"
+msgstr "Uneix"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2411
-msgid "Fit the canvas to the drawing"
-msgstr "Ajusta el llenç al dibuix"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
+msgid "Join selected endnodes"
+msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2412
-msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
-msgstr "Ajusta el llenç a la selecció o el dibuix"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
+msgid "Join Segment"
+msgstr "Uneix un segment"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2413
-msgid ""
-"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
-"selection"
-msgstr ""
-"Ajusta el llenç a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
+msgid "Join selected endnodes with a new segment"
+msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
-msgid "Dash pattern"
-msgstr "Patró de ratlles"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
+msgid "Delete Segment"
+msgstr "Suprimeix el segment"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
-msgid "Pattern offset"
-msgstr "Desplaçament de patró"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
+msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
+msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
-#, c-format
-msgid "%s: %d - Inkscape"
-msgstr "%s: %d - Inkscape"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
+msgid "Node Break"
+msgstr "Trenca un node"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
-#, c-format
-msgid "%s - Inkscape"
-msgstr "%s - Inkscape"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
+msgid "Break path at selected nodes"
+msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
 
-#. Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
-msgid "Font family"
-msgstr "Tipus de lletra"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
+msgid "Node Cusp"
+msgstr "Afila un node"
 
-#. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
-msgid "Style"
-msgstr "Estil"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
+msgid "Make selected nodes corner"
+msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
 
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
-msgid "Font size:"
-msgstr "Mida de la lletra:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
+msgid "Node Smooth"
+msgstr "Suavitza un node"
 
-#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
-#. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
-#. * some representative characters that users of your locale will be
-#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
-msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
+msgid "Make selected nodes smooth"
+msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplica"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
+msgid "Node Symmetric"
+msgstr "Node simètric"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
-msgid "Edit..."
-msgstr "Edita..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
+msgid "Make selected nodes symmetric"
+msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
-msgid ""
-"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
-"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
-"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
-"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
-msgstr ""
-"Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
-"(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
-"(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
-"oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
+msgid "Node Line"
+msgstr "Línia de nodes"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
-msgid "reflected"
-msgstr "reflectit"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
+msgid "Make selected segments lines"
+msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
-msgid "direct"
-msgstr "directe"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
+msgid "Node Curve"
+msgstr "Curva de nodes"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
-msgid "Repeat:"
-msgstr "Repeteix:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
+msgid "Make selected segments curves"
+msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
-msgid "<small>No gradients</small>"
-msgstr "<small>Cap degradat</small>"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
+msgid "Show Handles"
+msgstr "Mostra els manejadors"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
-msgid "<small>Nothing selected</small>"
-msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
+msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
+msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
-msgid "<small>No gradients in selection</small>"
-msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
+msgid "Star: Change number of corners"
+msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
-msgid "<small>Multiple gradients</small>"
-msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
+msgid "Star: Change spoke ratio"
+msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
-msgid ""
-"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
-"selected object(s)"
-msgstr ""
-"Si el degradat l'usa més d'un objecte, crea'n una còpia per a cada objecte "
-"seleccionat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
+msgid "Make polygon"
+msgstr "Fes un polígon"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
-msgid "Edit the stops of the gradient"
-msgstr "Edita les fases del degradat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
+msgid "Make star"
+msgstr "Fes un estel"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
-msgid "<b>New:</b>"
-msgstr "<b>Nou:</b>"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
+msgid "Star: Change rounding"
+msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
-msgid "Create linear gradient"
-msgstr "Crea un degradat lineal"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
+msgid "Star: Change randomization"
+msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
-msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
-msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
+msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
+msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
-msgid "on"
-msgstr "a"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
+msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
+msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un manejador)"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
-msgid "Create gradient in the fill"
-msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
+msgid "triangle/tri-star"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
-msgid "Create gradient in the stroke"
-msgstr "Crea el degradat en el contorn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
+msgid "square/quad-star"
+msgstr ""
 
-#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
-#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
-#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
-msgid "<b>Change:</b>"
-msgstr "<b>Canvi:</b>"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
+msgid "pentagon/five-pointed star"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
-msgid "No gradients in document"
-msgstr "No hi ha degradats al document"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
+msgid "hexagon/six-pointed star"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
-msgid "No gradient selected"
-msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
+msgid "Corners:"
+msgstr "Cantonades:"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
-msgid "No stops in gradient"
-msgstr "No hi ha fases en el degradat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
+msgid "Number of corners of a polygon or star"
+msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
 
-#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
-msgid "Add stop"
-msgstr "Afegeix una fase"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+msgid "thin-ray star"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
-msgid "Add another control stop to gradient"
-msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+msgid "pentagram"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
-msgid "Delete stop"
-msgstr "Suprimeix la fase"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+msgid "hexagram"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
-msgid "Delete current control stop from gradient"
-msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+msgid "heptagram"
+msgstr ""
 
-#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
-msgid "Offset:"
-msgstr "Desplaçament:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+msgid "octagram"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
-msgid "Stop Color"
-msgstr "Fase del color"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+#, fuzzy
+msgid "regular polygon"
+msgstr "Fes un polígon"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
-msgid "Gradient editor"
-msgstr "Editor de degradats"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
+msgid "Spoke ratio:"
+msgstr "Radi de la punxa:"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
-msgid "Toggle current layer visibility"
-msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
+#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
+#. Base radius is the same for the closest handle.
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
+msgid "Base radius to tip radius ratio"
+msgstr "Distància al centre del manejador més llunyà"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
-msgid "Lock or unlock current layer"
-msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
+msgid "stretched"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
-msgid "Current layer"
-msgstr "Capa actual"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
+msgid "twisted"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
-msgid "(root)"
-msgstr "(arrel)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
+#, fuzzy
+msgid "slightly pinched"
+msgstr "(lleugerament apretat)"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
-msgid "No paint"
-msgstr "Sense pintar"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
+#, fuzzy
+msgid "NOT rounded"
+msgstr "Sense arrodonir"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
-msgid "Flat color"
-msgstr "Color"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
+#, fuzzy
+msgid "slightly rounded"
+msgstr "Sense arrodonir"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
-msgid "Linear gradient"
-msgstr "Degradat lineal"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
+#, fuzzy
+msgid "visibly rounded"
+msgstr "Sense arrodonir"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
-msgid "Radial gradient"
-msgstr "Degradat radial"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
+#, fuzzy
+msgid "well rounded"
+msgstr "Sense arrodonir"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
-msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
-msgstr "Indefineix el color perquè es pugui heretar"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
+#, fuzzy
+msgid "amply rounded"
+msgstr "Sense arrodonir"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
-msgid ""
-"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
-"evenodd)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+msgid "blown up"
 msgstr ""
-"Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
-"(regla: evenodd)"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
-msgid ""
-"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
+msgid "Rounded:"
+msgstr "Arrodoniment:"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
-msgid "No objects"
-msgstr "No hi ha objectes"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
+msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
+msgstr "Arrodoniment de les cantonades"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
-msgid "Multiple styles"
-msgstr "Múltiples estils"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#, fuzzy
+msgid "NOT randomized"
+msgstr "Aleatorització:"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
-msgid "Paint is undefined"
-msgstr "Sense definir"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#, fuzzy
+msgid "slightly irregular"
+msgstr "(lleugerament apretat)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#, fuzzy
+msgid "visibly randomized"
+msgstr "Aleatorització:"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
-msgid "No patterns in document"
-msgstr "No hi ha patrons al document"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#, fuzzy
+msgid "strongly randomized"
+msgstr "Aleatorització:"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
-msgid ""
-"Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
-"selection."
-msgstr ""
-"Useu <b>Edita &gt; Objectes a patró</b> per a crear un nou patró de la "
-"selecció."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
+msgid "Randomized:"
+msgstr "Aleatorització:"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
-msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
+msgid "Scatter randomly the corners and angles"
+msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
-msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
-"<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
+msgid "Defaults"
+msgstr "Per defecte"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
 msgid ""
-"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
-"scaled."
+"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
+"change defaults)"
 msgstr ""
-"<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
-"els objectes."
+"Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
+"Eines per canviar els valors predeterminats)"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
-msgid ""
-"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
-"are scaled."
-msgstr ""
-"<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
-"s'escalin els objectes."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
+msgid "Change rectangle"
+msgstr "Canvia el rectangle"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
-msgid ""
-"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
-"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
-"transformin (moure, escalar, girar o distorsionar)."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+msgid "W:"
+msgstr "A:"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
-msgid ""
-"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
-"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
-"(moure, escalar, girar o distorsionar)."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+msgid "Width of rectangle"
+msgstr "Amplada del rectangle"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
-msgid ""
-"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
-"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
-"transformin (moure, escalar, girar o distorsionar)."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
+msgid "Height of rectangle"
+msgstr "Alçada del rectangle"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
-msgid ""
-"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
-"scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
-"(moure, escalar, girar o distorsionar)."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
+#, fuzzy
+msgid "not rounded"
+msgstr "Sense arrodonir"
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
-msgid "select_toolbar|X"
-msgstr "barra_selecció|X"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
+msgid "Rx:"
+msgstr "Rx:"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
-msgid "Horizontal coordinate of selection"
-msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
+msgid "Horizontal radius of rounded corners"
+msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
-msgid "select_toolbar|Y"
-msgstr "barra_selecció|Y"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
+msgid "Ry:"
+msgstr "Ry:"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
-msgid "Vertical coordinate of selection"
-msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
+msgid "Vertical radius of rounded corners"
+msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
-msgid "select_toolbar|W"
-msgstr "barra_selecció|A"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
+msgid "Not rounded"
+msgstr "Sense arrodonir"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
-msgid "Width of selection"
-msgstr "Amplada de la selecció"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
+msgid "Make corners sharp"
+msgstr "Afila les cantonades"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
-msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr ""
-"Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada amb la mateixa proporció"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
+#, fuzzy
+msgid "3D Box: Change perspective"
+msgstr "Caixa 3D: canvia el nombre de manejadors"
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
-msgid "select_toolbar|H"
-msgstr "barra_selecció|A"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
+msgid "Angle X:"
+msgstr "Angle X:"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
-msgid "Height of selection"
-msgstr "Alçada de la selecció"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
+msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
+msgid "Toggle VP in X direction"
+msgstr "Commuta el PE en la direcció X"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
-msgid "RGBA_:"
-msgstr "RGBA_:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
+msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+"Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i "
+"'infinit' (paral·lel)"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
-msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
-msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
+#, fuzzy
+msgid "Angle Y:"
+msgstr "Angle X:"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
-msgid "RGB"
-msgstr "RGB"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
+msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
-msgid "HSL"
-msgstr "HSL"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
+msgid "Toggle VP in Y direction"
+msgstr "Commuta el PE en la direcció Y"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
-msgid "CMYK"
-msgstr "CMYK"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
+msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+"Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i "
+"'infinit' (paral·lel)"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
-msgid "_R"
-msgstr "_R"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
+msgid "Angle Z:"
+msgstr "Angle Z:"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
-msgid "Red"
-msgstr "Vermell"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
+msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
-msgid "_G"
-msgstr "_G"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
+msgid "Toggle VP in Z direction"
+msgstr "Commuta el PE en la direcció Z"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
-msgid "Green"
-msgstr "Verd"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
+msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+"Commuta el punt d'escapada en la direcció Z entre 'finit' i "
+"'infinit' (paral·lel)"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
-msgid "_B"
-msgstr "_B"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
+msgid "Change spiral"
+msgstr "Canvia l'espiral"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
-msgid "Blue"
-msgstr "Blau"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
+#, fuzzy
+msgid "just a curve"
+msgstr "Arrossega la corba"
 
-#. Label
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
-msgid "_A"
-msgstr "_A"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
+#, fuzzy
+msgid "one full revolution"
+msgstr "Nombre de revolucions"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
-msgid "Alpha (opacity)"
-msgstr "Opacitat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
+msgid "Turns:"
+msgstr "Girs:"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
-msgid "_H"
-msgstr "_H"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
+msgid "Number of revolutions"
+msgstr "Nombre de revolucions"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
-msgid "Hue"
-msgstr "Matís"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+#, fuzzy
+msgid "circle"
+msgstr "Cercle"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
-msgid "_S"
-msgstr "_S"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+msgid "edge is much denser"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturació"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+msgid "edge is denser"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
-msgid "_L"
-msgstr "_L"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+#, fuzzy
+msgid "even"
+msgstr "Verd"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
-msgid "Lightness"
-msgstr "Brillantor"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+#, fuzzy
+msgid "center is denser"
+msgstr "Centra les línies"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
-msgid "_C"
-msgstr "_C"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+msgid "center is much denser"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
-msgid "Cyan"
-msgstr "Cian"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
+msgid "Divergence:"
+msgstr "Divergència:"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
-msgid "_M"
-msgstr "_M"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
+msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
+msgstr ""
+"Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
-msgid "Magenta"
-msgstr "Magenta"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
+#, fuzzy
+msgid "starts from center"
+msgstr "Reinicialitza el centre"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
-msgid "_Y"
-msgstr "_Y"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
+msgid "starts mid-way"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
-msgid "Yellow"
-msgstr "Groc"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
+msgid "starts near edge"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
-msgid "_K"
-msgstr "_K"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
+msgid "Inner radius:"
+msgstr "Radi intern:"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sense nom"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
+msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
+msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
-msgid "Wheel"
-msgstr "Rodona"
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
+msgid "(pinch tweak)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
-msgid "Attribute"
-msgstr "Atribut"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
+msgid "(default)"
+msgstr "(predeterminat)"
 
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
+#, fuzzy
+msgid "(broad tweak)"
+msgstr "(traç ample)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
-msgid "Insert new nodes into selected segments"
-msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
+#, fuzzy
+msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
+msgstr ""
+"L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
-msgid "Delete selected nodes"
-msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
+#. Force
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
+#, fuzzy
+msgid "(minimum force)"
+msgstr "(tremolor màxima)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
-msgid "Join selected endnodes"
-msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
+#, fuzzy
+msgid "(maximum force)"
+msgstr "(tremolor màxima)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
-msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
+#, fuzzy
+msgid "Force:"
+msgstr "Origen"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
-msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
-msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
+msgid "The force of the tweak action"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
-msgid "Break path at selected nodes"
-msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
+msgid "Push mode"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
-msgid "Make selected nodes corner"
-msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
+msgid "Push parts of paths in any direction"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
-msgid "Make selected nodes smooth"
-msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
+#, fuzzy
+msgid "Shrink mode"
+msgstr "Desplaça els nodes"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
+#, fuzzy
+msgid "Shrink (inset) parts of paths"
+msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
-msgid "Make selected nodes symmetric"
-msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
+#, fuzzy
+msgid "Grow mode"
+msgstr "Baixa el node"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
-msgid "Make selected segments lines"
-msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
+msgid "Grow (outset) parts of paths"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
-msgid "Make selected segments curves"
-msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
+#, fuzzy
+msgid "Attract mode"
+msgstr "Nom de l'atribut"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
-msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
+msgid "Attract parts of paths towards cursor"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
-msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
-msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
+#, fuzzy
+msgid "Repel mode"
+msgstr "Suprimeix"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
-msgid "Corners:"
-msgstr "Cantonades:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
+msgid "Repel parts of paths from cursor"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
-msgid "Number of corners of a polygon or star"
-msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
+#, fuzzy
+msgid "Roughen mode"
+msgstr "node final"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
-msgid "Spoke ratio:"
-msgstr "Radi de la punxa:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
+msgid "Roughen parts of paths"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
-#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
-msgid "Base radius to tip radius ratio"
-msgstr "Distància al centre del manejador més llunyà"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
+#, fuzzy
+msgid "Color paint mode"
+msgstr "Color de la vora de la pàgina"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
-msgid "Rounded:"
-msgstr "Arrodoniment:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
+#, fuzzy
+msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
+msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
-msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
-msgstr "Arrodoniment de les cantonades"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
+#, fuzzy
+msgid "Color jitter mode"
+msgstr "Mou nodes aleatòriament"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
-msgid "Randomized:"
-msgstr "Aleatorització:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
+#, fuzzy
+msgid "Jitter the colors of selected objects"
+msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
-msgid "Scatter randomly the corners and angles"
-msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
+#, fuzzy
+msgid "Mode:"
+msgstr "Mode"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
-msgid "Defaults"
-msgstr "Per defecte"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
+#, fuzzy
+msgid "Channels:"
+msgstr "Cancel·la"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
-msgid ""
-"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
-"change defaults)"
-msgstr ""
-"Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
-"Eines per canviar els valors predeterminats)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
+#, fuzzy
+msgid "H"
+msgstr "H:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
-msgid "W:"
-msgstr "A:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
+msgid "In color mode, act on objects' hue"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
-msgid "Width of rectangle"
-msgstr "Amplada del rectangle"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
+#, fuzzy
+msgid "S"
+msgstr "_S"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
-msgid "Height of rectangle"
-msgstr "Alçada del rectangle"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+msgid "In color mode, act on objects' saturation"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
-msgid "Rx:"
-msgstr "Rx:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
+#, fuzzy
+msgid "L"
+msgstr "_L"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
-msgid "Horizontal radius of rounded corners"
-msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
+msgid "In color mode, act on objects' lightness"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
-msgid "Ry:"
-msgstr "Ry:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
+#, fuzzy
+msgid "O"
+msgstr "O:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
-msgid "Vertical radius of rounded corners"
-msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
+msgid "In color mode, act on objects' opacity"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
-msgid "Not rounded"
-msgstr "Sense arrodonir"
+#. Fidelity
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
+msgid "(rough, simplified)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
-msgid "Make corners sharp"
-msgstr "Fes cantonades afilades"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
+msgid "(fine, but many nodes)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
-msgid "Turns:"
-msgstr "Girs:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
+msgid "Fidelity:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
-msgid "Number of revolutions"
-msgstr "Nombre de revolucions"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
+msgid ""
+"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
+"generate a lot of new nodes"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
-msgid "Divergence:"
-msgstr "Divergència:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
+msgid "Pressure"
+msgstr "Pressió"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
-msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
+#, fuzzy
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
 msgstr ""
-"Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
+"Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
-msgid "Inner radius:"
-msgstr "Radi intern:"
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
+msgid "(hairline)"
+msgstr "(cabell)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
-msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
+msgid "(broad stroke)"
+msgstr "(traç ample)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr ""
-"L'amplada del retolador cal·ligràfic (relativa a l'àrea visible del llenç)"
+"L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
+
+#. Thinning
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
+msgid "(speed blows up stroke)"
+msgstr "(com més ràpid, més ample)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
+msgid "(slight widening)"
+msgstr "(lleugerament ampliat)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
+msgid "(constant width)"
+msgstr "(amplada constant)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
+msgid "(slight thinning, default)"
+msgstr "(lleugerament aprimat, predeterminat)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
+msgid "(speed deflates stroke)"
+msgstr "(la velocitat aplana el traç)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Aprima:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
 msgstr ""
-"Com s'aprima el contorn segons la velocitat (>0 fa que el contorn sigui més "
-"prim, <0 el fa més gruixut i amb 0 la velocitat no l'afecta)"
+"Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
+"petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
+
+#. Angle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
+msgid "(left edge up)"
+msgstr "(vora esquerra sup)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
+msgid "(horizontal)"
+msgstr "(horitzontal)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
+msgid "(right edge up)"
+msgstr "(vora dreta sup)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
 msgid "Angle:"
 msgstr "Angle:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
 msgstr ""
-"L'angle de la punta del retolador (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte "
-"si la fixació és 0)"
+"L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
+"la fixació és 0)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+#. Fixation
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
+msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
+msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
+msgid "(almost fixed, default)"
+msgstr "(gairebé fixe, predeterminat)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
+msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
+msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Fixació:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
+msgid ""
+"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
+"angle)"
+msgstr ""
+"Comportament de l'angle (0 = punxa sempre perpendicular a la direcció del "
+"traç, 1 = angle fixat)"
+
+#. Cap Rounding
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
+msgid "(blunt caps, default)"
+msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
+msgid "(slightly bulging)"
+msgstr "(lleugerament apretat)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
+msgid "(approximately round)"
+msgstr "(aproximadament rodó)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
+msgid "(long protruding caps)"
+msgstr "(extrem de línia allargat)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
+msgid "Caps:"
+msgstr "Fi de línia:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
 msgid ""
-"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
-"= fixed)"
+"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
+"round caps)"
 msgstr ""
-"Fixació de l'angle del retolador (0 = sempre perpendicular a la direcció del "
-"contorn, 1 = fix)"
+"Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
+"sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
+
+#. Tremor
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
+msgid "(smooth line)"
+msgstr "(línia suau)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
+msgid "(slight tremor)"
+msgstr "(tremolor lleugera)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
+msgid "(noticeable tremor)"
+msgstr "(temolor notable)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
+msgid "(maximum tremor)"
+msgstr "(tremolor màxima)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
 msgid "Tremor:"
 msgstr "Tremolor:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
-msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
-msgstr "Com d'irregular o tremolós és el traç del retolador"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
+msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
+msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
+
+#. Wiggle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
+msgid "(no wiggle)"
+msgstr "(sense desivació)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
+msgid "(slight deviation)"
+msgstr "(lleugera desviació)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
+msgid "(wild waves and curls)"
+msgstr "(grans ones)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
+msgid "Wiggle:"
+msgstr "Sacseja:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
+msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
+msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
+#. Mass
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
+msgid "(no inertia)"
+msgstr "(sense inèrcia)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
+msgid "(slight smoothing, default)"
+msgstr "(suavitzat lleuger, predeterminat)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
+msgid "(noticeable lagging)"
+msgstr "(retard notable)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
+msgid "(maximum inertia)"
+msgstr "(inèrcia màxima)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
 msgid "Mass:"
 msgstr "Cota:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
-msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
-msgstr "Quanta inèrcia afecta el moviment del retolador"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
+msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
+msgstr ""
+"Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
 
-#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
-msgid "Drag:"
-msgstr "Ressistència:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
+msgid "Trace Background"
+msgstr "Traça el fons"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
-msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
-msgstr "Quanta resistència afecta el moviment del retolador"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
+msgid ""
+"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
+"minimum width, black - maximum width)"
+msgstr ""
+"Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada "
+"mínima, negre - amplada màxima)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr ""
 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
+msgid "Tilt"
+msgstr "Inclinació"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr ""
 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
+#, fuzzy
+msgid "Reset all parameters to defaults"
+msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
+msgid "Arc: Change start/end"
+msgstr "Arc: canvia inici/final"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
+msgid "Arc: Change open/closed"
+msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
 msgid "Start:"
 msgstr "Inici:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
 msgid "End:"
 msgstr "Fi:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
-msgid "Open arc"
-msgstr "Obre un arc"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
+msgid "Closed arc"
+msgstr "Arc tancat"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
+msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
+msgstr "Commuta a un segment (forma tancada amb dos radis)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
-msgid ""
-"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
-msgstr ""
-"Commuta entre un arc (forma sense tancar) i segment (forma tancada amb dos "
-"radis)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
+msgid "Open Arc"
+msgstr "Arc obert"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
+msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
+msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
 msgid "Make whole"
 msgstr "Fes sencer"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
-msgstr "Fes una forma sencera, ni un arc ni un segment"
+msgstr "Fes una el·lipse sencera, ni un arc ni un segment"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
+msgid "Pick alpha"
+msgstr "Amb transparència"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
+msgid ""
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, "
+"només s'agafa el color visible premultiplicat per la transparència"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
+msgid "Set alpha"
+msgstr "Estableix la transparència"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
 msgid ""
-"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
-"color including its alpha"
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 msgstr ""
-"Quan estigui premut, selecciona el color visible sense opacitat i quan no ho "
-"estigui, selecciona amb opacitat"
+"Si s'ha seleccionat amb transparència, assigna la a la selecció com a "
+"transparència d'emplenat o contorn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
+msgid "Text: Change font family"
+msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
+msgid "Text: Change alignment"
+msgstr "Text: canvia l'alineació"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
+msgid "Text: Change font style"
+msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
+msgid "Text: Change orientation"
+msgstr "Text: canvia l'orientació"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
+msgid "Text: Change font size"
+msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
 msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
@@ -9839,72 +13705,132 @@ msgstr ""
 "Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
 "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
 msgid "Align left"
 msgstr "Alinea a l'esquerra"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
 msgid "Center"
 msgstr "Centra"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
 msgid "Align right"
 msgstr "Alinea a la dreta"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
 msgid "Justify"
 msgstr "Justifica"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
 msgid "Bold"
 msgstr "Negreta"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
 msgid "Italic"
 msgstr "Cursiva"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
 msgid "Spacing between letters"
 msgstr "Espai entre lletres"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
 msgid "Spacing between lines"
 msgstr "Espai entre línies"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
 msgid "Horizontal kerning"
 msgstr "Espaiat horitzontal"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
 msgid "Vertical kerning"
 msgstr "Espaiat vertical"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
 msgid "Letter rotation"
 msgstr "Rotació de les lletres"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
-msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Suprimeix l'espait manual"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
+msgid "Change connector spacing"
+msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
-msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
+msgid "Avoid"
+msgstr "Evita"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
-msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Espaiat:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr ""
 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
 "automàticament els connectors"
 
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
+msgid "Graph"
+msgstr "Graf"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
+msgid "Length:"
+msgstr "Longitud:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
+msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
+msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
+msgid "Downwards"
+msgstr "Cap a sota"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
+msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
+msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
+msgid "Do not allow overlapping shapes"
+msgstr "No permetis que se superposin les formes"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
+msgid "Fill by:"
+msgstr "Omple segons:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
+msgid ""
+"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
+"pixels to be counted in the fill"
+msgstr ""
+"La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels "
+"voltants que es contaran en l'emplenat"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
+msgid "Grow/shrink by:"
+msgstr "Augmenta/encongeix:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
+msgid ""
+"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+msgstr ""
+"La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat "
+"creat"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5076
+#, fuzzy
+msgid "Close gaps:"
+msgstr "Arc tancat"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
+msgid ""
+"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
+"to change defaults)"
+msgstr ""
+"Reinicialitza les opcions predeterminades del cubell (useu Preferències > "
+"Eines per canviar els valors predeterminats)"
+
 #.
 #. Local Variables:
 #. mode:c++
@@ -9924,37 +13850,38 @@ msgid "Maximum segment length"
 msgstr "Longitud de segment màxima"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
-#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
-#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
 msgid "Modify Path"
 msgstr "Modifica el camí"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
-msgid "AI Input"
-msgstr "Entrada AI"
+msgid "AI 8.0 Input"
+msgstr "Entrada d'AI 8.0"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
+msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
-msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
-msgstr "Obre fitxers desats amb Adobe Illustrator"
+msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
+msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-msgid "AI Output"
-msgstr "Sortida AI"
+msgid "AI 8.0 Output"
+msgstr "Sortida d'AI 8.0"
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
-msgid "Write Adobe Illustrator"
-msgstr "Escriu Adobe Illustrator"
+msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
+msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
 msgid "AI SVG Input"
-msgstr "Entrada AI SVG"
+msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
@@ -9963,7 +13890,95 @@ msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
 msgstr ""
-"Suprimeix el codi erroni dels SVGs d'Adobe Illustrator abans d'obrir-lo"
+"Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
+
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
+msgid "Brighter"
+msgstr "Més brillant"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
+msgid "Blue Function"
+msgstr "Funció del blau"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalitzat..."
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
+msgid "Green Function"
+msgstr "Funció del verd"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
+msgid "Red Function"
+msgstr "Funció del vermell"
+
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
+msgid "Darker"
+msgstr "Més fosc"
+
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Desatura"
+
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Escala de grisos"
+
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
+msgid "Less Hue"
+msgstr "Menys to"
+
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
+msgid "Less Light"
+msgstr "Menys llum"
+
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
+msgid "Less Saturation"
+msgstr "Menys saturació"
+
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
+msgid "More Hue"
+msgstr "Més to"
+
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
+msgid "More Light"
+msgstr "Més llum"
+
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
+msgid "More Saturation"
+msgstr "Més saturació"
+
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatiu"
+
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
+msgid "Remove Blue"
+msgstr "Suprimeix el blau"
+
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
+msgid "Remove Green"
+msgstr "Suprimeix el verd"
+
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
+msgid "Remove Red"
+msgstr "Suprimeix el vermell"
+
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
+msgid "RGB Barrel"
+msgstr "Permuta els canals RGB"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
+msgid "By color (RRGGBB hex):"
+msgstr "Per color (hexa RRGGBB):"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
+msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
+msgstr "Reemplaça un color (hexa RRGGBB):"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
+msgid "Replace color..."
+msgstr "Reemplaça un color..."
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Dia"
@@ -9971,19 +13986,20 @@ msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr "Diagram del Dia (*.dia)"
+msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
 msgid "Dia Input"
 msgstr "Entrada del Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
-"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
+"at http://live.gnome.org/Dia"
 msgstr ""
-"Per importar fitxers del Dia, s'ha d'instal·lar el Dia. Podeu obtenir-lo des "
-"de http://www.gnome.org/projects/dia/"
+"Heu d'instal·lar el Dia per importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
+"http://www.gnome.org/projects/dia/"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
 msgid ""
@@ -9991,15 +14007,15 @@ msgid ""
 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
 "Inkscape installation."
 msgstr ""
-"S'hauria d'haver instal·lat el fitxer de seqüència dia2svg.sh amb la vostra "
-"distribució d'Inkscape. Si no el teniu, pot ser hi ha alguna cosa incorrecta "
-"amb la vostra instal·lació."
+"S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
+"l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
+"instal·lació."
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
 msgid "Dot size"
 msgstr "Mida del punt"
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
 msgid "Font size"
 msgstr "Mida del tipus de lletra"
 
@@ -10008,7 +14024,7 @@ msgid "Number Nodes"
 msgstr "Numera els nodes"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
 msgid "Visualize Path"
 msgstr "Visualitza el camí"
 
@@ -10050,15 +14066,19 @@ msgid "DXF file written by pstoedit"
 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
-msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 msgstr ""
-"Heu d'instal·lar pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
+"Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
 "pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
 msgid "Embed All Images"
 msgstr "Incrusta totes les imatges"
 
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+msgid "Embed only selected images"
+msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
+
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
 msgid "EPS Input"
 msgstr "Entrada EPS"
@@ -10087,120 +14107,171 @@ msgstr "Fórmula en LaTeX"
 msgid "LaTeX formula: "
 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
 
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
+msgid "Export as GIMP Palette"
+msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
+msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
+msgstr "Exporta els colors d'aquest document com a paleta del GIMP"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
+msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
+msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
+
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
 msgid "Extract One Image"
-msgstr "Extreu una imatge:"
+msgstr "Extreu una imatge"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
 msgid "Path to save image"
 msgstr "Camí on desar la imatge"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
-msgid "Bridge Width"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
+msgid "Open files saved with XFIG"
+msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
-msgid "First String Length"
-msgstr "Longitud de la primera cadena"
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
+msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
+msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
-msgid "Fretboard Designer"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
+msgid "XFIG Input"
+msgstr "Entrada XFIG"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
-msgid "Fretboard Edges"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
+msgid "Flatness"
+msgstr "Aplanament"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
-msgid "Last String Length"
-msgstr "Longitud de l'última cadena"
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
+msgid "Flatten Beziers"
+msgstr "Aplana beziers"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
-msgid "Multi Length Equal Temperament"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
+msgid "Fractalize"
+msgstr "Fractalitza"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
-msgid "Number of Frets"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
+msgid "Smoothness"
+msgstr "Suavitat"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
-msgid "Number of Strings"
-msgstr "Nombre de cadenes"
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
+msgid "Subdivisions"
+msgstr "Subdivisions"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
-msgid "Nut Width"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
+msgid "Calculate first derivative numerically"
+msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
-msgid "Perpendicular Distance"
-msgstr "Distància perpendicular"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
+msgid "Draw Axes"
+msgstr "Dibuixa els eixos"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
-msgid "Scale Base (2 for Octave)"
-msgstr "Base de l'escala (2 per a octava)"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
+msgid "End x-value"
+msgstr "Valor d'x final"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
-msgid "Tones in Scale"
-msgstr "Tons en escala"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
+msgid "First derivative"
+msgstr "Primera derivada"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
-msgid "px per Unit"
-msgstr "px per unitat"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
+msgid "Function"
+msgstr "Funció"
 
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
-msgid "Multi Length Scala"
-msgstr "Scala de longitud múltiple"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
+msgid "Function Plotter"
+msgstr "Dibuixador de funcions"
 
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
-msgid "Path to Scala *.scl File"
-msgstr "Camí al fitxer Scala *.scl"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
+msgid "Functions"
+msgstr "Funcions"
 
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
-msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
+msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
 msgstr ""
+"Escalat isotròpic (empra el més petit: amplada/rang d'x o alçada/rang d'y)"
 
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
-msgid "Scale Length"
-msgstr "Longitud de l'escala"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
+msgid "Multiply x-range by 2*pi"
+msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
 
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
-msgid "Single Length Equal Temperament"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
+msgid "Range and Sampling"
+msgstr "Rang i mostratge"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
+msgid "Remove rectangle"
+msgstr "Suprimeix un rectangle"
 
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
-msgid "Single Length Scala"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
+msgid "Samples"
+msgstr "Mostres"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
+msgid ""
+"Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
+"scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
+"range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
+"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
+"numerically."
 msgstr ""
+"Seleccioneu un rectangle abans de cridar l'efecte. El rectangle determina "
+"les escales x/y. Amb coordenades polars: els valors x inicial i final "
+"defineixen el rang de l'angle en radians. L'escala x s'estableix de manera "
+"que les vores esquerra i dreta del rectangle estiguin a +/-1. S'ha "
+"inhabilitat l'escalat isotròpic. La primera derivada es determina "
+"numèricament sempre."
 
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
-msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
+msgid ""
+"Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
+"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
+"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
+"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
+"constants pi and e are also available."
 msgstr ""
+"Es troben disponibles les següents funcions: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
+"(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
+"(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
+"sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). També es "
+"disposa de les constants pi i e."
 
-#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
-msgid "Open files saved with XFIG"
-msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
+msgid "Start x-value"
+msgstr "Valor d'x inicial"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
+msgid "Use"
+msgstr "Empra"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
+msgid "Use polar coordinates"
+msgstr "Empra coordenades polars"
 
-#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
-msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
-msgstr "Fitxer d'imàtges XFIG (*.fig)"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
+msgid "y-value of rectangle's bottom"
+msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
 
-#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
-msgid "XFIG Input"
-msgstr "Entrada XFIG"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
+msgid "y-value of rectangle's top"
+msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
 
-#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
-msgid "Flatness"
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
+msgid "Circular pitch, px"
 msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
-msgid "Flatten Bezier"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
+msgid "Gear"
+msgstr "Femella"
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
+msgid "Number of teeth"
+msgstr "Nombre de dents"
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
+msgid "Pressure angle"
+msgstr "Angle de pressió"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
 msgid "GIMP XCF"
@@ -10214,37 +14285,54 @@ msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)"
 msgid "Draw Handles"
 msgstr "Dibuixa els manejadors"
 
+#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
+msgid "Command Line Options"
+msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
+msgid "FAQ"
+msgstr "PMF"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Keys and Mouse Reference"
+msgstr "Referència a combinacions de teclat i ratolí"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
+msgid "Inkscape Manual"
+msgstr "Manual de l'Inkscape"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
+msgid "New in This Version"
+msgstr "Novetats d'aquesta versió"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "Informeu d'un error"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
+msgid "SVG 1.1 Specification"
+msgstr "Especificació SVG 1.1"
+
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
 msgid "Duplicate endpaths"
 msgstr "Duplica els finals de camí"
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-msgid "Exponent"
-msgstr "Exponente"
-
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
 msgid "Interpolate"
-msgstr "Interpol·la"
+msgstr "Interpola"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
 msgid "Interpolate style (experimental)"
-msgstr "Estil d'interpol·lació (experimental)"
+msgstr "Estil d'interpolació (experimental)"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
 msgid "Interpolation method"
-msgstr "Métode d'interpol·lació"
+msgstr "Mètode d'interpolació"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
 msgid "Interpolation steps"
-msgstr "Passos d'interpol·lació"
-
-#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
-msgid "Fractal (Koch)"
-msgstr "Fractal (Koch)"
-
-#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
-msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
-msgstr "Fractal (Koch) - Carrega un patró"
+msgstr "Passos d'interpolació"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
 msgid "Axiom"
@@ -10256,11 +14344,7 @@ msgstr "Sistema-L"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
 msgid "Left angle"
-msgstr "Angle esquerra"
-
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
-msgid "Order"
-msgstr "Ordre"
+msgstr "Angle esquerre"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
 #, no-c-format
@@ -10284,21 +14368,112 @@ msgstr "Regles"
 msgid "Step length (px)"
 msgstr "Longitud de pas (px)"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
+msgid "Lorem ipsum"
+msgstr "Lorem ipsum"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
+msgid "Number of paragraphs"
+msgstr "Nombre de paràgrafs"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
+msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
+msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
+msgid "Sentences per paragraph"
+msgstr "Frases per paràgraf"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
+msgid ""
+"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
+"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
+"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
+msgstr ""
+"Aquest efecte crea el text estàndard «Lorem Ipsum». Si se selecciona un text "
+"flotant, s'hi afegeix el text; en cas contrari es crearà un nou objecte de "
+"text flotant, de la mida de la pàgina, en una nova capa."
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
+msgid "Color Markers to Match Stroke"
+msgstr "Marcadors de color com el contorn"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
+msgid "Font size [px]"
+msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
+
+#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
+msgid "Length Unit: "
+msgstr "Unitat de longitud: "
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
+msgid "Measure"
+msgstr "Mesura"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
 msgid "Measure Path"
 msgstr "Mesura el camí"
 
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
+msgid "Offset [px]"
+msgstr "Desplaçament [px]"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
+msgid "Precision"
+msgstr "Precisió"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
+msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
+msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:"
+
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
 msgid "Angle"
 msgstr "Angle"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
 msgid "Extrude"
-msgstr ""
+msgstr "Fes relleu"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
 msgid "Magnitude"
-msgstr "Magnitut"
+msgstr "Magnitud"
+
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
+msgid "ASCII Text with outline markup"
+msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
+
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
+msgid "Text Outline File (*.outline)"
+msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
+
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
+msgid "Text Outline Input"
+msgstr "Entrada de contorn de text"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
+msgid "Copies of the pattern:"
+msgstr "Còpies del patró:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
+msgid "Deformation type:"
+msgstr "Tipus de deformació:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
+msgid "Duplicate the pattern before deformation"
+msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
+msgid "Pattern along Path"
+msgstr "Patró seguint un camí"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
+msgid "Space between copies:"
+msgstr "Espai entre còpies:"
+
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
+msgid "Perspective"
+msgstr "Perspectiva"
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
 msgid "Postscript"
@@ -10308,23 +14483,47 @@ msgstr "Postscript"
 msgid "Postscript Input"
 msgstr "Entrada Postscript"
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-msgid "Radius"
-msgstr "Radi"
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
+msgid "Developer Examples"
+msgstr "Exemples de desenvolupament"
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-msgid "Radius Randomize"
-msgstr "Radi aleatori"
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
+msgid "RadioButton example"
+msgstr "Botó de radi d'exemple"
+
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
+msgid "Select option: "
+msgstr "Seleccioneu una opció: "
+
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
+msgid "Select second option: "
+msgstr "Seleccioneu la segona opció: "
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+msgid "Jitter nodes"
+msgstr "Mou nodes aleatòriament"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
+msgid "Maximum displacement, px"
+msgstr "Desplaçament màxim, px"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-msgid "Randomize node handles"
-msgstr "Manejadors aleatoris"
+msgid "Shift node handles"
+msgstr "Desplaça els manejadors de nodes"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-msgid "Randomize nodes"
-msgstr "Nodes aleatoris"
+msgid "Shift nodes"
+msgstr "Desplaça els nodes"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
+msgid ""
+"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
+"selected path."
+msgstr ""
+"Aquest efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els "
+"manejadors de nodes) del camí seleccionat."
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
 msgid "Use normal distribution"
 msgstr "Usa una distribució normal"
 
@@ -10336,6 +14535,22 @@ msgstr "Punt aleatori"
 msgid "Random Position"
 msgstr "Posició aleatòria"
 
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
+msgid "Bar Height:"
+msgstr "Alçada de la barra:"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
+msgid "Barcode"
+msgstr "Codi de barres"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
+msgid "Barcode Data:"
+msgstr "Dades del codi:"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
+msgid "Barcode Type:"
+msgstr "Tipus de codi:"
+
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
 msgid "Initial size"
 msgstr "Mida inicial"
@@ -10360,13 +14575,49 @@ msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
 msgid "Sketch Input"
 msgstr "Entrada d'Sketch"
 
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
+msgid "Gear Placement"
+msgstr "Posició"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
+msgid "Inside (Hypotrochoid)"
+msgstr "Interior (Hypotrochoid)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
+msgid "Outside (Epitrochoid)"
+msgstr "Exterior (Epitrochoid)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
+msgid "Quality (Default = 16)"
+msgstr "Qualitat (predeterminat = 16)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
+msgid "R - Ring Radius (px)"
+msgstr "R - Radi de l'anell (px)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
+msgid "Rotation (deg)"
+msgstr "Rotació (graus)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
+msgid "Spirograph"
+msgstr "Espirògraf"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
+msgid "d - Pen Radius (px)"
+msgstr "d - Radi de la ploma (px)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
+msgid "r - Gear Radius (px)"
+msgstr "r - Radi de la peça (px)"
+
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportament"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
-msgid "Segment Straightener"
-msgstr ""
+msgid "Straighten Segments"
+msgstr "Fes rectes els segments"
 
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 msgid "Envelope"
@@ -10388,13 +14639,46 @@ msgstr ""
 msgid "ZIP Output"
 msgstr "Sortida ZIP"
 
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
-msgid "Color of shadow"
-msgstr "Color de l'ombra"
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
+msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
+msgid "Microsoft's GUI definition format"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "XAML Output"
+msgstr "Sortida EMF"
+
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
+msgid "fLIP cASE"
+msgstr "iNVERTEIX lA cAPITALITZACIÓ"
+
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
+msgid "lowercase"
+msgstr "minúscules"
+
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "MAJÚSCULES"
 
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
-msgid "Dropshadow"
-msgstr "Ombra"
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
+msgid "rANdOm CasE"
+msgstr "A l'ATzaR"
+
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
+msgid "Replace text..."
+msgstr "Reemplaça el text..."
+
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
+msgid "Title Case"
+msgstr "Capitalització del títol"
+
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Capitalització de la frase"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text"
@@ -10408,47 +14692,15 @@ msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
 msgid "Text Input"
 msgstr "Entrada de text"
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
-msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
-msgid "First derivative"
-msgstr "Primera derivada"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
-msgid "Function"
-msgstr "Funció"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
-msgid "Function Plotter"
-msgstr "Dibuixador de funcions"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
-msgid "Nodes per period"
-msgstr "Nodes per període"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
-msgid "Periods (2*Pi each)"
-msgstr "Períodes"
-
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 msgid "Amount of whirl"
 msgstr "Quantitat de torsió"
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
-msgid "Center X"
-msgstr "Centre X"
-
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-msgid "Center Y"
-msgstr "Centre Y"
-
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
 msgid "Rotation is clockwise"
 msgstr "Gira en sentit horari"
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
 msgid "Whirl"
 msgstr "Torsió"
 
@@ -10464,758 +14716,493 @@ msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
 msgid "Windows Metafile Input"
 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
 
-#~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
-#~ msgstr "Selecció de la subimatge amb algorisme SIOX"
-
-#~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
-#~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
-
-#~ msgid "%s Preferences"
-#~ msgstr "Preferències de l'%s"
-
-#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
-#~ msgstr "Fractal (Lindenmayer)"
-
-#~ msgid "Step"
-#~ msgstr "Pas"
-
-#~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
-#~ msgstr "PDF d'Adobe (*.pdf)"
-
-#~ msgid "Adobe Portable Document Format"
-#~ msgstr "Format de document portable d'Adobe"
-
-#~ msgid "PDF Output"
-#~ msgstr "Sortida PDF"
-
-#~ msgid "Kochify"
-#~ msgstr "Kochify"
-
-#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita els efectes de fitxer d'ordres (cal reiniciar) - EXPERIMENTAL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
-#~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan està activat, el menú d'efectes està habilitat i es permeten les "
-#~ "seqüències d'efectes externes. Es necessita reiniciar abans de ser "
-#~ "efectiu - EXPERIMENTAL"
-
-#~ msgid "Export area"
-#~ msgstr "Àrea d'exportació"
-
-#~ msgid "Bitmap size"
-#~ msgstr "Mida del mapa de bits"
-
-#~ msgid "_Filename"
-#~ msgstr "Nom del _fitxer"
-
-#~ msgid " <b>_Export</b> "
-#~ msgstr " <b>_Exporta</b> "
+#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "XAML Input"
+msgstr "Entrada EMF"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match.<b>%d</b> objects "
-#~ "found (out of <b>%d</b>), %s match."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s. "
-#~ "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s"
+#~ msgid "_Fill"
+#~ msgstr "_Emplena"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;.Removed <b>%i</b> "
-#~ "unused definitions in &lt;defs&gt;."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha suprimit <b>%i</b> definició sense fer servir a &lt;defs&gt;.S'ha "
-#~ "suprimit <b>%i</b> definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
+#~ msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
+#~ msgstr "<b>Seleccioneu camins</b> per a aprimar o espessir"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sending message; %u message remaining in send queue.Sending message; %u "
-#~ "messages remaining in send queue."
+#~ msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
 #~ msgstr ""
-#~ "S'està enviant el missatge; queda %u missatge a la cua d'enviament. "
-#~ "S'està enviant el missatge; queden %u missatges a la cua d'enviament."
+#~ "<b>S'estan espessint %d</b> objectes seleccionats; sense <b>Maj</b> per a "
+#~ "aprimar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Receiving change; %u change left to process.Receiving change; %u changes "
-#~ "left to process."
+#~ msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
 #~ msgstr ""
-#~ "S'està rebent el canvi; queda %u canvi per processar.S'està rebent el "
-#~ "canvi; queden %u canvis per processar."
-
-#~ msgid "%u change in receive queue.%u changes in receive queue."
-#~ msgstr "%u canvi a la cua de recepció.%u canvis a la cua de recepció."
+#~ "<b>S'estan aprimant %d</b> objectes seleccionats; amb <b>Maj</b> per a "
+#~ "espessir"
 
-#~ msgid "%u change in send queue.%u changes in send queue."
-#~ msgstr "%u canvi a la cua d'enviament.%u canvis a la cua d'enviament."
+#~ msgid "Thicken paths"
+#~ msgstr "Espesseix camins"
 
-#~ msgid " relative by "
-#~ msgstr " relatiu per "
+#~ msgid "Thin paths"
+#~ msgstr "Aprima camins"
 
-#~ msgid " absolute to "
-#~ msgstr " absolut a "
+#~ msgid "Select printer"
+#~ msgstr "Selecció d'impressora"
 
-#~ msgid "Tool Controls"
-#~ msgstr "Controls d'eina"
-
-#~ msgid "_Panels"
-#~ msgstr "_Quadres"
-
-#~ msgid "Show or hide the panels"
-#~ msgstr "Mostra o oculta els quadres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
-#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
-#~ "opposite handle in sync"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Torç</b> la selecció; amb <b>maj</b> per tòrcer al voltant del lloc "
-#~ "oposat"
+#~ msgid "Inkscape: Print Preview"
+#~ msgstr "Inkscape: previsualització de la impressió"
 
-#~ msgid "Finishing pen"
-#~ msgstr "Fi del retolador"
+#~ msgid "Resize box in X/Y direction"
+#~ msgstr "Canvia la mida de la caixa en la direcció X/Y"
 
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Tanca la finestra"
+#~ msgid "Resize box in Z direction"
+#~ msgstr "Canvia la mida de la caixa en la direcció Z"
 
-#~ msgid "Union of selected objects"
-#~ msgstr "Unió dels objectes seleccionats"
+#~ msgid "Snap to other object paths"
+#~ msgstr "Ajusta als camins dels altres objectes"
 
-#~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
-#~ msgstr "O exclusiva dels objectes seleccionats"
+#~ msgid "Snap to other object nodes"
+#~ msgstr "Ajusta als nodes d'altres objectes"
 
-#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
-#~ msgstr "Converteix els contorns seleccionats en camins"
+#~ msgid "Snap s_ensitivity:"
+#~ msgstr "S_ensibilitat de l'ajustament:"
 
-#~ msgid "Convert bitmap object to paths"
-#~ msgstr "Converteix el text en camí"
+#~ msgid "Always snap"
+#~ msgstr "Ajusta sempre"
 
-#~ msgid "Put text into frames"
-#~ msgstr "Posa text en marcs"
+#~ msgid "Snap sens_itivity:"
+#~ msgstr "Sens_ibilitat de l'ajustament:"
 
-#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
-#~ msgstr "Diàleg d'emplenat i contorn"
+#~ msgid "Snap sensiti_vity:"
+#~ msgstr "Sensi_bilitat de l'ajustament:"
 
-#~ msgid "View color swatches"
-#~ msgstr "Visualitza mostres de colors"
+#~ msgid "<b>Object Snapping</b>"
+#~ msgstr "<b>Ajustament d'objecte</b>"
 
-#~ msgid "Transform dialog"
-#~ msgstr "Diàleg de transformacions"
+#~ msgid "<b>Guide Snapping</b>"
+#~ msgstr "<b>Ajustament de guia</b>"
 
-#~ msgid "Align and Distribute dialog"
-#~ msgstr "Diàleg d'alineació i distribució"
+#~ msgid "No preview"
+#~ msgstr "No previsualitzis"
 
-#~ msgid "Text and Font dialog"
-#~ msgstr "Diàleg de text i tipus de lletra"
+#~ msgid "too large for preview"
+#~ msgstr "massa gran per previsualitzar"
 
-#~ msgid "XML Editor"
-#~ msgstr "Editor XML"
+#~ msgid "Enable Preview"
+#~ msgstr "Habilita la previsualització"
 
-#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
-#~ msgstr "Crea i ordena múltiples clons de la selecció"
+#~ msgid "All Images"
+#~ msgstr "Totes les imatges"
 
-#~ msgid "Object Properties dialog"
-#~ msgstr "Diàleg de propietats de l'objecte"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Tots els fitxers"
 
-#~ msgid "About Memory..."
-#~ msgstr "Quant a la memòria..."
+#~ msgid "All Inkscape Files"
+#~ msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Tanca"
+#~ msgid "Guess from extension"
+#~ msgstr "Segons l'extensió"
 
-#~ msgid "Snap units:"
-#~ msgstr "Unitats d'ajust:"
+#~ msgid "Append filename extension automatically"
+#~ msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
 
-#~ msgid "Snap distance:"
-#~ msgstr "Distància d'ajust:"
+#~ msgid "Left edge of source"
+#~ msgstr "Vora esquerra de la font"
 
-#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
-#~ msgstr "Unitats per als controls d'eines, regla i barra d'estat"
+#~ msgid "Top edge of source"
+#~ msgstr "Vora superior de la font"
 
-#~ msgid "Custom canvas"
-#~ msgstr "Llenç personalitzat"
+#~ msgid "Bottom edge of source"
+#~ msgstr "Vora inferior de la font"
 
-#~ msgid "Current style"
-#~ msgstr "Estil actual"
+#~ msgid "Destination width"
+#~ msgstr "Amplada destí"
 
-#~ msgid " X "
-#~ msgstr " X "
+#~ msgid "Resolution (dots per inch)"
+#~ msgstr "Resolució (punts per polzada)"
 
-#~ msgid "Row spacing:   "
-#~ msgstr "Espaiat entre files:   "
+#~ msgid "Document"
+#~ msgstr "Document"
 
-#~ msgid "Column spacing:"
-#~ msgstr "Espaiat entre columnes:"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "A mida"
 
-#~ msgid "Arrange Objects"
-#~ msgstr "Ordena objectes"
+#~ msgid "Antialias"
+#~ msgstr "Suavitzat"
 
-#~ msgid "deg"
-#~ msgstr "graus"
+#~ msgid "Destination"
+#~ msgstr "Destí"
 
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per poder-hi enganxar."
+#~ msgid "_Blur, %"
+#~ msgstr "% de _difuminat"
 
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>La capa actual està blocada</b>. Mostreu-la per poder-hi enganxar."
+#~ msgid "_Type"
+#~ msgstr "_Tipus"
 
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
-#~ msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per afegir-hi text."
+#~ msgid "Import bitmap as <image>"
+#~ msgstr "Importa un mapa de bits com a <image>"
 
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
+#~ msgid ""
+#~ "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
+#~ "rectangle with bitmap fill"
 #~ msgstr ""
-#~ "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per afegir-hi text."
-
-#~ msgid "_Credits"
-#~ msgstr "_Crèdits"
-
-#~ msgid "Grab sensitivity"
-#~ msgstr "Proximitat per seleccionar"
-
-#~ msgid "Click/drag threshold"
-#~ msgstr "Llindar per clicar/arrossegar"
-
-#~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
-#~ msgstr "La roda del ratolí desplaça"
+#~ "Si està habilitat, en importar un mapa de bits es crea un element "
+#~ "<image>; en cas contrari és un rectangle amb un fons de mapa de bits"
 
-#~ msgid "Scroll by"
-#~ msgstr "Desplaça"
+#~ msgid "Move to next layer"
+#~ msgstr "Mou a la capa següent"
 
-#~ msgid "Acceleration"
-#~ msgstr "Acceleració"
+#~ msgid "Move to previous layer"
+#~ msgstr "Mou a la capa anterior"
 
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Velocitat"
+#~ msgid "keys.svg"
+#~ msgstr "keys.svg"
 
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Llindar"
+#~ msgid "Draw calligraphic lines"
+#~ msgstr "Dibuixa línies de cal·ligrafia"
 
-#~ msgid "Arrow keys move by"
-#~ msgstr "Les tecles de fletxa mouen"
+#~ msgid "_Keys and Mouse"
+#~ msgstr "Te_cles i ratolí"
 
-#~ msgid "> and < scale by"
-#~ msgstr "> i < escalen per"
+#~ msgid "Duplicate gradient"
+#~ msgstr "Duplica el degradat"
 
-#~ msgid "Inset/Outset by"
-#~ msgstr "Contreu/expandeix per"
-
-#~ msgid "Rotation snaps every"
-#~ msgstr "Gira cada"
-
-#~ msgid "Zoom in/out by"
-#~ msgstr "Ampliació per"
-
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Transforma"
-
-#~ msgid "Flip selection horizontally"
-#~ msgstr "Volteja horitzontalment la selecció"
-
-#~ msgid "Flip selection vertically"
-#~ msgstr "Volteja verticalment la selecció"
-
-#~ msgid "Create new document"
-#~ msgstr "Crea un nou document"
-
-#~ msgid "Open one of the recently visited documents"
-#~ msgstr "Obre un document amb el que s'ha treballat recentment"
-
-#~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
-#~ msgstr "Tutorials interactius de l'Inkscape"
-
-#~ msgid "_Trace Bitmap"
-#~ msgstr "_Vectoritza un mapa de bits"
-
-#~ msgid "Rotate _90 deg CW"
-#~ msgstr "Gira _90 horaris"
-
-#~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
-#~ msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
-
-#~ msgid "_Document Preferences..."
-#~ msgstr "Preferències _del document..."
-
-#~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
-#~ msgstr "Modificació o redistribució de l'Inkscape"
-
-#~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
+#~ msgid ""
+#~ "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for "
+#~ "the selected object(s)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Mostra la llicència per a modificar i/o redistribuir l'Inkscape: GNU GPL"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Edita"
+#~ "Si el degradat l'usa més d'un objecte, crea'n una còpia per a cada "
+#~ "objecte seleccionat"
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Afegeix"
+#~ msgid "No patterns in document"
+#~ msgstr "No hi ha patrons al document"
 
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "C_rea"
-
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "L"
+#~ msgid "Stroke"
+#~ msgstr "Contorn"
 
-#~ msgid "No of Rows"
-#~ msgstr "Nombre de files"
+#~ msgid "Three Handles"
+#~ msgstr "Tres manejadors"
 
-#~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
+#~ msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Escala automàticament les files per ajustar-se als objectes seleccionats."
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "_Y"
-
-#~ msgid "Unicode: %c%c%c%c"
-#~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c"
-
-#~ msgid "Sides:"
-#~ msgstr "Costats:"
-
-#~ msgid "R1:"
-#~ msgstr "R1:"
-
-#~ msgid "R2:"
-#~ msgstr "R2:"
-
-#~ msgid "ARG1:"
-#~ msgstr "ARG1:"
-
-#~ msgid "ARG2:"
-#~ msgstr "ARG2:"
-
-#~ msgid "Radius X:"
-#~ msgstr "Radi X:"
-
-#~ msgid "Radius Y:"
-#~ msgstr "Radi Y:"
-
-#~ msgid "Start Angle:"
-#~ msgstr "Angle inicial:"
-
-#~ msgid "End Angle:"
-#~ msgstr "Angle final:"
-
-#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Obre:"
-
-#~ msgid "Expansion:"
-#~ msgstr "Expansió:"
-
-#~ msgid "Revolutions:"
-#~ msgstr "Revolucions:"
-
-#~ msgid "Argument:"
-#~ msgstr "Argument:"
-
-#~ msgid "T0:"
-#~ msgstr "T0:"
-
-#~ msgid "RX:"
-#~ msgstr "RX:"
-
-#~ msgid "RY:"
-#~ msgstr "RY:"
-
-#~ msgid "Row height."
-#~ msgstr "Alçada de la fila."
-
-#~ msgid "Row height:"
-#~ msgstr "Alçada de la fila:"
-
-#~ msgid "Column width."
-#~ msgstr "Amplada de la fila."
-
-#~ msgid "Column width:"
-#~ msgstr "Amplada de les columnes:"
-
-#~ msgid "Rectangle _Properties"
-#~ msgstr "_Propietats del rectangle"
-
-#~ msgid "Star _Properties"
-#~ msgstr "_Propietats de l'estel"
-
-#~ msgid "Ellipse _Properties"
-#~ msgstr "_Propietats de l'el·lipse"
-
-#~ msgid "Spiral _Properties"
-#~ msgstr "_Propietats de l'espiral"
-
-#~ msgid "Align and Distribute Dialog"
-#~ msgstr "Diàleg d'alineació i distribució"
-
-#~ msgid "Export Dialog"
-#~ msgstr "Diàleg d'exportació"
-
-#~ msgid "Extension Editor"
-#~ msgstr "Editor d'extensions"
+#~ "Fes servir tres manejadors (canvi de mida arbitrari en la direcció-XY)"
 
-#~ msgid "Extension Editor Dialog"
-#~ msgstr "Diàleg d'edició d'extensions"
+#~ msgid "Four Handles"
+#~ msgstr "Quatre manejadors"
 
-#~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
-#~ msgstr "Diàleg de farciment i contorn"
-
-#~ msgid "Find Dialog"
-#~ msgstr "Diàleg de cerca"
-
-#~ msgid "Inkscape Preferences"
-#~ msgstr "Preferències de l'Inkscape"
-
-#~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
-#~ msgstr "Diàleg de preferències de l'Inkscape"
-
-#~ msgid "Layer Editor"
-#~ msgstr "Editor de capes"
-
-#~ msgid "Layer Editor Dialog"
-#~ msgstr "Diàleg d'edició de capes"
-
-#~ msgid "Text Properties"
-#~ msgstr "Propietats del text"
-
-#~ msgid "Text Properties Dialog"
-#~ msgstr "Diàleg de propietats del text"
-
-#~ msgid "Transformation Dialog"
-#~ msgstr "Diàleg de transformacions"
-
-#~ msgid "Tree Editor"
-#~ msgstr "Editor d'arbre"
-
-#~ msgid "XML Editor Dialog"
-#~ msgstr "Diàleg d'edició XML"
-
-#~ msgid "_Export..."
-#~ msgstr "_Exporta..."
-
-#~ msgid "In_kscape Preferences"
-#~ msgstr "Preferències de l'In_kscape"
-
-#~ msgid "Select _Original Clone"
-#~ msgstr "Selecci_ona el clon original"
-
-#~ msgid "Tile"
-#~ msgstr "Mosàic"
-
-#~ msgid "Select A_ll"
-#~ msgstr "Se_lecciona-ho tot"
-
-#~ msgid "Select Non_e"
-#~ msgstr "No s_eleccionis res"
-
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "A_propa"
-
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "All_unya"
-
-#~ msgid "1:_1 (100%)"
-#~ msgstr "1:_1 (100%)"
-
-#~ msgid "1:_2 (50%)"
-#~ msgstr "1:_2 (50%)"
-
-#~ msgid "2:1 (2_00%)"
-#~ msgstr "2:1 (2_00%)"
-
-#~ msgid "Pre_vious"
-#~ msgstr "An_terior"
-
-#~ msgid "Nex_t"
-#~ msgstr "Següen_t"
-
-#~ msgid "_Commands bar"
-#~ msgstr "_Barra d'ordres"
-
-#~ msgid "_Tools bar"
-#~ msgstr "Ba_rra d'eines"
-
-#~ msgid "R_ename Layer..."
-#~ msgstr "R_eanomena la capa..."
-
-#~ msgid "D_uplicate Layer"
-#~ msgstr "D_uplica la capa"
-
-#~ msgid "_Anchor Layer"
-#~ msgstr "_Ancora la capa"
-
-#~ msgid "Merge Do_wn"
-#~ msgstr "_Fusiona"
-
-#~ msgid "_Delete Layer"
-#~ msgstr "Suprimeix la _capa"
-
-#~ msgid "Select Ne_xt Layer"
-#~ msgstr "Sele_cciona la capa següent"
+#~ msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Commuta a quatre manejadors (canvi de mida restringit en la direcció-XY)"
 
-#~ msgid "Select Pre_vious Layer"
-#~ msgstr "Se_lecciona la capa anterior"
+#~ msgid "Fill gaps:"
+#~ msgstr "Omple els buits:"
 
-#~ msgid "Select To_p Layer"
-#~ msgstr "Selecciona la ca_pa superior"
+#~ msgid ""
+#~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
+#~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
+#~ "working, but the action you requested has been cancelled."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'Inkscape ha rebut un error d'una seqüència que ha cridat. A sota "
+#~ "s'inclou el text retornat amb l'error. L'Inkscape continuarà funcionant, "
+#~ "però s'ha cancel·lat l'acció que heu demanat."
 
-#~ msgid "Select Botto_m Layer"
-#~ msgstr "Selecciona la capa in_ferior"
+#~ msgid ""
+#~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
+#~ "SVG format)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desa la mida de la finestra i la posició amb cada document (només per al "
+#~ "format SVG de l'Inkscape)"
 
-#~ msgid "Move to Ne_w Layer"
-#~ msgstr "Mogut a una no_va capa"
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Directori"
 
-#~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
-#~ msgstr "Mou a la capa següe_nt"
+#~ msgid "Groups to PNGs"
+#~ msgstr "Grups a PNGs"
 
-#~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
-#~ msgstr "Mo_u a la capa anterior"
+#~ msgid "Save layers only"
+#~ msgstr "Desa només capes"
 
-#~ msgid "Move to To_p Layer"
-#~ msgstr "Mou a la ca_pa superior"
+#~ msgid "%s attributes"
+#~ msgstr "Atributs de %s"
 
-#~ msgid "Move to B_ottom Layer"
-#~ msgstr "M_ou a la capa inferior"
+#~ msgid "GNU General Public License"
+#~ msgstr "Llicència pública general GNU"
 
-#~ msgid "_Remove Text from Path"
-#~ msgstr "Sup_rimeix el text del camí"
+#~ msgid "GNU Lesser General Public License"
+#~ msgstr "Llicència pública menys general GNU"
 
-#~ msgid "Arc"
-#~ msgstr "Arc"
+#~ msgid "Overwrite %s"
+#~ msgstr "Sobreescriu %s"
 
-#~ msgid "Freehand"
-#~ msgstr "Mà alçada"
+#~ msgid ""
+#~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
+#~ "current document?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fitxer %s existeix. Voleu sobreescriure el fitxer amb el document "
+#~ "actual?"
 
-#~ msgid "DynaDraw"
-#~ msgstr "Dibuix dinàmic"
+#~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra els fitxers d'un en un. Commuta al següent amb un esdeveniment de "
+#~ "teclat o ratolí"
 
-#~ msgid "Stroke"
-#~ msgstr "Contorn"
+#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
+#~ msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per a agrupar-los."
 
-#~ msgid "Corners"
-#~ msgstr "Cantonades"
+#~ msgid "Inkscape slideshow"
+#~ msgstr "Mode de presentació de l'Inkscape"
 
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Suprimeix"
+#~ msgid "Grid/Guides"
+#~ msgstr "Graella/guies"
 
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "Cantonada"
+#~ msgid "_Show grid"
+#~ msgstr "Mo_stra la graella"
 
-#~ msgid "Join Segment"
-#~ msgstr "Segment de cantonada"
+#~ msgid "Show or hide grid"
+#~ msgstr "Mostra/oculta la graella"
 
-#~ msgid "Delete Segment"
-#~ msgstr "Suprimeix el segment"
+#~ msgid "Normal (2D)"
+#~ msgstr "Normal (2D)"
 
-#~ msgid "Break"
-#~ msgstr "Separa"
+#~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
+#~ msgstr "La graella normal, amb línies horitzontals i verticals."
 
-#~ msgid "Symmetric"
-#~ msgstr "Simètric"
+#~ msgid ""
+#~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
+#~ "representing the projection of a primary axis."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una graella amb línies verticals i dos grups de línies diagonals, "
+#~ "cadascuna represetna la projecció d'un eix primari."
 
-#~ msgid "Curve"
-#~ msgstr "Corba"
+#~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
+#~ msgstr "Angle de l'eix x de la graella axonomètrica"
 
-#~ msgid "Invert Selection"
-#~ msgstr "Inverteix selecció"
+#~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
+#~ msgstr "Angle de l'eix z de la graella axonomètrica"
 
-#~ msgid "_Scripts..."
-#~ msgstr "_Seqüències..."
+#~ msgid "<b>Grid</b>"
+#~ msgstr "<b>Graella</b>"
 
-#~ msgid "Revert to Saved"
-#~ msgstr "Recupera el desat"
+#~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
+#~ msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes"
 
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Desa"
+#~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte als altres objectes"
 
-#~ msgid "Import..."
-#~ msgstr "Importa..."
+#~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
+#~ msgstr "Ajusta els nodes dels objectes als altres objectes"
 
-#~ msgid "Export..."
-#~ msgstr "Exporta..."
+#~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
+#~ msgstr "Controla la distància màxima d'ajustament de l'objecte"
 
-#~ msgid "Print..."
-#~ msgstr "Imprimeix..."
+#~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
+#~ msgstr "Ajusta la caixa del _voltant a la graella"
 
-#~ msgid "Document properties (Shift+Ctrl+D)"
-#~ msgstr "Propietats del document (maj+ctrl+D)"
+#~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
+#~ msgstr "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte"
 
-#~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
-#~ msgstr "Preferències globals de l'Inkscape (maj+ctrl+D)"
+#~ msgid "Snap nodes to _grid"
+#~ msgstr "Ajusta els nodes a la _graella"
 
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Desfés"
+#~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
+#~ msgstr "Ajusta els nodes dels camins, les línies de base, els centres, etc."
 
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Torna a fer"
+#~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
+#~ msgstr "Controla la distància d'ajustament màxima des de la graella"
 
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Retalla"
+#~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
+#~ msgstr "Controla la distància d'ajustament màxima des de les guies"
 
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copia"
+#~ msgid "Stroke Style"
+#~ msgstr "Estil del contorn"
 
-#~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
-#~ msgstr "Duplica els objectes seleccionats (ctrl+D)"
+#~ msgid "Default scale origin:"
+#~ msgstr "Origen d'escalat predeterminat:"
 
-#~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
-#~ msgstr "Clona els objectes seleccionats (alt+D)"
+#~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'origen d'escalat predeterminat serà a la caixa al voltant de l'element"
 
-#~ msgid "Unlink clone from its original (Shift+Alt+D)"
-#~ msgstr "Desenllaça el clon de l'original (maj+alt+D)"
+#~ msgid "Farthest opposite node"
+#~ msgstr "Node oposat més llunyà"
 
-#~ msgid "XML Editor dialog (Shift+Ctrl+X)"
-#~ msgstr "Diàleg de l'editor XML (maj+ctrl+X)"
+#~ msgid ""
+#~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'origen predeterminat de l'escala estarà en la caixa al voltant dels "
+#~ "punts de l'element"
 
-#~ msgid "Zoom in (+)"
-#~ msgstr "Amplia (+)"
+#~ msgid ""
+#~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
+#~ "finish drawing it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està habilitat, cada objecte creat amb aquesta eina romandrà "
+#~ "seleccionat quan acabeu de dibuixar-lo"
 
-#~ msgid "Zoom out (-)"
-#~ msgstr "Redueix (-)"
+#~ msgid "Session file"
+#~ msgstr "Fitxer de sessió"
 
-#~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
-#~ msgstr "Amplia a 1:1 (100%) (1)"
+#~ msgid "Playback controls"
+#~ msgstr "Controls de reproducció"
 
-#~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
-#~ msgstr "Amplia a 1:2 (50%) (2)"
+#~ msgid "Message information"
+#~ msgstr "Informació del missatge"
 
-#~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
-#~ msgstr "Amplia a 2:1 (200%) (0)"
+#~ msgid "Active session file:"
+#~ msgstr "Fitxer de sessió actiu:"
 
-#~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
-#~ msgstr "Ajusta la selecció a la finestra (3)"
+#~ msgid "Delay (milliseconds):"
+#~ msgstr "Retard (mil·lisegons):"
 
-#~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
-#~ msgstr "Ajusta el dibuix a la finestra (4)"
+#~ msgid "Close file"
+#~ msgstr "Tanca el fitxer"
 
-#~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
-#~ msgstr "Ajusta la pàgina a la finestra (5)"
+#~ msgid "Set delay"
+#~ msgstr "Estableix el retard"
 
-#~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
-#~ msgstr "Ajusta la pàgina a la finestra (6)"
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Rebobina"
 
-#~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
-#~ msgstr "Ampliació anterior (de l'historial) (`)"
+#~ msgid "Go back one change"
+#~ msgstr "Vés un canvi endarrere"
 
-#~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
-#~ msgstr "Ampliació següent (de l'historial) (maj+`)"
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pausa"
 
-#~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
-#~ msgstr "Diàleg de farciment i contorn (maj+ctrl+F)"
+#~ msgid "Go forward one change"
+#~ msgstr "Vés un canvi endavant"
 
-#~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
-#~ msgstr "Agrupa els objectes seleccionats (ctrl+G)"
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Reprodueix"
 
-#~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
-#~ msgstr "Desagrupa els grups seleccionats (ctrl+U)"
+#~ msgid "Open session file"
+#~ msgstr "Obre el fitxer de sessió"
 
-#~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
-#~ msgstr "Puja la selecció una posició (Av pàg)"
+#~ msgid "_Use SSL"
+#~ msgstr "_Usa SSL"
 
-#~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
-#~ msgstr "Baixa la selecció una posició (Re pàg)"
+#~ msgid "_Register"
+#~ msgstr "_Registra"
 
-#~ msgid "Raise selection to top (Home)"
-#~ msgstr "Puja la selecció a dalt (Inici)"
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Servidor:"
 
-#~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
-#~ msgstr "Baixa la selecció a baix de tot (Fi)"
+#~ msgid "P_ort:"
+#~ msgstr "P_ort:"
 
-#~ msgid "Move selection to next layer"
-#~ msgstr "Mou la selecció a la capa següent"
+#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
 
-#~ msgid "Move selection to previous layer"
-#~ msgstr "Mou la selecció a la capa anterior"
+#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
 
-#~ msgid "Move selection to top layer"
-#~ msgstr "Mou la selecció la capa superior"
+#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està establint la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b> com a usuari "
+#~ "<b>%2</b>"
 
-#~ msgid "Move selection to bottom layer"
-#~ msgstr "Mou la selecció a la capa inferior"
+#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha fallat l'autenticació al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
 
-#~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
-#~ msgstr "Gira la selecció 90 graus en sentit horari (maj+ctrl+dreta)"
+#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha fallat la inicialització en connectar amb el servidor de Jabber <b>%1</"
+#~ "b>"
 
-#~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
-#~ msgstr "Gira la selecció 90 graus en sentit antihorari (maj+ctrl+esq)"
+#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr "S'ha connectat al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
 
-#~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
-#~ msgstr "Volteja horitzontalment la selecció (H)"
+#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha fallat el registre al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
 
-#~ msgid "Flip selection vertically (V)"
-#~ msgstr "Volteja verticalment la selecció (V)"
+#~ msgid "Chatroom _name:"
+#~ msgstr "_Nom de la sala:"
 
-#~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
-#~ msgstr "Diàleg d'alineació i distribució (maj+ctrl+A)"
+#~ msgid "Chatroom _server:"
+#~ msgstr "_Servidor de sales:"
 
-#~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
-#~ msgstr "Converteix els objectes seleccionats en camins (maj+ctrl+C)"
+#~ msgid "Chatroom _password:"
+#~ msgstr "_Contrasenya de la sala:"
 
-#~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
-#~ msgstr "Converteix els contorns seleccionats en camins (ctrl+alt+C)"
+#~ msgid "Chatroom _handle:"
+#~ msgstr "_Gestor de la sala:"
 
-#~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
-#~ msgstr "Diàleg de text i tipus de lletra (maj+ctrl+T)"
+#~ msgid "Connect to chatroom"
+#~ msgstr "Connecta a la sala"
 
-#~ msgid "Node tool"
-#~ msgstr "Eina de nodes"
+#~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està sincronitzant amb la sala <b>%1@%2</b> fent servir el gestor <b>%"
+#~ "3</b>"
 
-#~ msgid "Zoom tool"
-#~ msgstr "Eina d'ampliació"
+#~ msgid "_User's Jabber ID:"
+#~ msgstr "ID de l'_usuari de Jabber:"
 
-#~ msgid "Rectangle tool"
-#~ msgstr "Eina de rectangle"
+#~ msgid "_Invite user"
+#~ msgstr "_Inviteu l'usuari"
 
-#~ msgid "Arc tool"
-#~ msgstr "Eina d'arc"
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Cancel·la"
 
-#~ msgid "Star tool"
-#~ msgstr "Eina d'estel"
+#~ msgid "Buddy List"
+#~ msgstr "Llista d'amics"
 
-#~ msgid "Spiral tool"
-#~ msgstr "Eina d'espiral"
+#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està enviant una invitació per a una pissarra col·laborativa a <b>%1</b>"
 
-#~ msgid "Freehand tool"
-#~ msgstr "Eina de mà alçada"
+# F és la inicial de "Fill" (emplenat)
+#~ msgid "F:"
+#~ msgstr "E:"
 
-#~ msgid "Pen tool"
-#~ msgstr "Eina del rotulador"
+# S és la inicial de "Stroke" (contorn) 
+#~ msgid "S:"
+#~ msgstr "C:"
 
-#~ msgid "Calligraphy tool"
-#~ msgstr "Eina de cal·ligrafia"
+#~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
+#~ msgstr ""
+#~ "Edita l'estil dels objectes, com ara el color o l'amplada del contorn"
 
-#~ msgid "Dropper tool"
-#~ msgstr "Eina comptagotes"
+#~ msgid "Round:"
+#~ msgstr "Arrodoniment:"
 
-#~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
-#~ msgstr ""
-#~ "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
+#~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
+#~ msgstr "Incrementeu per arrodonir el final dels contorns"
 
-#~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
-#~ msgstr ""
-#~ "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
+#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
+#~ msgstr "Nota: l'extensió del fitxer s'afegeix automàticament."
 
-#~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
+#~ msgid ""
+#~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
+#~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
+#~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
+#~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
+#~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
+#~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
 #~ msgstr ""
-#~ "Transforma els degradats (en omplir o contorn) juntament amb els objectes"
+#~ "Aquest efecte mesura la longitud del camí seleccionat i hi afegeix un "
+#~ "objecte de text amb la unitat seleccionada. El nombre de xifres "
+#~ "significatives es pot control·lar amb el camp «Precisió». El camp "
+#~ "«Desplaçament» controla la distància des del text al camí. El factor "
+#~ "«Escala» es pot emprar per a fer mesuraments en dibuixos amb escala. Per "
+#~ "exemple, si 1 cm del dibuix equival a 2.5 m en el món real, s'ha "
+#~ "d'establir «Escala» a 250."
 
-#~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
+#~ msgid ""
+#~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
+#~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
+#~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
 #~ msgstr ""
-#~ "Transforma els patrons (en omplir o contorn) juntament amb els objectes"
-
-#~ msgid "Delete segment between two nodes"
-#~ msgstr "Suprimeix segments entre dos nodes"
-
-#~ msgid "URI:"
-#~ msgstr "URI:"
-
-#~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
-#~ msgstr "S'està creant una àncora a (%g,%g)"
-
-#~ msgid "EPS Output Settings"
-#~ msgstr "Configuració de la sortida EPS"
+#~ "Aquest efecte doblega un objecte patró sobre un camí «esquelet» "
+#~ "arbitrari. El patró pot ser un camí o un grup de camins. Primer, "
+#~ "seleccioneu l'objecte patró; després afegiu a la selecció el camí "
+#~ "esquelet; finalment, crideu aquest efecte."
 
-#~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
-#~ msgstr "<b>Torç</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
+#~ msgid "Dropshadow"
+#~ msgstr "Ombra"
 
-#~ msgid "elementsofdesign.svg"
-#~ msgstr "elementsofdesign.svg"
+#~ msgid "Center X"
+#~ msgstr "Centre X"
 
-#~ msgid "tipsandtricks.svg"
-#~ msgstr "tipsandtricks.svg"
+#~ msgid "Center Y"
+#~ msgstr "Centre Y"