diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index dc0b829819135fa3981d312407cef77cebbbefd5..9b083ecc4f55e5ed26d130a04c3b4baf1a4f809c 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
# Inkscape translation to Catalan.
-# Copyright © 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
+# Copyright © 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
# Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
# Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
-# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2006
+# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2007.
#
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-12 21:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-11 13:32+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-17 23:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-03 18:36+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "Crea i edita imatges de gràfics de vectors escalables"
+msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
-msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
-msgstr "Il·lustrador vectorial SVG Inkscape"
+msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
+msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
-#: ../src/arc-context.cpp:335
+#: ../src/arc-context.cpp:339
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
-"<b>Control</b>: fes un cercle o una el·lipse amb radi d'enter, ajusta "
-"l'angle de l'arc o el segment"
+"<b>Control</b>: feu un cercle o una el·lipse amb radi enter, ajusteu l'angle "
+"de l'arc o el segment"
-#: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
+#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
-msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa al voltant del punt d'inici"
+msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
-#: ../src/arc-context.cpp:421
+#: ../src/arc-context.cpp:455
#, c-format
msgid ""
-"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
+"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
+"to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>El·lipse</b>: %s × %s (restringit a la relació %d:%d); amb <b>majúscules</b> per a dibuixar al voltant del "
+"punt d'inici"
+
+#: ../src/arc-context.cpp:457
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>El·lipsi</b>: %s × %s; amb <b>Control</b> per fer un cercle o una "
-"el·lipse de radi enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
+"<b>el·lipse</b>: %s × %s; amb <b>Control</b> per a fer un cercle o una "
+"el·lipse de radi enter; amb <b>majúscules</b> per a dibuixar al voltant del "
"punt d'inici"
-#: ../src/arc-context.cpp:437
-#, fuzzy
+#: ../src/arc-context.cpp:476
msgid "Create ellipse"
-msgstr "Crea un clo_n"
+msgstr "Crea una el·lipse"
-#: ../src/connector-context.cpp:523
+#: ../src/connector-context.cpp:520
msgid "Creating new connector"
msgstr "S'està creant un nou connector"
-#: ../src/connector-context.cpp:717
-#, fuzzy
+#: ../src/connector-context.cpp:749
+msgid "Connector endpoint drag cancelled."
+msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final del connector."
+
+#: ../src/connector-context.cpp:797
msgid "Reroute connector"
-msgstr "Crea connectors"
+msgstr "Reencamina el connector"
#. Flush pending updates
-#: ../src/connector-context.cpp:924
-#, fuzzy
+#: ../src/connector-context.cpp:962
msgid "Create connector"
-msgstr "Crea connectors"
+msgstr "Crea un connector"
-#: ../src/connector-context.cpp:948
+#: ../src/connector-context.cpp:986
msgid "Finishing connector"
msgstr "Fi del connector"
-#: ../src/connector-context.cpp:1092
+#: ../src/connector-context.cpp:1130
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
"<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
-#: ../src/connector-context.cpp:1163
+#: ../src/connector-context.cpp:1203
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
-"<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per reencaminar o connectar a "
+"<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a reencaminar o connectar a "
"noves formes"
-#: ../src/connector-context.cpp:1274
+#: ../src/connector-context.cpp:1314
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
-msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui connector</b>."
+msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui un connector</b>."
-#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
+#: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
-#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
+#: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per poder dibuixar-hi."
+msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Mostreu-la per poder dibuixar-hi."
+msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
-#: ../src/desktop-events.cpp:223
+#: ../src/desktop-events.cpp:117
+msgid "Create guide"
+msgstr "Crea una guia"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:201
+msgid "Move guide"
+msgstr "Mou la guia"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
+msgid "Delete guide"
+msgstr "Suprimeix la guia"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:225
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s a %s"
-#: ../src/desktop.cpp:668
+#: ../src/desktop.cpp:716
msgid "No previous zoom."
msgstr "Cap ampliació anterior."
-#: ../src/desktop.cpp:693
+#: ../src/desktop.cpp:741
msgid "No next zoom."
msgstr "Cap ampliació següent."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
-msgstr "<small>No s'ha suprimit seleccionat res.</small>"
+msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per reagrupar-ne els clons."
+msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a reagrupar-ne els clons."
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
+msgid "Unclump tiled clones"
+msgstr "Reagrupa els clons en mosaic"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per esborrar els seus clons del mosaic."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
+msgid "Delete tiled clones"
+msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2112
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
-msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per clonar-lo."
+msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
-"Per clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</b>."
+"Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
+"b>."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
+msgid "Create tiled clones"
+msgstr "Mosaic amb clons..."
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Per fila:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Per columna:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Simetria"
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
-msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per fer el mosaic"
+msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: rotació 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: rotació 90°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90° + reflexió 45°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90° + reflexió 90°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: rotació 120°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120°, dens"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120°, dispers"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: rotació 60°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
msgid "S_hift"
msgstr "Des_plaça"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr ""
"Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en %%de l'alçada de mosaic)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Exponent:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
"divergeixen (>1)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
"divergeixen (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Alterna:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
msgid "Sc_ale"
msgstr "Esc_ala"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr ""
"Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotació"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Angle:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
-msgid "_Opacity"
-msgstr "_Opacitat"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
+msgid "_Blur & opacity"
+msgstr "_Difuminat i opacitat"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
+msgid "<b>Blur:</b>"
+msgstr "<b>Difuminat:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
+msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
+msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
+msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
+msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
+msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
+msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
+msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
+msgstr "Alterna el signes dels canvis de difuminat per a cada fila"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
+msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
+msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Difuminació:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
-msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'opacitat del mosàic"
+msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
-msgstr "Alterna els signes dels canvis en l'opacitat per cada fila"
+msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
-msgstr "Alterna els signes dels canvis en l'opacitat per cada columna"
+msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
msgid "Co_lor"
msgstr "Co_lor"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
msgid "Initial color: "
msgstr "Color inicial: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
"Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
-"traç)"
+"contorn)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada fila"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada columna"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
msgid "_Trace"
msgstr "_Traça"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
msgid "Trace the drawing under the tiles"
-msgstr "Traça el dibuix dels clons"
+msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
"Per cada clon, escolliu un valor del dibuix en l'ubicació del clon i "
"apliqueu-lo al clon"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
-#. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
msgid "Color"
msgstr "Color"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
msgid "Pick the visible color and opacity"
-msgstr "Selecciona el color visible i l'opacitat"
+msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
msgid "clonetiler|H"
-msgstr "creador de clons|H"
+msgstr "clonetiler|H"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Seleccioneu el to del color"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
msgid "clonetiler|S"
-msgstr "creador de clons|S"
+msgstr "clonetiler|S"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
msgid "clonetiler|L"
-msgstr "creador de clons|L"
+msgstr "clonetiler|L"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Correcció de gamma:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
-"Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap abaix (<0)"
+"Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
msgid "Randomize:"
msgstr "Aleatorització:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
msgid "Invert:"
msgstr "Inverteix:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
msgid "Presence"
msgstr "Presència"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
"Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
"cada punt"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "La mida de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquell punt"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
-"Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no ha de tenir "
-"emplenat ni traç)"
+"Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
+"emplenat ni contorn)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"L'opacitat de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquest punt"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
msgid "How many rows in the tiling"
-msgstr "Quantes files en el mosàic"
+msgstr "Quantes files en el mosaic"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Amplada del rectangle a emplenar"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Alçada del rectangle a emplenar"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Files, columnes: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
msgid "Width, height: "
msgstr "Amplada, alçada: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
"Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
"vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>_Crea</b> "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
msgid " _Unclump "
msgstr "_Regrupa"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
msgid " Re_move "
msgstr " Supri_meix "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
"Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (germans "
"només)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
msgid " R_eset "
msgstr " R_einicia "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
msgid "_Clear"
msgstr "Nete_ja"
msgstr "Allibera els missatges de registre"
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
msgid "none"
msgstr "cap"
-#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2499
msgid "_Page"
msgstr "_Pàgina"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2503
msgid "_Drawing"
msgstr "_Dibuix"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
msgid "_Selection"
msgstr "_Selecció"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133
+#: ../src/dialogs/export.cpp:142
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalitzat"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:266
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:271
+#: ../src/dialogs/export.cpp:280
msgid "Units:"
msgstr "Unitats:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:299
+#: ../src/dialogs/export.cpp:308
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:304
+#: ../src/dialogs/export.cpp:313
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
+#: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:315
+#: ../src/dialogs/export.cpp:324
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:320
+#: ../src/dialogs/export.cpp:329
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:414
+#: ../src/dialogs/export.cpp:465
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "_Width:"
msgstr "A_mplada:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
+#: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
msgid "pixels at"
msgstr "píxels a"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:437
+#: ../src/dialogs/export.cpp:488
msgid "dp_i"
msgstr "_ppp"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:467
+#: ../src/dialogs/export.cpp:518
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:538
+#: ../src/dialogs/export.cpp:589
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navega..."
-#: ../src/dialogs/export.cpp:577
+#: ../src/dialogs/export.cpp:618
+msgid "Batch export all selected objects"
+msgstr "Exporta els objectes seleccionats"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:622
+msgid ""
+"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
+"(caution, overwrites without asking!)"
+msgstr ""
+"Exporta cada objecte seleccionat en el seu propi fitxer PNG, emprant els "
+"modificadors d'exportació existents (compte, se sobreescriurà sense "
+"preguntar-ho abans)"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:630
+msgid "Hide all except selected"
+msgstr "Amaga allò no seleccionat"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:634
+msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
+msgstr ""
+"A la imatge exportada, s'amaguen tots els objectes excepte els que no estan "
+"seleccionats"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:651
msgid "_Export"
msgstr "_Exporta"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:581
+#: ../src/dialogs/export.cpp:655
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1015
+#: ../src/dialogs/export.cpp:681
+#, c-format
+msgid "Batch export %d selected objects"
+msgstr "Exporta els %d objectes seleccionats"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
+msgid "Export in progress"
+msgstr "S'està exportant"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1083
+#, c-format
+msgid "Exporting %d files"
+msgstr "Exportació de %d fitxers"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
+#, c-format
+msgid "Could not export to filename %s.\n"
+msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1151
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1020
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1156
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1165
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1045
-msgid "Export in progress"
-msgstr "S'està exportant"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1051
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1181
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1078
-#, c-format
-msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1184
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:359
-msgid "No preview"
-msgstr "No previsualitzis"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:460
-msgid "too large for preview"
-msgstr "massa gran per previsualitzar"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
+msgid "Change fill rule"
+msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 ../src/dialogs/filedialog.cpp:753
-msgid "All Images"
-msgstr "Totes les imatges"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
+msgid "Set fill color"
+msgstr "Estableix el color d'emplenat"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 ../src/dialogs/filedialog.cpp:758
-msgid "All Files"
-msgstr "Tots els fitxers"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:460
+msgid "Remove fill"
+msgstr "Suprimeix l'emplenat"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 ../src/dialogs/filedialog.cpp:765
-msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
+msgid "Set gradient on fill"
+msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1170
-msgid "Guess from extension"
-msgstr "Segons l'extensió"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
+msgid "Set pattern on fill"
+msgstr "Estableix el patró en emplenar"
-#. ###### Add the file types menu
-#. createFilterMenu();
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1255
-msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
+#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:478
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
+msgid "Unset fill"
+msgstr "Contrau l'emplenat"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:369
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[1] ""
"S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
msgid "exact"
msgstr "exacta"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
msgid "partial"
msgstr "parcial"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:379
+#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
msgid "No objects found"
msgstr "No s'ha trobat objectes"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:537
+#: ../src/dialogs/find.cpp:540
msgid "T_ype: "
msgstr "T_ipus: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:544
+#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Search in all object types"
msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:544
+#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "All types"
msgstr "Tots els tipus"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:555
+#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Search all shapes"
msgstr "Cerca totes les formes"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:555
+#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "All shapes"
msgstr "Totes les formes"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:572
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search rectangles"
msgstr "Cerca rectangles"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:572
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Rectangles"
msgstr "Rectangles"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:577
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:577
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Ellipses"
-msgstr "El·lipses"
+msgstr "el·lipses"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:582
+#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Cerca estels i polígons"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:582
+#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Stars"
msgstr "Estels"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:587
+#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Search spirals"
msgstr "Cerca espirals"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:587
+#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Spirals"
msgstr "Espirals"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:600
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:600
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:605
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Search text objects"
msgstr "Cerca objectes de text"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:605
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Texts"
msgstr "Texts"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:610
+#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Search groups"
msgstr "Cerca grups"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:610
+#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615
+#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Search clones"
msgstr "Cerca clons"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Clones"
msgstr "Clons"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620
+#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Search images"
msgstr "Cerca imatges"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:625
+#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Search offset objects"
msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:625
+#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Offsets"
msgstr "Desplaçaments"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:689
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_Text: "
msgstr "_Text: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:689
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr ""
"Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:690
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_ID: "
msgstr "_ID: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:690
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Style: "
msgstr "E_stil: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
"parcial)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "_Attribute: "
msgstr "_Atribut: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:706
+#: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in s_election"
msgstr "C_erca a la selecció"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:710
+#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:715
+#: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Cerca a _la capa actual"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:719
+#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:724
+#: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include _hidden"
msgstr "Inclou els ama_gats"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:728
+#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:733
+#: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Incl_ou els blocats"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:737
+#: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:748
+#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Clear values"
msgstr "Neteja valors"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:749
+#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "_Find"
msgstr "_Cerca"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:749
+#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
msgid "Move to:"
msgstr "Mou a:"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
+msgid "Set guide properties"
+msgstr "Estableix les propietats de la guia"
+
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
msgid "Guideline"
msgstr "Línia guia"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1274
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
msgstr "Actualitza les icones"
#. Create the label for the object id
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
msgid "_Id"
msgstr "_Id"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2150
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2383
+#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "_Set"
msgstr "A_ssigna"
#. Create the label for the object label
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
msgid "_Label"
msgstr "E_tiqueta"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
#. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. Hide
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
msgid "_Hide"
msgstr "A_maga"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
msgid "L_ock"
msgstr "Bl_oca"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr ""
"Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
+msgid "Lock object"
+msgstr "Bloca l'objecte"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
+msgid "Unlock object"
+msgstr "Desbloca l'objecte"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
+msgid "Hide object"
+msgstr "Amaga l'objecte"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
+msgid "Unhide object"
+msgstr "Mostra l'objecte"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
msgid "Id invalid! "
msgstr "L'identificador no és vàlid "
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
msgid "Id exists! "
msgstr "L'identificador existeix "
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
-msgid "Opacity:"
-msgstr "Opacitat:"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
+msgid "Set object ID"
+msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
+msgid "Set object label"
+msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
+msgid "Set object title"
+msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
+msgid "Set object description"
+msgstr "Estableix la descripció de l'objecte"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
+msgid "Unhide layer"
+msgstr "Mostra la capa"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
+msgid "Hide layer"
+msgstr "Amaga la capa"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
+msgid "Lock layer"
+msgstr "Bloca la capa"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
+msgid "Unlock layer"
+msgstr "Desbloca la capa"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
+msgid "Change layer opacity"
+msgstr "Canvia l'opacitat de la capa"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
+msgid "Opacity, %:"
+msgstr "% d'opacitat:"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
msgid "New"
msgstr "Nou"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
msgid "Top"
msgstr "Sup"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
msgid "Up"
msgstr "Dalt"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
msgid "Dn"
msgstr "Baix"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
msgid "Bot"
msgstr "Inf"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Layer name:"
msgstr "Nom de la capa:"
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
+msgid "Add layer"
+msgstr "Afegeix capa"
+
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
msgid "Above current"
msgstr "A sobre de l'actual"
msgid "_Rename"
msgstr "_Reanomena"
-#. TODO: annotate
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
+msgid "Rename layer"
+msgstr "Reanomena la capa"
+
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
msgid "Renamed layer"
msgid "New layer created."
msgstr "Nova capa creada."
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
msgid "Target:"
msgstr "Destí:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
msgid "Role:"
msgstr "Rol:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
msgid "Arcrole:"
msgstr "Arcrol:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
msgid "Show:"
msgstr "Mostra:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
msgid "Actuate:"
msgstr "Actua:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
msgid "X:"
msgstr "X:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
#, c-format
-msgid "%s attributes"
-msgstr "Atributs de %s"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Emplena"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
-msgid "Stroke _paint"
-msgstr "_Pinta el contorn"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
-msgid "Stroke st_yle"
-msgstr "Estil del co_ntorn"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Propietats de %s"
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
-msgid "Master _opacity"
-msgstr "_Opacitat principal"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
msgid "CC Attribution"
msgstr "Reconeixement CC"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
-msgid "GNU General Public License"
-msgstr "Llicència pública general GNU"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
-msgid "GNU Lesser General Public License"
-msgstr "Llicència pública menys general GNU"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
msgid "Public Domain"
msgstr "Domini públic"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
msgid "FreeArt"
msgstr "FreeArt"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
+msgid "Open Font License"
+msgstr "Llicència de tipus de lletra oberta"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
"Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest "
"document."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
msgid "Rights"
msgstr "Drets"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
"Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
msgid "Publisher"
msgstr "Publicador"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr ""
"Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "URI única per referenciar aquest document."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
msgid "Source"
msgstr "Origen"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "URI única per referenciar l'origen d'aquest document."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
msgid "Relation"
msgstr "Relació"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "URI única a un element relacionat."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
"Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
"d'aquest document. (p.e. ca_ES)"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
msgid "Coverage"
msgstr "Àmbit"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "Un breu resum del contingut d'aquest document."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
msgid "Contributors"
msgstr "Contribuïdors"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr ""
-"Noms d'entitats responsable per fer contribucions al contingut d'aquest "
+"Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'aquest "
"document."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
msgid "Fragment"
msgstr "Fragment"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
-msgid "No document selected"
-msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
+#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
+msgid "Set attribute"
+msgstr "Defineix atribut"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1931
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:310 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:369
+msgid "Set stroke color"
+msgstr "Color del contorn"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:360 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
+msgid "Remove stroke"
+msgstr "Suprimeix el contorn"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:421
+msgid "Set gradient on stroke"
+msgstr "Degradat del contorn"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:465
+msgid "Set pattern on stroke"
+msgstr "Patró del contorn"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:486 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:494
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
+msgid "Unset stroke"
+msgstr "Contrau el contorn"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:803 ../src/filter-enums.cpp:94
+#: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 ../src/verbs.cpp:2147
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:859 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
+msgid "No document selected"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:948
+msgid "Set markers"
+msgstr "Marcadors"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
msgid "Stroke width"
msgstr "Amplada del contorn"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
msgid "Join:"
msgstr "Cantonada:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
msgid "Miter join"
msgstr "Punxeguda"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1158
msgid "Round join"
msgstr "Arrodonida"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
msgid "Bevel join"
msgstr "Plana"
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1177
msgid "Miter limit:"
msgstr "Límit de la punxa:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
msgid "Cap:"
msgstr "Fi de les línies:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1209
msgid "Butt cap"
msgstr "Quadrat"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
msgid "Round cap"
msgstr "Arrodonit"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1223
msgid "Square cap"
msgstr "Quadrat estès"
#. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1229
msgid "Dashes:"
msgstr "Ratlles:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1250
msgid "Start Markers:"
msgstr "Marcadors inicials:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1260
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Marcadors centrals:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1270
msgid "End Markers:"
msgstr "Marcadors finals:"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1619 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1720
+msgid "Set stroke style"
+msgstr "Estil del contorn"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
+msgid "Change color definition"
+msgstr "Canvia la definició del color"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
+msgid "Set stroke color from swatch"
+msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
+msgid "Set fill color from swatch"
+msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
#. TODO: Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
msgid "Layout"
msgstr "Disposició"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
msgid "Align lines left"
msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
msgid "Center lines"
msgstr "Centra les línies"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
msgid "Align lines right"
msgstr "Alinea les línies a la dreta"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
+msgid "Justify lines"
+msgstr "Justifica les línies"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
msgid "Horizontal text"
msgstr "Text horitzontal"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
msgid "Vertical text"
msgstr "Text vertical"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
msgid "Line spacing:"
msgstr "Espaiat entre línies:"
#. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
msgid "Set as default"
msgstr "Fes-lo predeterminat"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
+msgid "Set text style"
+msgstr "Estil del text"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
+msgid "Arrange in a grid"
+msgstr "Possiciona en una graella"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
msgid "Rows:"
msgstr "Files:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
msgid "Number of rows"
msgstr "Nombre de files"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
msgid "Equal height"
msgstr "Alçada igual"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt en ell"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
msgid "Align:"
msgstr "Alinea:"
#. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
msgid "Columns:"
msgstr "Columnes:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
msgid "Number of columns"
msgstr "Nombre de columnes"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
msgid "Equal width"
msgstr "Amplada igual"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
-"Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample en ell"
+"Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample en ella"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Ajusta a la caixa de selecció"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
msgid "Set spacing:"
msgstr "Estableix l'espaiat:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
"<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
-"S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+entrar</b> en acabar "
+"S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
"d'editar per confirmar els canvis."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
msgid "New element node"
msgstr "Nou node d'element"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
msgid "New text node"
msgstr "Nou node de text"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
+#: ../src/nodepath.cpp:1809
msgid "Duplicate node"
msgstr "Duplica el node"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
+#: ../src/nodepath.cpp:3049
msgid "Delete node"
msgstr "Suprimeix el node"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
msgid "Unindent node"
msgstr "Desfés sagnat de node"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
msgid "Indent node"
msgstr "Fes sagnat de node"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
msgid "Raise node"
msgstr "Puja el node"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
msgid "Lower node"
msgstr "Baixa el node"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
msgid "Delete attribute"
msgstr "Suprimeix l'atribut"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
msgid "Attribute name"
msgstr "Nom de l'atribut"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
-msgid "Set attribute"
-msgstr "Defineix atribut"
-
-#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
msgid "Set"
msgstr "Assigna"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
msgid "Attribute value"
msgstr "Valor d'atribut"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
+msgid "Drag XML subtree"
+msgstr "Arrossega el subarbre XML"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
msgid "New element node..."
msgstr "Nou node d'element..."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
msgid "Create"
msgstr "Crea"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
+msgid "Create new element node"
+msgstr "Crea un nou node d'element"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
+msgid "Create new text node"
+msgstr "Crea un nou node de text"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
-msgstr "No es pot assignar <b>%s</b>: existeix un element amb valor <b>%s</b>"
+msgstr ""
+"No es pot assignar <b>%s</b>: ja existeix un element amb valor <b>%s</b>"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
+msgid "Change attribute"
+msgstr "Canvia l'atribut"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
+msgid "Rectangular grid"
+msgstr "Graella rectangular"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
+msgid "Axonometric grid"
+msgstr "Graella axonomètrica"
+
+#. Inkscape::GC::release(repr); FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
+msgid "Create new grid"
+msgstr "Crea una nova graella"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:361
+msgid "Grid _units:"
+msgstr "_Unitats de la graella:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
+msgid "_Origin X:"
+msgstr "_Origen X:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
+msgid "X coordinate of grid origin"
+msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
+msgid "O_rigin Y:"
+msgstr "O_rigen Y:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
+msgid "Y coordinate of grid origin"
+msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
-#: ../src/document.cpp:367
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
+msgid "Spacing _X:"
+msgstr "Espaiat _X:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
+msgid "Distance between vertical grid lines"
+msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
+msgid "Spacing _Y:"
+msgstr "Espaiat _Y:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
+msgid "Distance between horizontal grid lines"
+msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
+msgid "Grid line _color:"
+msgstr "_Color de la línia de la graella:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
+msgid "Grid line color"
+msgstr "Color de la graella"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
+msgid "Color of grid lines"
+msgstr "Color de la graella"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
+msgid "Ma_jor grid line color:"
+msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
+msgid "Major grid line color"
+msgstr "Color major de la graella"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
+msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
+msgstr "Color de les línies ressaltades"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
+msgid "_Major grid line every:"
+msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
+msgid "lines"
+msgstr "línies"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
+msgid "_Show dots instead of lines"
+msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
+msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
+msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
+
+#: ../src/document.cpp:457
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Nou document %d"
-#: ../src/document.cpp:399
+#: ../src/document.cpp:489
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Document de memòria %d"
-#: ../src/document.cpp:542
+#: ../src/document.cpp:629
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Document sense nom %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
-#: ../src/draw-context.cpp:438
+#: ../src/draw-context.cpp:418
msgid "Path is closed."
msgstr "El camí està tancat."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
-#: ../src/draw-context.cpp:453
+#: ../src/draw-context.cpp:433
msgid "Closing path."
msgstr "S'està tancant el camí."
+#: ../src/draw-context.cpp:542
+msgid "Draw path"
+msgstr "Dibuixa el camí"
+
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:358
+#: ../src/dropper-context.cpp:353
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " transparència %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:360
+#: ../src/dropper-context.cpp:355
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", amb mitja amb radi %d"
-#: ../src/dropper-context.cpp:360
+#: ../src/dropper-context.cpp:355
+#, c-format
msgid " under cursor"
msgstr " sota el cursor"
#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:362
+#: ../src/dropper-context.cpp:357
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
-#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"<b>alt</b> per seleccionar el color invers; <b>ctrl+c</b> per copiar al "
"porta-retalls el color sota del ratolí."
+#: ../src/dropper-context.cpp:390
+msgid "Set picked color"
+msgstr "Color seleccionat"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
+msgid ""
+"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgstr ""
+"<b>S'ha seleccionat un camí guia</b>; comenceu a dibuixar sobre la guia amb "
+"<b>Ctrl</b>"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
+msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Seleccioneu un camí guia</b> a seguir amb <b>Ctrl</b>"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
+msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
+msgstr "Seguiment: <b>s'ha perdut la connexió al camí guia</b>"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
+msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
+msgstr "<b>S'està seguint</b> un camí guia"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
+msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
+msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
+msgid "Draw calligraphic stroke"
+msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
+
+#: ../src/event-context.cpp:559
+msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
+msgstr ""
+
#: ../src/event-log.cpp:34
msgid "[Unchanged]"
-msgstr ""
+msgstr "[Sense canviar]"
#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1966
+#: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2186
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
-#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2188
msgid "_Redo"
msgstr "To_rna a fer"
-#: ../src/extension/dependency.cpp:239
-msgid "Dependency::"
-msgstr "Dependència::"
+#: ../src/extension/dependency.cpp:249
+msgid "Dependency:"
+msgstr "Dependència:"
-#: ../src/extension/dependency.cpp:240
+#: ../src/extension/dependency.cpp:250
msgid " type: "
msgstr " tipus: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:241
+#: ../src/extension/dependency.cpp:251
msgid " location: "
msgstr " ubicació: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:242
+#: ../src/extension/dependency.cpp:252
msgid " string: "
msgstr " cadena: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:245
+#: ../src/extension/dependency.cpp:255
msgid " description: "
msgstr " descripció: "
-#. static int i = 0;
-#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:241
+#: ../src/extension/effect.cpp:35
+msgid " (No preferences)"
+msgstr " (Sense preferències)"
+
+#. This is some filler text, needs to change before relase
+#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
-" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
-"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
+"span>\n"
+"\n"
+"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
+"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
+"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
-" S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
-"fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació d'Inkscape amb errors."
-
-#: ../src/extension/extension.cpp:244
-msgid "an ID was not defined for it."
-msgstr "no se n'ha definit un ID."
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
+"\n"
+"S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
+"se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Per a detalls per "
+"a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
-#: ../src/extension/extension.cpp:248
-msgid "there was no name defined for it."
-msgstr "no n'hi havia cap nom definit."
+#. This is some filler text, needs to change before relase
+#: ../src/extension/error-file.cpp:62
+msgid "Show dialog on startup"
+msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
+
+#: ../src/extension/execution-env.cpp:141
+#, c-format
+msgid "'%s' working, please wait..."
+msgstr "«%s» està treballant, espereu..."
+
+#. static int i = 0;
+#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
+#: ../src/extension/extension.cpp:249
+msgid ""
+" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
+"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
+msgstr ""
+" S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
+"fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
+"l'Inkscape."
#: ../src/extension/extension.cpp:252
+msgid "an ID was not defined for it."
+msgstr "no se li ha definit un ID."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:256
+msgid "there was no name defined for it."
+msgstr "no se li havia definit cap nom."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:260
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
-#: ../src/extension/extension.cpp:256
+#: ../src/extension/extension.cpp:264
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:263
+#: ../src/extension/extension.cpp:271
msgid "a dependency was not met."
msgstr "no s'ha arribat a cap dependència"
-#: ../src/extension/extension.cpp:283
+#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "Extension \""
-msgstr "L'extensió \""
+msgstr "L'extensió «"
-#: ../src/extension/extension.cpp:283
+#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "\" failed to load because "
-msgstr "\" ha fallat degut a "
+msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
-#: ../src/extension/extension.cpp:570
+#: ../src/extension/extension.cpp:622
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
-#: ../src/extension/extension.cpp:677
+#: ../src/extension/extension.cpp:729
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:678
+#: ../src/extension/extension.cpp:730
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:731
msgid "State:"
msgstr "Estat:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:731
msgid "Loaded"
msgstr "Carregat"
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:731
msgid "Unloaded"
msgstr "Sense carregar"
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:731
msgid "Deactivated"
msgstr "Desactivar"
-#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:53
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
-"span>\n"
-"\n"
-"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
-"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
-"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
-"\n"
-"S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
-"se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Per a detalls per "
-"a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
-
-#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:62
-msgid "Show dialog on startup"
-msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
-
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
-msgid ""
-"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
-"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
-"but the action you requested has been cancelled."
-msgstr ""
-"L'Inkscape ha rebut un error d'una seqüència que ha cridat. A sota s'inclou "
-"el text retornat amb l'error. L'Inkscape continuarà funcionant, però s'ha "
-"cancel·lat l'acció que heu demanat."
-
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:962
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
"els esperats."
-#: ../src/extension/init.cpp:169
+#: ../src/extension/init.cpp:270
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
"El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
-#: ../src/extension/init.cpp:183
+#: ../src/extension/init.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
"externs d'aquest directori."
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
-msgid "Blur Edge"
-msgstr "Difumina la vora"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
+msgid "Adaptive Threshold"
+msgstr "Llindar adaptatiu"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
+msgid "Width"
+msgstr "Amplada"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-msgid "Blur Width"
-msgstr "Difumina l'amplada"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
+msgid "Height"
+msgstr "Alçada"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-msgid "Width in pixels of the blurred area"
-msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
+#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
+msgid "Offset"
+msgstr "Desplaçament"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Raster"
+msgstr "Puja"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
+msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
+msgstr "Aplica el llindar adaptatiu als mapes de bits seleccionats."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Afegeix soroll"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
+msgid "Uniform Noise"
+msgstr "Soroll uniforme"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
+msgid "Gaussian Noise"
+msgstr "Soroll gaussià"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
+msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
+msgstr "Soroll gaussià multiplicatiu"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
+msgid "Impulse Noise"
+msgstr "Soroll d'impuls"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
+msgid "Laplacian Noise"
+msgstr "Soroll de Laplace"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
+msgid "Poisson Noise"
+msgstr "Soroll de Poisson"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
+msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
+msgstr "Afegeix soroll aleatori als mapes de bits seleccionats."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
+msgid "Blur"
+msgstr "Difumina"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
+msgid "Radius"
+msgstr "Radi"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
+msgid "Blur selected bitmap(s)"
+msgstr "Difumina els mapes de bits seleccionats"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
+msgid "Layer"
+msgstr "Capa"
+
+# Ometo "channel" (XC)
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
+msgid "Red Channel"
+msgstr "Vermell"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
+msgid "Green Channel"
+msgstr "Verd"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
+msgid "Blue Channel"
+msgstr "Blau"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
+msgid "Cyan Channel"
+msgstr "Cian"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
+msgid "Magenta Channel"
+msgstr "Magenta"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
+msgid "Yellow Channel"
+msgstr "Groc"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
+msgid "Black Channel"
+msgstr "Negre"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
+msgid "Opacity Channel"
+msgstr "Opacitat"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
+msgid "Matte Channel"
+msgstr "Mat"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
+msgid "Extract specific channel from image."
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Cairo"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
+msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Colorize"
+msgstr "Color"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
+msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Afila"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
+msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
+msgstr "Millora les diferències d'intensitat en els mapes de bits seleccionats."
+
+#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
+#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Convolve"
+msgstr "Clona"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
+msgid "Order"
+msgstr "Ordre"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
+msgid "Kernel Array"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
+msgid "Apply Convolve Effect"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
+msgid "Cycle Colormap"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
+msgid "Amount"
+msgstr "Quantitat"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
+msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Despeckle"
+msgstr "D_esfés la selecció"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
+msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
+msgid "Edge"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
+msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
+msgid "Emboss"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
+msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
+msgid "Enhance"
+msgstr "Millora"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
+msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
+msgstr "Millora els mapes de bits seleccionats -- minimitza el soroll."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
+msgid "Equalize"
+msgstr "Equalitza"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
+msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
+msgstr "Equalitza els mapes de bits seleccionats -- equalització d'histogrames"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
+#: ../src/filter-enums.cpp:28
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Difuminat gaussià"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
+msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
+msgstr "Aplica el difuminat gaussià als mapes de bits seleccionats."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Implode"
+msgstr "Importa"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Implode selected bitmap(s)."
+msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
+msgid "Level (with Channel)"
+msgstr "Nivell (amb canal)"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
+msgid "Black Point"
+msgstr "Punt negre"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
+msgid "White Point"
+msgstr "Punt blanc"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
+msgid "Gamma Correction"
+msgstr "Correcció de gamma"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
+msgid ""
+"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
+"between the given ranges to the full color range."
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
+msgid "Level"
+msgstr "Nivell"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
+msgid ""
+"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
+"to the full color range."
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Median Filter"
+msgstr "Afegeix un filtre"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
+msgid ""
+"Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
+"color in a circular neighborhood."
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
+msgid "Modulate"
+msgstr "Modula"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillantor"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
+#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturació"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
+#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
+msgid "Hue"
+msgstr "To"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
+msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
+msgid "Negate"
+msgstr "Negació"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
+msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
+msgstr "Negació (inversió) dels mapes de bits seleccionat."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalitza"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
+msgid ""
+"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
+"range of color."
+msgstr ""
+"Normalitza els mapes de bits seleccionats, expandint el rang de colors al "
+"major rang de colors possible."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "Pintura a l'oli"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
+msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
+msgstr "Estilitza els mapes de bits seleccionats perquè semblin pintats a l'oli."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
+msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
+msgstr "Modifica l'opacitat dels canals dels mapes de bits seleccionats."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:684
+msgid "Raise"
+msgstr "Puja"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
+msgid "Raised"
+msgstr "Pujat"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
+msgid ""
+"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
+"appearance."
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
+msgid "Reduce Noise"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
+msgid ""
+"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Shade"
+msgstr "Formes"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
+msgid "Azimuth"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
+msgid "Elevation"
+msgstr "Elevació"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Colored Shading"
+msgstr "Color de l'ombra"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
+msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
+msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Solarize"
+msgstr "Mida"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
+msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Spread"
+msgstr "Espiral"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
+msgid ""
+"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Swirl"
+msgstr "Espiral"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
+msgid "Degrees"
+msgstr "Graus"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
+msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
+msgid "Threshold"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Threshold selected bitmap(s)."
+msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
+msgid "Unsharp Mask"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
+msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
+msgid "Wave"
+msgstr "Ona"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
+msgid "Amplitude"
+msgstr "Amplitud"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
+msgid "Wavelength"
+msgstr "Longitud d'ona"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
+msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
+msgstr "Altera els mapes de bits seleccionats mitjançant una ona sinusoïdal."
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
+msgid "Inset/Outset Halo"
+msgstr "Contrau/expandeix l'àrea difosa"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-msgid "Number of Steps"
+msgid "Width in px of the halo"
+msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+msgid "Number of steps"
msgstr "Nombre de passos"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
-msgstr "Nombre de còpies de l'objecte per simular el difuminat"
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
+msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
msgid "Generate from Path"
msgstr "Genera des del camí"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
+msgid "EMF Input"
+msgstr "Entrada EMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
+msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
+msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
+msgid "Enhanced Metafiles"
+msgstr "Metafitxers millorats"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
+msgid "WMF Input"
+msgstr "Entrada WMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
+msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
+msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
+msgid "Windows Metafiles"
+msgstr "Metafitxers del Windows"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
+msgid "EMF Output"
+msgstr "Sortida EMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
+msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
+msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
+msgid "Enhanced Metafile"
+msgstr "Metafitxer millorat"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
msgid "Encapsulated Postscript Output"
msgstr "Sortida Postscript encapsulat"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
msgid "Make bounding box around full page"
msgstr "Fes una caixa al voltant per tota la pàgina"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
-msgid "Convert text to path"
-msgstr "Converteix el text en camí"
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
+msgid "Convert texts to paths"
+msgstr "Converteix texts en camins"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
+msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
+msgstr "Incrusta els tipus de lletra (tipus 1 només)"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
-#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
-msgid "Select printer"
-msgstr "Selecció d'impressora"
-
-#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
-msgid "Inkscape: Print Preview"
-msgstr "Inkscape: previsualització de la impressió"
-
-#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
-msgid "GNOME Print"
-msgstr "Impressió del GNOME"
-
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
msgid "Grid"
msgstr "Graella"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
msgid "Line Width"
msgstr "Amplada de línia"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Espaiat horitzontal"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Espaiat vertical"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Desplaçament horitzontal"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Desplaçament vertical"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
msgid "Render"
msgstr "Dibuixa"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
+msgid "LaTeX Print"
+msgstr "Impressió LaTeX"
+
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
msgid "LaTeX Output"
msgstr "Sortida de LaTex"
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
-msgid "LaTeX Print"
-msgstr "Impressió LaTeX"
-
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-msgid "PovRay Output"
-msgstr "Sortida PovRay"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
-msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
-msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-msgid "Postscript Output"
-msgstr "Sortida Postscript"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-msgid "Text to Path"
-msgstr "Text a camí"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-msgid "Postscript File"
-msgstr "Fitxer Postscript"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
msgid "Print Destination"
msgstr "Destí d'impressió"
#. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
msgid "Print properties"
msgstr "Propietats d'impressió"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
-msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
+msgid "Print using PDF operators"
+msgstr "Imprimeix usant els operadors PDF"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
msgid ""
-"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
-"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
-"will be lost."
+"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
msgstr ""
-"Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
-"mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, els "
-"degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
+"Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment de "
+"mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
+"perdran."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Imprimeix com a mapa de bits"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"mida més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però tots els "
"objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolució:"
#. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
msgid "Print destination"
msgstr "Destí d'impressió"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
"Useu '| prog arg...' per enviar la sortida al conducte d'un programa."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
+msgid "PDF Print"
+msgstr "Impressió PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
+msgid "media box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
+msgid "crop box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
+msgid "trim box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
+msgid "bleed box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
+msgid "art box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
+msgid "Select page:"
+msgstr "Selecciona una pàgina:"
+
+#. Display total number of pages
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
+#, c-format
+msgid "out of %i"
+msgstr "de %i"
+
+#. Crop settings
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Clip to:"
+msgstr "Re_talla"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
+msgid "Page settings"
+msgstr "Configuració de la pàgina"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
+msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
+msgid ""
+"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
+"and slow performance."
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
+#, fuzzy
+msgid "rough"
+msgstr "Agrupa"
+
+#. Text options
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
+msgid "Text handling:"
+msgstr "Gestió del text:"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
+msgid "Import text as text"
+msgstr "Importa text com a text"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
+msgid "Embed images"
+msgstr "Incrusta les imatges"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
+msgid "Import settings"
+msgstr "Importa la configuració"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
+msgid "PDF Import Settings"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
+msgid "medium"
+msgstr "mitjà"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
+msgid "fine"
+msgstr "bo"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
+msgid "very fine"
+msgstr "molt bo"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "Sortida PovRay"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
+msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
+msgid "Print Configuration"
+msgstr "Configuració d'impressió"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
+msgid "Print using PostScript operators"
+msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
+msgid ""
+"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
+"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
+"will be lost."
+msgstr ""
+"Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
+"mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, els "
+"degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
msgid "Postscript Print"
msgstr "Impressió Postscript"
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
+msgid "Postscript Output"
+msgstr "Sortida Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
+msgid "Postscript File"
+msgstr "Fitxer Postscript"
+
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
msgid "SVG Input"
msgstr "Entrada SVG"
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
-msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "Imprimeix usant els operadors PDF"
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
+msgid "WPG Input"
+msgstr "Entrada WPG"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
+msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
+msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
+msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
+
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
+msgid "Pin Dialog"
+msgstr ""
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
msgid ""
-"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
-"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
+"Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
+"one"
msgstr ""
-"Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment de "
-"mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
-"perdran."
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
-msgid "write error occurred"
-msgstr "hi ha hagut un error d'escriptura"
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
+msgid "Live Preview"
+msgstr "Previsualitza al moment"
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
-msgid "PDF Print"
-msgstr "Impressió PDF"
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
+msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
+msgstr "Controla si les configuracions dels efectes es dibuixaran al moment sobre el llenç"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:100
+#: ../src/extension/system.cpp:102
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:131
+#: ../src/file.cpp:136
msgid "default.svg"
msgstr "default.ca.svg"
-#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
+#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:958
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
-#: ../src/file.cpp:241
+#: ../src/file.cpp:247
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
-#: ../src/file.cpp:247
+#: ../src/file.cpp:253
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
"s?"
-#: ../src/file.cpp:267
+#: ../src/file.cpp:282
msgid "Document reverted."
msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
-#: ../src/file.cpp:269
+#: ../src/file.cpp:284
msgid "Document not reverted."
msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
-#: ../src/file.cpp:383
+#: ../src/file.cpp:406
msgid "Select file to open"
msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
-#: ../src/file.cpp:520
+#: ../src/file.cpp:484
+msgid "Vacuum <defs>"
+msgstr "Neteja <defs>"
+
+#: ../src/file.cpp:489
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
@@ -2504,63 +3571,493 @@ msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a <defs>."
msgstr[1] ""
"S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a <defs>."
-#: ../src/file.cpp:525
-msgid "No unused definitions in <defs>."
-msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a <defs>."
+#: ../src/file.cpp:494
+msgid "No unused definitions in <defs>."
+msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a <defs>."
+
+#: ../src/file.cpp:523
+#, c-format
+msgid ""
+"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
+"caused by an unknown filename extension."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
+"possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
+
+#: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
+msgid "Document not saved."
+msgstr "No s'ha desat el document."
+
+#: ../src/file.cpp:531
+#, c-format
+msgid "File %s could not be saved."
+msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
+
+#: ../src/file.cpp:541
+msgid "Document saved."
+msgstr "S'ha desat el document."
+
+#: ../src/file.cpp:675 ../src/file.cpp:1083 ../src/file.cpp:1201
+#, c-format
+msgid "drawing%s"
+msgstr "dibuix%s"
+
+#: ../src/file.cpp:681
+#, c-format
+msgid "drawing-%d%s"
+msgstr "dibuix-%d%s"
+
+#: ../src/file.cpp:700
+msgid "Select file to save a copy to"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer per a desar-ne una còpia"
+
+#: ../src/file.cpp:702 ../src/file.cpp:709
+msgid "Select file to save to"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar"
+
+#: ../src/file.cpp:783
+msgid "No changes need to be saved."
+msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
+
+#: ../src/file.cpp:800
+msgid "Saving document..."
+msgstr "S'està desant el document..."
+
+#: ../src/file.cpp:955
+msgid "Import"
+msgstr "Importa"
+
+#: ../src/file.cpp:987
+msgid "Select file to import"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
+
+#: ../src/file.cpp:1105 ../src/file.cpp:1216
+msgid "Select file to export to"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
+
+#: ../src/file.cpp:1243
+#, c-format
+msgid "Error saving a temporary copy"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file.cpp:1262
+msgid "Open Clip Art Login"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file.cpp:1283
+#, c-format
+msgid ""
+"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
+"password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
+"you didn't forget to choose a license too."
+msgstr ""
+
+#: ../src/file.cpp:1304
+msgid "Document exported..."
+msgstr "S'ha exportat el document..."
+
+#: ../src/file.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:2175
+msgid "Import From Open Clip Art Library"
+msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:20
+#, fuzzy
+msgid "Blend"
+msgstr "Blau"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:21
+msgid "Color Matrix"
+msgstr "Matriu de colors"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:22
+msgid "Component Transfer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:23
+msgid "Composite"
+msgstr "Composa"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:24
+msgid "Convolve Matrix"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:25
+msgid "Diffuse Lighting"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Displacement Map"
+msgstr "Desplaçament màxim, px"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:27
+msgid "Flood"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:30
+#, fuzzy
+msgid "Merge"
+msgstr "Mesura"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:31
+msgid "Morphology"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:33
+msgid "Specular Lighting"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:34
+msgid "Tile"
+msgstr "Mosaic"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
+msgid "Turbulence"
+msgstr "Turbulència"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:40
+msgid "Source Graphic"
+msgstr "Imatge origen"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Source Alpha"
+msgstr "Origen"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Background Image"
+msgstr "Fons"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Background Alpha"
+msgstr "Fons"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Fill Paint"
+msgstr "Impressió PDF"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:45
+msgid "Stroke Paint"
+msgstr "Pinta el contorn"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Multiply"
+msgstr "Múltiples estils"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Screen"
+msgstr "Verd"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Darken"
+msgstr "Més fosc"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Lighten"
+msgstr "Brillantor"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Matrix"
+msgstr "Matr_iu"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Saturate"
+msgstr "Saturació"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Hue Rotate"
+msgstr "Gira"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:64
+msgid "Luminance to Alpha"
+msgstr ""
+
+#. File
+#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2150
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminat"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Over"
+msgstr "Altre"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "In"
+msgstr "Polzada"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Out"
+msgstr "Sortida"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Atop"
+msgstr "Afegeix una fase"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:75
+msgid "XOR"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:76
+msgid "Arithmetic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Identity"
+msgstr "Identificador"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Table"
+msgstr "Títol"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Discrete"
+msgstr "Distribueix"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Linear"
+msgstr "Línia"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:86
+msgid "Gamma"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:293
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplica"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
+msgid "Wrap"
+msgstr "Estén"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
+msgid "Red"
+msgstr "Vermell"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
+msgid "Green"
+msgstr "Verd"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
+msgid "Blue"
+msgstr "Blau"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Erode"
+msgstr "Node"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Dilate"
+msgstr "Data"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:116
+msgid "Fractal Noise"
+msgstr "Soroll fractal"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Distant Light"
+msgstr "Alçada destí"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "Point Light"
+msgstr "Més llum"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "Spot Light"
+msgstr "Més llum"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:245
+msgid "Visible Colors"
+msgstr "Colors visibles"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
+msgid "Lightness"
+msgstr "Brillantor"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:261
+msgid "Small"
+msgstr "Petit"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:262
+msgid "Medium"
+msgstr "Mitjà"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:263
+msgid "Large"
+msgstr "Gran"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:417
+msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
+msgstr "<b>S'ha contret massa</b>, el resultat està buit."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:457
+#, c-format
+msgid ""
+"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgstr ""
+"S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> nodes i s'ha unit amb "
+"la selecció."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:461
+#, c-format
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
+msgstr "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> nodes."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:664 ../src/flood-context.cpp:919
+msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
+msgstr "<b>L'àrea no està vorejada</b>, no es pot emplenar."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:924
+msgid ""
+"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
+"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
+msgstr ""
+"<b>Només s'ha emplenat la part visible de l'àrea vorejada.</b> Haureu de "
+"desfer, reduir l'ampliació i emplenar una altra vegada."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:940 ../src/flood-context.cpp:1097
+msgid "Fill bounded area"
+msgstr "Emplena l'àrea vorejada"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:960
+msgid "Set style on object"
+msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:1019
+msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
+msgstr ""
+"<b>Dibuixe a sobre</b> de les àrees per a emplenar, amb <b>Alt</b> per a "
+"emplenar en prémer"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
+msgid "Linear gradient <b>start</b>"
+msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
+
+#. POINT_LG_BEGIN
+#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
+msgid "Linear gradient <b>end</b>"
+msgstr "<b>Final</b> del degradat lineal"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
+msgstr "<b>Punt mig</b> del degradat lineal"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:79
+msgid "Radial gradient <b>center</b>"
+msgstr "<b>Centre</b> del degradat radial"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
+#: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
+msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
+msgstr "<b>Radi</b> del degradat radial"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:82
+msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
+msgstr "<b>Focus</b> del degradat radial"
+
+#. POINT_RG_FOCUS
+#: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
+#: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
+msgstr "<b>Punt mig</b> del degradat lineal"
-#: ../src/file.cpp:550
+#: ../src/gradient-context.cpp:161
#, c-format
-msgid ""
-"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
-"caused by an unknown filename extension."
+msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
msgstr ""
-"No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
-"possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
-#: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
-msgid "Document not saved."
-msgstr "No s'ha desat el document."
-
-#: ../src/file.cpp:558
+#: ../src/gradient-context.cpp:164
#, c-format
-msgid "File %s could not be saved."
-msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
-
-#: ../src/file.cpp:568
-msgid "Document saved."
-msgstr "S'ha desat el document."
+msgid ""
+"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
+"out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
+msgstr ""
-#: ../src/file.cpp:616
+#: ../src/gradient-context.cpp:168
#, c-format
-msgid "drawing%s"
-msgstr "dibuix%s"
+msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
+msgstr ""
-#: ../src/file.cpp:622
+#: ../src/gradient-context.cpp:171
#, c-format
-msgid "drawing-%d%s"
-msgstr "dibuix-%d%s"
+msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
+msgstr ""
-#: ../src/file.cpp:657
-msgid "Select file to save to"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer per desar-hi"
+#: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
+msgid "Add gradient stop"
+msgstr "Afegeix una fase al degradat"
-#: ../src/file.cpp:741
-msgid "No changes need to be saved."
-msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
+#: ../src/gradient-context.cpp:437
+#, fuzzy
+msgid "Simplify gradient"
+msgstr "Degradat radial"
-#: ../src/file.cpp:929
-msgid "Select file to import"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer per importar"
+#: ../src/gradient-context.cpp:513
+msgid "Create default gradient"
+msgstr "Crea un degradat predeterminat"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:566
+msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
+msgstr ""
-#: ../src/gradient-context.cpp:260
+#: ../src/gradient-context.cpp:662
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
-#: ../src/gradient-context.cpp:261
+#: ../src/gradient-context.cpp:663
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
-#: ../src/gradient-context.cpp:462
+#: ../src/gradient-context.cpp:775
+msgid "Invert gradient"
+msgstr "Inverteix el degradat"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:884
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[1] ""
"<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
-#: ../src/gradient-context.cpp:466
+#: ../src/gradient-context.cpp:888
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:61
-msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:541
+msgid "Merge gradient handles"
+msgstr "Mescla els manejadors de degradat"
-#. POINT_LG_P1
-#: ../src/gradient-drag.cpp:62
-msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr "<b>Final</b> del degradat lineal"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:852
+msgid "Move gradient handle"
+msgstr "Mou els manejadors de degradat"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:63
-msgid "Radial gradient <b>center</b>"
-msgstr "<b>Centre</b> del degradat radial"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:905 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
+msgid "Delete gradient stop"
+msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
-msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
-msgstr "<b>Radi</b> del degradat radial"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1054
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
+"+Alt</b> to delete stop"
+msgstr ""
+"%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar el desplaçament; "
+"cliqueu amb <b>Ctrl+Alt</b> per a suprimir la fase"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:66
-msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
-msgstr "<b>Focus</b> del degradat radial"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1058 ../src/gradient-drag.cpp:1065
+msgid " (stroke)"
+msgstr " (contorn)"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:657
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1062
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+alt</b> per escalar al "
"voltant del centre"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:660
-msgid " (stroke)"
-msgstr " (traç)"
-
-#: ../src/gradient-drag.cpp:663
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1070
+#, c-format
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
"<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>maj</b> "
"per separar el focus"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:666
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1073
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
"b> per a separar"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1748
+#, fuzzy
+msgid "Move gradient handle(s)"
+msgstr "Mou els manejadors de degradat"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1784
+#, fuzzy
+msgid "Move gradient mid stop(s)"
+msgstr "Suprimeix les parades del degradat"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2072
+msgid "Delete gradient stop(s)"
+msgstr "Suprimeix les parades del degradat"
+
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
-#: ../src/helper/units.cpp:36
+#. Add the units menu.
+#: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
msgid "Point"
msgstr "Punt"
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:272
msgid "pt"
msgstr "pt"
msgid "Pixel"
msgstr "Píxel"
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:268
msgid "px"
msgstr "px"
msgid "Percent"
msgstr "Percentatge"
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Millimeter"
-msgstr "Milímetre"
+msgstr "Mil·límetre"
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Ex squares"
msgstr "Ix quadrades"
-#: ../src/inkscape.cpp:447
+#: ../src/inkscape.cpp:484
msgid "Untitled document"
msgstr "Document sense títol"
#. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:476
+#: ../src/inkscape.cpp:513
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:477
+#: ../src/inkscape.cpp:514
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
"S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
"següents ubicacions:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:478
+#: ../src/inkscape.cpp:515
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels següents documents:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:615
+#: ../src/inkscape.cpp:658
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:616
+#: ../src/inkscape.cpp:659
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%s no és un directori vàlid.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:617
+#: ../src/inkscape.cpp:660
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"No es pot crear el fitxer %s.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:618
+#: ../src/inkscape.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"No es pot escriure el fitxer %s.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:619
+#: ../src/inkscape.cpp:662
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
"Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració predeterminada,\n"
"i no es desaran els canvis fets en les preferències."
-#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
+#: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s no és un fitxer de dades.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
+#: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"o no teniu permís de lectura.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:692
+#: ../src/inkscape.cpp:735
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:693
+#: ../src/inkscape.cpp:736
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:835
msgid "Commands Bar"
msgstr "Barra d'ordres"
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:835
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
-#: ../src/interface.cpp:778
+#: ../src/interface.cpp:837
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Barra de controls d'eina"
-#: ../src/interface.cpp:778
+#: ../src/interface.cpp:837
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
-#: ../src/interface.cpp:780
+#: ../src/interface.cpp:839
msgid "_Toolbox"
msgstr "Cai_xa d'eines"
-#: ../src/interface.cpp:780
+#: ../src/interface.cpp:839
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
-#: ../src/interface.cpp:786
+#: ../src/interface.cpp:845
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
-#: ../src/interface.cpp:786
+#: ../src/interface.cpp:845
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
-#: ../src/interface.cpp:788
+#: ../src/interface.cpp:847
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra d'e_stat"
-#: ../src/interface.cpp:788
+#: ../src/interface.cpp:847
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
-#: ../src/interface.cpp:842
+#: ../src/interface.cpp:901
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr "No es coneix el verb \"%s\""
+msgstr "No es coneix el verb «%s»"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:952
+#: ../src/interface.cpp:1012
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Introduïu el grup #%s"
-#: ../src/interface.cpp:963
+#: ../src/interface.cpp:1023
msgid "Go to parent"
msgstr "Vés al pare"
-#: ../src/interface.cpp:1108
+#: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:447
+msgid "Drop color"
+msgstr "Deixa anar un color"
+
+#: ../src/interface.cpp:1153
+#, fuzzy
+msgid "Drop color on gradient"
+msgstr "No hi ha fases en el degradat"
+
+#: ../src/interface.cpp:1212
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
-#: ../src/interface.cpp:1273
-#, c-format
-msgid "Overwrite %s"
-msgstr "Sobreescriu %s"
+#: ../src/interface.cpp:1254
+msgid "Drop SVG"
+msgstr "Deixa anar un SVG"
+
+#: ../src/interface.cpp:1312
+msgid "Drop bitmap image"
+msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
-#: ../src/interface.cpp:1294
+#: ../src/interface.cpp:1404
#, c-format
msgid ""
-"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
-"current document?"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
+"you want to replace it?</span>\n"
+"\n"
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
-"El fitxer %s existeix. Voleu sobreescriure el fitxer amb el document actual?"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existeix un fitxer anomenat «%s». "
+"Voleu reemplaçar-lo?</span>\n"
+"\n"
+"El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus "
+"continguts."
+
+#: ../src/interface.cpp:1411
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplaça"
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
msgid "_Write session file:"
msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
+msgid "Select a location and filename"
+msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
+msgid "Set filename"
+msgstr "Estableix el nom de fitxer"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pisarra col·laborativa."
+msgstr "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pissarra col·laborativa."
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr ""
-"Voleu acceptar la invitació per a una pisarra col·laborativa d'en/na <b>%1</"
+"Voleu acceptar la invitació per a una pissarra col·laborativa d'en/na <b>%1</"
"b>?"
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
msgid "Accept invitation"
msgstr "Accepta la invitació"
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
msgid "Decline invitation"
msgstr "Rebutja la invitació"
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
-"whiteboard invitation.</span>\n"
-"\n"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
+msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
+msgstr "Sessió de l'Inkboard (%1 a %2)"
+
+#: ../src/knot.cpp:428
+msgid "Node or handle drag canceled."
+msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o manejador."
+
+#: ../src/knotholder.cpp:258
+msgid "Change handle"
+msgstr "Canvia el manejador"
+
+#: ../src/knotholder.cpp:312
+msgid "Move handle"
+msgstr "Mou el manejador"
+
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
+msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'usuari <b>%1</b> ha rebutjat la "
-"vostra invitació per a una pisarra col·laborativa.</span>\n"
+"S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
+"Pango"
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
-"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
-"user."
+#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Path along path"
+msgstr "Patró seguint un camí"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Slant"
+msgstr "Lliure"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:46
+msgid "doEffect stack test"
msgstr ""
-"Encara esteu connectat a un servidor de Jabber com a <b>%2</b>, i podeu "
-"enviar una invitació a <b>%1</b> una altra vegada, o podeu enviar una "
-"invitació a un usuari diferent."
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:48
#, fuzzy
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
-"incompatible version of Inkboard.</span>\n"
-"\n"
+msgid "Gears"
+msgstr "Femella"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:49
+msgid "Curve stitching"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'usuari <b>%1</b> ja es troba en una "
-"sessió de pisarra col·laborativa.</span>\n"
-"\n"
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
-msgid ""
-"Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
-"\n"
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "No effect"
+msgstr "Desplaçament normal"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:142
+msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
msgstr ""
-#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
-#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
-#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
-msgid ""
-"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
-"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
+#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Change enum parameter"
+msgstr "Canvia el tipus de segment"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid "Teeth"
+msgstr "Text"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid "The number of teeth"
+msgstr "Nombre de dents"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
+msgid "Phi"
msgstr ""
-"L'ID per al nou objecte és NULL, fins i tot després de la generació i de la "
-"cerca: el nou objecte no s'enviarà, ni tampoc cap dels seus fills"
-#: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
-msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
+msgid "???"
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Stroke path"
+msgstr "_Pinta el contorn"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
-msgid "Set filename"
-msgstr "Estableix el nom de fitxer"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
+msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
+msgstr ""
-#: ../src/knot.cpp:425
-msgid "Node or handle drag canceled."
-msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o manejador."
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Nr of paths"
+msgstr "Nombre de paràgrafs"
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
-msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
+msgid "The number of paths that will be generated."
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Startpoint variation"
+msgstr "Saturació"
+
+#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
+#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 ../src/sp-use.cpp:316
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+msgid "Endpoint variation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Scale width"
+msgstr "Amplada d'origen"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+msgid "Scaling of the width of the stroke path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+msgid "Scale width relative"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Single"
+msgstr "Angle"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
+msgid "Single, stretched"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Repeated"
+msgstr "Repeteix:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
+msgid "Repeated, stretched"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Pattern source"
+msgstr "Contorn de patró"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
+msgid "Path to put along the skeleton path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Pattern copies"
+msgstr "Patrons"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
+msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Width of the pattern"
+msgstr "Amplada del paper"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Width in units of length"
+msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
+msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaiat:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Space between copies of the pattern"
+msgstr "Espai entre còpies:"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
+msgid "Normal offset"
+msgstr "Desplaçament normal"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
+msgid "Tangential offset"
+msgstr "Desplaçament tangencial"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
+msgid "Pattern is vertical"
+msgstr "El patró és vertical"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid "Change scalar parameter"
+msgstr "Canvia l'opacitat de la capa"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
+msgid "Edit on-canvas"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "Paste path"
+msgstr "Amplada de pà_gina"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:138
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1136 ../src/selection-chemistry.cpp:1174
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 ../src/selection-chemistry.cpp:1249
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
+msgid "Nothing on the clipboard."
+msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:148
+msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Paste path parameter"
+msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
+msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr ""
-"S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en Pango"
-#: ../src/main.cpp:197
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Change point parameter"
+msgstr "Canvia l'espiral"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Change bool parameter"
+msgstr "Canvia l'opacitat"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Change random parameter"
+msgstr "Canvia el tipus de node"
+
+#: ../src/main.cpp:211
msgid "Print the Inkscape version number"
-msgstr "Escriu el nombre de versió d'Inkscape"
+msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:202
+#: ../src/main.cpp:216
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
-#: ../src/main.cpp:207
+#: ../src/main.cpp:221
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
-#: ../src/main.cpp:212
+#: ../src/main.cpp:226
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
-#: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
-#: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
-#: ../src/main.cpp:305
+#: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
+#: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
+#: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
msgid "FILENAME"
msgstr "Nom del fitxer"
-#: ../src/main.cpp:217
+#: ../src/main.cpp:231
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
"programa' per al conducte)"
-#: ../src/main.cpp:222
+#: ../src/main.cpp:236
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Exporta el document com a PNG"
-#: ../src/main.cpp:227
+#: ../src/main.cpp:241
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr ""
"La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
-#: ../src/main.cpp:228
+#: ../src/main.cpp:242
msgid "DPI"
msgstr "PPP"
-#: ../src/main.cpp:232
+#: ../src/main.cpp:246
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
"Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
"cantonada inferior esquerra)"
-#: ../src/main.cpp:233
+#: ../src/main.cpp:247
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
-#: ../src/main.cpp:237
+#: ../src/main.cpp:251
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
-#: ../src/main.cpp:242
+#: ../src/main.cpp:256
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
-#: ../src/main.cpp:247
+#: ../src/main.cpp:261
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
"Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
"(en unitats d'usuari SVG)"
-#: ../src/main.cpp:252
+#: ../src/main.cpp:266
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
"L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
"dpi)"
-#: ../src/main.cpp:253
+#: ../src/main.cpp:267
msgid "WIDTH"
msgstr "Amplada"
-#: ../src/main.cpp:257
+#: ../src/main.cpp:271
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
"L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:258
+#: ../src/main.cpp:272
msgid "HEIGHT"
msgstr "Alçada"
-#: ../src/main.cpp:262
+#: ../src/main.cpp:276
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
-#: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
+#: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
msgid "ID"
msgstr "Id."
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:269
+#: ../src/main.cpp:283
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres (només amb export-"
"id)"
-#: ../src/main.cpp:274
+#: ../src/main.cpp:288
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
-#: ../src/main.cpp:279
+#: ../src/main.cpp:293
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
"per l'SVG)"
-#: ../src/main.cpp:280
+#: ../src/main.cpp:294
msgid "COLOR"
msgstr "Color"
-#: ../src/main.cpp:284
+#: ../src/main.cpp:298
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
-#: ../src/main.cpp:285
+#: ../src/main.cpp:299
msgid "VALUE"
msgstr "Valor"
-#: ../src/main.cpp:289
+#: ../src/main.cpp:303
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
"inkscape)"
-#: ../src/main.cpp:294
+#: ../src/main.cpp:308
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
-#: ../src/main.cpp:299
+#: ../src/main.cpp:313
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
-#: ../src/main.cpp:304
-#, fuzzy
+#: ../src/main.cpp:318
msgid "Export document to a PDF file"
-msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
+msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
+
+#: ../src/main.cpp:324
+#, fuzzy
+msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
+msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
-#: ../src/main.cpp:309
+#: ../src/main.cpp:330
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Converteix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
-#: ../src/main.cpp:314
+#: ../src/main.cpp:335
+msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
+msgstr "Incrusta els tipus de lletra en exportar (només tipus 1) (EPS)"
+
+#: ../src/main.cpp:340
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr ""
-"Exporta fitxers amb la caixa del voltant establerta a la mida de la página "
+"Exporta fitxers amb la caixa del voltant establerta a la mida de la pà gina "
"(EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:320
+#: ../src/main.cpp:346
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
"query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:326
+#: ../src/main.cpp:352
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
"query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:332
+#: ../src/main.cpp:358
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
"Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:338
+#: ../src/main.cpp:364
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
-#: ../src/main.cpp:343
+#: ../src/main.cpp:369
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:349
+#: ../src/main.cpp:375
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
-#: ../src/main.cpp:354
-msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
-msgstr ""
-"Mostra els fitxers d'un en un. Commuta al següent amb un esdeveniment de "
-"teclat o ratolí"
-
-#: ../src/main.cpp:359
-msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
-msgstr "Usa la nova interfície Gtkmm"
-
-#: ../src/main.cpp:364
+#: ../src/main.cpp:380
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
-#: ../src/main.cpp:559
+#: ../src/main.cpp:385
+msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
+msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape"
+
+#: ../src/main.cpp:390
+msgid "Verb to call when Inkscape opens."
+msgstr "Verb a cridar quan s'obre l'Inkscape."
+
+#: ../src/main.cpp:391
+msgid "VERB-ID"
+msgstr "ID-VERB"
+
+#: ../src/main.cpp:395
+msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
+msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obre l'Inkscape."
+
+#: ../src/main.cpp:396
+msgid "OBJECT-ID"
+msgstr "ID-OBJECTE"
+
+#: ../src/main.cpp:597
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"\n"
"Opcions disponibles:"
-#: ../src/menus-skeleton.h:17
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
+msgstr "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordres.\n"
+
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
+msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Obre'n un _recent"
-#: ../src/menus-skeleton.h:54
+#: ../src/menus-skeleton.h:56
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1978
+#: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Enganxa la m_ida"
-#: ../src/menus-skeleton.h:76
+#: ../src/menus-skeleton.h:79
msgid "Clo_ne"
msgstr "Clo_na"
-#: ../src/menus-skeleton.h:93
+#: ../src/menus-skeleton.h:96
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../src/menus-skeleton.h:94
+#: ../src/menus-skeleton.h:97
msgid "_Zoom"
msgstr "A_mpliació"
-#: ../src/menus-skeleton.h:111
-msgid "Show/Hide"
-msgstr "Mostra/amaga"
-
-#: ../src/menus-skeleton.h:116
+#: ../src/menus-skeleton.h:113
msgid "_Display mode"
msgstr "Mode _de visualització"
-#: ../src/menus-skeleton.h:136
+#: ../src/menus-skeleton.h:122
+msgid "Show/Hide"
+msgstr "Mostra/amaga"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:139
msgid "_Layer"
msgstr "Ca_pa"
-#: ../src/menus-skeleton.h:155
+#: ../src/menus-skeleton.h:158
msgid "_Object"
msgstr "_Objecte"
-#: ../src/menus-skeleton.h:163
+#: ../src/menus-skeleton.h:166
msgid "Cli_p"
msgstr "Re_talla"
-#: ../src/menus-skeleton.h:167
+#: ../src/menus-skeleton.h:170
msgid "Mas_k"
msgstr "Màs_cara"
-#: ../src/menus-skeleton.h:171
+#: ../src/menus-skeleton.h:174
msgid "Patter_n"
msgstr "Pat_ró"
-#: ../src/menus-skeleton.h:190
+#: ../src/menus-skeleton.h:197
msgid "_Path"
msgstr "_Camí"
-#: ../src/menus-skeleton.h:213
+#: ../src/menus-skeleton.h:222
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
-#: ../src/menus-skeleton.h:225
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:234
msgid "Effe_cts"
-msgstr "Efectes"
+msgstr "Efe_ctes"
-#: ../src/menus-skeleton.h:232
+#: ../src/menus-skeleton.h:241
msgid "Whiteboa_rd"
-msgstr "Pisa_rra col·laborativa"
+msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
-#: ../src/menus-skeleton.h:236
+#: ../src/menus-skeleton.h:245
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../src/menus-skeleton.h:238
+#: ../src/menus-skeleton.h:248
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutorials"
-#: ../src/node-context.cpp:366
+#: ../src/node-context.cpp:183
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el manejador d'angle, mou "
-"hor/vert; <b>ctrl+alt</b>: mou els manejadors"
+"hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els manejadors"
-#: ../src/node-context.cpp:367
+#: ../src/node-context.cpp:184
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
"ambdós manejadors"
-#: ../src/node-context.cpp:368
+#: ../src/node-context.cpp:185
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
-"<b>Alt</b>: bloca la longitud del manejador; <b>ctrl+alt</b>: mou els "
+"<b>Alt</b>: bloca la longitud del manejador; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els "
"manejadors"
-#. drag curve
-#: ../src/node-context.cpp:624
-msgid "Drag curve"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:630 ../src/seltrans.cpp:521
msgid "Stamp"
-msgstr "Ajusta"
+msgstr "Duplica"
-#: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1316 ../src/nodepath.cpp:1343
msgid "Move nodes vertically"
-msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
+msgstr "Mou els nodes verticalment"
-#: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1318 ../src/nodepath.cpp:1345
msgid "Move nodes horizontally"
-msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
+msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
-#: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1320 ../src/nodepath.cpp:1347 ../src/nodepath.cpp:3135
msgid "Move nodes"
-msgstr "Baixa el node"
+msgstr "Mou els nodes"
-#: ../src/nodepath.cpp:1259
+#: ../src/nodepath.cpp:1355
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
-"<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>ctrl</"
-"b> s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</"
+"<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>Ctrl</"
+"b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</"
"b> es giren ambdós manejadors"
-#: ../src/nodepath.cpp:1430
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1525
msgid "Align nodes"
-msgstr "Alinea els superiors"
+msgstr "Alinea els nodes"
-#: ../src/nodepath.cpp:1492
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1587
msgid "Distribute nodes"
-msgstr "Distribueix"
+msgstr "Distribueix els nodes"
-#: ../src/nodepath.cpp:1531
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1625
msgid "Add nodes"
msgstr "Afegeix nodes"
-#: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1627 ../src/nodepath.cpp:1699
msgid "Add node"
-msgstr "Afegeix nodes"
+msgstr "Afegeix node"
-#: ../src/nodepath.cpp:1668
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1780
msgid "Break path"
-msgstr "Sep_ara"
+msgstr "Separa el camí"
-#: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
-#: ../src/nodepath.cpp:1821
+#: ../src/nodepath.cpp:1820 ../src/nodepath.cpp:1835 ../src/nodepath.cpp:1921
+#: ../src/nodepath.cpp:1936
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
-#: ../src/nodepath.cpp:1743
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1856
msgid "Close subpath"
-msgstr "S'està tancant el camí."
+msgstr "Tanca el subcamí"
-#: ../src/nodepath.cpp:1795
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:1908
msgid "Join nodes"
-msgstr "node final"
+msgstr "Uneix els nodes"
-#: ../src/nodepath.cpp:1842
+#: ../src/nodepath.cpp:1957
msgid "Close subpath by segment"
-msgstr ""
+msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
-#: ../src/nodepath.cpp:1896
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:2011
msgid "Join nodes by segment"
-msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
+msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
-#: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:2139 ../src/nodepath.cpp:2175 ../src/nodepath.cpp:2179
msgid "Delete nodes"
-msgstr "Suprimeix el node"
+msgstr "Suprimeix els nodes"
-#: ../src/nodepath.cpp:2020
+#: ../src/nodepath.cpp:2141
msgid "Delete nodes preserving shape"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix els nodes conservant la forma"
-#: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
+#: ../src/nodepath.cpp:2198 ../src/nodepath.cpp:2212
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
"Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
"quals se suprimiran els segments."
-#: ../src/nodepath.cpp:2189
+#: ../src/nodepath.cpp:2308
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
-#: ../src/nodepath.cpp:2218
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:2340
msgid "Delete segment"
-msgstr "Suprimeix la selecció"
+msgstr "Suprimeix el segment"
-#: ../src/nodepath.cpp:2240
+#: ../src/nodepath.cpp:2361
msgid "Change segment type"
-msgstr ""
+msgstr "Canvia el tipus de segment"
-#: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
+#: ../src/nodepath.cpp:2376 ../src/nodepath.cpp:3093
msgid "Change node type"
-msgstr ""
+msgstr "Canvia el tipus de node"
-#: ../src/nodepath.cpp:3214
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:3368
msgid "Retract handle"
-msgstr "Rectangle"
+msgstr "Estén el manejador"
-#: ../src/nodepath.cpp:3262
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:3417
msgid "Move node handle"
-msgstr "Manejadors aleatoris"
+msgstr "Mou el manejador del node"
-#: ../src/nodepath.cpp:3402
+#: ../src/nodepath.cpp:3557
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</b> "
"es gira el manejador oposat a la vegada"
-#: ../src/nodepath.cpp:3580
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:3751
msgid "Rotate nodes"
-msgstr "Puja el node"
+msgstr "Gira els nodes"
-#: ../src/nodepath.cpp:3705
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:3882
msgid "Scale nodes"
-msgstr "Puja el node"
+msgstr "Escala els nodes"
-#: ../src/nodepath.cpp:3752
-#, fuzzy
+#: ../src/nodepath.cpp:3932
msgid "Flip nodes"
-msgstr "línies"
+msgstr "Inverteix els nodes"
-#: ../src/nodepath.cpp:3917
+#: ../src/nodepath.cpp:4097
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
-"<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>ctrl</b> per ajustar a "
-"hor./vert.; amb <b>ctrl+alt</b> per ajustar les direccions dels manejadors"
+"<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar a "
+"hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels manejadors"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4120
+#: ../src/nodepath.cpp:4323
msgid "end node"
msgstr "node final"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4125
+#: ../src/nodepath.cpp:4328
msgid "cusp"
msgstr "afilat"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4128
+#: ../src/nodepath.cpp:4331
msgid "smooth"
msgstr "suau"
-#: ../src/nodepath.cpp:4130
+#: ../src/nodepath.cpp:4333
msgid "symmetric"
msgstr "simètric"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4136
+#: ../src/nodepath.cpp:4339
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"node final, manejador no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4138
+#: ../src/nodepath.cpp:4341
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "un manejador estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4141
+#: ../src/nodepath.cpp:4344
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "ambdòs manejadors estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
+msgstr "ambdós manejadors estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4153
+#: ../src/nodepath.cpp:4356
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>< >"
"</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
-#: ../src/nodepath.cpp:4154
+#: ../src/nodepath.cpp:4357
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Arrossegueu</b> el node o els seus manejadors; les <b>fletxes de teclat</"
"b> mouen el node"
-#: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
+#: ../src/nodepath.cpp:4380 ../src/nodepath.cpp:4392
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els manejadors."
-#: ../src/nodepath.cpp:4181
+#: ../src/nodepath.cpp:4384
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
-"No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>maj"
+"No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
"+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
msgstr[1] ""
-"No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>maj"
+"No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
"+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
-#: ../src/nodepath.cpp:4187
+#: ../src/nodepath.cpp:4390
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Arrossegueu els manejadors de l'objecte per modificar-lo."
-#: ../src/nodepath.cpp:4195
+#: ../src/nodepath.cpp:4398
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4202
+#: ../src/nodepath.cpp:4405
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
"S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
"i</b>. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4208
+#: ../src/nodepath.cpp:4411
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
-#: ../src/object-edit.cpp:488
+#: ../src/object-edit.cpp:503
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
-"Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>ctrl</b> per fer "
+"Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
"igual el radi vertical"
-#: ../src/object-edit.cpp:494
+#: ../src/object-edit.cpp:509
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
-"Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>ctrl</b> per fer "
+"Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
"igual el radi vertical"
-#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
+#: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
-"Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>ctrl</b> es bloca "
+"Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
"la relació o s'ajusta només una dimensió"
-#: ../src/object-edit.cpp:681
-msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+#: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
+#: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
+"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
-"Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipse, amb <b>control</b> es fa un cercle"
+"Canvia la mida de la caixa en la direcció X/Y; amb <b>Maj</b> sobre l'eix Z"
-#: ../src/object-edit.cpp:684
-msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+#: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
+#: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
+"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
-"Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipse, amb <b>control</b> es fa un cercle"
+"Canvia la mida de la caixa en la direcció Z; amb <b>Maj</b> sobre l'eix X/Y"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:851
+msgid "Move the box in perspective."
+msgstr ""
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1027
+msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
-#: ../src/object-edit.cpp:687
+#: ../src/object-edit.cpp:1030
+msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:1033
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a "
"fora</b> per al segment"
-#: ../src/object-edit.cpp:690
+#: ../src/object-edit.cpp:1036
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
"al segment"
-#: ../src/object-edit.cpp:795
+#: ../src/object-edit.cpp:1146
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
-"Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>maj</b> "
-"per a arrodonir; amb <b>alt</b> per a aleatoritzar"
+"Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
+"per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
-#: ../src/object-edit.cpp:798
+#: ../src/object-edit.cpp:1149
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
-"Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>ctrl</b> per a mantenir els "
-"raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>maj</b> per a arrodonir; amb "
-"<b>alt</b> per a aleatoritzar"
+"Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
+"raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
+"<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
-#: ../src/object-edit.cpp:962
+#: ../src/object-edit.cpp:1313
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
-"Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>ctrl</b> per "
-"ajustar l'angle; amb <b>alt</b> per convergir/divergir"
+"Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
+"ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
-#: ../src/object-edit.cpp:964
+#: ../src/object-edit.cpp:1315
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
-"Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>ctrl</b> per "
-"ajustar l'angle; amb <b>majúscules</b> per escalar/girar"
+"Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
+"ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
-#: ../src/object-edit.cpp:1001
+#: ../src/object-edit.cpp:1352
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1031
+#: ../src/object-edit.cpp:1382
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
-#: ../src/object-edit.cpp:1033
+#: ../src/object-edit.cpp:1384
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
-#: ../src/object-edit.cpp:1035
+#: ../src/object-edit.cpp:1386
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
+msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
-#: ../src/object-edit.cpp:1060
+#: ../src/object-edit.cpp:1411
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:56
+#: ../src/path-chemistry.cpp:58
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:63
+#: ../src/path-chemistry.cpp:65
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:71
+#: ../src/path-chemistry.cpp:73
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:139
+#: ../src/path-chemistry.cpp:78
#, fuzzy
+msgid "Combining paths..."
+msgstr "S'està tancant el camí."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:146
msgid "Combine"
-msgstr "Combinat"
+msgstr "Combina"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:154
+#: ../src/path-chemistry.cpp:161
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:233
+#: ../src/path-chemistry.cpp:165
#, fuzzy
-msgid "Break Apart"
-msgstr "Sep_ara"
+msgid "Breaking apart paths..."
+msgstr "Separa"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:235
+#: ../src/path-chemistry.cpp:246
+msgid "Break apart"
+msgstr "Separa"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:248
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:256
+#: ../src/path-chemistry.cpp:269
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:300
+#: ../src/path-chemistry.cpp:275
#, fuzzy
-msgid "Object to Path"
-msgstr "_Objecte a camí"
+msgid "Converting objects to paths..."
+msgstr "Converteix texts en camins"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:302
+#: ../src/path-chemistry.cpp:335
+msgid "Object to path"
+msgstr "Objecte a camí"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:337
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:353
+#: ../src/path-chemistry.cpp:400
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:380
+#: ../src/path-chemistry.cpp:409
+#, fuzzy
+msgid "Reversing paths..."
+msgstr "Camí a l'inrevés"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:432
+msgid "Reverse path"
+msgstr "Camí a l'inrevés"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:434
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
-#: ../src/pen-context.cpp:224
+#: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
-#: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
+#: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
msgid "Continuing selected path"
-msgstr "Continuar els camins seleccionats"
+msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
-#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
+#: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
msgid "Creating new path"
msgstr "S'està creant un nou camí"
-#: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
+#: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
msgid "Appending to selected path"
msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
-#: ../src/pen-context.cpp:545
+#: ../src/pen-context.cpp:592
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
-#: ../src/pen-context.cpp:555
+#: ../src/pen-context.cpp:602
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
"d'aquest punt."
-#: ../src/pen-context.cpp:1044
+#: ../src/pen-context.cpp:1101
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distància %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
-"l'angle; amb <b>entrar</b> acabeu el camí"
+"l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
-#: ../src/pen-context.cpp:1069
+#: ../src/pen-context.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>Manejador de corba</b>: %3.2f°, longitud %s; amb <b>ctrl</b> per "
"ajustar l'angle"
-#: ../src/pen-context.cpp:1099
+#: ../src/pen-context.cpp:1156
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
-"<b>%s</b>: angle %3.2f°, longithd %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
+"<b>%s</b>: angle %3.2f°, longitud %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
"amb <b>majúscules</b> es mou només aquest manejador"
-#: ../src/pen-context.cpp:1133
+#: ../src/pen-context.cpp:1192
msgid "Drawing finished"
msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
-#: ../src/pencil-context.cpp:321
+#: ../src/pencil-context.cpp:317
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
-#: ../src/pencil-context.cpp:327
+#: ../src/pencil-context.cpp:323
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
-#: ../src/pencil-context.cpp:332
+#: ../src/pencil-context.cpp:328
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:390
+#: ../src/pencil-context.cpp:387
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Fi de la mà alçada"
"L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
"No es desarà la nova configuració."
-#: ../src/rect-context.cpp:377
+#: ../src/print.cpp:152
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimeix"
+
+#: ../src/print.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Could not set print source: %s"
+msgstr "No s'ha pogut establir la font d'impressió: %s"
+
+#: ../src/print.cpp:202 ../src/print.cpp:246
+msgid "unknown error"
+msgstr "error desconegut"
+
+#: ../src/print.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' does not support PS output"
+msgstr "La impressora «%s» no disposa de sortida PS"
+
+#. since we didn't include the Preview capability,
+#. this should never happen.
+#: ../src/print.cpp:213
+msgid "Print Preview not available"
+msgstr "No es disposa de previsualització d'impressió"
+
+#: ../src/print.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per a imprimir: %s"
+
+#: ../src/print.cpp:290
+msgid "SVG Document"
+msgstr "Document SVG"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:378
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
"<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
"circularment una cantonada rodona"
-#: ../src/rect-context.cpp:472
+#: ../src/rect-context.cpp:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
+"b> to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>Rectangle</b>: %s × %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
+"rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
+"punt d'inici"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:505
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
"punt d'inici"
-#: ../src/rect-context.cpp:490
-#, fuzzy
+#: ../src/rect-context.cpp:526
msgid "Create rectangle"
-msgstr "Cerca rectangles"
+msgstr "Crea un rectangle"
-#: ../src/select-context.cpp:226
+#: ../src/select-context.cpp:227
msgid "Move canceled."
msgstr "No s'ha mogut."
-#: ../src/select-context.cpp:234
+#: ../src/select-context.cpp:235
msgid "Selection canceled."
-msgstr "S'ha cancel·lat la selecció."
+msgstr "No s'ha seleccionat."
-#: ../src/select-context.cpp:625
-msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccioneu en grups, moveu hor/vert"
+#: ../src/select-context.cpp:534
+msgid ""
+"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
+"rubberband selection"
+msgstr ""
+
+#: ../src/select-context.cpp:536
+msgid ""
+"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
+"touch selection"
+msgstr ""
+"<b>Arrossegueu al voltant</b> dels objectes per a seleccionar-los; amb "
+"<b>Alt</b> canvieu a «seleccionar en prémer»"
+
+#: ../src/select-context.cpp:696
+msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: cliqueu per a seleccionar en grups; arrossegueu per a\n"
+"moure en hor/ver"
-#: ../src/select-context.cpp:626
-msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
+#: ../src/select-context.cpp:697
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
-#: ../src/select-context.cpp:627
-msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
-msgstr "<b>Alt</b>: seleccionar el de sota, moure el seleccionat"
+#: ../src/select-context.cpp:698
+msgid ""
+"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: cliqueu per a seleccionar allò de sota; arrossegueu per a moure "
+"allò seleccionat o per a seleccionar en prémer"
-#: ../src/select-context.cpp:781
+#: ../src/select-context.cpp:848
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:217
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:227
msgid "Delete text"
-msgstr "Suprimeix el node"
+msgstr "Suprimeix el text"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:225
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:235
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:243
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:994
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
msgid "Delete"
-msgstr "_Suprimeix"
+msgstr "Suprimeix"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:257
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:268
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per duplicar-los."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:282 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplica"
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:307
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:318
msgid "Delete all"
-msgstr "_Suprimeix"
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:430
-msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
-msgstr "Seleccioneu <b>dos o més objectes</b> per agrupar-los."
+msgstr "Suprimeix-ho tot"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:438
-msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
-msgstr "Seleccioneu <b>almenys dos objectes</b> per agrupar-los."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:442
+msgid "Select <b>some objects</b> to group."
+msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a agrupar-los."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:509 ../src/selection-describer.cpp:49
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
msgid "Group"
msgstr "Agrupa"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:524
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:530
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
-msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per desagrupar-lo."
+msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:565
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:571
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:571
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
msgid "Ungroup"
-msgstr "Desagr_upa"
+msgstr "Desagrupa"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:635
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:639
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los."
+msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:673
-#, fuzzy
-msgid "Raise"
-msgstr "Pu_ja"
+msgstr ""
+"No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:686
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:697
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:709
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:720
msgid "Raise to top"
-msgstr "Puja a dal_t"
+msgstr "Puja a dalt"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:723
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:734
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:766
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
msgid "Lower"
-msgstr "Bai_xa"
+msgstr "Baixa"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:780
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:797
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:815
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:832
msgid "Lower to bottom"
-msgstr "_Baixa a baix"
+msgstr "Baixa a baix"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:822
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
msgid "Nothing to undo."
msgstr "No hi ha res per desfer."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:829
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
msgid "Nothing to redo."
msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:999
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
msgid "Nothing was copied."
msgstr "No s'ha copiat res."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
-msgid "Nothing on the clipboard."
-msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
-
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
msgid "Paste"
-msgstr "_Enganxa"
+msgstr "Enganxa"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1180
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
msgid "Paste style"
-msgstr "Enganxa l'e_stil"
+msgstr "Enganxa l'estil"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
-msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1187
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1216
+msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
#, fuzzy
+msgid "Paste live path effect"
+msgstr "Enganxa la mida per separat"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 ../src/selection-chemistry.cpp:1291
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1273
msgid "Paste size"
-msgstr "Enganxa la m_ida"
+msgstr "Enganxa la mida"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1228
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1314
msgid "Paste size separately"
msgstr "Enganxa la mida per separat"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1264
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1350
msgid "Raise to next layer"
-msgstr "S'ha mogut a la capa següent."
+msgstr "Puja-ho a la capa següent"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1356
msgid "No more layers above."
msgstr "Cap capa per sobre"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1370
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1309
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
msgid "Lower to previous layer"
-msgstr "S'ha mogut a la capa anterior."
+msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
msgid "No more layers below."
msgstr "Cap capa per sota."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1457
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
msgid "Remove transform"
-msgstr "Suprimeix les _transformacions"
+msgstr "Suprimeix la transformació"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1566
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
msgid "Rotate 90° CW"
-msgstr "Gira _90° horaris"
+msgstr "Gira 90° horaris"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1594
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
msgid "Rotate 90° CCW"
-msgstr "Gira 9_0° antihoraris"
+msgstr "Gira 90° antihoraris"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:353
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1746 ../src/seltrans.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
msgid "Rotate"
-msgstr "Gi_ra"
+msgstr "Gira"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1641
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1778
msgid "Rotate by pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Gira per píxels"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 ../src/seltrans.cpp:350
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1808 ../src/seltrans.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
msgid "Scale"
-msgstr "E_scala"
+msgstr "Escala"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1686
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1833
msgid "Scale by whole factor"
-msgstr ""
+msgstr "Escala per un factor"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
msgid "Move vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Mou verticalment"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
msgid "Move horizontally"
-msgstr "_Horitzontal"
+msgstr "Mou horitzontalment"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 ../src/selection-chemistry.cpp:1736
-#: ../src/seltrans.cpp:347
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1855 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
+#: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
msgid "Move"
-msgstr "_Mou"
+msgstr "Mou"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
-msgid "Nudge vertically by pixels"
-msgstr ""
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1877
+msgid "Move vertically by pixels"
+msgstr "Mou verticalment per píxels"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1733
-msgid "Nudge horizontally by pixels"
-msgstr ""
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1880
+msgid "Move horizontally by pixels"
+msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1997 ../src/selection-describer.cpp:65
-msgid "Clone"
-msgstr "Clona"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2148
+msgid "action|Clone"
+msgstr "action|Clona"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2165
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr ""
"<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
msgid "Unlink clone"
-msgstr "Desen_llaça el clon"
+msgstr "Desenllaça el clon"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
"marc."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
"<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
"camí de text o text flotat)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2261
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
"L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a <"
"defs>)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
-msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2289
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
#, fuzzy
+msgid "Objects to marker"
+msgstr "Objectes a patró"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2366
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2448
msgid "Objects to pattern"
-msgstr "O_bjectes a patró"
+msgstr "Objectes a patró"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2267
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2521
msgid "Pattern to objects"
-msgstr "Patró a ob_jectes"
+msgstr "Patró a objectes"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2607
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2417
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
msgid "Create bitmap"
-msgstr "Crea espirals"
+msgstr "Crea un mapa de bits"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2801
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
"camí de retall o una màscara."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2543
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2910
msgid "Set clipping path"
-msgstr "S'està tancant el camí."
+msgstr "Estableix el camí de retall"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
msgid "Set mask"
-msgstr "Estels"
+msgstr "Estableix la màscara"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2558
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2926
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
"Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2994
msgid "Release clipping path"
-msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
+msgstr "Allibera el camí de retall"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2628
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2996
msgid "Release mask"
-msgstr "Allibe_ra"
+msgstr "Allibera la màscara"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3007
#, fuzzy
+msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
msgid "Fit page to selection"
-msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
+msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
-#: ../src/selection-describer.cpp:41
+#: ../src/selection-describer.cpp:42
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
-#: ../src/selection-describer.cpp:43
+#: ../src/selection-describer.cpp:44
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#. ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Ellipse"
-msgstr "El·lipse"
+msgstr "el·lipse"
-#: ../src/selection-describer.cpp:47
+#: ../src/selection-describer.cpp:48
msgid "Flowed text"
msgstr "Text flotant"
-#: ../src/selection-describer.cpp:51
-msgid "Image"
-msgstr "Imatge"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:53
+#: ../src/selection-describer.cpp:54
msgid "Line"
msgstr "Línia"
-#: ../src/selection-describer.cpp:55
+#: ../src/selection-describer.cpp:56
msgid "Path"
msgstr "Camí"
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
+#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
msgid "Polygon"
msgstr "Polígon"
-#: ../src/selection-describer.cpp:59
+#: ../src/selection-describer.cpp:60
msgid "Polyline"
msgstr "Polilínia"
#. Rectangle
-#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/selection-describer.cpp:62
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
-#: ../src/selection-describer.cpp:69
+#. 3D box
+#: ../src/selection-describer.cpp:64
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2401
+msgid "3D Box"
+msgstr "Caixa 3D"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:70
+msgid "object|Clone"
+msgstr "object|Clona"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:74
msgid "Offset path"
msgstr "Desplaça el camí"
#. spiral
-#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/selection-describer.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Spiral"
msgstr "Espiral"
#. star
-#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/selection-describer.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
msgid "Star"
msgstr "Estel"
-#: ../src/selection-describer.cpp:101
+#: ../src/selection-describer.cpp:106
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Cliqueu la selecció per commutar entre manejadors per rotar/escalar"
#. no items
-#: ../src/selection-describer.cpp:103
+#: ../src/selection-describer.cpp:108
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, maj+clic, o arrossegueu al voltant "
"dels objectes per seleccionar."
-#: ../src/selection-describer.cpp:112
+#: ../src/selection-describer.cpp:117
msgid "root"
msgstr "(arrel)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:124
+#: ../src/selection-describer.cpp:129
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "capa <b>%s</b>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:126
+#: ../src/selection-describer.cpp:131
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:135
+#: ../src/selection-describer.cpp:140
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:144
+#: ../src/selection-describer.cpp:149
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " a %s"
-#: ../src/selection-describer.cpp:146
+#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " en el grup %s (%s)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:148
+#: ../src/selection-describer.cpp:153
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:151
+#: ../src/selection-describer.cpp:156
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
-#: ../src/selection-describer.cpp:161
+#: ../src/selection-describer.cpp:166
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar l'original"
-#: ../src/selection-describer.cpp:165
+#: ../src/selection-describer.cpp:170
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el camí"
-#: ../src/selection-describer.cpp:169
+#: ../src/selection-describer.cpp:174
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el marc"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:184
+#: ../src/selection-describer.cpp:189
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:189
+#: ../src/selection-describer.cpp:194
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:194
+#: ../src/selection-describer.cpp:199
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:199
+#: ../src/selection-describer.cpp:204
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:204
+#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
-#: ../src/selection-describer.cpp:209
+#: ../src/selection-describer.cpp:214
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:227
-#, fuzzy
-msgid "Set center"
-msgstr "Selecció d'impressora"
-
-#: ../src/seltrans.cpp:356
-#, fuzzy
+#: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
msgid "Skew"
-msgstr "_Torç"
+msgstr "Torç"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:448
+msgid "Set center"
+msgstr "Estableix el centre"
-#: ../src/seltrans.cpp:477
+#: ../src/seltrans.cpp:543
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
"amb maj també usa aquest centre"
-#: ../src/seltrans.cpp:504
+#: ../src/seltrans.cpp:570
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per a escalar "
"uniformement; amb <b>maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
-#: ../src/seltrans.cpp:505
+#: ../src/seltrans.cpp:571
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
"<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
-#: ../src/seltrans.cpp:509
+#: ../src/seltrans.cpp:575
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
"<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
"<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
-#: ../src/seltrans.cpp:510
+#: ../src/seltrans.cpp:576
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
"<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
"<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
-#: ../src/seltrans.cpp:641
-#, fuzzy
+#: ../src/seltrans.cpp:710
msgid "Reset center"
-msgstr "Puja un nivell la capa actual"
+msgstr "Reinicialitza el centre"
-#: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
+#: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1098
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1090
+#: ../src/seltrans.cpp:1188
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f°; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1139
+#: ../src/seltrans.cpp:1237
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f°; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
-#: ../src/seltrans.cpp:1183
+#: ../src/seltrans.cpp:1280
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1441
+#: ../src/seltrans.cpp:1569
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
"vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
-#: ../src/slideshow.cpp:89
-msgid "Inkscape slideshow"
-msgstr "Diapositives de l'Inkscape"
+#: ../src/shape-editor.cpp:357
+msgid "Drag curve"
+msgstr "Arrossega la corba"
-#: ../src/sp-anchor.cpp:177
+#: ../src/sp-anchor.cpp:179
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
-#: ../src/sp-anchor.cpp:181
+#: ../src/sp-anchor.cpp:183
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
msgid "<b>Ellipse</b>"
-msgstr "<b>El·lipse</b>"
+msgstr "<b>el·lipse</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:604
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Cercle</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:838
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Segment:</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:840
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Arc</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
+#, c-format
msgid "Flow region"
msgstr "Regió flotant"
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
+#, c-format
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Flota la regió exclosa"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:371
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:373
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgid "horizontal guideline"
msgstr "línia guia horitzontal"
-#: ../src/sp-image.cpp:968
+#: ../src/sp-image.cpp:1039
msgid "embedded"
msgstr "encastat"
-#: ../src/sp-image.cpp:972
-msgid "(null_pointer)"
-msgstr "(punter_nul)"
-
-#: ../src/sp-image.cpp:976
+#: ../src/sp-image.cpp:1047
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
-#: ../src/sp-image.cpp:977
+#: ../src/sp-image.cpp:1048
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Imatge</b> %d × %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:702
+#: ../src/sp-item-group.cpp:689
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
-#: ../src/sp-item.cpp:847
+#: ../src/sp-item.cpp:830
msgid "Object"
msgstr "Objecte"
-#: ../src/sp-line.cpp:187
+#: ../src/sp-item.cpp:847
+#, c-format
+msgid "%s; <i>clipped</i>"
+msgstr "%s; <i>retallat</i>"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:852
+#, c-format
+msgid "%s; <i>masked</i>"
+msgstr "%s; <i>enmascarat</i>"
+
+#: ../src/sp-line.cpp:189
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Línia</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:423
+#: ../src/sp-offset.cpp:431
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
+#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
msgid "outset"
msgstr "expandeix"
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
+#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
msgid "inset"
-msgstr "contreu"
+msgstr "contrau"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:427
+#: ../src/sp-offset.cpp:435
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
-#: ../src/sp-path.cpp:121
+#: ../src/sp-path.cpp:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
+msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
+msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:131
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
-#: ../src/sp-polygon.cpp:233
+#: ../src/sp-polygon.cpp:235
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Polígon</b>"
-#: ../src/sp-polyline.cpp:176
+#: ../src/sp-polyline.cpp:178
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Polilínia</b>"
-#: ../src/sp-rect.cpp:234
+#: ../src/sp-rect.cpp:238
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Rectangle</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
-#: ../src/sp-spiral.cpp:302
+#: ../src/sp-spiral.cpp:331
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
-#: ../src/sp-star.cpp:279
+#: ../src/sp-star.cpp:307
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
-#: ../src/sp-star.cpp:283
+#: ../src/sp-star.cpp:311
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
-#: ../src/sp-switch.cpp:96
+#: ../src/sp-switch.cpp:100
#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:411
+#: ../src/sp-text.cpp:415
msgid "<no name found>"
msgstr "<no s'ha trobat el nom>"
-#: ../src/sp-text.cpp:417
+#: ../src/sp-text.cpp:421
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
-#: ../src/sp-text.cpp:418
+#: ../src/sp-text.cpp:422
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
-#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
-#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:313
-msgid "..."
-msgstr "..."
+#: ../src/sp-tspan.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid "<b>Text span</b>"
+msgstr "<b>Rectangle</b>"
-#: ../src/sp-use.cpp:321
+#: ../src/sp-use.cpp:324
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
-#: ../src/sp-use.cpp:325
+#: ../src/sp-use.cpp:328
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Clon orfe</b>"
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
-#: ../src/spiral-context.cpp:443
+#: ../src/spiral-context.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g°; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
-#: ../src/splivarot.cpp:66
-#, fuzzy
+#: ../src/spiral-context.cpp:482
+msgid "Create spiral"
+msgstr "Crea una espiral"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
msgid "Union"
-msgstr "_Unió"
+msgstr "Unió"
-#: ../src/splivarot.cpp:72
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:81
msgid "Intersection"
-msgstr "_Intersecció"
+msgstr "Intersecció"
-#: ../src/splivarot.cpp:78
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:87
msgid "Difference"
-msgstr "_Resta"
+msgstr "Diferència"
-#: ../src/splivarot.cpp:84
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:93
msgid "Exclusion"
-msgstr "E_xclusió"
+msgstr "Exclusió"
-#: ../src/splivarot.cpp:89
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:98
msgid "Division"
-msgstr "Di_visió"
+msgstr "Divisió"
-#: ../src/splivarot.cpp:94
-#, fuzzy
-msgid "Cut Path"
-msgstr "Re_talla el camí"
+#: ../src/splivarot.cpp:103
+msgid "Cut path"
+msgstr "Retalla el camí"
-#: ../src/splivarot.cpp:110
+#: ../src/splivarot.cpp:120
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr ""
-"Seleccioneu almenys <b>2 camins</b> per realitzar una operació booleana."
+"Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:124
+msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
+msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
-#: ../src/splivarot.cpp:116
+#: ../src/splivarot.cpp:130
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
msgstr ""
-"Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
+"Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
"tallar el camí."
-#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
+#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
"No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
"seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
-#: ../src/splivarot.cpp:178
+#: ../src/splivarot.cpp:192
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
"booleana."
-#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:559
-msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
-msgstr "Seleccioneu <b>més d'un camí</b> per convertir de contorn a camí."
+#: ../src/splivarot.cpp:601
+msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
+msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:885
+msgid "Convert stroke to path"
+msgstr "Converteix un traç en camí"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:838
-msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
-msgstr "<b>No hi ha camins</b> per convertir de contorn a camí"
+#: ../src/splivarot.cpp:888
+msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
+msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
-#: ../src/splivarot.cpp:922
+#: ../src/splivarot.cpp:972
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
-"L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contreure/expandir."
+"L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
+msgid "Create linked offset"
+msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
+msgid "Create dynamic offset"
+msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
-#: ../src/splivarot.cpp:1132
+#: ../src/splivarot.cpp:1189
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
-msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per contreure/expandir."
+msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
-#: ../src/splivarot.cpp:1350
+#: ../src/splivarot.cpp:1407
+msgid "Outset path"
+msgstr "Expandeix el camí"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1407
+msgid "Inset path"
+msgstr "Contrau el camí"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1409
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
-msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per contreure/expandir a la selecció."
+msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1570
+msgid "Simplifying paths (separately):"
+msgstr "Simplificació de camins (per separat):"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1572
+msgid "Simplifying paths:"
+msgstr "Simplificació de camins:"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1609
+#, c-format
+msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
+msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camins simplificats..."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1620
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> paths simplified."
+msgstr "S'han simplificat <b>%d</b> camins."
-#: ../src/splivarot.cpp:1483
+#: ../src/splivarot.cpp:1636
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
-msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per simplificar-los."
+msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
-#: ../src/splivarot.cpp:1509
-#, fuzzy
+#: ../src/splivarot.cpp:1650
msgid "Simplify"
-msgstr "Si_mplifica"
+msgstr "Simplifica"
-#: ../src/splivarot.cpp:1511
+#: ../src/splivarot.cpp:1652
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
-msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per simplificar a la selecció."
+msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
-#: ../src/star-context.cpp:347
+#: ../src/star-context.cpp:348
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
-#: ../src/star-context.cpp:452
+#: ../src/star-context.cpp:471
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
-"<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g°; amb <b>control</b> per ajustar "
+"<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g°; amb <b>control</b> per a ajustar "
"l'angle"
-#: ../src/star-context.cpp:453
+#: ../src/star-context.cpp:472
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
-"<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g°; amb <b>control</b> per ajustar "
+"<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g°; amb <b>control</b> per a ajustar "
"l'angle"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:94
+#: ../src/star-context.cpp:495
+msgid "Create star"
+msgstr "Crea un estel"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:100
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per posar el text en el camí"
+msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:99
+#: ../src/text-chemistry.cpp:105
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"Aquest objecte de text <b>ja està en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí "
-"primer. Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el seu camí"
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:104
-msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
-msgstr ""
-"No podeu posar text flotant en un camí. Convertiu el camí flotant a text "
-"primer."
+"primer. Useu <b>majúscula+d</b> per a cercar el seu camí"
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
-#: ../src/text-chemistry.cpp:110
+#: ../src/text-chemistry.cpp:111
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
-"No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Heu de convertir el "
-"rectangle en camí primer."
+"No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Primer heu de "
+"convertir el rectangle en camí."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:121
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
+msgstr ""
+"El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2265
+msgid "Put text on path"
+msgstr "Posa el text en el camí"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:169
+#: ../src/text-chemistry.cpp:200
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per suprimir-lo del camí."
+msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:191
+#: ../src/text-chemistry.cpp:222
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
+#: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2267
+msgid "Remove text from path"
+msgstr "Suprimeix el text del camí"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per suprimir-ne l'espaiat."
+msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "Suprimeix l'espaiat manual"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:262
+#: ../src/text-chemistry.cpp:309
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
-"Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per flotar el "
-"text en el marc."
+"Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
+"text en el marc."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:377
+msgid "Flow text into shape"
+msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:399
+msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
+msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:466
+msgid "Unflow flowed text"
+msgstr "Desfés un text flotant"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:478
+msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
+msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:496
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
+msgstr ""
+"Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:335
-msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
-msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
+#: ../src/text-chemistry.cpp:524
+msgid "Convert flowed text to text"
+msgstr "Converteix el text flotant en text"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:529
+msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
+msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
-#: ../src/text-context.cpp:460
+#: ../src/text-context.cpp:452
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
-"<b>Cliqueu</b> per editar el text, <b>arrossegueu</b> per seleccionar part "
-"del text."
+"<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
+"part del text."
-#: ../src/text-context.cpp:462
+#: ../src/text-context.cpp:454
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
-"<b>Cliqueu</b> per editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per "
+"<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
"seleccionar part del text."
-#: ../src/text-context.cpp:539
+#: ../src/text-context.cpp:508
+msgid "Create text"
+msgstr "Crea text"
+
+#: ../src/text-context.cpp:532
msgid "Non-printable character"
msgstr "Caràcter no imprimible"
-#: ../src/text-context.cpp:589
+#: ../src/text-context.cpp:547
+msgid "Insert Unicode character"
+msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
+
+#: ../src/text-context.cpp:582
#, c-format
-msgid "Unicode: %s: %s"
-msgstr "Unicode: %s: %s"
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
+msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
-#: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
-msgid "Unicode: "
-msgstr "Unicode: "
+#: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
+msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
-#: ../src/text-context.cpp:673
+#: ../src/text-context.cpp:659
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s × %s"
-#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
+#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
-#: ../src/text-context.cpp:716
+#: ../src/text-context.cpp:704
msgid "Flowed text is created."
msgstr "S'ha creat el text flotat."
-#: ../src/text-context.cpp:720
+#: ../src/text-context.cpp:706
+msgid "Create flowed text"
+msgstr "Crea text flotat"
+
+#: ../src/text-context.cpp:708
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
"El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
"es pot crea el text flotat."
-#: ../src/text-context.cpp:846
+#: ../src/text-context.cpp:834
msgid "No-break space"
msgstr "Espai sense trencament"
-#: ../src/text-context.cpp:1475
+#: ../src/text-context.cpp:836
+msgid "Insert no-break space"
+msgstr "Insereix espai sense trencament"
+
+#: ../src/text-context.cpp:873
+msgid "Make bold"
+msgstr "Fes negreta"
+
+#: ../src/text-context.cpp:891
+msgid "Make italic"
+msgstr "Fes cursiva"
+
+#: ../src/text-context.cpp:929
+msgid "New line"
+msgstr "Nova línia"
+
+#: ../src/text-context.cpp:963
+msgid "Backspace"
+msgstr ""
+
+#: ../src/text-context.cpp:1009
+msgid "Kern to the left"
+msgstr "Espai a l'esquerra"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1029
+msgid "Kern to the right"
+msgstr "Espai a la dreta"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1049
+msgid "Kern up"
+msgstr "Espai cap a dalt"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1070
+msgid "Kern down"
+msgstr "Espai cap a baix"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1126
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "Gira en sentit antihorari"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1147
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Gira en sentit horari"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1164
+msgid "Contract line spacing"
+msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1172
+msgid "Contract letter spacing"
+msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1191
+msgid "Expand line spacing"
+msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1199
+msgid "Expand letter spacing"
+msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1303
+msgid "Paste text"
+msgstr "Enganxa el text"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1532
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr ""
"Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
-#: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
"<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
"un text flotat i escriviu-hi."
-#: ../src/tools-switch.cpp:133
+#: ../src/text-context.cpp:1610
+msgid "Remove empty text"
+msgstr "Suprimeix el text buit"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1642
+msgid "Type text"
+msgstr "Escriviu un text"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:145
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
"nodes i els manejadors. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-lo."
-#: ../src/tools-switch.cpp:139
+#: ../src/tools-switch.cpp:151
+msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:157
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
"<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
"per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
-#: ../src/tools-switch.cpp:145
+#: ../src/tools-switch.cpp:163
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
+"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
+msgstr ""
+"<b>Arrossegueu</b> per a crear una caixa 3D. <b>Arrossegueu</b> els controls "
+"per a canviar la mida en perspectiva. <b>Cliqueu</b> per a seleccionar "
+"(<b>Ctrl+Alt</b> per a cares simples)."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:169
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
"<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
"per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
-#: ../src/tools-switch.cpp:151
+#: ../src/tools-switch.cpp:175
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
"<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
"editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
-#: ../src/tools-switch.cpp:157
+#: ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
"<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
"per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
-#: ../src/tools-switch.cpp:163
+#: ../src/tools-switch.cpp:187
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
"<b>Arrossegueu</b> per crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar amb "
"<b>majúscules</b> per afegir al camí seleccionat."
-#: ../src/tools-switch.cpp:169
+#: ../src/tools-switch.cpp:193
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
"<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
"<b>majúscules</b> afegiu al camí seleccionat."
-#: ../src/tools-switch.cpp:175
+#: ../src/tools-switch.cpp:199
msgid ""
-"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
-"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
+"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
+"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
+"right) and angle (up/down)."
msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> per pintar un contorn cal·ligràfic. La fletxa "
-"<b>esquerra</b>/<b>dreta</b> ajusta l'amplada, <b>amunt</b>/<b>abaix</b> "
-"ajusta l'angle."
+"<b>Arrossegueu</b> per a dibuixar un traç cal·ligràfic; amb <b>Ctrl</b> "
+"seguiu una guia, amb <b>Alt</b> per a aprimar/espessir. Amb <b>Fletxes</b> "
+"ajusteu l'amplada (esquerra/dreta) i l'angle (amunt/avall)."
-#: ../src/tools-switch.cpp:187
+#: ../src/tools-switch.cpp:211
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
"objectes seleccionats, <b>arrossegueu els manejadors</b> per ajustar els "
"degradats."
-#: ../src/tools-switch.cpp:193
+#: ../src/tools-switch.cpp:217
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
"<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
-"<b>maj+clic</b> per reduir-la."
+"amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
-#: ../src/tools-switch.cpp:205
+#: ../src/tools-switch.cpp:229
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
+#: ../src/tools-switch.cpp:235
+msgid ""
+"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
+"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
+"object's fill and stroke to the current setting."
+msgstr ""
+"<b>Cliqueu</b> per a pintar una àrea vorejada, <b>Maj+clic</b> per a unir el "
+"nou emplenat amb la selecció actual, <b>Ctrl+clic</b> per a canviar "
+"l'emplenat i contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals."
+
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Vectoritza: %d. %ld nodes"
#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
-msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per vectoritzar"
+msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
#: ../src/trace/trace.cpp:104
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per vectoritzar"
+msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
#: ../src/trace/trace.cpp:122
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
-#: ../src/trace/trace.cpp:330
+#: ../src/trace/trace.cpp:331
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
-#: ../src/trace/trace.cpp:435
+#: ../src/trace/trace.cpp:436
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
-#: ../src/trace/trace.cpp:458
+#: ../src/trace/trace.cpp:459
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
+#: ../src/trace/trace.cpp:466
+msgid "Trace: Starting trace..."
+msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
+
+#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:570
+msgid "Trace bitmap"
+msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:574
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
+#: ../src/tweak-context.cpp:944
+msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:949
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
+msgstr[1] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:954
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
+msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:959
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
+msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:964
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
+msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:969
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "Exporta els %d objectes seleccionats"
+msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:974
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
+msgstr[1] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:978
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
+msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:983
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
+msgstr[1] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1023
+msgid "Push tweak"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1027
+msgid "Shrink tweak"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1031
+msgid "Grow tweak"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1035
+msgid "Attract tweak"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1039
+msgid "Repel tweak"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1043
+msgid "Roughen tweak"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1047
+msgid "Color paint tweak"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1050
+msgid "Color jitter tweak"
+msgstr ""
+
#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
msgid "Object _Properties"
msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:108
msgid "_Select This"
msgstr "_Selecciona això"
#. Create link
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:118
msgid "_Create Link"
msgstr "_Crea un enllaç"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:175
+msgid "Create link"
+msgstr "Crea un enllaç"
+
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2261
msgid "_Ungroup"
msgstr "Desagr_upa"
#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:230
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:233
msgid "Link _Properties"
msgstr "_Propietats de l'enllaç"
#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:240
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
msgid "_Follow Link"
msgstr "Se_gueix l'enllaç"
#. Reset transformations
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:245
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
msgid "_Remove Link"
msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:294
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
msgid "Image _Properties"
msgstr "_Propietats de la imatge"
#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:335
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "Em_plenat i contorn"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
+#. *
+#. * Constructor
+#.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
msgid "About Inkscape"
msgstr "Quant a l'Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
msgid "_Splash"
msgstr "_Pantalla flaix"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
msgid "_Authors"
msgstr "_Autors"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
msgid "_Translators"
msgstr "_Traductors"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
msgid "_License"
msgstr "_Llicència"
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
+#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
+#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
+"Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
+"Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2007"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
+msgid "Align"
+msgstr "Alinea"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
+msgid "Distribute"
+msgstr "Distribueix"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
msgid "H:"
msgstr "H:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
msgid "V:"
msgstr "V:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
-msgid "Align"
-msgstr "Alinea"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
-msgid "Distribute"
-msgstr "Distribueix"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Suprimeix les superposicions"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
+msgid "Arrange connector network"
+msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
+msgid "Unclump"
+msgstr "Regrupa"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
+msgid "Randomize positions"
+msgstr "Posicions aleatòries"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
+msgid "Distribute text baselines"
+msgstr "Distribueix el text de les línies base"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
+msgid "Align text baselines"
+msgstr "Alinea el text de les línies base"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
msgid "Connector network layout"
msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
msgid "Nodes"
msgstr "Nodes"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
msgid "Relative to: "
msgstr "Relatiu a: "
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
msgid "Align left sides"
msgstr "Alinea els costats esquerres"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Centra en l'eix vertical"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
msgid "Align right sides"
msgstr "Alinea els costats drets"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
msgid "Align tops"
msgstr "Alinea els superiors"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
msgid "Align bottoms"
msgstr "Alinea els inferiors"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr ""
"Distribueix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "Distribueix els superiors a distàncies iguals"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Distribueix els centres a distàncies iguals verticalment"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "Distribueix els inferiors a distàncies iguals"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr ""
"Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
"Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves caixes del seu "
"voltant no se solapin"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
msgid "Last selected"
msgstr "Últim seleccionat"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
msgid "First selected"
msgstr "El primer seleccionat"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
msgid "Biggest item"
msgstr "L'element més gran"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
msgid "Smallest item"
msgstr "L'element més petit"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1266
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1270
msgid "Drawing"
msgstr "Dibuix"
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Llicència</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-msgid "Grid/Guides"
-msgstr "Graella/guies"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+msgid "Create new grid."
+msgstr "Crea una nova graella."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimeix"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+msgid "Remove selected grid."
+msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-msgid "Snap"
-msgstr "Ajusta"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+msgid "Guides"
+msgstr "Guies"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+msgid "Grids"
+msgstr "Graelles"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+msgid "Snapping"
+msgstr "Ajustament"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
msgid "Back_ground:"
msgstr "Color de _fons:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
"mapa de bits)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
msgid "Show page _border"
msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
msgid "Border _color:"
msgstr "_Color de la vora:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
msgid "Page border color"
msgstr "Color de la vora de la pàgina"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
msgid "Color of the page border"
msgstr "Color de la vora de la pàgina"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
"Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
"inferior"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
msgid "Default _units:"
msgstr "_Unitats per defecte:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>General</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
-msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Vora</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
+msgid "<b>Border</b>"
+msgstr "<b>Vora</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
+msgid "<b>Format</b>"
+msgstr "<b>Format</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+msgid "Show _guides"
+msgstr "Mostra les _guies"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+msgid "Show or hide guides"
+msgstr "Mostra/oculta les guies"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+msgid "Guide co_lor:"
+msgstr "Co_lor de la guia:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+msgid "Guideline color"
+msgstr "Color de la línia guia"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+msgid "Color of guidelines"
+msgstr "Color de la línia guia"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "Color del _ressaltat:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+msgid "Highlighted guideline color"
+msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
+msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+msgid "<b>Guides</b>"
+msgstr "<b>Guies</b>"
+
+#. General options
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
+#, fuzzy
+msgid "Bounding _box corners"
+msgstr "Caixa del voltant a emprar:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
+msgid ""
+"Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
+"boxes (only applicable to the selector tool)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+#, fuzzy
+msgid "_Nodes"
+msgstr "Nodes"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
+msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
+#, fuzzy
+msgid "_Guides"
+msgstr "Guies"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
+msgid ""
+"While dragging a guide, snap to object nodes. (In 'Snapping to objects', "
+"'Snap to nodes' must also be enabled)"
+msgstr ""
+
+#. Options for snapping to objects
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
+#, fuzzy
+msgid "Snap to p_aths"
+msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "Snap nodes to object paths"
+msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid "Snap to n_odes"
+msgstr "Ajusta als _nodes de l'objecte"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+#, fuzzy
+msgid "Snap nodes or guides to object nodes"
+msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Snap _distance"
+msgstr "Inksc_ape: avançat"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
+msgid "Snap at any dist_ance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
+msgstr ""
+"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se als objectes"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
+msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
+msgstr ""
+"Si està habilitat, l'objecte s'ajusta a l'objecte més proper, "
+"independentment de la distància"
+
+#. Options for snapping to grids
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+msgid "Snap d_istance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+msgid "Snap at any distan_ce"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
+msgstr ""
+"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a la graella"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
+msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
+msgstr ""
+"Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de graella més propera, "
+"sense tenir en compte la distància"
+
+#. Options for snapping to guides
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
+msgid "Snap di_stance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
+msgid "Snap at any distanc_e"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
+msgstr ""
+"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a les guies"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
+msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
+msgstr ""
+"Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la guia més propera, sense tenir en "
+"compte la distància"
+
+#. Some other options
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
+#, fuzzy
+msgid "_Include the object's rotation center"
+msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
+msgid ""
+"Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
+#, fuzzy
+msgid "<b>Snapping of</b>"
+msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
+#, fuzzy
+msgid "<b>Snapping to objects</b>"
+msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#, fuzzy
+msgid "<b>Snapping to grids</b>"
+msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+#, fuzzy
+msgid "<b>Snapping to guides</b>"
+msgstr "Ajusta els _punts a les guies"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
+#, fuzzy
+msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+msgstr "Miscel·lània:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
-msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Format</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:391
+msgid "<b>Creation</b>"
+msgstr "<b>Creació</b>"
-#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
-#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
-msgid "_Show grid"
-msgstr "Mo_stra la graella"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:393
+msgid "Gridtype"
+msgstr "Tipus de graella"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
-msgid "Show or hide grid"
-msgstr "Mostra/oculta la graella"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:401
+msgid "<b>Defined grids</b>"
+msgstr "<b>Graelles definides</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
-msgid "Grid _units:"
-msgstr "_Unitats de la graella:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614
+msgid "Remove grid"
+msgstr "Suprimeix la graella"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-msgid "_Origin X:"
-msgstr "_Origen X:"
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
+msgid "Export"
+msgstr "Exporta"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
+msgid "Information"
+msgstr "Informació"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "O_rigen Y:"
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
+msgid "Parameters"
+msgstr "Paràmetres"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Espaiat _X:"
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
+msgid "Master _opacity, %"
+msgstr "% d'_opacitat principal"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-msgid "Distance of vertical grid lines"
-msgstr "Distància de les línies verticals de la graella"
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
+msgid "Fill"
+msgstr "Emplenat"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Espaiat _Y:"
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
+msgid "Stroke _paint"
+msgstr "_Pinta el contorn"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-msgid "Distance of horizontal grid lines"
-msgstr "Distància de les línies horitzontals de la graella"
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
+msgid "Stroke st_yle"
+msgstr "Estil del co_ntorn"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-msgid "Grid line _color:"
-msgstr "_Color de la línia de la graella:"
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
+msgid "Change blur"
+msgstr "Canvia el difuminat"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-msgid "Grid line color"
-msgstr "Color de la graella"
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1132
+msgid "Change opacity"
+msgstr "Canvia l'opacitat"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
-msgid "Color of grid lines"
-msgstr "Color de la graella"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
+#, fuzzy
+msgid "Light Source:"
+msgstr "Origen"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
+#, fuzzy
+msgid "Location"
+msgstr "_Rotació"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-msgid "Major grid line color"
-msgstr "Color major de la graella"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
+#, fuzzy
+msgid "Points At"
+msgstr "Punts"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
-msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Color de les línies ressaltades"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
+#, fuzzy
+msgid "Specular Exponent"
+msgstr "Exponent"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
+#, fuzzy
+msgid "Cone Angle"
+msgstr "Angle"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-msgid "lines"
-msgstr "línies"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
+#, fuzzy
+msgid "New light source"
+msgstr "Vora dreta de la font"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
-msgid "Show _guides"
-msgstr "Mostra les _guies"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Duplica"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
-msgid "Show or hide guides"
-msgstr "Mostra/oculta les guies"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtre"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
-msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "Co_lor de la guia:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
+#, fuzzy
+msgid "R_ename"
+msgstr "_Reanomena"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
-msgid "Guideline color"
-msgstr "Color de la línia guia"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
+#, fuzzy
+msgid "Rename filter"
+msgstr "Suprimeix un filtre"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
-msgid "Color of guidelines"
-msgstr "Color de la línia guia"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
+#, fuzzy
+msgid "Apply filter"
+msgstr "Afegeix un filtre"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-msgid "_Highlight color:"
-msgstr "Color del _ressaltat:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
+msgid "Add filter"
+msgstr "Afegeix un filtre"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-msgid "Highlighted guideline color"
-msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Suprimeix un filtre"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
-msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
+msgid "Duplicate filter"
+msgstr "Duplica el filtre"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
-msgid "<b>Grid</b>"
-msgstr "<b>Graella</b>"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
+#, fuzzy
+msgid "_Effect"
+msgstr "Efe_ctes"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
-msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Guies</b>"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
+#, fuzzy
+msgid "Connections"
+msgstr "Connector"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
-msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
+#, fuzzy
+msgid "Remove merge node"
+msgstr "Suprimeix el verd"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
-msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr ""
-"Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte als altres objectes"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
+msgid "Reorder filter primitive"
+msgstr "Reordena la primitiva de filtratge"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
-msgid "Snap nodes _to objects"
-msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
+#, fuzzy
+msgid "Add Effect:"
+msgstr "Efe_ctes"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-msgstr "Ajusta els nodes dels objectes als altres objectes"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
+#, fuzzy
+msgid "No effect selected"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
-msgid "Snap to object _paths"
-msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
+#, fuzzy
+msgid "<b>Effect parameters</b>"
+msgstr "<b>Rectangle</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
-msgid "Snap to other object paths"
-msgstr "Ajusta als camins dels altres objectes"
+#. # end multiple scan
+#. ## end mode page
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
-msgid "Snap to object _nodes"
-msgstr "Ajusta als _nodes de l'objecte"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
+#, fuzzy
+msgid "Value(s)"
+msgstr "Valor"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
-msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr "Ajusta als nodes d'altres objectes"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
+#, fuzzy
+msgid "Slope"
+msgstr "Sobre"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-msgid "Snap s_ensitivity:"
-msgstr "S_ensibilitat de l'ajustament:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
+#, fuzzy
+msgid "Intercept"
+msgstr "Interpola"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
-msgid "Always snap"
-msgstr "Ajusta sempre"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
+msgid "Exponent"
+msgstr "Exponent"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
-msgid "Controls max. snapping distance from object"
-msgstr "Controla la distància màxima d'ajustament de l'objecte"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
+#, fuzzy
+msgid "Operator"
+msgstr "Creador"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
+msgid "K1"
msgstr ""
-"Si està habilitat, l'objecte s'ajusta a l'objecte més proper quan es mou, "
-"independentment de la distància"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
-msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-msgstr "Ajusta la caixa del _voltant a la graella"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
+msgid "K2"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
-msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
-msgstr "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
+msgid "K3"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
-msgid "Snap nodes to _grid"
-msgstr "Ajusta els nodes a la _graella"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
+msgid "K4"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
-msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
-msgstr "Ajusta els nodes dels camins, les línies de base, els centres, etc."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
+#, fuzzy
+msgid "Target"
+msgstr "Destí:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
-msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr "Sens_ibilitat de l'ajustament:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
+#, fuzzy
+msgid "Kernel"
+msgstr "Espai cap a dalt"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
-msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-msgstr "Controla la distància d'ajustament màxima des de la graella"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
+#, fuzzy
+msgid "Divisor"
+msgstr "Divisió"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
-"distance"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
+msgid "Bias"
msgstr ""
-"Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de graella més propera quan "
-"es mouen, sense tenir en compte la distància"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
-msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
-msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
+#, fuzzy
+msgid "Edge Mode"
+msgstr "Mode"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
-msgid "Snap p_oints to guides"
-msgstr "Ajusta els _punts a les guies"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
+#, fuzzy
+msgid "Preserve Alpha"
+msgstr "Preservat"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
+#, fuzzy
+msgid "Diffuse Color"
+msgstr "Colors visibles"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
-msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr "Sensibilitat de l'ajustament:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
+#, fuzzy
+msgid "Surface Scale"
+msgstr "Quadrat estès"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
-msgid "Controls max. snapping distance from guides"
-msgstr "Controla la distància d'ajustament màxima des de les guies"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
+#, fuzzy
+msgid "Constant"
+msgstr "Connecta"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
+msgid "Kernel Unit Length"
msgstr ""
-"Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de guia més propera quan es "
-"mouen, sense tenir en compte la distància"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
-msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr "<b>Ajustament d'objecte</b>"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
+#, fuzzy
+msgid "X Channel"
+msgstr "Cancel·la"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
-msgid "<b>Grid Snapping</b>"
-msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
+#, fuzzy
+msgid "Y Channel"
+msgstr "Cancel·la"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
-msgid "<b>Guide Snapping</b>"
-msgstr "<b>Ajustament de guia</b>"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
+#, fuzzy
+msgid "Flood Color"
+msgstr "Fase del color"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
-msgid "Export"
-msgstr "Exporta"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
+msgid "Standard Deviation"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
-msgid "Information"
-msgstr "Informació"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
+#, fuzzy
+msgid "Delta X"
+msgstr "Suprimeix"
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
+#, fuzzy
+msgid "Delta Y"
+msgstr "Suprimeix"
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
-msgid "Parameters"
-msgstr "Paràmetres"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
+#, fuzzy
+msgid "Specular Color"
+msgstr "Fase del color"
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
-msgid "Fill"
-msgstr "Emplenat"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
+msgid "Stitch Tiles"
+msgstr "Lliga mosaics"
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
-msgid "Stroke Paint"
-msgstr "Pinta el contorn"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
+msgid "Base Frequency"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
-msgid "Stroke Style"
-msgstr "Estil del contorn"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
+msgid "Octaves"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
+#, fuzzy
+msgid "Seed"
+msgstr "Velocitat:"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
-msgid "Find"
-msgstr "Cerca"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
+msgid "Add filter primitive"
+msgstr "Afegeix primitiva de filtratge"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
+msgid "Remove filter primitive"
+msgstr "Suprimeix primitiva de filtratge"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
+msgid "Duplicate filter primitive"
+msgstr "Duplica primitiva de filtratge"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
+msgid "Set filter primitive attribute"
+msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
msgid "Mouse"
msgstr "Ratolí"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Proximitat per seleccionar:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
msgid "pixels"
msgstr "píxels"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
"Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
"píxels de pantalla)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
"arrossegament"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
+msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
+msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
+msgid ""
+"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
+"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
+"mouse)"
+msgstr ""
+"Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
+"Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo "
+"servir com a ratolí)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
msgid "Scrolling"
msgstr "Desplaçament"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
"Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
"(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+fletxa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
msgid "Scroll by:"
msgstr "Desplaça:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
"pantalla)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
msgid "Acceleration:"
msgstr "Acceleració:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
"En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
"desplaçament (0 per a no accelerar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Desplaçament automàtic"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
msgid "Speed:"
msgstr "Velocitat:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
"A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
"del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5027
msgid "Threshold:"
msgstr "Llindar:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
"per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
"és dins"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+msgid ""
+"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
+"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
+"Selector tool (default)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "Mouse wheel zooms by default"
+msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
+msgid ""
+"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
+"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "Steps"
msgstr "Passos"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
"En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
"aquesta distància (en unitats de píxels)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> i < escalen:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
"unitats de píxel)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
msgid "Inset/Outset by:"
-msgstr "Contreu/expandeix:"
+msgstr "Contrau/expandeix:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
-"Les ordres d'expandir i contreure desplacen el camí aquesta distància (en "
+"Les ordres d'expandir i contraure desplacen el camí aquesta distància (en "
"unitats de píxel)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
-"Quan estigui activat, els angles es visualitzaen amb 0 al nort, de 0 a 360 "
-"graus, positiu, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180, "
+"Quan estigui activat, els angles es visualitzen amb 0 al nort, de 0 a 360 "
+"graus positiu, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
"positiu, en sentit antihorari"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Gira cada:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
msgid "degrees"
msgstr "graus"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
"Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
"També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Ampliació:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
"El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
"redueixen per aquesta quantitat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
msgid "Show selection cue"
msgstr "Mostra la cua de selecció"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
"selector)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Habilita l'edició de degradats"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
"<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
"múltiples objectes."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Crea nous objectes amb:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
msgid "Last used style"
msgstr "Últim estil usat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Aplica l'estil que vas establir per darrera vegada a un objecte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
msgid "This tool's own style:"
msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
"Cada eina hauria d'emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
"objectes creats. Useu el botó a sota per establir-lo."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
msgid "Take from selection"
msgstr "Agafa de la selecció"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
+msgid "This tool's style of new objects"
+msgstr "L'estil d'aquesta eina per als objectes nous"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Amplada en unitats absolutes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
-msgid "Keep selected"
-msgstr "Conserva el seleccionat"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+msgid "Select new path"
+msgstr "Selecciona un nou camí"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
msgid "Selector"
msgstr "Seleccionador"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
msgid "When transforming, show:"
msgstr "En transformar, mostra:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
msgid "Objects"
msgstr "Objectes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
msgid "Box outline"
msgstr "Caixa al voltant"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
"Mostra només una caixa al voltant dels objectes quan es mogui o es transformi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Cua de selecció per objecte:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
"esquerra"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Cada objecte seleccionat mostra una caixa al voltant"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
-msgid "Default scale origin:"
-msgstr "Origen d'escalat predeterminat:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
+msgid "Bounding box to use:"
+msgstr "Caixa del voltant a emprar:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
-msgid "Opposite bounding box edge"
-msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
+msgid "Visual bounding box"
+msgstr "Caixa del voltant visual"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
-msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
+msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""
-"L'origen d'escalat predeterminat serà a la caixa al voltant de l'element"
+"Aquesta caixa del voltant inclou amplada del contorn, marcadors, marges del "
+"filtre, etc."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
-msgid "Farthest opposite node"
-msgstr "Node oposat més llunyà"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
+msgid "Geometric bounding box"
+msgstr "Caixa al voltant geomètrica"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
-msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
-msgstr ""
-"L'origen predeterminat de l'escala estarà en la caixa al voltant dels punts "
-"de l'element"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
+msgid "This bounding box includes only the bare path"
+msgstr "Aquesta caixa del voltant inclou només el camí"
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
msgid "Node"
msgstr "Node"
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2182
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliació"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
msgid "Shapes"
msgstr "Formes"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2409
msgid "Pencil"
msgstr "Llapis"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerància:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
"alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Pen"
-msgstr "Retolador"
+msgstr "Ploma"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2413
msgid "Calligraphy"
msgstr "Cal·ligrafia"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
-"Si està habilitat, el retolador està en unitats absolutes (px) independent "
-"de l'ampliació; en cas contrari el retolador depén de l'ampliació, i llavors "
-"es veu igual a qualsevol ampliació"
+"Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
+"independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
+"i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
msgid ""
-"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
-"finish drawing it"
+"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
+"selection)"
msgstr ""
-"Si està habilitat, cada objecte creat amb aquesta eina seguirà estant "
-"seleccionat quan acabeu de dibuixar-lo"
+"Si està habilitat, cada objecte creat de nou se seleccionarà (en comptes del "
+"que estigui seleccionat)"
+
+#. Paint Bucket
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2425
+msgid "Paint Bucket"
+msgstr "Cubell de pintura"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2417
msgid "Gradient"
msgstr "Degradat"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2423
msgid "Connector"
msgstr "Connector"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
"objectes de text"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2421
msgid "Dropper"
msgstr "Comptagotes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
-msgid "Save window geometry"
-msgstr "Desa la geometria de la finestra"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
+msgid "Save and restore window geometry for each document"
+msgstr "Desa i recupera la geometria de la finestra per a cada document"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+msgid "Remember and use last window's geometry"
+msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+msgid "Don't save window geometry"
+msgstr "No desis la geometria de la finestra"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#, fuzzy
+msgid "Dockable"
+msgstr "Escala"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+#, fuzzy
+msgid "Floating"
+msgstr "Relació"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressiu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
-msgid ""
-"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
-"format)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
+msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
+msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres (inestable)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+msgid "Saving window geometry (size and position):"
+msgstr "Desa la geometria de la finestra (mida i posició):"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr ""
-"Desa la mida de la finestra i la posició amb cada document (només per al "
-"format SVG d'Inkscape)"
+"Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
-msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+msgid ""
+"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
+"preferences)"
msgstr ""
-"Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
+"Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (desa la geometria a les "
+"preferències de l'usuari)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
msgid ""
-"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
-"(this is the default which can be changed in any window using the button "
-"above the right scrollbar)"
+"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
+"document)"
msgstr ""
-"Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
-"mantenir la mateix àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
-"fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
+"Desa i restaura la geometria de la finestra per a cada document (desa la "
+"geometria en el document)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
-msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
+#, fuzzy
+msgid "Dialog behavior (requires restart):"
msgstr ""
"Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Diàlegs a sobre:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr "Com en Normal, però pot anar millor amb alguns gestors de finestres"
+msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+msgid ""
+"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
+"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
+"'Restore' to bring back a minimized document window)"
+msgstr ""
+"Si els diàlegs han de ser a sobre de les finestres de document. Hauríeu de "
+"llegir les notes de l'alliberament. (Feu clic en el botó de la barra de "
+"tasques i premeu «Restaura» per portar al davant una finestra de document "
+"minimitzada)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Miscel·lània:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
+msgstr ""
+"Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+msgid ""
+"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
+"(this is the default which can be changed in any window using the button "
+"above the right scrollbar)"
+msgstr ""
+"Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
+"mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
+"fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
+msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+msgstr ""
+"Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
msgid "Move in parallel"
msgstr "Es mouen en paral·lel"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid "Stay unmoved"
msgstr "No es mouen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
msgid "Move according to transform"
-msgstr "Mou com la transformació"
+msgstr "Es mouen segons la transformació"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
msgid "Are unlinked"
msgstr "Es desenllacen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid "Are deleted"
-msgstr "Estan esborrats"
+msgstr "Se suprimeixen"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
"clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr "Quan l'original s'esborra, els seus clons:"
+msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
+msgstr ""
+"En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+msgid ""
+"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgstr ""
+"Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
+"retall o màscara"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+msgid "Remove clippath/mask object after applying"
+msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+msgid ""
+"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
+"drawing"
+msgstr ""
+"Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
+"o màscara"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+msgid "Clippaths and masks"
+msgstr "Camins de retall i màscares"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Escala l'amplada del contorn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Transform gradients"
msgstr "Transforma els degradats"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Transform patterns"
msgstr "Transforma els patrons"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Optimized"
msgstr "Optimitzat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Preserved"
msgstr "Preservat"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
-msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
-"Transforma els degradats (en emplenar o contorn) juntament amb els objectes"
+"Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
-msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
+#, fuzzy
+msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
-"Transforma els patrons (en emplenar o contorn) juntament amb els objectes"
+"Transforma els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Store transformation:"
msgstr "Emmagatzema la transformació:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
"Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
"l'atribut transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
"Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
"objectes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
msgid "Transforms"
msgstr "Transformacions"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
+msgid "Best quality (slowest)"
+msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+msgid "Better quality (slower)"
+msgstr "Qualitat bona (lenta)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+msgid "Average quality"
+msgstr "Qualitat mitjana"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
+msgid "Lower quality (faster)"
+msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
+msgid "Lowest quality (fastest)"
+msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
+msgid "Gaussian blur quality for display:"
+msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
+msgid ""
+"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
+"always uses best quality)"
+msgstr ""
+"Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
+"altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
+msgid "Better quality, but slower display"
+msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+msgid "Average quality, acceptable display speed"
+msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
+msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
+msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
+msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
+msgstr ""
+"Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtres"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
msgid "Select in all layers"
msgstr "Selecciona en totes les capes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Selecciona només la capa actual"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr "Ignora els objectes amagats"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Ignora els objectes blocats"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid "Deselect upon layer change"
-msgstr "Desselecciona després d'un canvi a la capa"
+msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+a, tab., maj.+tab:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
-"Les ordres de selecció de teclat funcionen en els objectes de totes les capes"
+"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
-"totes les subcapes"
+"en totes les seves subcapes"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgstr ""
-"Inhabiliteu-lo per seleccionar objectes amagats (per estar amagats o per "
-"estar en un grup o capa amagats)"
+"Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
+"mateixos o per estar en un grup o capa amagats)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
msgstr ""
-"Inhabiliteu-lo per seleccionar objectes blocats (per estar amagats o per "
-"estar en un grup o capa blocats)"
+"Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja siguiper ells "
+"mateixos o per estar en un grup o capa blocats)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
"Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
"capa actual canvia"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
msgid "Selecting"
-msgstr "Seleccionar"
+msgstr "Selecció"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
"d'exportar"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
-msgid "Import bitmap as <image>"
-msgstr "Importa un mapa de bits com a <image>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
+msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
msgid ""
-"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
-"rectangle with bitmap fill"
+"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
+"Import and Export to OCAL function."
msgstr ""
-"Si està habilitat, en importar un mapa de bits es crea un element <image>; "
-"en cas contrari és un rectangle amb un fons de mapa de bits"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
+msgid "Open Clip Art Library Username:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
+msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
+msgid "Open Clip Art Library Password:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
+msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
+#, fuzzy
+msgid "Import/Export"
+msgstr "Importa"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
+#, fuzzy
+msgid "Perceptual"
+msgstr "Percentatge"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
+#, fuzzy
+msgid "Relative Colorimetric"
+msgstr "Movimen_t relatiu"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
+msgid "Absolute Colorimetric"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
+msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
+msgid "Display Calibration"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
+msgid "Enable display calibration"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
+msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
+#, fuzzy
+msgid "Display profile:"
+msgstr "Mode _de visualització"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
+msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
+#, fuzzy
+msgid "Display intent:"
+msgstr "Mode _de visualització"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
+msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
+#, fuzzy
+msgid "Proofing"
+msgstr "Punt"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
+msgid "Simulate output on screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
+msgid "Simulates output of target device."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
+msgid "Mark out of gamut colors"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
+msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
+msgid "Out of gamut warning color:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
+msgid "Device profile:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
+msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
+msgid "Device intent:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
+#, fuzzy
+msgid "Black Point Compensation"
+msgstr "Configuració d'impressió"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
+msgid "Enables black point compensation."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
+#, fuzzy
+msgid "Preserve black"
+msgstr "Preservat"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
+msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
+msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
+msgid "Color Management"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
"Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
"marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
-msgid "Max recent documents:"
-msgstr "Nombre màxim de documents:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
+msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
-msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
+msgid ""
+"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
+"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
+"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
-"La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Llindar de simplificació:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
"predeterminat del llindar."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
-msgid "Clipping and masking:"
-msgstr "Retalls i màscares:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
-msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
-msgstr "Usa l'objecte seleccionat més elevat com a camí de retall o màscara"
+#. consider moving this to an UI tab:
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
+msgid "Make commands toolbar smaller"
+msgstr "Encongeix la barra d'eines d'ordres"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
msgstr ""
-"Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
-"retall o màscara"
+"Fes que les barres d'ordres emprin la mida secundària (necessita reiniciar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
-msgid "Remove clipping path or mask after applying"
-msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "Make main tools smaller"
+msgstr "Encongeix la barra d'eines d'ordres"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
-msgid ""
-"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
-"drawing"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
+#, fuzzy
+msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
+msgstr ""
+"Fes que les barres d'ordres emprin la mida secundària (necessita reiniciar)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+msgid "Max recent documents:"
+msgstr "Nombre màxim de documents:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
+msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
+msgstr ""
+"La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
+msgid "Misc"
+msgstr "Miscel·lània"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
+msgid "_Apply"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Apply chosen effect to selection"
+msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Remove effect from selection"
+msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
+msgid "Apply new effect"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "Current effect"
+msgstr "Capa actual"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:182
+msgid "Unknown effect is applied"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:185
+msgid "No effect applied"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:189
+msgid "Item is not a shape or path"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:193
+msgid "Only one item can be selected"
msgstr ""
-"Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
-"o màscara"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
-msgid "Misc"
-msgstr "Miscel·lània"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Empty selection"
+msgstr "Suprimeix la selecció"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "Create and apply path effect"
+msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "Remove path effect"
+msgstr "Suprimeix el text buit"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
msgid "Recalculate"
msgstr "Recalcula"
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
msgid "Ready."
msgstr "Llest."
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
"preferences.xml"
"Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
"preferences.xml"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "File"
+msgstr "_Fitxer"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'_usuari:"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "Password:"
+msgstr "_Contrasenya:"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
+msgid ""
+"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
+"name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
+#, fuzzy
+msgid "Search Tag"
+msgstr "Cerca imatges"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
+msgid "No files matched your search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
+#, fuzzy
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca grups"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
+msgid "Files Found"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
msgid "_Execute Python"
msgstr "_Executa el Python"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
msgid "_Execute Perl"
msgstr "_Executa el Perl"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
msgid "Script"
msgstr "Seqüència"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
msgid "Output"
msgstr "Sortida"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
msgid "Errors"
msgstr "Errors"
-#. Dialog organization
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
-msgid "Session file"
-msgstr "Fitxer de sessió"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
-msgid "Playback controls"
-msgstr "Controls de reproducció"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
-msgid "Message information"
-msgstr "Informació del missatge"
-
-#. Active session file display
-#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
-#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
-msgid "Active session file:"
-msgstr "Fitxer de sessió actiu:"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
-msgid "Delay (milliseconds):"
-msgstr "Retard (mil·lisegons):"
-
-#. Unload/load buttons
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
-msgid "Close file"
-msgstr "Tanca el fitxer"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
-msgid "Open new file"
-msgstr "Obre un nou fitxer"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
-msgid "Set delay"
-msgstr "Estableix el retard"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
-msgid "Rewind"
-msgstr "Rebobina"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
-msgid "Go back one change"
-msgstr "Vés un canvi endarrere"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
-msgid "Go forward one change"
-msgstr "Vés un canvi endavant"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
-msgid "Play"
-msgstr "Reprodueix"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
-msgid "Open session file"
-msgstr "Obre el fitxer de sessió"
-
-#. #### SIOX ####
-#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
-#, fuzzy
-msgid "SIOX foreground selection"
-msgstr "Selecció de primer pla SIOX (experimental)"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
-msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
-msgid "SIOX"
-msgstr "SIOX"
-
-#. ##Set up the Potrace panel
-#. #### brightness ####
-#. #### Multiple scanning####
-#. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brillantor"
+#. #### begin left panel
+#. ### begin notebook
+#. ## begin mode page
+#. # begin single scan
+#. brightness
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
+msgid "Brightness cutoff"
+msgstr "Tall de la brillantor"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
-msgid "Image Brightness"
-msgstr "Brillantor de la imatge"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
+msgid "Single scan: creates a path"
+msgstr "Una passada: crea un camí"
-#. #### canny edge detection ####
+#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
-msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
-msgstr "Detecció de vores òptima (Canny)"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+msgid "Edge detection"
+msgstr "Detecció de vores"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
-msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores de J. Canny"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
+msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
+msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
"Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
"vores)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
-msgid "Edge Detection"
-msgstr "Detecció de vores"
-
-#. #### quantization ####
-#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
-#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
-#. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
-msgid "Color Quantization"
+#. quantization
+#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
+#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
+#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+msgid "Color quantization"
msgstr "Reducció de colors"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Nombre de colors reduïts"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
msgid "Colors:"
msgstr "Colors:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
-msgid "Quantization / Reduction"
-msgstr "Reducció"
+#. swap black and white
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
+msgid "Invert image"
+msgstr "Inverteix la imatge"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
+msgid "Invert black and white regions"
+msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
+
+#. # end single scan
+#. # begin multiple scan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
+msgid "Brightness steps"
+msgstr "Passos de brillantor"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
msgid "Scans:"
msgstr "Passades:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
msgid "The desired number of scans"
msgstr "El nombre de passades"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
-#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
-#, fuzzy
-msgid "Remove background"
-msgstr "Color de _fons:"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
+msgid "Grays"
+msgstr "Grisos"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
-msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
+msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr ""
+"El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos"
-#. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
-msgid "Monochrome"
-msgstr "Monocrom"
+#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
+msgid "Smooth"
+msgstr "Suau"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
-msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
-msgstr ""
-"El mateix que 'Color', però el resultat es converteix a escala de grisos"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
+msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
+msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
-msgid "Stack"
-msgstr "Pila"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
+msgid "Stack scans"
+msgstr "Apila les passades"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
msgid ""
-"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
+"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
+"gaps)"
msgstr ""
-"Apila verticalment les passades (sense buits) o en mosaics horitzontals "
-"(normalment amb buits)"
+"Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
+"mosaic (normalment amb buits)"
-#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
-msgid "Smooth"
-msgstr "Suau"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
+msgid "Remove background"
+msgstr "Suprimeix el fons"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
-msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
-msgid "Multiple Scanning"
-msgstr "Múltiples passades"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
+msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
+msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
-#. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsualitza"
+#. ## begin option page
+#. # potrace parameters
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
+msgid "Suppress speckles"
+msgstr "Suprimeix els punts"
-#. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
-msgid "Preview the result without actual tracing"
-msgstr "Previsualitza el resultat amb una vectorització real"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
+msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
+msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits"
-#. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
-msgid "Invert"
-msgstr "Inverteix"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
+msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
+msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys aquesta mida"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
-msgid "Invert black and white regions for single traces"
-msgstr "Inverteix les regions blanques i negres per a vectoritzacions úniques"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
+msgid "Size:"
+msgstr "Mida:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
+msgid "Smooth corners"
+msgstr "Suavitza les cantonades"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
+msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
+msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
+msgid "Increase this to smooth corners more"
+msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
+msgid "Optimize paths"
+msgstr "Optimitza els camins"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
+msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
+msgstr ""
+"Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bezier adjacents"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
+msgid ""
+"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
+"optimization"
+msgstr ""
+"Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
+"optimització més agressiva"
+
+#. ## end option page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#. ### credits
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-msgstr "Gràcies a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
+msgstr "Gràcies a en Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"
-#. done
-#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
-#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
-msgid "Potrace"
-msgstr "Potrace"
+#. #### begin right panel
+#. ## SIOX
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
+msgid "SIOX foreground selection"
+msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
+msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
+
+#. ## preview
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
+msgid "Update"
+msgstr "Actualitza"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
+msgid ""
+"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
+"tracing"
+msgstr ""
+"Previsualitza el mapa de bits intermig amb la configuració actual, sense "
+"vectoritzar"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualitza"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
msgid "Execute the trace"
msgstr "Executa la vectorització"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "_Width"
-msgstr "A_mplada:"
+msgstr "A_mplada"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Increment de mida horitzontal (absolut o percentatge)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgstr "A_lçada"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
+#, fuzzy
+msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Increment de mida vertical (absolut o percentatge)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr "Angle de gir (postiu = sentit antihorari)"
+msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
-"Aplica l'escalat/rotació/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas "
-"contrari, transforma la selecció com a un de sol"
+"Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
+"transforma la selecció com a un de sol"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgid "Matri_x"
msgstr "Matr_iu"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
-msgid "_Use SSL"
-msgstr "_Usa SSL"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
-msgid "_Register"
-msgstr "_Registra"
-
-#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nom d'_usuari:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasenya:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
-msgid "P_ort:"
-msgstr "P_ort:"
-
-#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
-msgid "Connect"
-msgstr "Connecta"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
-msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"S'està establint la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b> com a usuari <b>"
-"%2</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
-msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"Ha fallat l'autenticació al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
-msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr ""
-"Ha fallat la inicialització en connectar amb el servidor de Jabber <b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
-msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "S'ha connectat al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
-msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "Ha fallat el registre al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
-
-#. Construct labels
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
-msgid "Chatroom _name:"
-msgstr "_Nom de la sala:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
-msgid "Chatroom _server:"
-msgstr "_Servidor de sales:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
-msgid "Chatroom _password:"
-msgstr "_Contrasenya de la sala:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
-msgid "Chatroom _handle:"
-msgstr "_Gestor de la sala:"
-
-#. Button setup and callback registration
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
-msgid "Connect to chatroom"
-msgstr "Connecta a la sala"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
-msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-msgstr ""
-"S'està sincronitzant amb la sala <b>%1@%2</b> fent servir el gestor <b>%3</b>"
-
-#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
-msgid "_User's Jabber ID:"
-msgstr "ID de l'_usuari de Jabber:"
-
-#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
-msgid "_Invite user"
-msgstr "_Inviteu l'usuari"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancel·la"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
-msgid "Buddy List"
-msgstr "Llista d'amics"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
-msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-msgstr ""
-"S'està enviant una invitació per a una pisarra col·laborativa a <b>%1</b>"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
+msgid "Edit transformation matrix"
+msgstr "Edita la matriu de transformació"
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Coordenades del cursor"
#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
-"<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per "
-"crear a objectes; useu el selector (fletxa) per moure'ls o transformar-los."
+"<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
+"crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"\n"
"Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Tanca sense desar"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
@@ -7289,289 +10012,338 @@ msgstr ""
"\n"
"Voleu desar aquest fitxer en un altre format?"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "tiny"
msgstr "petit"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "small"
msgstr "petit"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
-msgid "medium"
-msgstr "mitjà"
-
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
msgid "large"
msgstr "gran"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
msgid "huge"
msgstr "enorme"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
msgid "List"
msgstr "Llista"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
-msgid "Wrap"
-msgstr "Estén"
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
+#, fuzzy
+msgid "_Blend mode:"
+msgstr "node final"
+
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "B_lur:"
+msgstr "Blau"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr "Propietari"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
-msgid "F:"
-msgstr "F:"
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
+msgid "Other"
+msgstr "Altre"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
-msgid "S:"
-msgstr "S:"
+msgid "Fill:"
+msgstr "Emplenat:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
+msgid "Stroke:"
+msgstr "Contorn:"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
msgid "O:"
msgstr "O:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:138
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1010
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
msgid "Nothing selected"
msgstr "No s'ha seleccionat res"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
+msgid "<i>None</i>"
+msgstr "<i>Cap</i>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
msgid "No fill"
msgstr "Sense emplenat"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
msgid "No stroke"
msgstr "Sense contorn"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
msgid "Pattern fill"
msgstr "Emplena amb patró"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Contorn de patró"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
-msgid "L Gradient"
-msgstr "Degradat L"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
+msgid "<b>L</b>"
+msgstr "<b>L</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Emplenat de degradat lineal"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Contorn del degradat lineal"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
-msgid "R Gradient"
-msgstr "Degradat R"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
+msgid "<b>R</b>"
+msgstr "<b>R</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Emplenat de degradat radial"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Contorn de degradat radial"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
msgid "Different"
msgstr "Diferent"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
msgid "Different fills"
msgstr "Emplenats diferents"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
msgid "Different strokes"
msgstr "Contorns diferents"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
-msgid "Unset"
-msgstr "Contreu"
-
-#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-msgid "Unset fill"
-msgstr "Contreu l'emplenat"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-msgid "Unset stroke"
-msgstr "Contreu el contorn"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
+msgid "<b>Unset</b>"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "Flat color fill"
msgstr "Emplenat de color simple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "Flat color stroke"
-msgstr "Contron de color simple"
+msgstr "Contorn de color simple"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
msgid "<b>a</b>"
-msgstr "<b>m</b>"
+msgstr "<b>mit.</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>m</b>"
+msgstr "<b>múl.</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
msgid "Edit fill..."
msgstr "Edita l'emplenat..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Edita el contorn..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
msgid "Last set color"
msgstr "Darrer color"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
msgid "Last selected color"
msgstr "Darrer color seleccionat"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
+msgid "Invert"
+msgstr "Inverteix"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
msgid "White"
msgstr "Blanc"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
msgid "Black"
msgstr "Negre"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
msgid "Copy color"
msgstr "Copia el color"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
msgid "Paste color"
msgstr "Enganxa el color"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:503
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Fes opac l'emplenat"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Fes opac el contorn"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
-msgid "Remove fill"
-msgstr "Suprimeix l'emplenat"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
-msgid "Remove stroke"
-msgstr "Suprimeix el contorn"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
-msgid "Master opacity"
-msgstr "Opacitat principal"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
+msgid "Apply last set color to fill"
+msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536
+msgid "Apply last set color to stroke"
+msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
+msgid "Apply last selected color to fill"
+msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
+msgid "Apply last selected color to stroke"
+msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:578
+msgid "Invert fill"
+msgstr "Inverteix l'emplenat"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
+msgid "Invert stroke"
+msgstr "Inverteix el contorn"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
+msgid "White fill"
+msgstr "Emplenat blanc"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
+msgid "White stroke"
+msgstr "Contorn blanc"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:634
+msgid "Black fill"
+msgstr "Emplenat negre"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:646
+msgid "Black stroke"
+msgstr "Contorn negre"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689
+msgid "Paste fill"
+msgstr "Enganxa emplenat"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:707
+msgid "Paste stroke"
+msgstr "Enganxa contorn"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:876
+msgid "Change stroke width"
+msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1017
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1018
+msgid "Master opacity, %"
+msgstr "% d'opacitat principal"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1049
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1053
msgid " (averaged)"
msgstr " (mitjà)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1081
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (transparent)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
-msgid "1.0 (opaque)"
-msgstr "1.0 (opac)"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1105
+msgid "100% (opaque)"
+msgstr "100% (opac)"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
-msgid "Custom"
-msgstr "A mida"
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "P_age size:"
msgstr "Mid_a de la pàgina:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "Page orientation:"
msgstr "Orientació de la pàgina:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
msgid "_Landscape"
msgstr "Horitzonta_l"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
msgid "_Portrait"
msgstr "_Vertical"
-#. Custom paper frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
+#. ## Set up custom size frame
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
msgid "Custom size"
msgstr "A mida"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
msgid "_Fit page to selection"
msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
@@ -7579,221 +10351,260 @@ msgstr ""
"Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
"sencer si no hi ha res seleccionat"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
msgid "U_nits:"
msgstr "U_nitats:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "Width of paper"
msgstr "Amplada del paper"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
msgid "_Height:"
msgstr "A_lçada:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
msgid "Height of paper"
msgstr "Alçada del paper"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
+msgid "Set page size"
+msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
+msgid "L Gradient"
+msgstr "Degradat L"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+msgid "R Gradient"
+msgstr "Degradat R"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
+#, c-format
+msgid "Fill: %06x/%.3g"
+msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Stroke: %06x/%.3g"
+msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
#, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr "0:%.3g"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr "0:.%d"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Opacitat: %.3g"
-#. TODO: annotate
-#: ../src/verbs.cpp:1093
-msgid "Moved to next layer."
+#: ../src/verbs.cpp:1154
+#, fuzzy
+msgid "Switch to next layer"
+msgstr "Puja-ho a la capa següent"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1155
+#, fuzzy
+msgid "Switched to next layer."
msgstr "S'ha mogut a la capa següent."
-#: ../src/verbs.cpp:1095
-msgid "Cannot move past last layer."
+#: ../src/verbs.cpp:1157
+#, fuzzy
+msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "No es pot moure més enllà de la darrera capa."
-#. TODO: annotate
-#: ../src/verbs.cpp:1105
-msgid "Moved to previous layer."
+#: ../src/verbs.cpp:1166
+#, fuzzy
+msgid "Switch to previous layer"
+msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1167
+#, fuzzy
+msgid "Switched to previous layer."
msgstr "S'ha mogut a la capa anterior."
-#: ../src/verbs.cpp:1107
-msgid "Cannot move past first layer."
+#: ../src/verbs.cpp:1169
+#, fuzzy
+msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "No es pot moure més enllà de la primera capa."
-#: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
+#: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1270
msgid "No current layer."
msgstr "Cap capa."
-#: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
+#: ../src/verbs.cpp:1215 ../src/verbs.cpp:1219
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1154
-#, fuzzy
-msgid "Layer to Top"
-msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
+#: ../src/verbs.cpp:1216
+msgid "Layer to top"
+msgstr "Capa a dalt de tot"
-#: ../src/verbs.cpp:1158
-#, fuzzy
-msgid "Raise Layer"
-msgstr "Puja la _capa"
+#: ../src/verbs.cpp:1220
+msgid "Raise layer"
+msgstr "Puja la capa"
-#: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
+#: ../src/verbs.cpp:1223 ../src/verbs.cpp:1227
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1162
-#, fuzzy
-msgid "Layer to Bottom"
-msgstr "_Baixa la capa a sota"
+#: ../src/verbs.cpp:1224
+msgid "Layer to bottom"
+msgstr "Capa a sota de tot"
-#: ../src/verbs.cpp:1166
-#, fuzzy
-msgid "Lower Layer"
-msgstr "Baixa _la capa"
+#: ../src/verbs.cpp:1228
+msgid "Lower layer"
+msgstr "Baixa la capa"
-#: ../src/verbs.cpp:1175
+#: ../src/verbs.cpp:1237
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
-#: ../src/verbs.cpp:1203
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1265
msgid "Delete layer"
-msgstr "S'ha suprimit la capa."
+msgstr "Suprimeix la capa"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1206
+#: ../src/verbs.cpp:1268
msgid "Deleted layer."
msgstr "S'ha suprimit la capa."
-#: ../src/verbs.cpp:1263
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1350
msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Volteja _horitzontalment"
+msgstr "Volteja horitzontalment"
-#: ../src/verbs.cpp:1272
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1365
msgid "Flip vertically"
-msgstr "_Volteja verticalment"
-
-#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
-#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
-#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1639
-msgid "keys.svg"
-msgstr "keys.svg"
+msgstr "Volteja verticalment"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1675
+#: ../src/verbs.cpp:1819
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1679
+#: ../src/verbs.cpp:1823
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1683
+#: ../src/verbs.cpp:1827
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1687
+#: ../src/verbs.cpp:1831
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1691
+#: ../src/verbs.cpp:1835
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1695
+#: ../src/verbs.cpp:1839
msgid "tutorial-elements.svg"
-msgstr "tutorial-elements.svg"
+msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1699
+#: ../src/verbs.cpp:1843
msgid "tutorial-tips.svg"
-msgstr "tutorial-tips.svg"
+msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2120 ../src/verbs.cpp:2599
+msgid "Unlock all objects in the current layer"
+msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2601
+msgid "Unlock all objects in all layers"
+msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2603
+msgid "Unhide all objects in the current layer"
+msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2605
+msgid "Unhide all objects in all layers"
+msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes"
-#: ../src/verbs.cpp:1931
+#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "Does nothing"
msgstr "No fa res"
-#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1934
-msgid "Default"
-msgstr "Predeterminat"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1934
+#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
-#: ../src/verbs.cpp:1936
+#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "_Open..."
msgstr "_Obre..."
-#: ../src/verbs.cpp:1937
+#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Open an existing document"
msgstr "Obre un document existent"
-#: ../src/verbs.cpp:1938
+#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Re_vert"
msgstr "Recu_pera"
-#: ../src/verbs.cpp:1939
+#: ../src/verbs.cpp:2155
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "_Save"
msgstr "De_sa"
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Save document"
msgstr "Desa el document"
-#: ../src/verbs.cpp:1942
+#: ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Save _As..."
msgstr "_Anomena i desa..."
-#: ../src/verbs.cpp:1943
+#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Desa el document amb un nom nou"
-#: ../src/verbs.cpp:1944
+#: ../src/verbs.cpp:2160
+msgid "Save a Cop_y..."
+msgstr "Desa una _còpia..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2161
+msgid "Save a copy of the document under a new name"
+msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primeix..."
-#: ../src/verbs.cpp:1944
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Print document"
msgstr "Imprimeix el document"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1947
+#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Nete_ja definicions"
-#: ../src/verbs.cpp:1947
+#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
@@ -7801,160 +10612,173 @@ msgstr ""
"Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
"retall) de la secció <defs> del document"
-#: ../src/verbs.cpp:1949
+#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Print _Direct"
msgstr "Impressió _directa"
-#: ../src/verbs.cpp:1950
+#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Imprimeix sense preguntar a un fitxer o un conducte"
-#: ../src/verbs.cpp:1951
+#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Pre_visualització d'impressió"
-#: ../src/verbs.cpp:1952
+#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Preview document printout"
msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "_Import..."
msgstr "_Importa..."
-#: ../src/verbs.cpp:1954
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
-#: ../src/verbs.cpp:1955
+#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
-#: ../src/verbs.cpp:1957
+#: ../src/verbs.cpp:2175
+msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2176
+msgid "Export To Open Clip Art Library"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2176
+#, fuzzy
+msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
+msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid "N_ext Window"
-msgstr "S_egüent finestra"
+msgstr "Finestra s_egüent"
-#: ../src/verbs.cpp:1958
+#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid "P_revious Window"
-msgstr "Anterior finest_ra"
+msgstr "Finest_ra anterior"
-#: ../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
-#: ../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "_Close"
msgstr "Tan_ca"
-#: ../src/verbs.cpp:1962
+#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Close this document window"
msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
-#: ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
-#: ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Surt de l'Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:1966
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Undo last action"
msgstr "Desfés l'ultima acció"
-#: ../src/verbs.cpp:1969
+#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
-#: ../src/verbs.cpp:1970
+#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: ../src/verbs.cpp:1973
+#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr ""
"Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
"text"
-#: ../src/verbs.cpp:1976
+#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "Paste _Style"
msgstr "Enganxa l'e_stil"
-#: ../src/verbs.cpp:1977
+#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
-#: ../src/verbs.cpp:1979
+#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
-#: ../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Paste _Width"
msgstr "Amplada de pà_gina"
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
"copiat"
-#: ../src/verbs.cpp:1982
+#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Paste _Height"
msgstr "Enganxa l'a_lçada"
-#: ../src/verbs.cpp:1983
+#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Enganxa la mida per separat"
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
"Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
@@ -7962,227 +10786,256 @@ msgstr ""
"Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
"l'objecte copiat"
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Paste _In Place"
msgstr "En_ganxa en el lloc"
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:2212
+#, fuzzy
+msgid "Paste Path _Effect"
+msgstr "Enganxa el text"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2213
+#, fuzzy
+msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
+msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Delete selection"
msgstr "Suprimeix la selecció"
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Duplic_a"
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Crea un clo_n"
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
"Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
-#: ../src/verbs.cpp:1998
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Desen_llaça el clon"
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr ""
"Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Select _Original"
msgstr "Selecci_ona l'original"
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
+#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
+#: ../src/verbs.cpp:2225
+#, fuzzy
+msgid "Objects to _Marker"
+msgstr "Objectes a patró"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2226
+#, fuzzy
+msgid "Convert selection to a line marker"
+msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
+
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "O_bjectes a patró"
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr ""
-"Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosàic"
+"Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Patró a ob_jectes"
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
-msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosàic"
+msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Clea_r All"
msgstr "Ne_teja-ho tot"
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Select Al_l"
msgstr "Se_lecciona-ho tot"
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "In_vert Selection"
msgstr "In_verteix selecció"
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Inverteix totes les capes"
-#: ../src/verbs.cpp:2017
+#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
-#: ../src/verbs.cpp:2018
+#: ../src/verbs.cpp:2243
+msgid "Select Next"
+msgstr "Selecciona el següent"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2244
+msgid "Select next object or node"
+msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2245
+msgid "Select Previous"
+msgstr "Selecciona l'anterior"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2246
+msgid "Select previous object or node"
+msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "D_eselect"
msgstr "D_esfés la selecció"
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Raise to _Top"
-msgstr "Puja a dal_t"
+msgstr "Puja a dal_t de tot"
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Puja la selecció a dalt"
+msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Lower to _Bottom"
-msgstr "_Baixa a baix"
+msgstr "_Baixa a baix de tot"
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "_Raise"
msgstr "Pu_ja"
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Puja la selecció una posició"
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "_Lower"
msgstr "Bai_xa"
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Baixa la selecció una posició"
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "_Group"
msgstr "A_grupa"
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Group selected objects"
msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Posa en el camí"
-#: ../src/verbs.cpp:2036
-msgid "Put text on path"
-msgstr "Posa el text en el camí"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Sup_rimeix del camí"
-#: ../src/verbs.cpp:2038
-msgid "Remove text from path"
-msgstr "Suprimeix el text del camí"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
"de text"
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "_Union"
msgstr "_Unió"
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "_Intersection"
msgstr "_Intersecció"
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "_Difference"
msgstr "_Resta"
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "E_xclusion"
msgstr "E_xclusió"
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
@@ -8190,290 +11043,294 @@ msgstr ""
"Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
"només a un camí)"
-#: ../src/verbs.cpp:2052
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Di_vision"
msgstr "Di_visió"
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Cut _Path"
msgstr "Re_talla el camí"
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trosos i suprimeix-ne l'emplenat"
+msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Outs_et"
msgstr "_Expandeix"
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "O_utset Path by 1 px"
-msgstr "Ex_pandeix el camí 1px"
+msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2072
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "I_nset"
-msgstr "Co_ntreu"
+msgstr "Co_ntrau"
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Inset selected paths"
-msgstr "Contreu els camins seleccionats"
+msgstr "Contrau els camins seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "I_nset Path by 1 px"
-msgstr "Co_ntreu el camí 1 px"
+msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr "Contreu els camins seleccionats 1px"
+msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "I_nset Path by 10 px"
-msgstr "Co_ntreu el camí 10 px"
+msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Inset selected paths by 10 px"
-msgstr "Contreu els camins seleccionats 10 px"
+msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Desplaçament d_inàmic"
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Desp_laçament enllaçat"
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Contorn a camí"
-#: ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Si_mplify"
msgstr "Si_mplifica"
-#: ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "_Reverse"
msgstr "A l'in_revés"
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
"marcadors)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
-#: ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçejat"
+msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el tracejat"
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "_Combine"
msgstr "_Combina"
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Break _Apart"
msgstr "Sep_ara"
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "Or_denació en graella..."
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Ordena els objectes seleccionats en patró de graella"
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Nova capa..."
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Create a new layer"
msgstr "Crea una nova capa"
-#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Re_anomena la capa..."
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Reanomena la capa actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "_Baixa la capa a sota"
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Puja la _capa"
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Puja un nivell la capa actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Baixa _la capa"
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Suprimeix la capa"
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Suprimeix la capa actual"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Rotate _90° CW"
-msgstr "Gira _90° horaris"
+msgstr "Gira _90º horaris"
-#: ../src/verbs.cpp:2131
-msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "Gira la selecció 90° graus en sentit horari"
+#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#: ../src/verbs.cpp:2362
+msgid "Rotate selection 90° clockwise"
+msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari"
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Rotate 9_0° CCW"
-msgstr "Gira 9_0° antihoraris"
+msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
-#: ../src/verbs.cpp:2133
-msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
+#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#: ../src/verbs.cpp:2366
+msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
+msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Suprimeix les _transformacions"
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Objecte a camí"
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2371
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Flota en el marc"
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
@@ -8481,523 +11338,578 @@ msgstr ""
"Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
"l'objecte de marc"
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "_Unflow"
msgstr "N_o ho flotis"
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Converteix a text"
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Volteja _horitzontalment"
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Volteja verticalment"
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
-#: ../src/verbs.cpp:2152 ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2385 ../src/verbs.cpp:2389
msgid "_Release"
msgstr "Allibe_ra"
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2388
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Aplica el camí de retall a la selecció (fent servir l'objecte més elevat com "
"a camí de retall)"
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2394
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Node Edit"
msgstr "Edició de node"
-#: ../src/verbs.cpp:2163
-msgid "Edit path nodes or control handles"
+#: ../src/verbs.cpp:2396
+#, fuzzy
+msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Edita nodes del camí o manejadors de control"
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2397
+msgid "Tweak"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2398
+msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Crea rectangles i quadrats"
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2402
+msgid "Create 3D boxes"
+msgstr "Crea caixes 3D"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Crea estels i polígons"
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid "Create spirals"
msgstr "Crea espirals"
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
-#: ../src/verbs.cpp:2177
-msgid "Draw calligraphic lines"
-msgstr "Dibuixa línies de cal·ligrafia"
+#: ../src/verbs.cpp:2414
+#, fuzzy
+msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
+msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Crea i edita objectes de text"
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Crea i edita els degradats"
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2420
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Apropa o allunya"
-#: ../src/verbs.cpp:2185
-msgid "Pick averaged colors from image"
-msgstr "Agafa els colors mesclats de la imatge"
+#: ../src/verbs.cpp:2422
+msgid "Pick colors from image"
+msgstr "Agafa els colors de la imatge"
-#: ../src/verbs.cpp:2187
-msgid "Create connectors"
+#: ../src/verbs.cpp:2424
+#, fuzzy
+msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Crea connectors"
+#: ../src/verbs.cpp:2426
+msgid "Fill bounded areas"
+msgstr "Emplena les àrees vorejades"
+
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Preferències de la selecció"
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina de selecció"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció"
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina de nodes"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes"
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2433
+#, fuzzy
+msgid "Tweak Tool Preferences"
+msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2434
+#, fuzzy
+msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Preferències del rectangle"
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina de rectangle"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle"
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2437
+msgid "3D Box Preferences"
+msgstr "Preferències de la caixa 3D"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2438
+msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina de caixa 3D"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Preferències de l'el·lipse"
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'el·lipse"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipse"
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Star Preferences"
msgstr "Preferències de l'estel"
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'estel"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Preferències de l'espiral"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'espiral"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Preferències del llapis"
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina del llapis"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis"
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Preferències del rotulador"
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina del retolador"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma"
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Text Preferences"
msgstr "Preferències de text"
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Preferències del degradat"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Preferències de l'ampliació"
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Preferències del comptagotes"
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Preferències del connector"
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
+#: ../src/verbs.cpp:2461
+msgid "Paint Bucket Preferences"
+msgstr "Preferències del cubell de pintura"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2462
+msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina cubell de pintura"
+
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropa"
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Zoom in"
msgstr "Apropa"
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "Zoom Out"
msgstr "Allunya"
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "Zoom out"
msgstr "Allunya"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "_Rulers"
msgstr "_Regles"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Barres de desplaçament"
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "_Grid"
msgstr "_Graella"
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Mostra o amaga la graella"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "G_uides"
msgstr "G_uies"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Ampliació següen_t"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "Am_pliació anterior"
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Ampliació _1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Ampliació a 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Ampliació 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Ampliació a 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Amplia_ció 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Ampliació a 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Duplic_a la finestra"
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "_New View Preview"
msgstr "Previsualitza la _nova vista"
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "New View Preview"
msgstr "Previsualitza la nova vista"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2490
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "_Outline"
msgstr "_Vora"
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
-#: ../src/verbs.cpp:2250
-msgid "Ico_n Preview"
-msgstr "Previsualització d'ico_nes"
+#: ../src/verbs.cpp:2494
+msgid "_Toggle"
+msgstr "Commu_ta"
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2495
+msgid "Toggle between normal and outline display modes"
+msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2497
+msgid "Ico_n Preview..."
+msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2498
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
"Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
"d'icona"
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "Page _Width"
msgstr "Amplada de pà_gina"
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Propietats _del document..."
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "Metadades del _document..."
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Emplenat i contorn..."
-#: ../src/verbs.cpp:2269
-msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
-msgstr "Edita l'estil dels objectes, com ara el color o l'amplada del traç"
+#: ../src/verbs.cpp:2516
+msgid ""
+"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
+msgstr ""
+"Edita els colors dels objectes, degradats, amplada del traç, puntes de "
+"fletxa..."
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid "S_watches..."
msgstr "Mostres de _color..."
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Transfor_ma..."
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precissió"
+msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Alinea i distribueix..."
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2524
msgid "Undo _History..."
-msgstr ""
+msgstr "_Historial del desfer..."
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Undo History"
-msgstr ""
+msgstr "Historial de desfer"
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2526
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Text i tipus de lletra..."
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
"propietats de text"
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Editor _XML..."
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "_Find..."
msgstr "_Cerca..."
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Find objects in document"
msgstr "Cerca objectes al document"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "_Messages..."
msgstr "_Missatges..."
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "View debug messages"
msgstr "Mostra els missatges de depuració"
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid "S_cripts..."
msgstr "_Seqüències..."
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "Run scripts"
msgstr "Executa les seqüències"
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2536
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
-#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2538
msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "Mosaic amb clons..."
+msgstr "Crea clons en mosaic..."
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
"Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
"dispersant-los"
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
-#: ../src/verbs.cpp:2298
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "_Instant Messaging..."
-msgstr "_Missatges..."
+msgstr "Missatgeria _instantània..."
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
-msgstr ""
+msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "_Input Devices..."
msgstr "D_ispositius d'entrada..."
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr ""
"Configura els dispositius d'entrada extesos, com ara les tauletes de dibuix"
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Extensions..."
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Demana informació sobre les extensions"
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Capes..."
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "View Layers"
msgstr "Mostra les capes"
-#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2308
-msgid "_Keys and Mouse"
-msgstr "Te_cles i ratolí"
+#: ../src/verbs.cpp:2552
+#, fuzzy
+msgid "Path Effects..."
+msgstr "Efectes dels filtres..."
-#: ../src/verbs.cpp:2309
-msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
-msgstr "Referència a combinacions de teclat i ratolí"
+#: ../src/verbs.cpp:2553
+#, fuzzy
+msgid "Manage path effects"
+msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2554
+msgid "Filter Effects..."
+msgstr "Efectes dels filtres..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2555
+msgid "Manage SVG filter effects"
+msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
+
+#. Help
+#: ../src/verbs.cpp:2558
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Quant a les e_xtensions"
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "About _Memory"
msgstr "Quant a la _memòria"
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Memory usage information"
msgstr "Informació d'ús de la memòria"
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2562
msgid "_About Inkscape"
msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
@@ -9085,117 +12006,128 @@ msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _bàsic"
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Començar amb Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: forme_s"
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inksc_ape: avançat"
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2576
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2578
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
-msgstr "Usar l'eina del retolador de cal·ligrafia"
+msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Elements de disseny"
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "Con_sells"
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Alguns consells"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Previous Effect"
msgstr "Efecte anterior"
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors"
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors"
#. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2343
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2591
msgid "Fit Page to Selection"
-msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
+msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
-#: ../src/verbs.cpp:2344
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Fit the page to the current selection"
-msgstr "Ajusta el llenç a la selecció actual"
+msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
-#: ../src/verbs.cpp:2345
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "Fit Page to Drawing"
-msgstr "Ajusta el llenç al dibuix"
+msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
-#: ../src/verbs.cpp:2346
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Fit the page to the drawing"
-msgstr "Ajusta el llenç al dibuix"
+msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
-#: ../src/verbs.cpp:2347
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
-msgstr "Ajusta el llenç a la selecció o el dibuix"
+msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
-#: ../src/verbs.cpp:2348
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
-"Ajusta el llenç a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
+"Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
+
+#. LockAndHide
+#: ../src/verbs.cpp:2598
+msgid "Unlock All"
+msgstr "Desbloca-ho tot"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2600
+msgid "Unlock All in All Layers"
+msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2602
+msgid "Unhide All"
+msgstr "Mostra-ho tot"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2604
+msgid "Unhide All in All Layers"
+msgstr "Mostra-_ho tot en totes les capes"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
msgid "Dash pattern"
msgid "Pattern offset"
msgstr "Desplaçament de patró"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
+#, c-format
+msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
+#, c-format
+msgid "%s (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#. Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
msgid "Font family"
msgstr "Tipus de lletra"
#. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
msgid "Style"
msgstr "Estil"
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
msgid "Font size:"
msgstr "Mida de la lletra:"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
msgid "Edit..."
msgstr "Edita..."
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
@@ -9255,129 +12197,130 @@ msgstr ""
"(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
"oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
msgid "reflected"
msgstr "reflectit"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
msgid "direct"
msgstr "directe"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
msgid "Repeat:"
msgstr "Repeteix:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
+msgid "Assign gradient to object"
+msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Cap degradat</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
-msgid ""
-"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
-"selected object(s)"
-msgstr ""
-"Si el degradat l'usa més d'un objecte, crea'n una còpia per a cada objecte "
-"seleccionat"
-
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Edita les fases del degradat"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Nou:</b>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Crea un degradat lineal"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
msgid "on"
msgstr "a"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Crea el degradat en el contorn"
-#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
-#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Canvi:</b>"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
msgid "No gradients in document"
msgstr "No hi ha degradats al document"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
msgid "No gradient selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
msgid "No stops in gradient"
msgstr "No hi ha fases en el degradat"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
+msgid "Change gradient stop offset"
+msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
+
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
msgid "Add stop"
msgstr "Afegeix una fase"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
msgid "Delete stop"
msgstr "Suprimeix la fase"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
msgid "Offset:"
msgstr "Desplaçament:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
msgid "Stop Color"
msgstr "Fase del color"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
msgid "Gradient editor"
msgstr "Editor de degradats"
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
+msgid "Change gradient stop color"
+msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
+
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
msgid "(root)"
msgstr "(arrel)"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
msgid "No paint"
msgstr "Sense pintar"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
msgid "Flat color"
msgstr "Color"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
msgid "Linear gradient"
msgstr "Degradat lineal"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
msgid "Radial gradient"
msgstr "Degradat radial"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "Indefineix el color perquè es pugui heretar"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
"(regla: evenodd)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
"nonzero)"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
msgid "No objects"
msgstr "No hi ha objectes"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
msgid "Multiple styles"
msgstr "Múltiples estils"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
msgid "Paint is undefined"
msgstr "Sense definir"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
-msgid "No patterns in document"
-msgstr "No hi ha patrons al document"
-
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
msgid ""
-"Use <b>Edit > Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
-"selection."
+"Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new "
+"pattern from selection."
msgstr ""
-"Useu <b>Edita > Objectes a patró</b> per a crear un nou patró de la "
-"selecció."
+"Useu <b>Objecte > Patró > Objectes a patró</b> per a crear un nou "
+"patró de la selecció."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
+msgid "Transform by toolbar"
+msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
"<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
"els objectes."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
@@ -9480,92 +12423,115 @@ msgstr ""
"<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
"s'escalin els objectes."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
-"transformin (moure, escalar, girar o distorsionar)."
+"transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
-"(moure, escalar, girar o distorsionar)."
+"(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
-"transformin (moure, escalar, girar o distorsionar)."
+"transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
-"(moure, escalar, girar o distorsionar)."
+"(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
+#. four spinbuttons
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
msgid "select_toolbar|X"
-msgstr "barra_selecció|X"
+msgstr "select_toolbar|X"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
msgid "select_toolbar|Y"
-msgstr "barra_selecció|Y"
+msgstr "select_toolbar|Y"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
msgid "select_toolbar|W"
-msgstr "barra_selecció|A"
+msgstr "select_toolbar|A"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
msgid "Width of selection"
msgstr "Amplada de la selecció"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloca"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr ""
-"Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada amb la mateixa proporció"
+"Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
msgid "select_toolbar|H"
-msgstr "barra_selecció|A"
+msgstr "select_toolbar|A"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
msgid "Height of selection"
msgstr "Alçada de la selecció"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
+#, fuzzy
+msgid "Affect:"
+msgstr "Desplaçament:"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
+msgid "Corners"
+msgstr "Cantonades"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
+#, fuzzy
+msgid "Gradients"
+msgstr "Degradat"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
+msgid "Patterns"
+msgstr "Patrons"
+
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
msgid "_R"
msgstr "_R"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
-msgid "Red"
-msgstr "Vermell"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
msgid "_G"
msgstr "_G"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
-msgid "Green"
-msgstr "Verd"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
msgid "_B"
msgstr "_B"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
-msgid "Blue"
-msgstr "Blau"
-
#. Label
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
msgid "_A"
msgstr "_A"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Opacitat"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
msgid "_H"
msgstr "_H"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
-msgid "Hue"
-msgstr "Matís"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
msgid "_S"
msgstr "_S"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturació"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
msgid "_L"
msgstr "_L"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
-msgid "Lightness"
-msgstr "Brillantor"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
msgid "_C"
msgstr "_C"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
msgid "_M"
msgstr "_M"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
msgid "Wheel"
-msgstr "Rodona"
+msgstr "Roda"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
msgid "Attribute"
@@ -9701,99 +12637,317 @@ msgstr "Atribut"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
+msgid "Type text in a text node"
+msgstr "Escriu text en un node de text"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
+msgid "Color/opacity used for color tweaking"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
+msgid "Style of new stars"
+msgstr "Estil dels nous estels"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
+msgid "Style of new rectangles"
+msgstr "Estil dels nous rectangles"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
+msgid "Style of new 3D boxes"
+msgstr "Estil de les noves caixes 3D"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
+msgid "Style of new ellipses"
+msgstr "Estil de les noves el·lipses"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
+msgid "Style of new spirals"
+msgstr "Estil de les noves espirals"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
+msgid "Style of new paths created by Pencil"
+msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
+msgid "Style of new paths created by Pen"
+msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
+msgid "Style of new calligraphic strokes"
+msgstr "Estil dels nous traços de cal·ligrafia"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
+msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
+msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
+msgid "Insert"
+msgstr "Insereix"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
+msgid "Join"
+msgstr "Uneix"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
+msgid "Join Segment"
+msgstr "Uneix un segment"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
+msgid "Delete Segment"
+msgstr "Suprimeix el segment"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
+msgid "Node Break"
+msgstr "Trenca un node"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
+msgid "Node Cusp"
+msgstr "Afila un node"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
+msgid "Node Smooth"
+msgstr "Suavitza un node"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
+msgid "Node Symmetric"
+msgstr "Node simètric"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
+msgid "Node Line"
+msgstr "Línia de nodes"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
+msgid "Node Curve"
+msgstr "Curva de nodes"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
+msgid "Show Handles"
+msgstr "Mostra els manejadors"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
+msgid "Star: Change number of corners"
+msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
+msgid "Star: Change spoke ratio"
+msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
+msgid "Make polygon"
+msgstr "Fes un polígon"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
+msgid "Make star"
+msgstr "Fes un estel"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
+msgid "Star: Change rounding"
+msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
+msgid "Star: Change randomization"
+msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
+msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
+msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un manejador)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
+msgid "triangle/tri-star"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
+msgid "square/quad-star"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
+msgid "pentagon/five-pointed star"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
+msgid "hexagon/six-pointed star"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
msgid "Corners:"
msgstr "Cantonades:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+msgid "thin-ray star"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+msgid "pentagram"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+msgid "hexagram"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+msgid "heptagram"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+msgid "octagram"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+#, fuzzy
+msgid "regular polygon"
+msgstr "Fes un polígon"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Radi de la punxa:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Distància al centre del manejador més llunyà"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
+msgid "stretched"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
+msgid "twisted"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
+#, fuzzy
+msgid "slightly pinched"
+msgstr "(lleugerament apretat)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
+#, fuzzy
+msgid "NOT rounded"
+msgstr "Sense arrodonir"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
+#, fuzzy
+msgid "slightly rounded"
+msgstr "Sense arrodonir"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
+#, fuzzy
+msgid "visibly rounded"
+msgstr "Sense arrodonir"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
+#, fuzzy
+msgid "well rounded"
+msgstr "Sense arrodonir"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
+#, fuzzy
+msgid "amply rounded"
+msgstr "Sense arrodonir"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+msgid "blown up"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
msgid "Rounded:"
msgstr "Arrodoniment:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
-msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
-msgstr "Arrodoniment de les cantonades"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
+msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
+msgstr "Arrodoniment de les cantonades"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#, fuzzy
+msgid "NOT randomized"
+msgstr "Aleatorització:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#, fuzzy
+msgid "slightly irregular"
+msgstr "(lleugerament apretat)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#, fuzzy
+msgid "visibly randomized"
+msgstr "Aleatorització:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#, fuzzy
+msgid "strongly randomized"
+msgstr "Aleatorització:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
msgid "Randomized:"
msgstr "Aleatorització:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
msgid "Defaults"
msgstr "Per defecte"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
@@ -9801,199 +12955,702 @@ msgstr ""
"Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
"Eines per canviar els valors predeterminats)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
+msgid "Change rectangle"
+msgstr "Canvia el rectangle"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
msgid "W:"
msgstr "A:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Amplada del rectangle"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Alçada del rectangle"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
+#, fuzzy
+msgid "not rounded"
+msgstr "Sense arrodonir"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
msgid "Not rounded"
msgstr "Sense arrodonir"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
msgid "Make corners sharp"
-msgstr "Fes cantonades afilades"
+msgstr "Afila les cantonades"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
+#, fuzzy
+msgid "3D Box: Change perspective"
+msgstr "Caixa 3D: canvia el nombre de manejadors"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
+msgid "Angle X:"
+msgstr "Angle X:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
+msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
+msgid "Toggle VP in X direction"
+msgstr "Commuta el PE en la direcció X"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
+msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+"Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i "
+"'infinit' (paral·lel)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
+#, fuzzy
+msgid "Angle Y:"
+msgstr "Angle X:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
+msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
+msgid "Toggle VP in Y direction"
+msgstr "Commuta el PE en la direcció Y"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
+msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+"Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i "
+"'infinit' (paral·lel)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
+msgid "Angle Z:"
+msgstr "Angle Z:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
+msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
+msgid "Toggle VP in Z direction"
+msgstr "Commuta el PE en la direcció Z"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
+msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+"Commuta el punt d'escapada en la direcció Z entre 'finit' i "
+"'infinit' (paral·lel)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
+msgid "Change spiral"
+msgstr "Canvia l'espiral"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
+#, fuzzy
+msgid "just a curve"
+msgstr "Arrossega la corba"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
+#, fuzzy
+msgid "one full revolution"
+msgstr "Nombre de revolucions"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
msgid "Turns:"
msgstr "Girs:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Nombre de revolucions"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+#, fuzzy
+msgid "circle"
+msgstr "Cercle"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+msgid "edge is much denser"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+msgid "edge is denser"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+#, fuzzy
+msgid "even"
+msgstr "Verd"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+#, fuzzy
+msgid "center is denser"
+msgstr "Centra les línies"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+msgid "center is much denser"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
msgid "Divergence:"
msgstr "Divergència:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
"Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
+#, fuzzy
+msgid "starts from center"
+msgstr "Reinicialitza el centre"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
+msgid "starts mid-way"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
+msgid "starts near edge"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
msgid "Inner radius:"
msgstr "Radi intern:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
+msgid "(pinch tweak)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
+msgid "(default)"
+msgstr "(predeterminat)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
+#, fuzzy
+msgid "(broad tweak)"
+msgstr "(traç ample)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
+#, fuzzy
+msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
+msgstr ""
+"L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
+
+#. Force
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
+#, fuzzy
+msgid "(minimum force)"
+msgstr "(tremolor màxima)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
+#, fuzzy
+msgid "(maximum force)"
+msgstr "(tremolor màxima)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
+#, fuzzy
+msgid "Force:"
+msgstr "Origen"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
+msgid "The force of the tweak action"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
+msgid "Push mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
+msgid "Push parts of paths in any direction"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
+#, fuzzy
+msgid "Shrink mode"
+msgstr "Desplaça els nodes"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
+#, fuzzy
+msgid "Shrink (inset) parts of paths"
+msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
+#, fuzzy
+msgid "Grow mode"
+msgstr "Baixa el node"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
+msgid "Grow (outset) parts of paths"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
+#, fuzzy
+msgid "Attract mode"
+msgstr "Nom de l'atribut"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
+msgid "Attract parts of paths towards cursor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
+#, fuzzy
+msgid "Repel mode"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
+msgid "Repel parts of paths from cursor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
+#, fuzzy
+msgid "Roughen mode"
+msgstr "node final"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
+msgid "Roughen parts of paths"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
+#, fuzzy
+msgid "Color paint mode"
+msgstr "Color de la vora de la pàgina"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
+#, fuzzy
+msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
+msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
+#, fuzzy
+msgid "Color jitter mode"
+msgstr "Mou nodes aleatòriament"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
+#, fuzzy
+msgid "Jitter the colors of selected objects"
+msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
+#, fuzzy
+msgid "Mode:"
+msgstr "Mode"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
+#, fuzzy
+msgid "Channels:"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
+#, fuzzy
+msgid "H"
+msgstr "H:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
+msgid "In color mode, act on objects' hue"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
+#, fuzzy
+msgid "S"
+msgstr "_S"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+msgid "In color mode, act on objects' saturation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
+#, fuzzy
+msgid "L"
+msgstr "_L"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
+msgid "In color mode, act on objects' lightness"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
+#, fuzzy
+msgid "O"
+msgstr "O:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
+msgid "In color mode, act on objects' opacity"
+msgstr ""
+
+#. Fidelity
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
+msgid "(rough, simplified)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
+msgid "(fine, but many nodes)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
+msgid "Fidelity:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
+msgid ""
+"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
+"generate a lot of new nodes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
+msgid "Pressure"
+msgstr "Pressió"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
+#, fuzzy
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
+msgstr ""
+"Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
+
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
+msgid "(hairline)"
+msgstr "(cabell)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
+msgid "(broad stroke)"
+msgstr "(traç ample)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
-"L'amplada del retolador cal·ligràfic (relativa a l'àrea visible del llenç)"
+"L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
+
+#. Thinning
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
+msgid "(speed blows up stroke)"
+msgstr "(com més ràpid, més ample)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
+msgid "(slight widening)"
+msgstr "(lleugerament ampliat)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
+msgid "(constant width)"
+msgstr "(amplada constant)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
+msgid "(slight thinning, default)"
+msgstr "(lleugerament aprimat, predeterminat)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
+msgid "(speed deflates stroke)"
+msgstr "(la velocitat aplana el traç)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
msgid "Thinning:"
msgstr "Aprima:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
-"Com s'aprima el contorn segons la velocitat (>0 fa que el contorn sigui més "
-"prim, <0 el fa més gruixut i amb 0 la velocitat no l'afecta)"
+"Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
+"petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
+
+#. Angle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
+msgid "(left edge up)"
+msgstr "(vora esquerra sup)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
+msgid "(horizontal)"
+msgstr "(horitzontal)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
+msgid "(right edge up)"
+msgstr "(vora dreta sup)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
-"L'angle de la punta del retolador (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte "
-"si la fixació és 0)"
+"L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
+"la fixació és 0)"
+
+#. Fixation
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
+msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
+msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
+msgid "(almost fixed, default)"
+msgstr "(gairebé fixe, predeterminat)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
+msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
+msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
msgid "Fixation:"
msgstr "Fixació:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
+msgid ""
+"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
+"angle)"
+msgstr ""
+"Comportament de l'angle (0 = punxa sempre perpendicular a la direcció del "
+"traç, 1 = angle fixat)"
+
+#. Cap Rounding
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
+msgid "(blunt caps, default)"
+msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
+msgid "(slightly bulging)"
+msgstr "(lleugerament apretat)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
+msgid "(approximately round)"
+msgstr "(aproximadament rodó)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
+msgid "(long protruding caps)"
+msgstr "(extrem de línia allargat)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
+msgid "Caps:"
+msgstr "Fi de línia:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
msgid ""
-"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
-"= fixed)"
+"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
+"round caps)"
msgstr ""
-"Fixació de l'angle del retolador (0 = sempre perpendicular a la direcció del "
-"contorn, 1 = fix)"
+"Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
+"sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
+
+#. Tremor
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
+msgid "(smooth line)"
+msgstr "(línia suau)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
+msgid "(slight tremor)"
+msgstr "(tremolor lleugera)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
+msgid "(noticeable tremor)"
+msgstr "(temolor notable)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
+msgid "(maximum tremor)"
+msgstr "(tremolor màxima)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
msgid "Tremor:"
msgstr "Tremolor:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
-msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
-msgstr "Com d'irregular o tremolós és el traç del retolador"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
+msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
+msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
+
+#. Wiggle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
+msgid "(no wiggle)"
+msgstr "(sense desivació)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
+msgid "(slight deviation)"
+msgstr "(lleugera desviació)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
+msgid "(wild waves and curls)"
+msgstr "(grans ones)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
+msgid "Wiggle:"
+msgstr "Sacseja:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
+msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
+msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
+
+#. Mass
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
+msgid "(no inertia)"
+msgstr "(sense inèrcia)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
+msgid "(slight smoothing, default)"
+msgstr "(suavitzat lleuger, predeterminat)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
+msgid "(noticeable lagging)"
+msgstr "(retard notable)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
+msgid "(maximum inertia)"
+msgstr "(inèrcia màxima)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
msgid "Mass:"
msgstr "Cota:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
-msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
-msgstr "Quanta inèrcia afecta el moviment del retolador"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
+msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
+msgstr ""
+"Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
-#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
-msgid "Drag:"
-msgstr "Ressistència:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
+msgid "Trace Background"
+msgstr "Traça el fons"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
-msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
-msgstr "Quanta resistència afecta el moviment del retolador"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
+msgid ""
+"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
+"minimum width, black - maximum width)"
+msgstr ""
+"Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada "
+"mínima, negre - amplada màxima)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
"Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
+msgid "Tilt"
+msgstr "Inclinació"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
"Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
+#, fuzzy
+msgid "Reset all parameters to defaults"
+msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
+msgid "Arc: Change start/end"
+msgstr "Arc: canvia inici/final"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
+msgid "Arc: Change open/closed"
+msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
msgid "Start:"
msgstr "Inici:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
msgid "End:"
msgstr "Fi:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
-msgid "Open arc"
-msgstr "Obre un arc"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
+msgid "Closed arc"
+msgstr "Arc tancat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
-msgid ""
-"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
-msgstr ""
-"Commuta entre un arc (forma sense tancar) i segment (forma tancada amb dos "
-"radis)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
+msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
+msgstr "Commuta a un segment (forma tancada amb dos radis)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
+msgid "Open Arc"
+msgstr "Arc obert"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
+msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
+msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
msgid "Make whole"
msgstr "Fes sencer"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
-msgstr "Fes una forma sencera, ni un arc ni un segment"
+msgstr "Fes una el·lipse sencera, ni un arc ni un segment"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
msgid "Pick alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Amb transparència"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
+"Seleccioneu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, "
+"només s'agafa el color visible premultiplicat per la transparència"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
msgid "Set alpha"
-msgstr "Estableix el retard"
+msgstr "Estableix la transparència"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
+"Si s'ha seleccionat amb transparència, assigna la a la selecció com a "
+"transparència d'emplenat o contorn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
+msgid "Text: Change font family"
+msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
+msgid "Text: Change alignment"
+msgstr "Text: canvia l'alineació"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
+msgid "Text: Change font style"
+msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
+msgid "Text: Change orientation"
+msgstr "Text: canvia l'orientació"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
+msgid "Text: Change font size"
+msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
@@ -10001,85 +13658,131 @@ msgstr ""
"Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
"L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
msgid "Align left"
msgstr "Alinea a l'esquerra"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
msgid "Center"
msgstr "Centra"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
msgid "Align right"
msgstr "Alinea a la dreta"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
msgid "Spacing between letters"
msgstr "Espai entre lletres"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
msgid "Spacing between lines"
msgstr "Espai entre línies"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
msgid "Horizontal kerning"
msgstr "Espaiat horitzontal"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
msgid "Vertical kerning"
msgstr "Espaiat vertical"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
msgid "Letter rotation"
msgstr "Rotació de les lletres"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
-msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Suprimeix l'espait manual"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
+msgid "Change connector spacing"
+msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
-msgid "Change connector spacing distance"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
+msgid "Avoid"
+msgstr "Evita"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaiat:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
"La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
"automàticament els connectors"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
+msgid "Graph"
+msgstr "Graf"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
msgid "Length:"
-msgstr "Longitud de l'escala"
+msgstr "Longitud:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
+msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
+msgid "Downwards"
+msgstr "Cap a sota"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
+msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
+msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
+msgid "Do not allow overlapping shapes"
+msgstr "No permetis que se superposin les formes"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
+msgid "Fill by:"
+msgstr "Omple segons:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
+msgid ""
+"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
+"pixels to be counted in the fill"
+msgstr ""
+"La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels "
+"voltants que es contaran en l'emplenat"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
+msgid "Grow/shrink by:"
+msgstr "Augmenta/encongeix:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
+msgid ""
+"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
+"La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat "
+"creat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5076
#, fuzzy
-msgid "Make connectors point downwards"
-msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
+msgid "Close gaps:"
+msgstr "Arc tancat"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
-msgid "Do not allow overlapping shapes"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
+msgid ""
+"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
+"to change defaults)"
msgstr ""
+"Reinicialitza les opcions predeterminades del cubell (useu Preferències > "
+"Eines per canviar els valors predeterminats)"
#.
#. Local Variables:
@@ -10100,46 +13803,135 @@ msgid "Maximum segment length"
msgstr "Longitud de segment màxima"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
-#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
-#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Modify Path"
msgstr "Modifica el camí"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
-msgid "AI Input"
-msgstr "Entrada AI"
+msgid "AI 8.0 Input"
+msgstr "Entrada d'AI 8.0"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
+msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
-msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
-msgstr "Obre fitxers desats amb Adobe Illustrator"
+msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
+msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-msgid "AI Output"
-msgstr "Sortida AI"
+msgid "AI 8.0 Output"
+msgstr "Sortida d'AI 8.0"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
-msgid "Write Adobe Illustrator"
-msgstr "Escriu Adobe Illustrator"
+msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
+msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
-msgstr "Entrada AI SVG"
+msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
+msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
+msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
+msgstr ""
+"Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
+
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
+msgid "Brighter"
+msgstr "Més brillant"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
+msgid "Blue Function"
+msgstr "Funció del blau"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalitzat..."
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
+msgid "Green Function"
+msgstr "Funció del verd"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
+msgid "Red Function"
+msgstr "Funció del vermell"
+
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
+msgid "Darker"
+msgstr "Més fosc"
+
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Desatura"
+
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Escala de grisos"
+
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
+msgid "Less Hue"
+msgstr "Menys to"
+
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
+msgid "Less Light"
+msgstr "Menys llum"
+
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
+msgid "Less Saturation"
+msgstr "Menys saturació"
+
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
+msgid "More Hue"
+msgstr "Més to"
+
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
+msgid "More Light"
+msgstr "Més llum"
+
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
+msgid "More Saturation"
+msgstr "Més saturació"
+
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatiu"
+
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
+msgid "Remove Blue"
+msgstr "Suprimeix el blau"
+
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
+msgid "Remove Green"
+msgstr "Suprimeix el verd"
+
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
+msgid "Remove Red"
+msgstr "Suprimeix el vermell"
+
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
+msgid "RGB Barrel"
+msgstr "Permuta els canals RGB"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
+msgid "By color (RRGGBB hex):"
+msgstr "Per color (hexa RRGGBB):"
-#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
-msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
+msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
+msgstr "Reemplaça un color (hexa RRGGBB):"
-#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
-msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
-msgstr ""
-"Suprimeix el codi erroni dels SVGs d'Adobe Illustrator abans d'obrir-lo"
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
+msgid "Replace color..."
+msgstr "Reemplaça un color..."
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr "Diagram del Dia (*.dia)"
+msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
msgstr "Entrada del Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
+#, fuzzy
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
-"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
+"at http://live.gnome.org/Dia"
msgstr ""
-"Per importar fitxers del Dia, s'ha d'instal·lar el Dia. Podeu obtenir-lo des "
-"de http://www.gnome.org/projects/dia/"
+"Heu d'instal·lar el Dia per importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
+"http://www.gnome.org/projects/dia/"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
-"S'hauria d'haver instal·lat el fitxer de seqüència dia2svg.sh amb la vostra "
-"distribució d'Inkscape. Si no el teniu, pot ser hi ha alguna cosa incorrecta "
-"amb la vostra instal·lació."
+"S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
+"l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
+"instal·lació."
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Dot size"
msgstr "Mida del punt"
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
msgid "Font size"
msgstr "Mida del tipus de lletra"
msgstr "Numera els nodes"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid "Visualize Path"
msgstr "Visualitza el camí"
msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
-msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
-"Heu d'instal·lar pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
+"Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
"pstoedit"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed All Images"
msgstr "Incrusta totes les imatges"
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+msgid "Embed only selected images"
+msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
+
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
msgstr "Entrada EPS"
msgid "LaTeX formula: "
msgstr "Fórmula en LaTeX:"
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
+msgid "Export as GIMP Palette"
+msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
+msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
+msgstr "Exporta els colors d'aquest document com a paleta del GIMP"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
+msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
+msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
+
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract One Image"
msgstr "Extreu una imatge"
@@ -10271,112 +14080,151 @@ msgstr "Extreu una imatge"
msgid "Path to save image"
msgstr "Camí on desar la imatge"
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
-msgid "Bridge Width"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
+msgid "Open files saved with XFIG"
+msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
-msgid "First String Length"
-msgstr "Longitud de la primera cadena"
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
+msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
+msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
-msgid "Fretboard Designer"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
+msgid "XFIG Input"
+msgstr "Entrada XFIG"
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
-msgid "Fretboard Edges"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
+msgid "Flatness"
+msgstr "Aplanament"
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
-msgid "Last String Length"
-msgstr "Longitud de l'última cadena"
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
+msgid "Flatten Beziers"
+msgstr "Aplana beziers"
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
-msgid "Multi Length Equal Temperament"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
+msgid "Fractalize"
+msgstr "Fractalitza"
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
-msgid "Number of Frets"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
+msgid "Smoothness"
+msgstr "Suavitat"
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
-msgid "Number of Strings"
-msgstr "Nombre de cadenes"
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
+msgid "Subdivisions"
+msgstr "Subdivisions"
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
-msgid "Nut Width"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
+msgid "Calculate first derivative numerically"
+msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
-msgid "Perpendicular Distance"
-msgstr "Distància perpendicular"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
+msgid "Draw Axes"
+msgstr "Dibuixa els eixos"
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
-msgid "Scale Base (2 for Octave)"
-msgstr "Base de l'escala (2 per a octava)"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
+msgid "End x-value"
+msgstr "Valor d'x final"
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
-msgid "Tones in Scale"
-msgstr "Tons en escala"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
+msgid "First derivative"
+msgstr "Primera derivada"
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
-msgid "px per Unit"
-msgstr "px per unitat"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
+msgid "Function"
+msgstr "Funció"
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
-msgid "Multi Length Scala"
-msgstr "Scala de longitud múltiple"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
+msgid "Function Plotter"
+msgstr "Dibuixador de funcions"
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
-msgid "Path to Scala *.scl File"
-msgstr "Camí al fitxer Scala *.scl"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
+msgid "Functions"
+msgstr "Funcions"
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
-msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
+msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
msgstr ""
+"Escalat isotròpic (empra el més petit: amplada/rang d'x o alçada/rang d'y)"
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
-msgid "Scale Length"
-msgstr "Longitud de l'escala"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
+msgid "Multiply x-range by 2*pi"
+msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
-msgid "Single Length Equal Temperament"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
+msgid "Range and Sampling"
+msgstr "Rang i mostratge"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
+msgid "Remove rectangle"
+msgstr "Suprimeix un rectangle"
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
-msgid "Single Length Scala"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
+msgid "Samples"
+msgstr "Mostres"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
+msgid ""
+"Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
+"scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
+"range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
+"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
+"numerically."
msgstr ""
+"Seleccioneu un rectangle abans de cridar l'efecte. El rectangle determina "
+"les escales x/y. Amb coordenades polars: els valors x inicial i final "
+"defineixen el rang de l'angle en radians. L'escala x s'estableix de manera "
+"que les vores esquerra i dreta del rectangle estiguin a +/-1. S'ha "
+"inhabilitat l'escalat isotròpic. La primera derivada es determina "
+"numèricament sempre."
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
-msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
+msgid ""
+"Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
+"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
+"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
+"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
+"constants pi and e are also available."
msgstr ""
+"Es troben disponibles les següents funcions: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
+"(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
+"(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
+"sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). També es "
+"disposa de les constants pi i e."
-#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
-msgid "Open files saved with XFIG"
-msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
+msgid "Start x-value"
+msgstr "Valor d'x inicial"
-#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
-msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
-msgstr "Fitxer d'imàtges XFIG (*.fig)"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
+msgid "Use"
+msgstr "Empra"
-#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
-msgid "XFIG Input"
-msgstr "Entrada XFIG"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
+msgid "Use polar coordinates"
+msgstr "Empra coordenades polars"
-#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
-msgid "Flatness"
-msgstr "Aplanament"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
+msgid "y-value of rectangle's bottom"
+msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
-#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
-msgid "Flatten Bezier"
-msgstr "Aplana una bezier"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
+msgid "y-value of rectangle's top"
+msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
+msgid "Circular pitch, px"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
+msgid "Gear"
+msgstr "Femella"
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
+msgid "Number of teeth"
+msgstr "Nombre de dents"
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
+msgid "Pressure angle"
+msgstr "Angle de pressió"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgid "Draw Handles"
msgstr "Dibuixa els manejadors"
+#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
+msgid "Command Line Options"
+msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
+msgid "FAQ"
+msgstr "PMF"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Keys and Mouse Reference"
+msgstr "Referència a combinacions de teclat i ratolí"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
+msgid "Inkscape Manual"
+msgstr "Manual de l'Inkscape"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
+msgid "New in This Version"
+msgstr "Novetats d'aquesta versió"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "Informeu d'un error"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
+msgid "SVG 1.1 Specification"
+msgstr "Especificació SVG 1.1"
+
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Duplica els finals de camí"
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-msgid "Exponent"
-msgstr "Exponente"
-
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
-msgstr "Interpol·la"
+msgstr "Interpola"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Interpolate style (experimental)"
-msgstr "Estil d'interpol·lació (experimental)"
+msgstr "Estil d'interpolació (experimental)"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation method"
-msgstr "Métode d'interpol·lació"
+msgstr "Mètode d'interpolació"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
msgid "Interpolation steps"
-msgstr "Passos d'interpol·lació"
-
-#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
-msgid "Fractal (Koch)"
-msgstr "Fractal (Koch)"
-
-#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
-msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
-msgstr "Fractal (Koch) - Carrega un patró"
+msgstr "Passos d'interpolació"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "Axiom"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
msgid "Left angle"
-msgstr "Angle esquerra"
-
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
-msgid "Order"
-msgstr "Ordre"
+msgstr "Angle esquerre"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
#, no-c-format
@@ -10460,21 +14321,112 @@ msgstr "Regles"
msgid "Step length (px)"
msgstr "Longitud de pas (px)"
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
+msgid "Lorem ipsum"
+msgstr "Lorem ipsum"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
+msgid "Number of paragraphs"
+msgstr "Nombre de paràgrafs"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
+msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
+msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
+msgid "Sentences per paragraph"
+msgstr "Frases per paràgraf"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
+msgid ""
+"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
+"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
+"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
+msgstr ""
+"Aquest efecte crea el text estàndard «Lorem Ipsum». Si se selecciona un text "
+"flotant, s'hi afegeix el text; en cas contrari es crearà un nou objecte de "
+"text flotant, de la mida de la pàgina, en una nova capa."
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
+msgid "Color Markers to Match Stroke"
+msgstr "Marcadors de color com el contorn"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
+msgid "Font size [px]"
+msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
+
+#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
+msgid "Length Unit: "
+msgstr "Unitat de longitud: "
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
+msgid "Measure"
+msgstr "Mesura"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
msgid "Measure Path"
msgstr "Mesura el camí"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
+msgid "Offset [px]"
+msgstr "Desplaçament [px]"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
+msgid "Precision"
+msgstr "Precisió"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
+msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
+msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:"
+
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
-msgstr ""
+msgstr "Fes relleu"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
msgid "Magnitude"
-msgstr "Magnitut"
+msgstr "Magnitud"
+
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
+msgid "ASCII Text with outline markup"
+msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
+
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
+msgid "Text Outline File (*.outline)"
+msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
+
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
+msgid "Text Outline Input"
+msgstr "Entrada de contorn de text"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
+msgid "Copies of the pattern:"
+msgstr "Còpies del patró:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
+msgid "Deformation type:"
+msgstr "Tipus de deformació:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
+msgid "Duplicate the pattern before deformation"
+msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
+msgid "Pattern along Path"
+msgstr "Patró seguint un camí"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
+msgid "Space between copies:"
+msgstr "Espai entre còpies:"
+
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
+msgid "Perspective"
+msgstr "Perspectiva"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "Postscript"
msgid "Postscript Input"
msgstr "Entrada Postscript"
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-msgid "Radius"
-msgstr "Radi"
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
+msgid "Developer Examples"
+msgstr "Exemples de desenvolupament"
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-msgid "Radius Randomize"
-msgstr "Radi aleatori"
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
+msgid "RadioButton example"
+msgstr "Botó de radi d'exemple"
+
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
+msgid "Select option: "
+msgstr "Seleccioneu una opció: "
+
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
+msgid "Select second option: "
+msgstr "Seleccioneu la segona opció: "
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+msgid "Jitter nodes"
+msgstr "Mou nodes aleatòriament"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
+msgid "Maximum displacement, px"
+msgstr "Desplaçament màxim, px"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-msgid "Randomize node handles"
-msgstr "Manejadors aleatoris"
+msgid "Shift node handles"
+msgstr "Desplaça els manejadors de nodes"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-msgid "Randomize nodes"
-msgstr "Nodes aleatoris"
+msgid "Shift nodes"
+msgstr "Desplaça els nodes"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
+msgid ""
+"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
+"selected path."
+msgstr ""
+"Aquest efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els "
+"manejadors de nodes) del camí seleccionat."
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
msgid "Use normal distribution"
msgstr "Usa una distribució normal"
msgid "Random Position"
msgstr "Posició aleatòria"
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
+msgid "Bar Height:"
+msgstr "Alçada de la barra:"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
+msgid "Barcode"
+msgstr "Codi de barres"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
+msgid "Barcode Data:"
+msgstr "Dades del codi:"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
+msgid "Barcode Type:"
+msgstr "Tipus de codi:"
+
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Initial size"
msgstr "Mida inicial"
msgid "Sketch Input"
msgstr "Entrada d'Sketch"
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
+msgid "Gear Placement"
+msgstr "Posició"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
+msgid "Inside (Hypotrochoid)"
+msgstr "Interior (Hypotrochoid)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
+msgid "Outside (Epitrochoid)"
+msgstr "Exterior (Epitrochoid)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
+msgid "Quality (Default = 16)"
+msgstr "Qualitat (predeterminat = 16)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
+msgid "R - Ring Radius (px)"
+msgstr "R - Radi de l'anell (px)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
+msgid "Rotation (deg)"
+msgstr "Rotació (graus)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
+msgid "Spirograph"
+msgstr "Espirògraf"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
+msgid "d - Pen Radius (px)"
+msgstr "d - Radi de la ploma (px)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
+msgid "r - Gear Radius (px)"
+msgstr "r - Radi de la peça (px)"
+
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
-msgid "Segment Straightener"
-msgstr "Fes recte un segment"
+msgid "Straighten Segments"
+msgstr "Fes rectes els segments"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
msgid "ZIP Output"
msgstr "Sortida ZIP"
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
-msgid "Color of shadow"
-msgstr "Color de l'ombra"
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
+msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
+msgstr ""
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
-msgid "Dropshadow"
-msgstr "Ombra"
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
+msgid "Microsoft's GUI definition format"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "XAML Output"
+msgstr "Sortida EMF"
+
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
+msgid "fLIP cASE"
+msgstr "iNVERTEIX lA cAPITALITZACIÓ"
+
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
+msgid "lowercase"
+msgstr "minúscules"
+
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "MAJÚSCULES"
+
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
+msgid "rANdOm CasE"
+msgstr "A l'ATzaR"
+
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
+msgid "Replace text..."
+msgstr "Reemplaça el text..."
+
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
+msgid "Title Case"
+msgstr "Capitalització del títol"
+
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Capitalització de la frase"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
msgid "Text Input"
msgstr "Entrada de text"
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
-msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
-msgid "First derivative"
-msgstr "Primera derivada"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
-msgid "Function"
-msgstr "Funció"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
-msgid "Function Plotter"
-msgstr "Dibuixador de funcions"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
-msgid "Nodes per period"
-msgstr "Nodes per període"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
-msgid "Periods (2*Pi each)"
-msgstr "Períodes"
-
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
msgstr "Quantitat de torsió"
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
-msgid "Center X"
-msgstr "Centre X"
-
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-msgid "Center Y"
-msgstr "Centre Y"
-
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Gira en sentit horari"
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Whirl"
msgstr "Torsió"
@@ -10640,252 +14669,493 @@ msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Entrada de Windows Metafile"
-#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
-#~ msgstr "Ajusta el llenç a la selecció"
+#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "XAML Input"
+msgstr "Entrada EMF"
-#~ msgid ""
-#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
-#~ "picks color including its alpha"
+#~ msgid "_Fill"
+#~ msgstr "_Emplena"
+
+#~ msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
+#~ msgstr "<b>Seleccioneu camins</b> per a aprimar o espessir"
+
+#~ msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>S'estan espessint %d</b> objectes seleccionats; sense <b>Maj</b> per a "
+#~ "aprimar"
+
+#~ msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
#~ msgstr ""
-#~ "Quan estigui premut, selecciona el color visible sense opacitat i quan no "
-#~ "ho estigui, selecciona amb opacitat"
+#~ "<b>S'estan aprimant %d</b> objectes seleccionats; amb <b>Maj</b> per a "
+#~ "espessir"
-#~ msgid "Jabber connection lost."
-#~ msgstr "S'ha perdut la connexió amb el Jabber"
+#~ msgid "Thicken paths"
+#~ msgstr "Espesseix camins"
-#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
-#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "S'està enviant el missatge; queda %u missatge a la cua d'enviament."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "S'està enviant el missatge; queden %u missatges a la cua d'enviament."
+#~ msgid "Thin paths"
+#~ msgstr "Aprima camins"
-#~ msgid "Receive queue empty."
-#~ msgstr "La cua de recepció està buida."
+#~ msgid "Select printer"
+#~ msgstr "Selecció d'impressora"
-#~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
-#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-#~ msgstr[0] "S'està rebent el canvi; queda %u canvi per processar."
-#~ msgstr[1] "S'està rebent el canvi; queden %u canvis per processar."
+#~ msgid "Inkscape: Print Preview"
+#~ msgstr "Inkscape: previsualització de la impressió"
-#~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-#~ msgstr "<b>%s</b> ha sortir de la sala."
+#~ msgid "Resize box in X/Y direction"
+#~ msgstr "Canvia la mida de la caixa en la direcció X/Y"
-#~ msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
+#~ msgid "Resize box in Z direction"
+#~ msgstr "Canvia la mida de la caixa en la direcció Z"
+
+#~ msgid "Snap to other object paths"
+#~ msgstr "Ajusta als camins dels altres objectes"
+
+#~ msgid "Snap to other object nodes"
+#~ msgstr "Ajusta als nodes d'altres objectes"
+
+#~ msgid "Snap s_ensitivity:"
+#~ msgstr "S_ensibilitat de l'ajustament:"
+
+#~ msgid "Always snap"
+#~ msgstr "Ajusta sempre"
+
+#~ msgid "Snap sens_itivity:"
+#~ msgstr "Sens_ibilitat de l'ajustament:"
+
+#~ msgid "Snap sensiti_vity:"
+#~ msgstr "Sensi_bilitat de l'ajustament:"
+
+#~ msgid "<b>Object Snapping</b>"
+#~ msgstr "<b>Ajustament d'objecte</b>"
+
+#~ msgid "<b>Guide Snapping</b>"
+#~ msgstr "<b>Ajustament de guia</b>"
+
+#~ msgid "No preview"
+#~ msgstr "No previsualitzis"
+
+#~ msgid "too large for preview"
+#~ msgstr "massa gran per previsualitzar"
+
+#~ msgid "Enable Preview"
+#~ msgstr "Habilita la previsualització"
+
+#~ msgid "All Images"
+#~ msgstr "Totes les imatges"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Tots els fitxers"
+
+#~ msgid "All Inkscape Files"
+#~ msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
+
+#~ msgid "Guess from extension"
+#~ msgstr "Segons l'extensió"
+
+#~ msgid "Append filename extension automatically"
+#~ msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
+
+#~ msgid "Left edge of source"
+#~ msgstr "Vora esquerra de la font"
+
+#~ msgid "Top edge of source"
+#~ msgstr "Vora superior de la font"
+
+#~ msgid "Bottom edge of source"
+#~ msgstr "Vora inferior de la font"
+
+#~ msgid "Destination width"
+#~ msgstr "Amplada destí"
+
+#~ msgid "Resolution (dots per inch)"
+#~ msgstr "Resolució (punts per polzada)"
+
+#~ msgid "Document"
+#~ msgstr "Document"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "A mida"
+
+#~ msgid "Antialias"
+#~ msgstr "Suavitzat"
+
+#~ msgid "Destination"
+#~ msgstr "Destí"
+
+#~ msgid "_Blur, %"
+#~ msgstr "% de _difuminat"
+
+#~ msgid "_Type"
+#~ msgstr "_Tipus"
+
+#~ msgid "Import bitmap as <image>"
+#~ msgstr "Importa un mapa de bits com a <image>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
+#~ "rectangle with bitmap fill"
#~ msgstr ""
-#~ "Ja s'està fent servir el sobrenom %1. Escolliu un sobrenom diferent."
+#~ "Si està habilitat, en importar un mapa de bits es crea un element "
+#~ "<image>; en cas contrari és un rectangle amb un fons de mapa de bits"
+
+#~ msgid "Move to next layer"
+#~ msgstr "Mou a la capa següent"
+
+#~ msgid "Move to previous layer"
+#~ msgstr "Mou a la capa anterior"
-#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-#~ msgstr "S'ha trobat un error en intentar connectar amb el servidor."
+#~ msgid "keys.svg"
+#~ msgstr "keys.svg"
-#~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-#~ msgstr "<b>S'ha produït un conflicte d'invitacions.</b>"
+#~ msgid "Draw calligraphic lines"
+#~ msgstr "Dibuixa línies de cal·ligrafia"
+
+#~ msgid "_Keys and Mouse"
+#~ msgstr "Te_cles i ratolí"
+
+#~ msgid "Duplicate gradient"
+#~ msgstr "Duplica el degradat"
#~ msgid ""
-#~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
-#~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
+#~ "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for "
+#~ "the selected object(s)"
#~ msgstr ""
-#~ "L'usuari del Jabber <b>%1</b> ha intentat invitar-vos a una sessió de "
-#~ "pisarra col·laborativa mentre esperàveu a una resposta d'invitació.\n"
-#~ "\n"
-#~ "S'ha rebutjat la invitació de <b>%1</b>."
+#~ "Si el degradat l'usa més d'un objecte, crea'n una còpia per a cada "
+#~ "objecte seleccionat"
+
+#~ msgid "No patterns in document"
+#~ msgstr "No hi ha patrons al document"
+
+#~ msgid "Stroke"
+#~ msgstr "Contorn"
-#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
+#~ msgid "Three Handles"
+#~ msgstr "Tres manejadors"
+
+#~ msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
#~ msgstr ""
-#~ "Arribada d'una invitació per a una pisarra col·laborativa d'en/na %1"
+#~ "Fes servir tres manejadors (canvi de mida arbitrari en la direcció-XY)"
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
-#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
-#~ "changes."
+#~ msgid "Four Handles"
+#~ msgstr "Quatre manejadors"
+
+#~ msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
#~ msgstr ""
-#~ "Voleu acceptar la invitació d'en %1 en una nova finestra de document?\n"
-#~ "Si accepteu la invitación en la vostra finestra actual, es descartaran "
-#~ "els canvis sense desar."
+#~ "Commuta a quatre manejadors (canvi de mida restringit en la direcció-XY)"
-#~ msgid "Accept invitation in new document window"
-#~ msgstr "Accepta la invitació en una nova finestra de document"
+#~ msgid "Fill gaps:"
+#~ msgstr "Omple els buits:"
#~ msgid ""
-#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
-#~ "<b>%1</b>"
+#~ "Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
+#~ "returned with the error is included below. Inkscape will continue "
+#~ "working, but the action you requested has been cancelled."
#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obrir una nova finestra de document per a la sessió de "
-#~ "pisarra col·laborativa amb en/na <b>%1</b>"
+#~ "L'Inkscape ha rebut un error d'una seqüència que ha cridat. A sota "
+#~ "s'inclou el text retornat amb l'error. L'Inkscape continuarà funcionant, "
+#~ "però s'ha cancel·lat l'acció que heu demanat."
#~ msgid ""
-#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
-#~ "invitation to a different user."
+#~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
+#~ "SVG format)"
#~ msgstr ""
-#~ "Encara esteu connectat a un servidor de Jabber com a <b>%1</b>, i podeu "
-#~ "enviar una invitació a un usuari diferent."
+#~ "Desa la mida de la finestra i la posició amb cada document (només per al "
+#~ "format SVG de l'Inkscape)"
-#~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-#~ msgstr "<b>%s</b> s'ha unit a la sala."
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Directori"
-#~ msgid "%u change in receive queue."
-#~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
-#~ msgstr[0] "%u canvi a la cua d'enviament."
-#~ msgstr[1] "%u canvis a la cua d'enviament."
+#~ msgid "Groups to PNGs"
+#~ msgstr "Grups a PNGs"
-#~ msgid "%u change in send queue."
-#~ msgid_plural "%u changes in send queue."
-#~ msgstr[0] "%u canvi a la cua d'enviament."
-#~ msgstr[1] "%u canvis a la cua d'enviament."
+#~ msgid "Save layers only"
+#~ msgstr "Desa només capes"
-#~ msgid "No SSL certificate was found."
-#~ msgstr "No s'ha trobat cap certificat SSL."
+#~ msgid "%s attributes"
+#~ msgstr "Atributs de %s"
-#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-#~ msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber no és verificat."
+#~ msgid "GNU General Public License"
+#~ msgstr "Llicència pública general GNU"
-#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
-#~ msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber ha vençut."
+#~ msgid "GNU Lesser General Public License"
+#~ msgstr "Llicència pública menys general GNU"
-#~ msgid ""
-#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-#~ msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber no s'ha activat."
+#~ msgid "Overwrite %s"
+#~ msgstr "Sobreescriu %s"
#~ msgid ""
-#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
-#~ "that does not match the Jabber server's hostname."
+#~ "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
+#~ "current document?"
#~ msgstr ""
-#~ "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber conté un nom de màquina "
-#~ "que no concorda amb el nom de màquina del servidor de Jabber."
+#~ "El fitxer %s existeix. Voleu sobreescriure el fitxer amb el document "
+#~ "actual?"
-#~ msgid ""
-#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
-#~ "fingerprint."
+#~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
#~ msgstr ""
-#~ "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber conté una emprenta "
-#~ "invàlida."
+#~ "Mostra els fitxers d'un en un. Commuta al següent amb un esdeveniment de "
+#~ "teclat o ratolí"
+
+#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
+#~ msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per a agrupar-los."
+
+#~ msgid "Inkscape slideshow"
+#~ msgstr "Mode de presentació de l'Inkscape"
+
+#~ msgid "Grid/Guides"
+#~ msgstr "Graella/guies"
-#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut en configurar la connexió SSL."
+#~ msgid "_Show grid"
+#~ msgstr "Mo_stra la graella"
+
+#~ msgid "Show or hide grid"
+#~ msgstr "Mostra/oculta la graella"
+
+#~ msgid "Normal (2D)"
+#~ msgstr "Normal (2D)"
+
+#~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
+#~ msgstr "La graella normal, amb línies horitzontals i verticals."
#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
+#~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
+#~ "representing the projection of a primary axis."
#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Voleu seguir amb la connexió al servidor de Jabber?"
+#~ "Una graella amb línies verticals i dos grups de línies diagonals, "
+#~ "cadascuna represetna la projecció d'un eix primari."
-#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-#~ msgstr "Continua amb la connexió i ignora els següents errors"
+#~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
+#~ msgstr "Angle de l'eix x de la graella axonomètrica"
-#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-#~ msgstr "Continua amb la connexió, però avisa'm dels següents errors"
+#~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
+#~ msgstr "Angle de l'eix z de la graella axonomètrica"
-#~ msgid "Cancel connection"
-#~ msgstr "Cancel·la la connexió"
+#~ msgid "<b>Grid</b>"
+#~ msgstr "<b>Graella</b>"
-#~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha establert una sessió de pisarra col·laborativa amb en/na <b>%s</b>"
+#~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
+#~ msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes"
-#~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
+#~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
#~ msgstr ""
-#~ "En/na <b>%s</b> <b>ha sortit</b> de la sessió de pisarra col·laborativa."
+#~ "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte als altres objectes"
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
-#~ "whiteboard session.</span>\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
+#~ msgstr "Ajusta els nodes dels objectes als altres objectes"
+
+#~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
+#~ msgstr "Controla la distància màxima d'ajustament de l'objecte"
+
+#~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
+#~ msgstr "Ajusta la caixa del _voltant a la graella"
+
+#~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
+#~ msgstr "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte"
+
+#~ msgid "Snap nodes to _grid"
+#~ msgstr "Ajusta els nodes a la _graella"
+
+#~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
+#~ msgstr "Ajusta els nodes dels camins, les línies de base, els centres, etc."
+
+#~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
+#~ msgstr "Controla la distància d'ajustament màxima des de la graella"
+
+#~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
+#~ msgstr "Controla la distància d'ajustament màxima des de les guies"
+
+#~ msgid "Stroke Style"
+#~ msgstr "Estil del contorn"
+
+#~ msgid "Default scale origin:"
+#~ msgstr "Origen d'escalat predeterminat:"
+
+#~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En/na <b>%s</b> <b>ha sortit</b> de "
-#~ "la sessió de pisarra col·laborativa.</span>\n"
-#~ "\n"
+#~ "L'origen d'escalat predeterminat serà a la caixa al voltant de l'element"
+
+#~ msgid "Farthest opposite node"
+#~ msgstr "Node oposat més llunyà"
#~ msgid ""
-#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
-#~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
+#~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
#~ msgstr ""
-#~ "Encara esteu connectats a un servidor de Jabber com a <b>%2</b>, i podeu "
-#~ "establir una nova sessió a <b>%1</b> com a un usuari diferent."
+#~ "L'origen predeterminat de l'escala estarà en la caixa al voltant dels "
+#~ "punts de l'element"
#~ msgid ""
-#~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
-#~ "The error encountered was: %2.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
-#~ "to not record this session."
+#~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
+#~ "finish drawing it"
#~ msgstr ""
-#~ "No es pot obrir el fitxer %1 per a desar la sessió.\n"
-#~ "L'error trobat és: %2.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Podeu seleccionar una ubicació diferent per a desar la sessió, o podeu "
-#~ "optar per no desar la sessió."
+#~ "Si està habilitat, cada objecte creat amb aquesta eina romandrà "
+#~ "seleccionat quan acabeu de dibuixar-lo"
-#~ msgid "Choose a different location"
-#~ msgstr "Escolliu una ubicació diferent"
+#~ msgid "Session file"
+#~ msgstr "Fitxer de sessió"
-#~ msgid "Skip session recording"
-#~ msgstr "No es desarà la sessió"
+#~ msgid "Playback controls"
+#~ msgstr "Controls de reproducció"
-#~ msgid ""
-#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
-#~ "another user."
+#~ msgid "Message information"
+#~ msgstr "Informació del missatge"
+
+#~ msgid "Active session file:"
+#~ msgstr "Fitxer de sessió actiu:"
+
+#~ msgid "Delay (milliseconds):"
+#~ msgstr "Retard (mil·lisegons):"
+
+#~ msgid "Close file"
+#~ msgstr "Tanca el fitxer"
+
+#~ msgid "Set delay"
+#~ msgstr "Estableix el retard"
+
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Rebobina"
+
+#~ msgid "Go back one change"
+#~ msgstr "Vés un canvi endarrere"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pausa"
+
+#~ msgid "Go forward one change"
+#~ msgstr "Vés un canvi endavant"
+
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Reprodueix"
+
+#~ msgid "Open session file"
+#~ msgstr "Obre el fitxer de sessió"
+
+#~ msgid "_Use SSL"
+#~ msgstr "_Usa SSL"
+
+#~ msgid "_Register"
+#~ msgstr "_Registra"
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Servidor:"
+
+#~ msgid "P_ort:"
+#~ msgstr "P_ort:"
+
+#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
+
+#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
+
+#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
#~ msgstr ""
-#~ "Heu de connectar-vos a un servidor de Jabber abans de compartir un "
-#~ "document amb un altre usuari."
+#~ "S'està establint la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b> com a usuari "
+#~ "<b>%2</b>"
-#~ msgid ""
-#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
-#~ "chatroom."
+#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha fallat l'autenticació al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
+
+#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
#~ msgstr ""
-#~ "Heu de connectar-vos a un servidor de Jabber abans de compartir un "
-#~ "document amb una sala."
+#~ "Ha fallat la inicialització en connectar amb el servidor de Jabber <b>%1</"
+#~ "b>"
+
+#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr "S'ha connectat al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
-#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
+#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
#~ msgstr ""
-#~ "Encara no s'ha inicialitzat el seguidor de nanse. No es pot bolcar res."
+#~ "Ha fallat el registre al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
+
+#~ msgid "Chatroom _name:"
+#~ msgstr "_Nom de la sala:"
+
+#~ msgid "Chatroom _server:"
+#~ msgstr "_Servidor de sales:"
-#~ msgid "_Connect to Jabber server..."
-#~ msgstr "_Connecta al servidor de Jabber..."
+#~ msgid "Chatroom _password:"
+#~ msgstr "_Contrasenya de la sala:"
-#~ msgid "Connect to a Jabber server"
-#~ msgstr "Connecta al servidor de Jabber"
+#~ msgid "Chatroom _handle:"
+#~ msgstr "_Gestor de la sala:"
-#~ msgid "Share with _user..."
-#~ msgstr "Comparteix amb un _usuari..."
+#~ msgid "Connect to chatroom"
+#~ msgstr "Connecta a la sala"
-#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
+#~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
#~ msgstr ""
-#~ "Estableix una sessió de pisarra col·laborativa amb un altre usuari del "
-#~ "Jabber"
+#~ "S'està sincronitzant amb la sala <b>%1@%2</b> fent servir el gestor <b>%"
+#~ "3</b>"
-#~ msgid "Share with _chatroom..."
-#~ msgstr "_Comparteix amb una sala..."
+#~ msgid "_User's Jabber ID:"
+#~ msgstr "ID de l'_usuari de Jabber:"
-#~ msgid ""
-#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
+#~ msgid "_Invite user"
+#~ msgstr "_Inviteu l'usuari"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Cancel·la"
+
+#~ msgid "Buddy List"
+#~ msgstr "Llista d'amics"
+
+#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
#~ msgstr ""
-#~ "Uniu-vos a una sala per començar una sessió de pisarra col·laborativa o "
-#~ "uniu-vos a una en progrés"
+#~ "S'està enviant una invitació per a una pissarra col·laborativa a <b>%1</b>"
-#~ msgid "_Dump XML node tracker"
-#~ msgstr "_Bolca el seguidor de nodes XML"
+# F és la inicial de "Fill" (emplenat)
+#~ msgid "F:"
+#~ msgstr "E:"
-#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
-#~ msgstr "Bolca el contingut del seguidor XML a la consola"
+# S és la inicial de "Stroke" (contorn)
+#~ msgid "S:"
+#~ msgstr "C:"
-#~ msgid "_Open session file..."
-#~ msgstr "_Obre el fitxer de sessió..."
+#~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
+#~ msgstr ""
+#~ "Edita l'estil dels objectes, com ara el color o l'amplada del contorn"
+
+#~ msgid "Round:"
+#~ msgstr "Arrodoniment:"
+
+#~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
+#~ msgstr "Incrementeu per arrodonir el final dels contorns"
+
+#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
+#~ msgstr "Nota: l'extensió del fitxer s'afegeix automàticament."
-#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
+#~ msgid ""
+#~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
+#~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
+#~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
+#~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
+#~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
+#~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest efecte mesura la longitud del camí seleccionat i hi afegeix un "
+#~ "objecte de text amb la unitat seleccionada. El nombre de xifres "
+#~ "significatives es pot control·lar amb el camp «Precisió». El camp "
+#~ "«Desplaçament» controla la distància des del text al camí. El factor "
+#~ "«Escala» es pot emprar per a fer mesuraments en dibuixos amb escala. Per "
+#~ "exemple, si 1 cm del dibuix equival a 2.5 m en el món real, s'ha "
+#~ "d'establir «Escala» a 250."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
+#~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
+#~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
#~ msgstr ""
-#~ "Obre i navega pels registres de les sessions de pisarra col·laborativa "
-#~ "anteriors"
+#~ "Aquest efecte doblega un objecte patró sobre un camí «esquelet» "
+#~ "arbitrari. El patró pot ser un camí o un grup de camins. Primer, "
+#~ "seleccioneu l'objecte patró; després afegiu a la selecció el camí "
+#~ "esquelet; finalment, crideu aquest efecte."
-#~ msgid "Session file playback"
-#~ msgstr "Reproducció del fitxer de sessions"
+#~ msgid "Dropshadow"
+#~ msgstr "Ombra"
-#~ msgid "_Disconnect from session"
-#~ msgstr "_Desconnecteu de la sessió"
+#~ msgid "Center X"
+#~ msgstr "Centre X"
-#~ msgid "Disconnect from _server"
-#~ msgstr "Desconnecteu del _servidor"
+#~ msgid "Center Y"
+#~ msgstr "Centre Y"