Code

* Moving Breton from br_FR to br
[inkscape.git] / po / ca.po
index 041ac90c62580c6922f73831c571de61f4e0f0da..9b083ecc4f55e5ed26d130a04c3b4baf1a4f809c 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,18 +1,16 @@
 # Inkscape translation to Catalan.
-# Copyright © 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
+# Copyright © 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
-# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2006
+# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2007.
 #
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: inkscape\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-29 23:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-11 13:32+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-17 23:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-03 18:36+0100\n"
 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,126 +20,186 @@ msgstr ""
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "Crea i edita imatges de gràfics de vectors escalables"
+msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
-msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
-msgstr "Il·lustrador vectorial SVG Inkscape"
+msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
+msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:335
+#: ../src/arc-context.cpp:339
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr ""
-"<b>Control</b>: fes un cercle o una el·lipse amb radi d'enter, ajusta "
-"l'angle de l'arc o el segment"
+"<b>Control</b>: feu un cercle o una el·lipse amb radi enter, ajusteu l'angle "
+"de l'arc o el segment"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
+#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
-msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa al voltant del punt d'inici"
+msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:421
+#: ../src/arc-context.cpp:455
 #, c-format
 msgid ""
-"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
+"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
+"to draw around the starting point"
+msgstr ""
+"<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb <b>majúscules</b> per a dibuixar al voltant del "
+"punt d'inici"
+
+#: ../src/arc-context.cpp:457
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
-"<b>El·lipsi</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per fer un cercle o una "
-"el·lipse de radi enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
+"<b>el·lipse</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per a fer un cercle o una "
+"el·lipse de radi enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
 "punt d'inici"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:523
+#: ../src/arc-context.cpp:476
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Crea una el·lipse"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:520
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "S'està creant un nou connector"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:949
+#: ../src/connector-context.cpp:749
+msgid "Connector endpoint drag cancelled."
+msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final del connector."
+
+#: ../src/connector-context.cpp:797
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "Reencamina el connector"
+
+#. Flush pending updates
+#: ../src/connector-context.cpp:962
+msgid "Create connector"
+msgstr "Crea un connector"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:986
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "Fi del connector"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1093
+#: ../src/connector-context.cpp:1130
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr ""
 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1164
+#: ../src/connector-context.cpp:1203
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr ""
-"<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per reencaminar o connectar a "
+"<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per reencaminar o connectar a "
 "noves formes"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1275
+#: ../src/connector-context.cpp:1314
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
-msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui connector</b>."
+msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui un connector</b>."
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
 
 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per poder dibuixar-hi."
+msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
 
 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Mostreu-la per poder dibuixar-hi."
+msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:117
+msgid "Create guide"
+msgstr "Crea una guia"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:223
+#: ../src/desktop-events.cpp:201
+msgid "Move guide"
+msgstr "Mou la guia"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
+msgid "Delete guide"
+msgstr "Suprimeix la guia"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:225
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s a %s"
 
-#: ../src/desktop.cpp:668
+#: ../src/desktop.cpp:716
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "Cap ampliació anterior."
 
-#: ../src/desktop.cpp:693
+#: ../src/desktop.cpp:741
 msgid "No next zoom."
 msgstr "Cap ampliació següent."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
-msgstr "<small>No s'ha suprimit seleccionat res.</small>"
+msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
 #, c-format
 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per reagrupar-ne els clons."
+msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per reagrupar-ne els clons."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
+msgid "Unclump tiled clones"
+msgstr "Reagrupa els clons en mosaic"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per esborrar els seus clons del mosaic."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
+msgid "Delete tiled clones"
+msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2112
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
-msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per clonar-lo."
+msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per clonar-lo."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
 msgid ""
 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 "group</b>."
 msgstr ""
-"Per clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</b>."
+"Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
+"b>."
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
+msgid "Create tiled clones"
+msgstr "Mosaic amb clons..."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
 msgid "<small>Per row:</small>"
 msgstr "<small>Per fila:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
 msgid "<small>Per column:</small>"
 msgstr "<small>Per columna:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
 msgid "<small>Randomize:</small>"
 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
 msgid "_Symmetry"
 msgstr "_Simetria"
 
@@ -150,349 +208,373 @@ msgstr "_Simetria"
 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
-msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per fer el mosaic"
+msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per fer el mosaic"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
 msgid "S_hift"
 msgstr "Des_plaça"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 msgstr ""
 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en %%de l'alçada de mosaic)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>Exponent:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
 "divergeixen (>1)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
 "divergeixen (>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>Alterna:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
 msgid "Sc_ale"
 msgstr "Esc_ala"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
 msgid "<b>Scale X:</b>"
 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr ""
 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Rotació"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>Angle:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
-msgid "_Opacity"
-msgstr "_Opacitat"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
+msgid "_Blur & opacity"
+msgstr "_Difuminat i opacitat"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
+msgid "<b>Blur:</b>"
+msgstr "<b>Difuminat:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
+msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
+msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
+msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
+msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
+msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
+msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
+msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
+msgstr "Alterna el signes dels canvis de difuminat per a cada fila"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
+msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
+msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>Difuminació:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
-msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'opacitat del mosàic"
+msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
-msgstr "Alterna els signes dels canvis en l'opacitat per cada fila"
+msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
-msgstr "Alterna els signes dels canvis en l'opacitat per cada columna"
+msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
 msgid "Co_lor"
 msgstr "Co_lor"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
 msgid "Initial color: "
 msgstr "Color inicial: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
 msgid "Initial color of tiled clones"
 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
 msgid ""
 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 "stroke)"
 msgstr ""
 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
-"traç)"
+"contorn)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
 msgid "<b>H:</b>"
 msgstr "<b>H:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
 msgid "<b>S:</b>"
 msgstr "<b>S:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
 msgid "<b>L:</b>"
 msgstr "<b>L:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
 msgid "_Trace"
 msgstr "_Traça"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
-msgstr "Traça el dibuix dels clons"
+msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
 msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
@@ -500,121 +582,139 @@ msgstr ""
 "Per cada clon, escolliu un valor del dibuix en l'ubicació del clon i "
 "apliqueu-lo al clon"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
 
-#. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
 msgid "Pick the visible color and opacity"
-msgstr "Selecciona el color visible i l'opacitat"
+msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
 msgid "Opacity"
 msgstr "Opacitat"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
 msgid "Pick the Red component of the color"
 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
 msgid "Pick the Green component of the color"
 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
 msgid "Pick the Blue component of the color"
 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
 msgid "clonetiler|H"
-msgstr "creador de clons|H"
+msgstr "clonetiler|H"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
 msgid "Pick the hue of the color"
 msgstr "Seleccioneu el to del color"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
 msgid "clonetiler|S"
-msgstr "creador de clons|S"
+msgstr "clonetiler|S"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
 msgid "Pick the saturation of the color"
 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
 msgid "clonetiler|L"
-msgstr "creador de clons|L"
+msgstr "clonetiler|L"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
 msgid "Pick the lightness of the color"
 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
 msgid "2. Tweak the picked value:"
 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
 msgid "Gamma-correct:"
 msgstr "Correcció de gamma:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 msgstr ""
-"Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap abaix (<0)"
+"Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
 msgid "Randomize:"
 msgstr "Aleatorització:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
 msgid "Invert:"
 msgstr "Inverteix:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
 msgid "Invert the picked value"
 msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
 msgid "Presence"
 msgstr "Presència"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
 msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
@@ -622,64 +722,65 @@ msgstr ""
 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
 "cada punt"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 msgstr "La mida de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquell punt"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
 msgstr ""
-"Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no ha de tenir "
-"emplenat ni traç)"
+"Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
+"emplenat ni contorn)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 msgstr ""
 "L'opacitat de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquest punt"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
 msgid "How many rows in the tiling"
-msgstr "Quantes files en el mosàic"
+msgstr "Quantes files en el mosaic"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
 msgid "How many columns in the tiling"
 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
 msgstr "Amplada del rectangle a emplenar"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
 msgstr "Alçada del rectangle a emplenar"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
 msgid "Rows, columns: "
 msgstr "Files, columnes: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
 msgid "Width, height: "
 msgstr "Amplada, alçada: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
 msgid "Use saved size and position of the tile"
 msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
 msgid ""
 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
@@ -687,11 +788,11 @@ msgstr ""
 "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
 "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
 msgid " <b>_Create</b> "
 msgstr " <b>_Crea</b> "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
 
@@ -700,31 +801,31 @@ msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
 #. diagrams on the left in the following screenshot:
 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
 msgid " _Unclump "
 msgstr "_Regrupa"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr ""
 "Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
 msgid " Re_move "
 msgstr " Supri_meix "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 msgstr ""
 "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (germans "
 "només)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
 msgid " R_eset "
 msgstr " R_einicia "
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
 msgid ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
@@ -738,13 +839,14 @@ msgstr "Missatges"
 
 #. ## Add a menu for clear()
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
 msgid "_Clear"
 msgstr "Nete_ja"
 
@@ -757,163 +859,194 @@ msgid "Release log messages"
 msgstr "Allibera els missatges de registre"
 
 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
 msgid "none"
 msgstr "cap"
 
-#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2499
 msgid "_Page"
 msgstr "_Pàgina"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2503
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Dibuix"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Selecció"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133
+#: ../src/dialogs/export.cpp:142
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Personalitzat"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:266
 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:271
+#: ../src/dialogs/export.cpp:280
 msgid "Units:"
 msgstr "Unitats:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:299
+#: ../src/dialogs/export.cpp:308
 msgid "_x0:"
 msgstr "_x0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:304
+#: ../src/dialogs/export.cpp:313
 msgid "x_1:"
 msgstr "x_1:"
 
 #. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
+#: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
 msgid "Width:"
 msgstr "Amplada:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:315
+#: ../src/dialogs/export.cpp:324
 msgid "_y0:"
 msgstr "_y0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:320
+#: ../src/dialogs/export.cpp:329
 msgid "y_1:"
 msgstr "y_1:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
 msgid "Height:"
 msgstr "Alçada:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:414
+#: ../src/dialogs/export.cpp:465
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
 msgid "_Width:"
 msgstr "A_mplada:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
+#: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
 msgid "pixels at"
 msgstr "píxels a"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:437
+#: ../src/dialogs/export.cpp:488
 msgid "dp_i"
 msgstr "_ppp"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
 msgid "dpi"
 msgstr "ppp"
 
 #. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:467
+#: ../src/dialogs/export.cpp:518
 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:538
+#: ../src/dialogs/export.cpp:589
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Navega..."
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:577
+#: ../src/dialogs/export.cpp:618
+msgid "Batch export all selected objects"
+msgstr "Exporta els objectes seleccionats"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:622
+msgid ""
+"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
+"(caution, overwrites without asking!)"
+msgstr ""
+"Exporta cada objecte seleccionat en el seu propi fitxer PNG, emprant els "
+"modificadors d'exportació existents (compte, se sobreescriurà sense "
+"preguntar-ho abans)"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:630
+msgid "Hide all except selected"
+msgstr "Amaga allò no seleccionat"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:634
+msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
+msgstr ""
+"A la imatge exportada, s'amaguen tots els objectes excepte els que no estan "
+"seleccionats"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:651
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exporta"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:581
+#: ../src/dialogs/export.cpp:655
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1015
+#: ../src/dialogs/export.cpp:681
+#, c-format
+msgid "Batch export %d selected objects"
+msgstr "Exporta els %d objectes seleccionats"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
+msgid "Export in progress"
+msgstr "S'està exportant"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1083
+#, c-format
+msgid "Exporting %d files"
+msgstr "Exportació de %d fitxers"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
+#, c-format
+msgid "Could not export to filename %s.\n"
+msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1151
 msgid "You have to enter a filename"
 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1020
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1156
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1165
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1045
-msgid "Export in progress"
-msgstr "S'està exportant"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1051
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1181
 #, c-format
 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
 msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1078
-#, c-format
-msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1184
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
-msgid "No preview"
-msgstr "No previsualitzis"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
+msgid "Change fill rule"
+msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
-msgid "too large for preview"
-msgstr "massa gran per previsualitzar"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
+msgid "Set fill color"
+msgstr "Estableix el color d'emplenat"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
-msgid "All Images"
-msgstr "Totes les imatges"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
-msgid "All Files"
-msgstr "Tots els fitxers"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:460
+msgid "Remove fill"
+msgstr "Suprimeix l'emplenat"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
-msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
+msgid "Set gradient on fill"
+msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
-msgid "Guess from extension"
-msgstr "Segons l'extensió"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
+msgid "Set pattern on fill"
+msgstr "Estableix el patró en emplenar"
 
-#. ###### Add the file types menu
-#. createFilterMenu();
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
-msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
+#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:478
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
+msgid "Unset fill"
+msgstr "Contrau l'emplenat"
 
 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:369
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
@@ -922,199 +1055,201 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
 msgid "exact"
 msgstr "exacta"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
 msgid "partial"
 msgstr "parcial"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:379
+#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
 msgid "No objects found"
 msgstr "No s'ha trobat objectes"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:537
+#: ../src/dialogs/find.cpp:540
 msgid "T_ype: "
 msgstr "T_ipus: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:544
+#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 msgid "Search in all object types"
 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:544
+#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 msgid "All types"
 msgstr "Tots els tipus"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:555
+#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 msgid "Search all shapes"
 msgstr "Cerca totes les formes"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:555
+#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 msgid "All shapes"
 msgstr "Totes les formes"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:572
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 msgid "Search rectangles"
 msgstr "Cerca rectangles"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:572
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 msgid "Rectangles"
 msgstr "Rectangles"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:577
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
 msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:577
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 msgid "Ellipses"
-msgstr "El·lipses"
+msgstr "el·lipses"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:582
+#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 msgid "Search stars and polygons"
 msgstr "Cerca estels i polígons"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:582
+#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 msgid "Stars"
 msgstr "Estels"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:587
+#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 msgid "Search spirals"
 msgstr "Cerca espirals"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:587
+#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 msgid "Spirals"
 msgstr "Espirals"
 
 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:600
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 msgid "Search paths, lines, polylines"
 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:600
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 msgid "Paths"
 msgstr "Camins"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:605
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 msgid "Search text objects"
 msgstr "Cerca objectes de text"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:605
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 msgid "Texts"
 msgstr "Texts"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:610
+#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
 msgid "Search groups"
 msgstr "Cerca grups"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:610
+#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
 msgid "Groups"
 msgstr "Grups"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615
+#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
 msgid "Search clones"
 msgstr "Cerca clons"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 msgid "Clones"
 msgstr "Clons"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620
+#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
 msgid "Search images"
 msgstr "Cerca imatges"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
 msgid "Images"
 msgstr "Imatges"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:625
+#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
 msgid "Search offset objects"
 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:625
+#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
 msgid "Offsets"
 msgstr "Desplaçaments"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:689
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 msgid "_Text: "
 msgstr "_Text: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:689
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
 msgstr ""
 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:690
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 msgid "_ID: "
 msgstr "_ID: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:690
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
 msgstr ""
 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 msgid "_Style: "
 msgstr "E_stil: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 msgid ""
 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
 msgstr ""
 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
 "parcial)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 msgid "_Attribute: "
 msgstr "_Atribut: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:706
+#: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 msgid "Search in s_election"
 msgstr "C_erca a la selecció"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:710
+#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 msgid "Limit search to the current selection"
 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:715
+#: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 msgid "Search in current _layer"
 msgstr "Cerca a _la capa actual"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:719
+#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 msgid "Limit search to the current layer"
 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:724
+#: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 msgid "Include _hidden"
 msgstr "Inclou els ama_gats"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:728
+#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 msgid "Include hidden objects in search"
 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:733
+#: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
 msgid "Include l_ocked"
 msgstr "Incl_ou els blocats"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:737
+#: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
 msgid "Include locked objects in search"
 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:748
+#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
 msgid "Clear values"
 msgstr "Neteja valors"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:749
+#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
 msgid "_Find"
 msgstr "_Cerca"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:749
+#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
 
@@ -1135,6 +1270,10 @@ msgstr "Mou:"
 msgid "Move to:"
 msgstr "Mou a:"
 
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
+msgid "Set guide properties"
+msgstr "Estableix les propietats de la guia"
+
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
 msgid "Guideline"
 msgstr "Línia guia"
@@ -1150,8 +1289,8 @@ msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1274
 msgid "Selection"
 msgstr "Selecció"
 
@@ -1164,101 +1303,154 @@ msgid "Refresh the icons"
 msgstr "Actualitza les icones"
 
 #. Create the label for the object id
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
 msgid "_Id"
 msgstr "_Id"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
 msgid ""
 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2127
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2383
+#: ../src/verbs.cpp:2387
 msgid "_Set"
 msgstr "A_ssigna"
 
 #. Create the label for the object label
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
 msgid "_Label"
 msgstr "E_tiqueta"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
 msgid "A freeform label for the object"
 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
 
 #. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
 #. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
 #. Hide
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
 msgid "_Hide"
 msgstr "A_maga"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
 msgid "Check to make the object invisible"
 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
 
 #. Lock
 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
 msgid "L_ock"
 msgstr "Bl_oca"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
 msgstr ""
 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
 msgid "Ref"
 msgstr "Ref"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
+msgid "Lock object"
+msgstr "Bloca l'objecte"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
+msgid "Unlock object"
+msgstr "Desbloca l'objecte"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
+msgid "Hide object"
+msgstr "Amaga l'objecte"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
+msgid "Unhide object"
+msgstr "Mostra l'objecte"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
 msgid "Id invalid! "
 msgstr "L'identificador no és vàlid "
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
 msgid "Id exists! "
 msgstr "L'identificador existeix "
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
-msgid "Opacity:"
-msgstr "Opacitat:"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
+msgid "Set object ID"
+msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
+msgid "Set object label"
+msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
+msgid "Set object title"
+msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
+msgid "Set object description"
+msgstr "Estableix la descripció de l'objecte"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
+msgid "Unhide layer"
+msgstr "Mostra la capa"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
+msgid "Hide layer"
+msgstr "Amaga la capa"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
+msgid "Lock layer"
+msgstr "Bloca la capa"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
+msgid "Unlock layer"
+msgstr "Desbloca la capa"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
+msgid "Change layer opacity"
+msgstr "Canvia l'opacitat de la capa"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
+msgid "Opacity, %:"
+msgstr "% d'opacitat:"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
 msgid "New"
 msgstr "Nou"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
 msgid "Top"
 msgstr "Sup"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
 msgid "Up"
 msgstr "Dalt"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
 msgid "Dn"
 msgstr "Baix"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
 msgid "Bot"
 msgstr "Inf"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
@@ -1266,6 +1458,10 @@ msgstr "X"
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Nom de la capa:"
 
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
+msgid "Add layer"
+msgstr "Afegeix capa"
+
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
 msgid "Above current"
 msgstr "A sobre de l'actual"
@@ -1290,7 +1486,10 @@ msgstr "Reanomena la capa"
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Reanomena"
 
-#. TODO: annotate
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
+msgid "Rename layer"
+msgstr "Reanomena la capa"
+
 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
 msgid "Renamed layer"
@@ -1308,204 +1507,187 @@ msgstr "_Afegeix"
 msgid "New layer created."
 msgstr "Nova capa creada."
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
 msgid "Href:"
 msgstr "Href:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
 msgid "Target:"
 msgstr "Destí:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipus:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
 msgid "Role:"
 msgstr "Rol:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
 msgid "Arcrole:"
 msgstr "Arcrol:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
 msgid "Title:"
 msgstr "Títol:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
 msgid "Show:"
 msgstr "Mostra:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
 msgid "Actuate:"
 msgstr "Actua:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
 #, c-format
-msgid "%s attributes"
-msgstr "Atributs de %s"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Emplena"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
-msgid "Stroke _paint"
-msgstr "_Pinta el contorn"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
-msgid "Stroke st_yle"
-msgstr "Estil del co_ntorn"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Propietats de %s"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
-msgid "Master _opacity"
-msgstr "_Opacitat principal"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
 msgid "CC Attribution"
 msgstr "Reconeixement CC"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
-msgid "GNU General Public License"
-msgstr "Llicència pública general GNU"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
-msgid "GNU Lesser General Public License"
-msgstr "Llicència pública menys general GNU"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
 msgid "Public Domain"
 msgstr "Domini públic"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
 msgid "FreeArt"
 msgstr "FreeArt"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
+msgid "Open Font License"
+msgstr "Llicència de tipus de lletra oberta"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
 msgid "Name by which this document is formally known."
 msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
 msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
 msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
 msgid "Type of document (DCMI Type)."
 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
 msgid "Creator"
 msgstr "Creador"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
 msgid ""
 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
 msgstr ""
 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest "
 "document."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
 msgid "Rights"
 msgstr "Drets"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
 msgid ""
 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
 msgstr ""
 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
 msgid "Publisher"
 msgstr "Publicador"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
 msgstr ""
 "Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
 msgid "Identifier"
 msgstr "Identificador"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
 msgid "Unique URI to reference this document."
 msgstr "URI única per referenciar aquest document."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
 msgid "Source"
 msgstr "Origen"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
 msgstr "URI única per referenciar l'origen d'aquest document."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
 msgid "Relation"
 msgstr "Relació"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
 msgid "Unique URI to a related document."
 msgstr "URI única a un element relacionat."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
 msgid ""
 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
 "document.  (e.g. 'en-GB')"
@@ -1513,11 +1695,11 @@ msgstr ""
 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
 "d'aquest document. (p.e. ca_ES)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
 msgid "Keywords"
 msgstr "Paraules clau"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
 msgid ""
 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
 "classifications."
@@ -1527,94 +1709,128 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
 msgid "Coverage"
 msgstr "Àmbit"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
 msgid "Extent or scope of this document."
 msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
 msgid "A short account of the content of this document."
 msgstr "Un breu resum del contingut d'aquest document."
 
 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
 msgid "Contributors"
 msgstr "Contribuïdors"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
 msgid ""
 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
 "this document."
 msgstr ""
-"Noms d'entitats responsable per fer contribucions al contingut d'aquest "
+"Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'aquest "
 "document."
 
 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
 
 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
 msgid "Fragment"
 msgstr "Fragment"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
-msgid "No document selected"
-msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
+#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
+msgid "Set attribute"
+msgstr "Defineix atribut"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:760
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1908
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:310 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:369
+msgid "Set stroke color"
+msgstr "Color del contorn"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:360 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
+msgid "Remove stroke"
+msgstr "Suprimeix el contorn"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:421
+msgid "Set gradient on stroke"
+msgstr "Degradat del contorn"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:465
+msgid "Set pattern on stroke"
+msgstr "Patró del contorn"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:486 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:494
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
+msgid "Unset stroke"
+msgstr "Contrau el contorn"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:803 ../src/filter-enums.cpp:94
+#: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 ../src/verbs.cpp:2147
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:859 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
+msgid "No document selected"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:948
+msgid "Set markers"
+msgstr "Marcadors"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
 msgid "Stroke width"
 msgstr "Amplada del contorn"
 
 #. Join type
 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
 msgid "Join:"
 msgstr "Cantonada:"
 
 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
 msgid "Miter join"
 msgstr "Punxeguda"
 
 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1158
 msgid "Round join"
 msgstr "Arrodonida"
 
 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
 msgid "Bevel join"
 msgstr "Plana"
 
@@ -1625,316 +1841,457 @@ msgstr "Plana"
 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
 #. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1177
 msgid "Miter limit:"
 msgstr "Límit de la punxa:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
 
 #. Cap type
 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
 msgid "Cap:"
 msgstr "Fi de les línies:"
 
 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 #. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1209
 msgid "Butt cap"
 msgstr "Quadrat"
 
 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
 msgid "Round cap"
 msgstr "Arrodonit"
 
 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1223
 msgid "Square cap"
 msgstr "Quadrat estès"
 
 #. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1229
 msgid "Dashes:"
 msgstr "Ratlles:"
 
 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1250
 msgid "Start Markers:"
 msgstr "Marcadors inicials:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1260
 msgid "Mid Markers:"
 msgstr "Marcadors centrals:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1270
 msgid "End Markers:"
 msgstr "Marcadors finals:"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1619 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1720
+msgid "Set stroke style"
+msgstr "Estil del contorn"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
+msgid "Change color definition"
+msgstr "Canvia la definició del color"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
+msgid "Set stroke color from swatch"
+msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
+msgid "Set fill color from swatch"
+msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
 
 #. TODO:  Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
 msgid "Font"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
 msgid "Layout"
 msgstr "Disposició"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
 msgid "Align lines left"
 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
 
 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
 msgid "Center lines"
 msgstr "Centra les línies"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
 msgid "Align lines right"
 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3635
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
+msgid "Justify lines"
+msgstr "Justifica les línies"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Text horitzontal"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Text vertical"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "Espaiat entre línies:"
 
 #. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
 msgid "Set as default"
 msgstr "Fes-lo predeterminat"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
+msgid "Set text style"
+msgstr "Estil del text"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
+msgid "Arrange in a grid"
+msgstr "Possiciona en una graella"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
 msgid "Rows:"
 msgstr "Files:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
 msgid "Number of rows"
 msgstr "Nombre de files"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
 msgid "Equal height"
 msgstr "Alçada igual"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
 msgstr "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt en ell"
 
 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
 msgid "Align:"
 msgstr "Alinea:"
 
 #. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
 msgid "Columns:"
 msgstr "Columnes:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Nombre de columnes"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
 msgid "Equal width"
 msgstr "Amplada igual"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
 msgstr ""
-"Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample en ell"
+"Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample en ella"
 
 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
 msgid "Fit into selection box"
 msgstr "Ajusta a la caixa de selecció"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
 msgid "Set spacing:"
 msgstr "Estableix l'espaiat:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
 msgid "Arrange selected objects"
 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
 msgstr ""
 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
 #, c-format
 msgid ""
 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
 "commit changes."
 msgstr ""
-"S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+entrar</b> en acabar "
+"S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
 "d'editar per confirmar els canvis."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
 msgid "Drag to reorder nodes"
 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
 msgid "New element node"
 msgstr "Nou node d'element"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
 msgid "New text node"
 msgstr "Nou node de text"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
+#: ../src/nodepath.cpp:1809
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "Duplica el node"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
+#: ../src/nodepath.cpp:3049
 msgid "Delete node"
 msgstr "Suprimeix el node"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
 msgid "Unindent node"
 msgstr "Desfés sagnat de node"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
 msgid "Indent node"
 msgstr "Fes sagnat de node"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
 msgid "Raise node"
 msgstr "Puja el node"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
 msgid "Lower node"
 msgstr "Baixa el node"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
 msgid "Delete attribute"
 msgstr "Suprimeix l'atribut"
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
 msgid "Attribute name"
 msgstr "Nom de l'atribut"
 
 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
-msgid "Set attribute"
-msgstr "Defineix atribut"
-
-#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
 msgid "Set"
 msgstr "Assigna"
 
 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
 msgid "Attribute value"
 msgstr "Valor d'atribut"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
+msgid "Drag XML subtree"
+msgstr "Arrossega el subarbre XML"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
 msgid "New element node..."
 msgstr "Nou node d'element..."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
 msgid "Create"
 msgstr "Crea"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
+msgid "Create new element node"
+msgstr "Crea un nou node d'element"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
+msgid "Create new text node"
+msgstr "Crea un nou node de text"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
-msgstr "No es pot assignar <b>%s</b>: existeix un element amb valor <b>%s</b>"
+msgstr ""
+"No es pot assignar <b>%s</b>: ja existeix un element amb valor <b>%s</b>"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
+msgid "Change attribute"
+msgstr "Canvia l'atribut"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
+msgid "Rectangular grid"
+msgstr "Graella rectangular"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
+msgid "Axonometric grid"
+msgstr "Graella axonomètrica"
+
+#. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
+msgid "Create new grid"
+msgstr "Crea una nova graella"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:361
+msgid "Grid _units:"
+msgstr "_Unitats de la graella:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
+msgid "_Origin X:"
+msgstr "_Origen X:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
+msgid "X coordinate of grid origin"
+msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
+msgid "O_rigin Y:"
+msgstr "O_rigen Y:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
+msgid "Y coordinate of grid origin"
+msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
+msgid "Spacing _X:"
+msgstr "Espaiat _X:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
+msgid "Distance between vertical grid lines"
+msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
+msgid "Spacing _Y:"
+msgstr "Espaiat _Y:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
+msgid "Distance between horizontal grid lines"
+msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
+msgid "Grid line _color:"
+msgstr "_Color de la línia de la graella:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
+msgid "Grid line color"
+msgstr "Color de la graella"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
+msgid "Color of grid lines"
+msgstr "Color de la graella"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
+msgid "Ma_jor grid line color:"
+msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
+msgid "Major grid line color"
+msgstr "Color major de la graella"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
+msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
+msgstr "Color de les línies ressaltades"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
+msgid "_Major grid line every:"
+msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
+msgid "lines"
+msgstr "línies"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
+msgid "_Show dots instead of lines"
+msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
+msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
+msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
 
-#: ../src/document.cpp:366
+#: ../src/document.cpp:457
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Nou document %d"
 
-#: ../src/document.cpp:398
+#: ../src/document.cpp:489
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "Document de memòria %d"
 
-#: ../src/document.cpp:541
+#: ../src/document.cpp:629
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "Document sense nom %d"
 
 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
-#: ../src/draw-context.cpp:438
+#: ../src/draw-context.cpp:418
 msgid "Path is closed."
 msgstr "El camí està tancat."
 
 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
-#: ../src/draw-context.cpp:453
+#: ../src/draw-context.cpp:433
 msgid "Closing path."
 msgstr "S'està tancant el camí."
 
+#: ../src/draw-context.cpp:542
+msgid "Draw path"
+msgstr "Dibuixa el camí"
+
 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:354
+#: ../src/dropper-context.cpp:353
 #, c-format
 msgid " alpha %.3g"
 msgstr " transparència %.3g"
 
 #. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:356
+#: ../src/dropper-context.cpp:355
 #, c-format
 msgid ", averaged with radius %d"
 msgstr ", amb mitja amb radi %d"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:356
+#: ../src/dropper-context.cpp:355
+#, c-format
 msgid " under cursor"
 msgstr " sota el cursor"
 
 #. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:358
+#: ../src/dropper-context.cpp:357
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:358 ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
 msgid ""
 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
@@ -1945,130 +2302,174 @@ msgstr ""
 "<b>alt</b> per seleccionar el color invers; <b>ctrl+c</b> per copiar al "
 "porta-retalls el color sota del ratolí."
 
-#: ../src/event-log.cpp:32
-msgid "[Unchanged]"
+#: ../src/dropper-context.cpp:390
+msgid "Set picked color"
+msgstr "Color seleccionat"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
+msgid ""
+"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgstr ""
+"<b>S'ha seleccionat un camí guia</b>; comenceu a dibuixar sobre la guia amb "
+"<b>Ctrl</b>"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
+msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Seleccioneu un camí guia</b> a seguir amb <b>Ctrl</b>"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
+msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
+msgstr "Seguiment: <b>s'ha perdut la connexió al camí guia</b>"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
+msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
+msgstr "<b>S'està seguint</b> un camí guia"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
+msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
+msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
+msgid "Draw calligraphic stroke"
+msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
+
+#: ../src/event-context.cpp:559
+msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
 msgstr ""
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:239
-msgid "Dependency::"
-msgstr "Dependència::"
+#: ../src/event-log.cpp:34
+msgid "[Unchanged]"
+msgstr "[Sense canviar]"
+
+#. Edit
+#: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2186
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfés"
+
+#: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2188
+msgid "_Redo"
+msgstr "To_rna a fer"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:240
+#: ../src/extension/dependency.cpp:249
+msgid "Dependency:"
+msgstr "Dependència:"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:250
 msgid "  type: "
 msgstr "  tipus: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:241
+#: ../src/extension/dependency.cpp:251
 msgid "  location: "
 msgstr "  ubicació: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:242
+#: ../src/extension/dependency.cpp:252
 msgid "  string: "
 msgstr "  cadena: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:245
+#: ../src/extension/dependency.cpp:255
 msgid "  description: "
 msgstr "  descripció: "
 
-#. static int i = 0;
-#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:241
-msgid ""
-"  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
-"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
-msgstr ""
-" S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
-"fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació d'Inkscape amb errors."
+#: ../src/extension/effect.cpp:35
+msgid " (No preferences)"
+msgstr " (Sense preferències)"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:244
+#. This is some filler text, needs to change before relase
+#: ../src/extension/error-file.cpp:53
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
+"span>\n"
+"\n"
+"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
+"normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
+"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
+"\n"
+"S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
+"se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Per a detalls per "
+"a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
+
+#. This is some filler text, needs to change before relase
+#: ../src/extension/error-file.cpp:62
+msgid "Show dialog on startup"
+msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
+
+#: ../src/extension/execution-env.cpp:141
+#, c-format
+msgid "'%s' working, please wait..."
+msgstr "«%s» està treballant, espereu..."
+
+#. static int i = 0;
+#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
+#: ../src/extension/extension.cpp:249
+msgid ""
+"  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
+"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
+msgstr ""
+" S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
+"fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
+"l'Inkscape."
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:252
 msgid "an ID was not defined for it."
-msgstr "no se n'ha definit un ID."
+msgstr "no se li ha definit un ID."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:248
+#: ../src/extension/extension.cpp:256
 msgid "there was no name defined for it."
-msgstr "no n'hi havia cap nom definit."
+msgstr "no se li havia definit cap nom."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:252
+#: ../src/extension/extension.cpp:260
 msgid "the XML description of it got lost."
 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:256
+#: ../src/extension/extension.cpp:264
 msgid "no implementation was defined for the extension."
 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
 
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:263
+#: ../src/extension/extension.cpp:271
 msgid "a dependency was not met."
 msgstr "no s'ha arribat a cap dependència"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:283
+#: ../src/extension/extension.cpp:291
 msgid "Extension \""
-msgstr "L'extensió \""
+msgstr "L'extensió «"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:283
+#: ../src/extension/extension.cpp:291
 msgid "\" failed to load because "
-msgstr "\" ha fallat degut a "
+msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:570
+#: ../src/extension/extension.cpp:622
 #, c-format
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:677
+#: ../src/extension/extension.cpp:729
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:678
+#: ../src/extension/extension.cpp:730
 msgid "ID:"
 msgstr "ID:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:731
 msgid "State:"
 msgstr "Estat:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:731
 msgid "Loaded"
 msgstr "Carregat"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:731
 msgid "Unloaded"
 msgstr "Sense carregar"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:731
 msgid "Deactivated"
 msgstr "Desactivar"
 
-#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:53
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
-"span>\n"
-"\n"
-"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
-"normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
-"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
-"\n"
-"S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
-"se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Per a detalls per "
-"a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
-
-#. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:62
-msgid "Show dialog on startup"
-msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
-
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
-msgid ""
-"Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
-"returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
-"but the action you requested has been cancelled."
-msgstr ""
-"L'Inkscape ha rebut un error d'una seqüència que ha cridat. A sota s'inclou "
-"el text retornat amb l'error. L'Inkscape continuarà funcionant, però s'ha "
-"cancel·lat l'acció que heu demanat."
-
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:962
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
@@ -2078,12 +2479,12 @@ msgstr ""
 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
 "els esperats."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:169
+#: ../src/extension/init.cpp:270
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 msgstr ""
 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:183
+#: ../src/extension/init.cpp:284
 #, c-format
 msgid ""
 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
@@ -2092,53 +2493,632 @@ msgstr ""
 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
 "externs d'aquest directori."
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
-msgid "Blur Edge"
-msgstr "Difumina la vora"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
+msgid "Adaptive Threshold"
+msgstr "Llindar adaptatiu"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
+msgid "Width"
+msgstr "Amplada"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-msgid "Blur Width"
-msgstr "Difumina l'amplada"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
+msgid "Height"
+msgstr "Alçada"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-msgid "Width in pixels of the blurred area"
-msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
+#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
+msgid "Offset"
+msgstr "Desplaçament"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Raster"
+msgstr "Puja"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
+msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
+msgstr "Aplica el llindar adaptatiu als mapes de bits seleccionats."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Afegeix soroll"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
+msgid "Uniform Noise"
+msgstr "Soroll uniforme"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
+msgid "Gaussian Noise"
+msgstr "Soroll gaussià"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
+msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
+msgstr "Soroll gaussià multiplicatiu"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
+msgid "Impulse Noise"
+msgstr "Soroll d'impuls"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
+msgid "Laplacian Noise"
+msgstr "Soroll de Laplace"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
+msgid "Poisson Noise"
+msgstr "Soroll de Poisson"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
+msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
+msgstr "Afegeix soroll aleatori als mapes de bits seleccionats."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
+msgid "Blur"
+msgstr "Difumina"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
+msgid "Radius"
+msgstr "Radi"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
+msgid "Blur selected bitmap(s)"
+msgstr "Difumina els mapes de bits seleccionats"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
+msgid "Layer"
+msgstr "Capa"
+
+# Ometo "channel" (XC)
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
+msgid "Red Channel"
+msgstr "Vermell"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
+msgid "Green Channel"
+msgstr "Verd"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
+msgid "Blue Channel"
+msgstr "Blau"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
+msgid "Cyan Channel"
+msgstr "Cian"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
+msgid "Magenta Channel"
+msgstr "Magenta"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
+msgid "Yellow Channel"
+msgstr "Groc"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
+msgid "Black Channel"
+msgstr "Negre"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
+msgid "Opacity Channel"
+msgstr "Opacitat"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
+msgid "Matte Channel"
+msgstr "Mat"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
+msgid "Extract specific channel from image."
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Cairo"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
+msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Colorize"
+msgstr "Color"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
+msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Afila"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
+msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
+msgstr "Millora les diferències d'intensitat en els mapes de bits seleccionats."
+
+#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
+#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Convolve"
+msgstr "Clona"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
+msgid "Order"
+msgstr "Ordre"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
+msgid "Kernel Array"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
+msgid "Apply Convolve Effect"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
+msgid "Cycle Colormap"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
+msgid "Amount"
+msgstr "Quantitat"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
+msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Despeckle"
+msgstr "D_esfés la selecció"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
+msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
+msgid "Edge"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
+msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
+msgid "Emboss"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
+msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
+msgid "Enhance"
+msgstr "Millora"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
+msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
+msgstr "Millora els mapes de bits seleccionats -- minimitza el soroll."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
+msgid "Equalize"
+msgstr "Equalitza"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
+msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
+msgstr "Equalitza els mapes de bits seleccionats -- equalització d'histogrames"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
+#: ../src/filter-enums.cpp:28
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Difuminat gaussià"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
+msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
+msgstr "Aplica el difuminat gaussià als mapes de bits seleccionats."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Implode"
+msgstr "Importa"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Implode selected bitmap(s)."
+msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
+msgid "Level (with Channel)"
+msgstr "Nivell (amb canal)"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
+msgid "Black Point"
+msgstr "Punt negre"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
+msgid "White Point"
+msgstr "Punt blanc"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
+msgid "Gamma Correction"
+msgstr "Correcció de gamma"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
+msgid ""
+"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
+"between the given ranges to the full color range."
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
+msgid "Level"
+msgstr "Nivell"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
+msgid ""
+"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
+"to the full color range."
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Median Filter"
+msgstr "Afegeix un filtre"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
+msgid ""
+"Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
+"color in a circular neighborhood."
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
+msgid "Modulate"
+msgstr "Modula"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillantor"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
+#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturació"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
+#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
+msgid "Hue"
+msgstr "To"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
+msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
+msgid "Negate"
+msgstr "Negació"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
+msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
+msgstr "Negació (inversió) dels mapes de bits seleccionat."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalitza"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
+msgid ""
+"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
+"range of color."
+msgstr ""
+"Normalitza els mapes de bits seleccionats, expandint el rang de colors al "
+"major rang de colors possible."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "Pintura a l'oli"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
+msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
+msgstr "Estilitza els mapes de bits seleccionats perquè semblin pintats a l'oli."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
+msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
+msgstr "Modifica l'opacitat dels canals dels mapes de bits seleccionats."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:684
+msgid "Raise"
+msgstr "Puja"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
+msgid "Raised"
+msgstr "Pujat"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
+msgid ""
+"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
+"appearance."
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
+msgid "Reduce Noise"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
+msgid ""
+"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Shade"
+msgstr "Formes"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
+msgid "Azimuth"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
+msgid "Elevation"
+msgstr "Elevació"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Colored Shading"
+msgstr "Color de l'ombra"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
+msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
+msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Solarize"
+msgstr "Mida"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
+msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Spread"
+msgstr "Espiral"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
+msgid ""
+"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Swirl"
+msgstr "Espiral"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
+msgid "Degrees"
+msgstr "Graus"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
+msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
+msgid "Threshold"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Threshold selected bitmap(s)."
+msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
+msgid "Unsharp Mask"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
+msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
+msgid "Wave"
+msgstr "Ona"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
+msgid "Amplitude"
+msgstr "Amplitud"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
+msgid "Wavelength"
+msgstr "Longitud d'ona"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
+msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
+msgstr "Altera els mapes de bits seleccionats mitjançant una ona sinusoïdal."
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
+msgid "Inset/Outset Halo"
+msgstr "Contrau/expandeix l'àrea difosa"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-msgid "Number of Steps"
+msgid "Width in px of the halo"
+msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+msgid "Number of steps"
 msgstr "Nombre de passos"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
-msgstr "Nombre de còpies de l'objecte per simular el difuminat"
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
+msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
 msgid "Generate from Path"
 msgstr "Genera des del camí"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
+msgid "EMF Input"
+msgstr "Entrada EMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
+msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
+msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
+msgid "Enhanced Metafiles"
+msgstr "Metafitxers millorats"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
+msgid "WMF Input"
+msgstr "Entrada WMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
+msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
+msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
+msgid "Windows Metafiles"
+msgstr "Metafitxers del Windows"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
+msgid "EMF Output"
+msgstr "Sortida EMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
+msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
+msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
+msgid "Enhanced Metafile"
+msgstr "Metafitxer millorat"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
 msgid "Encapsulated Postscript Output"
 msgstr "Sortida Postscript encapsulat"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
 msgid "Make bounding box around full page"
 msgstr "Fes una caixa al voltant per tota la pàgina"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
-msgid "Convert text to path"
-msgstr "Converteix el text en camí"
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
+msgid "Convert texts to paths"
+msgstr "Converteix texts en camins"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
+msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
+msgstr "Incrusta els tipus de lletra (tipus 1 només)"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
 msgid "Encapsulated Postscript File"
 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
 
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
 #, c-format
 msgid "%s GDK pixbuf Input"
 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
@@ -2155,53 +3135,48 @@ msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
 msgid "Gradients used in GIMP"
 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
 
-#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
-msgid "Select printer"
-msgstr "Selecció d'impressora"
-
-#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
-msgid "Inkscape: Print Preview"
-msgstr "Inkscape: previsualització de la impressió"
-
-#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
-msgid "GNOME Print"
-msgstr "Impressió del GNOME"
-
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
 msgid "Grid"
 msgstr "Graella"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
 msgid "Line Width"
 msgstr "Amplada de línia"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
 msgid "Horizontal Spacing"
 msgstr "Espaiat horitzontal"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
 msgid "Vertical Spacing"
 msgstr "Espaiat vertical"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Desplaçament horitzontal"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Desplaçament vertical"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
 msgid "Render"
 msgstr "Dibuixa"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
 msgid "Draw a path which is a grid"
 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
+msgid "LaTeX Print"
+msgstr "Impressió LaTeX"
+
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
 msgid "LaTeX Output"
 msgstr "Sortida de LaTex"
 
@@ -2213,79 +3188,49 @@ msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
 msgid "LaTeX PSTricks File"
 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
-msgid "LaTeX Print"
-msgstr "Impressió LaTeX"
-
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2004
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
 msgid "OpenDocument Drawing Output"
 msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2009
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2010
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
 msgid "OpenDocument drawing file"
 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-msgid "PovRay Output"
-msgstr "Sortida PovRay"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
-msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
-msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-msgid "Postscript Output"
-msgstr "Sortida Postscript"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-msgid "Text to Path"
-msgstr "Text a camí"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-msgid "Postscript File"
-msgstr "Fitxer Postscript"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
 msgid "Print Destination"
 msgstr "Destí d'impressió"
 
 #. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
 msgid "Print properties"
 msgstr "Propietats d'impressió"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
-msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
+msgid "Print using PDF operators"
+msgstr "Imprimeix usant els operadors PDF"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
 msgid ""
-"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
-"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
-"will be lost."
+"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
 msgstr ""
-"Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
-"mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, els "
-"degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
+"Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment de "
+"mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
+"perdran."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
 msgid "Print as bitmap"
 msgstr "Imprimeix com a mapa de bits"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
 msgid ""
 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
@@ -2295,20 +3240,24 @@ msgstr ""
 "mida més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però tots els "
 "objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
 msgid "Resolution:"
 msgstr "Resolució:"
 
 #. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
 msgid "Print destination"
 msgstr "Destí d'impressió"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
 msgid ""
 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 "leave empty to use the system default printer.\n"
@@ -2320,15 +3269,148 @@ msgstr ""
 "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
 "Useu '| prog arg...' per enviar la sortida al conducte d'un programa."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1518
-msgid "write error occurred"
-msgstr "hi ha hagut un error d'escriptura"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
+msgid "PDF Print"
+msgstr "Impressió PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
+msgid "media box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
+msgid "crop box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
+msgid "trim box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
+msgid "bleed box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
+msgid "art box"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
+msgid "Select page:"
+msgstr "Selecciona una pàgina:"
+
+#. Display total number of pages
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
+#, c-format
+msgid "out of %i"
+msgstr "de %i"
+
+#. Crop settings
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Clip to:"
+msgstr "Re_talla"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
+msgid "Page settings"
+msgstr "Configuració de la pàgina"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
+msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
+msgid ""
+"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
+"and slow performance."
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
+#, fuzzy
+msgid "rough"
+msgstr "Agrupa"
+
+#. Text options
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
+msgid "Text handling:"
+msgstr "Gestió del text:"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
+msgid "Import text as text"
+msgstr "Importa text com a text"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
+msgid "Embed images"
+msgstr "Incrusta les imatges"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
+msgid "Import settings"
+msgstr "Importa la configuració"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
+msgid "PDF Import Settings"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
+msgid "medium"
+msgstr "mitjà"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
+msgid "fine"
+msgstr "bo"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
+msgid "very fine"
+msgstr "molt bo"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "Sortida PovRay"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
+msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
+msgid "Print Configuration"
+msgstr "Configuració d'impressió"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
+msgid "Print using PostScript operators"
+msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
+msgid ""
+"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
+"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
+"will be lost."
+msgstr ""
+"Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
+"mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, els "
+"degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
 msgid "Postscript Print"
 msgstr "Impressió Postscript"
 
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
+msgid "Postscript Output"
+msgstr "Sortida Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
+msgid "Postscript File"
+msgstr "Fitxer Postscript"
+
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
 msgid "SVG Input"
 msgstr "Entrada SVG"
@@ -2403,28 +3485,41 @@ msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
 msgid "Windows 32-bit Print"
 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
-msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "Imprimeix usant els operadors PDF"
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
+msgid "WPG Input"
+msgstr "Entrada WPG"
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
+msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
+msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
+msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
+
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
+msgid "Pin Dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
 msgid ""
-"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
-"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
+"Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
+"one"
 msgstr ""
-"Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment de "
-"mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
-"perdran."
 
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1545
-msgid "PDF Print"
-msgstr "Impressió PDF"
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
+msgid "Live Preview"
+msgstr "Previsualitza al moment"
+
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
+msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
+msgstr "Controla si les configuracions dels efectes es dibuixaran al moment sobre el llenç"
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:100
+#: ../src/extension/system.cpp:102
 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
 
@@ -2432,39 +3527,43 @@ msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:131
+#: ../src/file.cpp:136
 msgid "default.svg"
 msgstr "default.ca.svg"
 
-#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
+#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:958
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
 
-#: ../src/file.cpp:241
+#: ../src/file.cpp:247
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
 
-#: ../src/file.cpp:247
+#: ../src/file.cpp:253
 #, c-format
 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 msgstr ""
 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
 "s?"
 
-#: ../src/file.cpp:267
+#: ../src/file.cpp:282
 msgid "Document reverted."
 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
 
-#: ../src/file.cpp:269
+#: ../src/file.cpp:284
 msgid "Document not reverted."
 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
 
-#: ../src/file.cpp:383
+#: ../src/file.cpp:406
 msgid "Select file to open"
 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
 
-#: ../src/file.cpp:520
+#: ../src/file.cpp:484
+msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
+msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
+
+#: ../src/file.cpp:489
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
@@ -2472,11 +3571,11 @@ msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
 msgstr[1] ""
 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/file.cpp:525
+#: ../src/file.cpp:494
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/file.cpp:550
+#: ../src/file.cpp:523
 #, c-format
 msgid ""
 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
@@ -2485,7088 +3584,10073 @@ msgstr ""
 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
 
-#: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
+#: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
 msgid "Document not saved."
 msgstr "No s'ha desat el document."
 
-#: ../src/file.cpp:558
+#: ../src/file.cpp:531
 #, c-format
 msgid "File %s could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
 
-#: ../src/file.cpp:568
+#: ../src/file.cpp:541
 msgid "Document saved."
 msgstr "S'ha desat el document."
 
-#: ../src/file.cpp:616
+#: ../src/file.cpp:675 ../src/file.cpp:1083 ../src/file.cpp:1201
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "dibuix%s"
 
-#: ../src/file.cpp:622
+#: ../src/file.cpp:681
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "dibuix-%d%s"
 
-#: ../src/file.cpp:657
+#: ../src/file.cpp:700
+msgid "Select file to save a copy to"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer per a desar-ne una còpia"
+
+#: ../src/file.cpp:702 ../src/file.cpp:709
 msgid "Select file to save to"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer per desar-hi"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar"
 
-#: ../src/file.cpp:741
+#: ../src/file.cpp:783
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
 
-#: ../src/file.cpp:929
-msgid "Select file to import"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer per importar"
+#: ../src/file.cpp:800
+msgid "Saving document..."
+msgstr "S'està desant el document..."
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:260
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
+#: ../src/file.cpp:955
+msgid "Import"
+msgstr "Importa"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:261
-msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
-msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
+#: ../src/file.cpp:987
+msgid "Select file to import"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:462
+#: ../src/file.cpp:1105 ../src/file.cpp:1216
+msgid "Select file to export to"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
+
+#: ../src/file.cpp:1243
 #, c-format
-msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] ""
-"<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
-msgstr[1] ""
-"<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
+msgid "Error saving a temporary copy"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:466
-msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
-msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
+#: ../src/file.cpp:1262
+msgid "Open Clip Art Login"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:61
-msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
+#: ../src/file.cpp:1283
+#, c-format
+msgid ""
+"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
+"password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
+"you didn't forget to choose a license too."
+msgstr ""
 
-#. POINT_LG_P1
-#: ../src/gradient-drag.cpp:62
-msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr "<b>Final</b> del degradat lineal"
+#: ../src/file.cpp:1304
+msgid "Document exported..."
+msgstr "S'ha exportat el document..."
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:63
-msgid "Radial gradient <b>center</b>"
-msgstr "<b>Centre</b> del degradat radial"
+#: ../src/file.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:2175
+msgid "Import From Open Clip Art Library"
+msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
-msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
-msgstr "<b>Radi</b> del degradat radial"
+#: ../src/filter-enums.cpp:20
+#, fuzzy
+msgid "Blend"
+msgstr "Blau"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:66
-msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
-msgstr "<b>Focus</b> del degradat radial"
+#: ../src/filter-enums.cpp:21
+msgid "Color Matrix"
+msgstr "Matriu de colors"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:657
-#, c-format
-msgid ""
-"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
-"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
+#: ../src/filter-enums.cpp:22
+msgid "Component Transfer"
 msgstr ""
-"%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
-"<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+alt</b> per escalar al "
-"voltant del centre"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:660
-msgid " (stroke)"
-msgstr " (traç)"
+#: ../src/filter-enums.cpp:23
+msgid "Composite"
+msgstr "Composa"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:663
-msgid ""
-"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
-"separate focus"
+#: ../src/filter-enums.cpp:24
+msgid "Convolve Matrix"
 msgstr ""
-"<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>maj</b> "
-"per separar el focus"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:666
-#, c-format
-msgid ""
-"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
-"separate"
-msgid_plural ""
-"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
-"separate"
-msgstr[0] ""
-"Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>maj</"
-"b> per a separar"
-msgstr[1] ""
-"Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
-"b> per a separar"
+#: ../src/filter-enums.cpp:25
+msgid "Diffuse Lighting"
+msgstr ""
 
-#: ../src/helper/units.cpp:36
-msgid "Unit"
-msgstr "Unitat"
+#: ../src/filter-enums.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Displacement Map"
+msgstr "Desplaçament màxim, px"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:36
-msgid "Units"
-msgstr "Unitats"
+#: ../src/filter-enums.cpp:27
+msgid "Flood"
+msgstr ""
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-msgid "Point"
-msgstr "Punt"
+#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
-msgid "pt"
-msgstr "pt"
+#: ../src/filter-enums.cpp:30
+#, fuzzy
+msgid "Merge"
+msgstr "Mesura"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-msgid "Points"
-msgstr "Punts"
+#: ../src/filter-enums.cpp:31
+msgid "Morphology"
+msgstr ""
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-msgid "Pt"
-msgstr "Pt"
+#: ../src/filter-enums.cpp:33
+msgid "Specular Lighting"
+msgstr ""
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-msgid "Pixel"
-msgstr "Píxel"
+#: ../src/filter-enums.cpp:34
+msgid "Tile"
+msgstr "Mosaic"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
-msgid "px"
-msgstr "px"
+#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
+msgid "Turbulence"
+msgstr "Turbulència"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-msgid "Pixels"
-msgstr "Píxels"
+#: ../src/filter-enums.cpp:40
+msgid "Source Graphic"
+msgstr "Imatge origen"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-msgid "Px"
-msgstr "Px"
+#: ../src/filter-enums.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Source Alpha"
+msgstr "Origen"
 
-#. You can add new elements from this point forward
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
-msgid "Percent"
-msgstr "Percentatge"
+#: ../src/filter-enums.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Background Image"
+msgstr "Fons"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: ../src/filter-enums.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Background Alpha"
+msgstr "Fons"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40
-msgid "Percents"
-msgstr "Percentatges"
+#: ../src/filter-enums.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Fill Paint"
+msgstr "Impressió PDF"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41
-msgid "Millimeter"
-msgstr "Milímetre"
+#: ../src/filter-enums.cpp:45
+msgid "Stroke Paint"
+msgstr "Pinta el contorn"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
+#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41
-msgid "Millimeters"
-msgstr "Mil·límetres"
-
-#: ../src/helper/units.cpp:42
-msgid "Centimeter"
-msgstr "Centímetre"
+#: ../src/filter-enums.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Multiply"
+msgstr "Múltiples estils"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42
-msgid "cm"
-msgstr "cm"
+#: ../src/filter-enums.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Screen"
+msgstr "Verd"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42
-msgid "Centimeters"
-msgstr "Centímetres"
+#: ../src/filter-enums.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Darken"
+msgstr "Més fosc"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
-msgid "Meter"
-msgstr "Metre"
+#: ../src/filter-enums.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Lighten"
+msgstr "Brillantor"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
-msgid "m"
-msgstr "m"
+#: ../src/filter-enums.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Matrix"
+msgstr "Matr_iu"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
-msgid "Meters"
-msgstr "Metres"
+#: ../src/filter-enums.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Saturate"
+msgstr "Saturació"
 
-#. no svg_unit
-#: ../src/helper/units.cpp:44
-msgid "Inch"
-msgstr "Polzada"
+#: ../src/filter-enums.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Hue Rotate"
+msgstr "Gira"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:44
-msgid "in"
-msgstr "in"
+#: ../src/filter-enums.cpp:64
+msgid "Luminance to Alpha"
+msgstr ""
 
-#: ../src/helper/units.cpp:44
-msgid "Inches"
-msgstr "Polzades"
+#. File
+#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2150
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminat"
 
-#. Volatiles do not have default, so there are none here
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:47
-msgid "Em square"
-msgstr "Em quadrat"
+#: ../src/filter-enums.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Over"
+msgstr "Altre"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:47
-msgid "em"
-msgstr "em"
+#: ../src/filter-enums.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "In"
+msgstr "Polzada"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:47
-msgid "Em squares"
-msgstr "Em quadrats"
+#: ../src/filter-enums.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Out"
+msgstr "Sortida"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:49
-msgid "Ex square"
-msgstr "Ix quadrada"
+#: ../src/filter-enums.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Atop"
+msgstr "Afegeix una fase"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:49
-msgid "ex"
-msgstr "ix"
+#: ../src/filter-enums.cpp:75
+msgid "XOR"
+msgstr ""
 
-#: ../src/helper/units.cpp:49
-msgid "Ex squares"
-msgstr "Ix quadrades"
+#: ../src/filter-enums.cpp:76
+msgid "Arithmetic"
+msgstr ""
 
-#: ../src/inkscape.cpp:447
-msgid "Untitled document"
-msgstr "Document sense títol"
+#: ../src/filter-enums.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Identity"
+msgstr "Identificador"
 
-#. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:476
-msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
-msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
+#: ../src/filter-enums.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Table"
+msgstr "Títol"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:477
-msgid ""
-"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
-"locations:\n"
-msgstr ""
-"S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
-"següents ubicacions:\n"
+#: ../src/filter-enums.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Discrete"
+msgstr "Distribueix"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:478
-msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
-msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels següents documents:\n"
+#: ../src/filter-enums.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Linear"
+msgstr "Línia"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:615
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create directory %s.\n"
-"%s"
+#: ../src/filter-enums.cpp:86
+msgid "Gamma"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
-"%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:616
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid directory.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s no és un directori vàlid.\n"
-"%s"
+#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:293
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplica"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:617
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create file %s.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No es pot crear el fitxer %s.\n"
-"%s"
+#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
+msgid "Wrap"
+msgstr "Estén"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:618
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot write file %s.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No es pot escriure el fitxer %s.\n"
-"%s"
+#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
+msgid "Red"
+msgstr "Vermell"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:619
-msgid ""
-"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
-"and any changes made in preferences will not be saved."
-msgstr ""
-"Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració predeterminada,\n"
-"i no es desaran els canvis fets en les preferències."
+#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
+msgid "Green"
+msgstr "Verd"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a regular file.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s no és un fitxer de dades.\n"
-"%s"
+#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
+msgid "Blue"
+msgstr "Blau"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
-#, c-format
-msgid ""
-"%s not a valid XML file, or\n"
-"you don't have read permissions on it.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s no és un fitxer XML vàlid, o\n"
-"o no teniu permís de lectura.\n"
-"%s"
+#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:692
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid menus file.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
-"%s"
+#: ../src/filter-enums.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Erode"
+msgstr "Node"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:693
-msgid ""
-"Inkscape will run with default menus.\n"
-"New menus will not be saved."
-msgstr ""
-"L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n"
-"No es desaran els nous menús."
+#: ../src/filter-enums.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Dilate"
+msgstr "Data"
 
-#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
-#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:772
-msgid "Commands Bar"
-msgstr "Barra d'ordres"
+#: ../src/filter-enums.cpp:116
+msgid "Fractal Noise"
+msgstr "Soroll fractal"
 
-#: ../src/interface.cpp:772
-msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
+#: ../src/filter-enums.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Distant Light"
+msgstr "Alçada destí"
 
-#: ../src/interface.cpp:774
-msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "Barra de controls d'eina"
+#: ../src/filter-enums.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "Point Light"
+msgstr "Més llum"
 
-#: ../src/interface.cpp:774
-msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
+#: ../src/filter-enums.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "Spot Light"
+msgstr "Més llum"
 
-#: ../src/interface.cpp:776
-msgid "_Toolbox"
-msgstr "Cai_xa d'eines"
+#: ../src/flood-context.cpp:245
+msgid "Visible Colors"
+msgstr "Colors visibles"
 
-#: ../src/interface.cpp:776
-msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
-msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
+#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
+msgid "Lightness"
+msgstr "Brillantor"
 
-#: ../src/interface.cpp:782
-msgid "_Palette"
-msgstr "_Paleta"
+#: ../src/flood-context.cpp:261
+msgid "Small"
+msgstr "Petit"
 
-#: ../src/interface.cpp:782
-msgid "Show or hide the color palette"
-msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
+#: ../src/flood-context.cpp:262
+msgid "Medium"
+msgstr "Mitjà"
 
-#: ../src/interface.cpp:784
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra d'e_stat"
+#: ../src/flood-context.cpp:263
+msgid "Large"
+msgstr "Gran"
 
-#: ../src/interface.cpp:784
-msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
+#: ../src/flood-context.cpp:417
+msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
+msgstr "<b>S'ha contret massa</b>, el resultat està buit."
 
-#: ../src/interface.cpp:838
+#: ../src/flood-context.cpp:457
 #, c-format
-msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr "No es coneix el verb \"%s\""
+msgid ""
+"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgstr ""
+"S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> nodes i s'ha unit amb "
+"la selecció."
 
-#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:948
+#: ../src/flood-context.cpp:461
 #, c-format
-msgid "Enter group #%s"
-msgstr "Introduïu el grup #%s"
-
-#: ../src/interface.cpp:959
-msgid "Go to parent"
-msgstr "Vés al pare"
-
-#: ../src/interface.cpp:1104
-msgid "Could not parse SVG data"
-msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
+msgstr "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> nodes."
 
-#: ../src/interface.cpp:1269
-#, c-format
-msgid "Overwrite %s"
-msgstr "Sobreescriu %s"
+#: ../src/flood-context.cpp:664 ../src/flood-context.cpp:919
+msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
+msgstr "<b>L'àrea no està vorejada</b>, no es pot emplenar."
 
-#: ../src/interface.cpp:1290
-#, c-format
+#: ../src/flood-context.cpp:924
 msgid ""
-"The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
-"current document?"
+"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
+"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
 msgstr ""
-"El fitxer %s existeix. Voleu sobreescriure el fitxer amb el document actual?"
+"<b>Només s'ha emplenat la part visible de l'àrea vorejada.</b> Haureu de "
+"desfer, reduir l'ampliació i emplenar una altra vegada."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
-msgid "_Write session file:"
-msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
+#: ../src/flood-context.cpp:940 ../src/flood-context.cpp:1097
+msgid "Fill bounded area"
+msgstr "Emplena l'àrea vorejada"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
-msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pisarra col·laborativa."
+#: ../src/flood-context.cpp:960
+msgid "Set style on object"
+msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
-msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
+#: ../src/flood-context.cpp:1019
+msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
 msgstr ""
-"Voleu acceptar la invitació per a una pisarra col·laborativa d'en/na <b>%1</"
-"b>?"
+"<b>Dibuixe a sobre</b> de les àrees per a emplenar, amb <b>Alt</b> per a "
+"emplenar en prémer"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
-msgid "Accept invitation"
-msgstr "Accepta la invitació"
+#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
+msgid "Linear gradient <b>start</b>"
+msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
-msgid "Decline invitation"
-msgstr "Rebutja la invitació"
+#. POINT_LG_BEGIN
+#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
+msgid "Linear gradient <b>end</b>"
+msgstr "<b>Final</b> del degradat lineal"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
-"whiteboard invitation.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'usuari <b>%1</b> ha rebutjat la "
-"vostra invitació per a una pisarra col·laborativa.</span>\n"
+#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
+msgstr "<b>Punt mig</b> del degradat lineal"
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
-"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
-"user."
-msgstr ""
-"Encara esteu connectat a un servidor de Jabber com a <b>%2</b>, i podeu "
-"enviar una invitació a <b>%1</b> una altra vegada, o podeu enviar una "
-"invitació a un usuari diferent."
+#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:79
+msgid "Radial gradient <b>center</b>"
+msgstr "<b>Centre</b> del degradat radial"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
+#: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
+msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
+msgstr "<b>Radi</b> del degradat radial"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:82
+msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
+msgstr "<b>Focus</b> del degradat radial"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
+#. POINT_RG_FOCUS
+#: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
+#: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
 #, fuzzy
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
-"incompatible version of Inkboard.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'usuari <b>%1</b> ja es troba en una "
-"sessió de pisarra col·laborativa.</span>\n"
-"\n"
+msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
+msgstr "<b>Punt mig</b> del degradat lineal"
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
-msgid ""
-"Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
-"\n"
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
+#: ../src/gradient-context.cpp:161
+#, c-format
+msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:75
+#: ../src/gradient-context.cpp:164
 #, c-format
 msgid ""
-"Received late message (message sequence number is %u, but latest processed "
-"message had sequence number %u).  Discarding message; session may be "
-"desynchronized."
+"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
+"out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:108
+#: ../src/gradient-context.cpp:168
 #, c-format
-msgid ""
-"Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the node "
-"tracker (possible unexpected duplicate?)  Generating unique ID anyway."
+msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
 msgstr ""
 
-#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
-#. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
-#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
-msgid ""
-"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
-"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
-msgstr ""
-"L'ID per al nou objecte és NULL, fins i tot després de la generació i de la "
-"cerca: el nou objecte no s'enviarà, ni tampoc cap dels seus fills"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
-msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
+#: ../src/gradient-context.cpp:171
+#, c-format
+msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
+#: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
+msgid "Add gradient stop"
+msgstr "Afegeix una fase al degradat"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
-msgid "Set filename"
-msgstr "Estableix el nom de fitxer"
+#: ../src/gradient-context.cpp:437
+#, fuzzy
+msgid "Simplify gradient"
+msgstr "Degradat radial"
 
-#: ../src/knot.cpp:425
-msgid "Node or handle drag canceled."
-msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o manejador."
+#: ../src/gradient-context.cpp:513
+msgid "Create default gradient"
+msgstr "Crea un degradat predeterminat"
 
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
-msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
+#: ../src/gradient-context.cpp:566
+msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
 msgstr ""
-"S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en Pango"
-
-#: ../src/main.cpp:197
-msgid "Print the Inkscape version number"
-msgstr "Escriu el nombre de versió d'Inkscape"
 
-#: ../src/main.cpp:202
-msgid "Do not use X server (only process files from console)"
-msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
+#: ../src/gradient-context.cpp:662
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
+msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
 
-#: ../src/main.cpp:207
-msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
-msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
+#: ../src/gradient-context.cpp:663
+msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
+msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
 
-#: ../src/main.cpp:212
-msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
-msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
+#: ../src/gradient-context.cpp:775
+msgid "Invert gradient"
+msgstr "Inverteix el degradat"
 
-#: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
-#: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
-#: ../src/main.cpp:305
-msgid "FILENAME"
-msgstr "Nom del fitxer"
+#: ../src/gradient-context.cpp:884
+#, c-format
+msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr[0] ""
+"<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
+msgstr[1] ""
+"<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
 
-#: ../src/main.cpp:217
-msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
-msgstr ""
-"Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
-"programa' per al conducte)"
+#: ../src/gradient-context.cpp:888
+msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
+msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
 
-#: ../src/main.cpp:222
-msgid "Export document to a PNG file"
-msgstr "Exporta el document com a PNG"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:541
+msgid "Merge gradient handles"
+msgstr "Mescla els manejadors de degradat"
 
-#: ../src/main.cpp:227
-msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
-msgstr ""
-"La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:852
+msgid "Move gradient handle"
+msgstr "Mou els manejadors de degradat"
 
-#: ../src/main.cpp:228
-msgid "DPI"
-msgstr "PPP"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:905 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
+msgid "Delete gradient stop"
+msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
 
-#: ../src/main.cpp:232
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1054
+#, c-format
 msgid ""
-"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
-"corner)"
+"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
+"+Alt</b> to delete stop"
 msgstr ""
-"Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
-"cantonada inferior esquerra)"
+"%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar el desplaçament; "
+"cliqueu amb <b>Ctrl+Alt</b> per a suprimir la fase"
 
-#: ../src/main.cpp:233
-msgid "x0:y0:x1:y1"
-msgstr "x0:y0:x1:y1"
-
-#: ../src/main.cpp:237
-msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
-msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
-
-#: ../src/main.cpp:242
-msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1058 ../src/gradient-drag.cpp:1065
+msgid " (stroke)"
+msgstr " (contorn)"
 
-#: ../src/main.cpp:247
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1062
+#, c-format
 msgid ""
-"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
-"user units)"
+"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
+"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
 msgstr ""
-"Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
-"(en unitats d'usuari SVG)"
+"%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
+"<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+alt</b> per escalar al "
+"voltant del centre"
 
-#: ../src/main.cpp:252
-msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1070
+#, c-format
+msgid ""
+"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate focus"
 msgstr ""
-"L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
-"dpi)"
+"<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>maj</b> "
+"per separar el focus"
 
-#: ../src/main.cpp:253
-msgid "WIDTH"
-msgstr "Amplada"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1073
+#, c-format
+msgid ""
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate"
+msgid_plural ""
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate"
+msgstr[0] ""
+"Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>maj</"
+"b> per a separar"
+msgstr[1] ""
+"Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
+"b> per a separar"
 
-#: ../src/main.cpp:257
-msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr ""
-"L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1748
+#, fuzzy
+msgid "Move gradient handle(s)"
+msgstr "Mou els manejadors de degradat"
 
-#: ../src/main.cpp:258
-msgid "HEIGHT"
-msgstr "Alçada"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1784
+#, fuzzy
+msgid "Move gradient mid stop(s)"
+msgstr "Suprimeix les parades del degradat"
 
-#: ../src/main.cpp:262
-msgid "The ID of the object to export"
-msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2072
+msgid "Delete gradient stop(s)"
+msgstr "Suprimeix les parades del degradat"
 
-#: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
-msgid "ID"
-msgstr "Id."
+#: ../src/helper/units.cpp:36
+msgid "Unit"
+msgstr "Unitat"
 
-#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
-#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:269
-msgid ""
-"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
-msgstr ""
-"Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres  (només amb export-"
-"id)"
+#. Add the units menu.
+#: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
+msgid "Units"
+msgstr "Unitats"
 
-#: ../src/main.cpp:274
-msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
-msgstr ""
-"Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
+#: ../src/helper/units.cpp:37
+msgid "Point"
+msgstr "Punt"
 
-#: ../src/main.cpp:279
-msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
-msgstr ""
-"Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
-"per l'SVG)"
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:272
+msgid "pt"
+msgstr "pt"
 
-#: ../src/main.cpp:280
-msgid "COLOR"
-msgstr "Color"
+#: ../src/helper/units.cpp:37
+msgid "Points"
+msgstr "Punts"
 
-#: ../src/main.cpp:284
-msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
-msgstr ""
-"Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
+#: ../src/helper/units.cpp:37
+msgid "Pt"
+msgstr "Pt"
 
-#: ../src/main.cpp:285
-msgid "VALUE"
-msgstr "Valor"
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+msgid "Pixel"
+msgstr "Píxel"
 
-#: ../src/main.cpp:289
-msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
-msgstr ""
-"Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
-"inkscape)"
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:268
+msgid "px"
+msgstr "px"
 
-#: ../src/main.cpp:294
-msgid "Export document to a PS file"
-msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+msgid "Pixels"
+msgstr "Píxels"
 
-#: ../src/main.cpp:299
-msgid "Export document to an EPS file"
-msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+msgid "Px"
+msgstr "Px"
 
-#: ../src/main.cpp:304
-#, fuzzy
-msgid "Export document to a PDF file"
-msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
+#. You can add new elements from this point forward
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentatge"
 
-#: ../src/main.cpp:309
-msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
-msgstr "Converteix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
-#: ../src/main.cpp:314
-msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-msgstr ""
-"Exporta fitxers amb la caixa del voltant establerta a la mida de la página "
-"(EPS)"
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+msgid "Percents"
+msgstr "Percentatges"
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:320
-msgid ""
-"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
-"query-id"
-msgstr ""
-"Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
-"query-id"
+#: ../src/helper/units.cpp:41
+msgid "Millimeter"
+msgstr "Mil·límetre"
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:326
-msgid ""
-"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
-"query-id"
-msgstr ""
-"Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
-"query-id"
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:332
-msgid ""
-"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
-"id"
-msgstr ""
-"Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
+#: ../src/helper/units.cpp:41
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Mil·límetres"
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:338
-msgid ""
-"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
-"id"
-msgstr ""
-"Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
+#: ../src/helper/units.cpp:42
+msgid "Centimeter"
+msgstr "Centímetre"
 
-#: ../src/main.cpp:343
-msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
-msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
+#: ../src/helper/units.cpp:42
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
 
-#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:349
-msgid "Print out the extension directory and exit"
-msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
+#: ../src/helper/units.cpp:42
+msgid "Centimeters"
+msgstr "Centímetres"
 
-#: ../src/main.cpp:354
-msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
-msgstr ""
-"Mostra els fitxers d'un en un. Commuta al següent amb un esdeveniment de "
-"teclat o ratolí"
+#: ../src/helper/units.cpp:43
+msgid "Meter"
+msgstr "Metre"
 
-#: ../src/main.cpp:359
-msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
-msgstr "Usa la nova interfície Gtkmm"
+#: ../src/helper/units.cpp:43
+msgid "m"
+msgstr "m"
 
-#: ../src/main.cpp:364
-msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
+#: ../src/helper/units.cpp:43
+msgid "Meters"
+msgstr "Metres"
 
-#: ../src/main.cpp:559
-msgid ""
-"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
-"\n"
-"Available options:"
-msgstr ""
-"[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
-"\n"
-"Opcions disponibles:"
-
-#: ../src/menus-skeleton.h:17
-msgid "_New"
-msgstr "_Nou"
-
-#: ../src/menus-skeleton.h:22
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Obre'n un _recent"
-
-#: ../src/menus-skeleton.h:54
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
-
-#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1955
-msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "Enganxa la m_ida"
-
-#: ../src/menus-skeleton.h:76
-msgid "Clo_ne"
-msgstr "Clo_na"
-
-#: ../src/menus-skeleton.h:93
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualitza"
-
-#: ../src/menus-skeleton.h:94
-msgid "_Zoom"
-msgstr "A_mpliació"
-
-#: ../src/menus-skeleton.h:111
-msgid "Show/Hide"
-msgstr "Mostra/amaga"
+#. no svg_unit
+#: ../src/helper/units.cpp:44
+msgid "Inch"
+msgstr "Polzada"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:116
-msgid "_Display mode"
-msgstr "Mode _de visualització"
+#: ../src/helper/units.cpp:44
+msgid "in"
+msgstr "in"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:136
-msgid "_Layer"
-msgstr "Ca_pa"
+#: ../src/helper/units.cpp:44
+msgid "Inches"
+msgstr "Polzades"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:155
-msgid "_Object"
-msgstr "_Objecte"
+#. Volatiles do not have default, so there are none here
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "Em square"
+msgstr "Em quadrat"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:163
-msgid "Cli_p"
-msgstr "Re_talla"
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "em"
+msgstr "em"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:167
-msgid "Mas_k"
-msgstr "Màs_cara"
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "Em squares"
+msgstr "Em quadrats"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:171
-msgid "Patter_n"
-msgstr "Pat_ró"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
+#: ../src/helper/units.cpp:49
+msgid "Ex square"
+msgstr "Ix quadrada"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:190
-msgid "_Path"
-msgstr "_Camí"
+#: ../src/helper/units.cpp:49
+msgid "ex"
+msgstr "ix"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:213
-msgid "_Text"
-msgstr "_Text"
+#: ../src/helper/units.cpp:49
+msgid "Ex squares"
+msgstr "Ix quadrades"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:225
-msgid "Effects"
-msgstr "Efectes"
+#: ../src/inkscape.cpp:484
+msgid "Untitled document"
+msgstr "Document sense títol"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:232
-msgid "Whiteboa_rd"
-msgstr "Pisa_rra col·laborativa"
+#. Show nice dialog box
+#: ../src/inkscape.cpp:513
+msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
+msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:236
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+#: ../src/inkscape.cpp:514
+msgid ""
+"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
+"locations:\n"
+msgstr ""
+"S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
+"següents ubicacions:\n"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:238
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Tutorials"
+#: ../src/inkscape.cpp:515
+msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
+msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels següents documents:\n"
 
-#: ../src/node-context.cpp:366
+#: ../src/inkscape.cpp:658
+#, c-format
 msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
-"+Alt</b>: move along handles"
+"Cannot create directory %s.\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el manejador d'angle, mou "
-"hor/vert; <b>ctrl+alt</b>: mou els manejadors"
+"No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
+"%s"
 
-#: ../src/node-context.cpp:367
+#: ../src/inkscape.cpp:659
+#, c-format
 msgid ""
-"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
+"%s is not a valid directory.\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
-"ambdós manejadors"
+"%s no és un directori vàlid.\n"
+"%s"
 
-#: ../src/node-context.cpp:368
-msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
+#: ../src/inkscape.cpp:660
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create file %s.\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"<b>Alt</b>: bloca la longitud del manejador; <b>ctrl+alt</b>: mou els "
-"manejadors"
+"No es pot crear el fitxer %s.\n"
+"%s"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1259
+#: ../src/inkscape.cpp:661
+#, c-format
 msgid ""
-"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
+"Cannot write file %s.\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>ctrl</"
-"b> s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</"
-"b> es giren ambdós manejadors"
+"No es pot escriure el fitxer %s.\n"
+"%s"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1703 ../src/nodepath.cpp:1715 ../src/nodepath.cpp:1802
-#: ../src/nodepath.cpp:1814
-msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
-msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
+#: ../src/inkscape.cpp:662
+msgid ""
+"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
+"and any changes made in preferences will not be saved."
+msgstr ""
+"Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració predeterminada,\n"
+"i no es desaran els canvis fets en les preferències."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2086
+#: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
+#, c-format
 msgid ""
-"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
-"segments."
+"%s is not a regular file.\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
-"quals se suprimiran els segments."
+"%s no és un fitxer de dades.\n"
+"%s"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2182
-msgid "Cannot find path between nodes."
-msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
+#: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
+#, c-format
+msgid ""
+"%s not a valid XML file, or\n"
+"you don't have read permissions on it.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s no és un fitxer XML vàlid, o\n"
+"o no teniu permís de lectura.\n"
+"%s"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3395
+#: ../src/inkscape.cpp:735
 #, c-format
 msgid ""
-"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
-"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
-"handles"
+"%s is not a valid menus file.\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"<b>Manejador de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> "
-"s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</b> "
-"es gira el manejador oposat a la vegada"
+"%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
+"%s"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3910
+#: ../src/inkscape.cpp:736
 msgid ""
-"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
-"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
+"Inkscape will run with default menus.\n"
+"New menus will not be saved."
 msgstr ""
-"<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>ctrl</b> per ajustar a "
-"hor./vert.; amb <b>ctrl+alt</b> per ajustar les direccions dels manejadors"
+"L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n"
+"No es desaran els nous menús."
 
-#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4113
-msgid "end node"
-msgstr "node final"
+#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
+#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
+#: ../src/interface.cpp:835
+msgid "Commands Bar"
+msgstr "Barra d'ordres"
 
-#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4118
-msgid "cusp"
-msgstr "afilat"
+#: ../src/interface.cpp:835
+msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
+msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
 
-#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4121
-msgid "smooth"
-msgstr "suau"
+#: ../src/interface.cpp:837
+msgid "Tool Controls Bar"
+msgstr "Barra de controls d'eina"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4123
-msgid "symmetric"
-msgstr "simètric"
+#: ../src/interface.cpp:837
+msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
+msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
 
-#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4129
-msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
-"node final, manejador no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
+#: ../src/interface.cpp:839
+msgid "_Toolbox"
+msgstr "Cai_xa d'eines"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4131
-msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "un manejador estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
+#: ../src/interface.cpp:839
+msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
+msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4134
-msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "ambdòs manejadors estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
+#: ../src/interface.cpp:845
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Paleta"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4146
-msgid ""
-"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
-"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
-"rotate"
-msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> nodes o manejadors de node; <b>Alt+arrossegar</b> per "
-"esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; &gt;"
-"</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
+#: ../src/interface.cpp:845
+msgid "Show or hide the color palette"
+msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4147
-msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> el node o els seus manejadors; les <b>fletxes de teclat</"
-"b> mouen el node"
+#: ../src/interface.cpp:847
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Barra d'e_stat"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4170 ../src/nodepath.cpp:4182
-msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els manejadors."
+#: ../src/interface.cpp:847
+msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
+msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4174
+#: ../src/interface.cpp:901
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
-"or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgid_plural ""
-"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
-"or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgstr[0] ""
-"No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>maj"
-"+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
-msgstr[1] ""
-"No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>maj"
-"+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4180
-msgid "Drag the handles of the object to modify it."
-msgstr "Arrossegueu els manejadors de l'objecte per modificar-lo."
+msgid "Verb \"%s\" Unknown"
+msgstr "No es coneix el verb «%s»"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4188
+#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
+#: ../src/interface.cpp:1012
 #, c-format
-msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
-msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
-msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
-msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
+msgid "Enter group #%s"
+msgstr "Introduïu el grup #%s"
+
+#: ../src/interface.cpp:1023
+msgid "Go to parent"
+msgstr "Vés al pare"
+
+#: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:447
+msgid "Drop color"
+msgstr "Deixa anar un color"
+
+#: ../src/interface.cpp:1153
+#, fuzzy
+msgid "Drop color on gradient"
+msgstr "No hi ha fases en el degradat"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4195
+#: ../src/interface.cpp:1212
+msgid "Could not parse SVG data"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
+
+#: ../src/interface.cpp:1254
+msgid "Drop SVG"
+msgstr "Deixa anar un SVG"
+
+#: ../src/interface.cpp:1312
+msgid "Drop bitmap image"
+msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
+
+#: ../src/interface.cpp:1404
 #, c-format
 msgid ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] ""
-"S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
-"b>. %s."
-msgstr[1] ""
-"S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
-"i</b>. %s."
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
+"you want to replace it?</span>\n"
+"\n"
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existeix un fitxer anomenat «%s». "
+"Voleu reemplaçar-lo?</span>\n"
+"\n"
+"El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus "
+"continguts."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4201
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
-msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
-msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
+#: ../src/interface.cpp:1411
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplaça"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:488
-msgid ""
-"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
-"vertical radius the same"
-msgstr ""
-"Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>ctrl</b> per fer "
-"igual el radi vertical"
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
+msgid "_Write session file:"
+msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:494
-msgid ""
-"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
-"horizontal radius the same"
-msgstr ""
-"Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>ctrl</b> per fer "
-"igual el radi vertical"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
+msgid "Select a location and filename"
+msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
-msgid ""
-"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
-"lock ratio or stretch in one dimension only"
-msgstr ""
-"Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>ctrl</b> es bloca "
-"la relació o s'ajusta només una dimensió"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
+msgid "Set filename"
+msgstr "Estableix el nom de fitxer"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:681
-msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
-"Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipse, amb <b>control</b> es fa un cercle"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
+msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
+msgstr "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pissarra col·laborativa."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:684
-msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
+msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
 msgstr ""
-"Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipse, amb <b>control</b> es fa un cercle"
+"Voleu acceptar la invitació per a una pissarra col·laborativa d'en/na <b>%1</"
+"b>?"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:687
-msgid ""
-"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
-"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
-"segment"
-msgstr ""
-"Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> "
-"s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a "
-"fora</b> per al segment"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
+msgid "Accept invitation"
+msgstr "Accepta la invitació"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:690
-msgid ""
-"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
-"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
-"segment"
-msgstr ""
-"Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
-"l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
-"al segment"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
+msgid "Decline invitation"
+msgstr "Rebutja la invitació"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:795
-msgid ""
-"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
-"round; with <b>Alt</b> to randomize"
-msgstr ""
-"Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>maj</b> "
-"per a arrodonir; amb <b>alt</b> per a aleatoritzar"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
+msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
+msgstr "Sessió de l'Inkboard (%1 a %2)"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:798
-msgid ""
-"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
-"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
-"randomize"
-msgstr ""
-"Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>ctrl</b> per a mantenir els "
-"raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>maj</b> per a arrodonir; amb "
-"<b>alt</b> per a aleatoritzar"
+#: ../src/knot.cpp:428
+msgid "Node or handle drag canceled."
+msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o manejador."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:962
-msgid ""
-"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
-msgstr ""
-"Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>ctrl</b> per "
-"ajustar l'angle; amb <b>alt</b> per convergir/divergir"
+#: ../src/knotholder.cpp:258
+msgid "Change handle"
+msgstr "Canvia el manejador"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:964
-msgid ""
-"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
+#: ../src/knotholder.cpp:312
+msgid "Move handle"
+msgstr "Mou el manejador"
+
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
+msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 msgstr ""
-"Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>ctrl</b> per "
-"ajustar l'angle; amb <b>majúscules</b> per escalar/girar"
+"S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
+"Pango"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1001
-msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
-msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
+#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Path along path"
+msgstr "Patró seguint un camí"
 
-#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1031
-msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
-msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Slant"
+msgstr "Lliure"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1033
-msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
-msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:46
+msgid "doEffect stack test"
+msgstr ""
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1035
-msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Gears"
+msgstr "Femella"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1060
-msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:49
+msgid "Curve stitching"
+msgstr ""
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:56
-msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
-msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "No effect"
+msgstr "Desplaçament normal"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:63
-msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
-msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:142
+msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
+msgstr ""
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:71
-msgid ""
-"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
+#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Change enum parameter"
+msgstr "Canvia el tipus de segment"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:154
-msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
-msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid "Teeth"
+msgstr "Text"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:235
-msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
-msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid "The number of teeth"
+msgstr "Nombre de dents"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:256
-msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
+msgid "Phi"
+msgstr ""
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:302
-msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
-msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
+msgid "???"
+msgstr ""
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:353
-msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
-msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Stroke path"
+msgstr "_Pinta el contorn"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:380
-msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
-msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
+msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
+msgstr ""
 
-#: ../src/pen-context.cpp:224
-msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Nr of paths"
+msgstr "Nombre de paràgrafs"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
-msgid "Continuing selected path"
-msgstr "Continuar els camins seleccionats"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
+msgid "The number of paths that will be generated."
+msgstr ""
 
-#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
-msgid "Creating new path"
-msgstr "S'està creant un nou camí"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Startpoint variation"
+msgstr "Saturació"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
-msgid "Appending to selected path"
-msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
+#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
+#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 ../src/sp-use.cpp:316
+msgid "..."
+msgstr "..."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:545
-msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+msgid "Endpoint variation"
 msgstr ""
-"<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:555
-msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr ""
-"<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
-"d'aquest punt."
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Scale width"
+msgstr "Amplada d'origen"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1044
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
-"<b>Enter</b> to finish the path"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+msgid "Scaling of the width of the stroke path"
 msgstr ""
-"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
-"l'angle; amb <b>entrar</b> acabeu el camí"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1069
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
-"angle"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+msgid "Scale width relative"
 msgstr ""
-"<b>Manejador de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> per "
-"ajustar l'angle"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1099
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
-"with <b>Shift</b> to move this handle only"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
 msgstr ""
-"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longithd %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
-"amb <b>majúscules</b> es mou només aquest manejador"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1133
-msgid "Drawing finished"
-msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Single"
+msgstr "Angle"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:321
-msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
+msgid "Single, stretched"
+msgstr ""
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:327
-msgid "Drawing a freehand path"
-msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Repeated"
+msgstr "Repeteix:"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:332
-msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
+msgid "Repeated, stretched"
+msgstr ""
 
-#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:390
-msgid "Finishing freehand"
-msgstr "Fi de la mà alçada"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Pattern source"
+msgstr "Contorn de patró"
 
-#: ../src/preferences.cpp:59
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid preferences file.\n"
-"%s"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
+msgid "Path to put along the skeleton path"
 msgstr ""
-"%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
-"%s"
 
-#: ../src/preferences.cpp:60
-msgid ""
-"Inkscape will run with default settings.\n"
-"New settings will not be saved."
-msgstr ""
-"L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
-"No es desarà la nova configuració."
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Pattern copies"
+msgstr "Patrons"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:377
-msgid ""
-"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
-"circular"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
+msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
 msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
-"circularment una cantonada rodona"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:472
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
-"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
-"rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
-"punt d'inici"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Width of the pattern"
+msgstr "Amplada del paper"
 
-#: ../src/select-context.cpp:226
-msgid "Move canceled."
-msgstr "No s'ha mogut."
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Width in units of length"
+msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
 
-#: ../src/select-context.cpp:234
-msgid "Selection canceled."
-msgstr "S'ha cancel·lat la selecció."
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
+msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
 
-#: ../src/select-context.cpp:625
-msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccioneu en grups, moveu hor/vert"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaiat:"
 
-#: ../src/select-context.cpp:626
-msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
-msgstr ""
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Space between copies of the pattern"
+msgstr "Espai entre còpies:"
 
-#: ../src/select-context.cpp:627
-msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
-msgstr "<b>Alt</b>: seleccionar el de sota, moure el seleccionat"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
+msgid "Normal offset"
+msgstr "Desplaçament normal"
 
-#: ../src/select-context.cpp:781
-msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
+msgid "Tangential offset"
+msgstr "Desplaçament tangencial"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:225
-msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
-msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
+msgid "Pattern is vertical"
+msgstr "El patró és vertical"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:257
-msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per duplicar-los."
+#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid "Change scalar parameter"
+msgstr "Canvia l'opacitat de la capa"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:430
-msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
-msgstr "Seleccioneu <b>dos o més objectes</b> per agrupar-los."
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
+msgid "Edit on-canvas"
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:438
-msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
-msgstr "Seleccioneu <b>almenys dos objectes</b> per agrupar-los."
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "Paste path"
+msgstr "Amplada de pà_gina"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:524
-msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
-msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per desagrupar-lo."
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:138
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1136 ../src/selection-chemistry.cpp:1174
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 ../src/selection-chemistry.cpp:1249
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
+msgid "Nothing on the clipboard."
+msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:565
-msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
-msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:148
+msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:635
-msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los."
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Paste path parameter"
+msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
-msgid ""
-"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
+msgid "Clipboard does not contain a path."
+msgstr ""
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:686
-msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
-msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Change point parameter"
+msgstr "Canvia l'espiral"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:723
-msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
-msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
+#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Change bool parameter"
+msgstr "Canvia l'opacitat"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:780
-msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
-msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
+#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Change random parameter"
+msgstr "Canvia el tipus de node"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:822
-msgid "Nothing to undo."
-msgstr "No hi ha res per desfer."
+#: ../src/main.cpp:211
+msgid "Print the Inkscape version number"
+msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:829
-msgid "Nothing to redo."
-msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
+#: ../src/main.cpp:216
+msgid "Do not use X server (only process files from console)"
+msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:999
-msgid "Nothing was copied."
-msgstr "No s'ha copiat res."
+#: ../src/main.cpp:221
+msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
+msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
-msgid "Nothing on the clipboard."
-msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
+#: ../src/main.cpp:226
+msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
+msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
-msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
+#: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
+#: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
+#: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
+msgid "FILENAME"
+msgstr "Nom del fitxer"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
-msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
+#: ../src/main.cpp:231
+msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
+msgstr ""
+"Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
+"programa' per al conducte)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
-msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
+#: ../src/main.cpp:236
+msgid "Export document to a PNG file"
+msgstr "Exporta el document com a PNG"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
-msgid "No more layers above."
-msgstr "Cap capa per sobre"
+#: ../src/main.cpp:241
+msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
+msgstr ""
+"La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
-msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
+#: ../src/main.cpp:242
+msgid "DPI"
+msgstr "PPP"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
-msgid "No more layers below."
-msgstr "Cap capa per sota."
+#: ../src/main.cpp:246
+msgid ""
+"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
+"corner)"
+msgstr ""
+"Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
+"cantonada inferior esquerra)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
-msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
-msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
+#: ../src/main.cpp:247
+msgid "x0:y0:x1:y1"
+msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
-msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
-msgstr ""
-"<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
+#: ../src/main.cpp:251
+msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
+msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
-msgid ""
-"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
-"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
-"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
-"<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
-"camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
-"marc."
+#: ../src/main.cpp:256
+msgid "Exported area is the entire canvas"
+msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
+#: ../src/main.cpp:261
 msgid ""
-"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
-"flowed text?)"
+"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
+"user units)"
 msgstr ""
-"<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
-"camí de text o text flotat)"
+"Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
+"(en unitats d'usuari SVG)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
-msgid ""
-"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
-"defs&gt;)"
+#: ../src/main.cpp:266
+msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr ""
-"L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
-"defs&gt;)"
+"L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
+"dpi)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
-msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
-msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
+#: ../src/main.cpp:267
+msgid "WIDTH"
+msgstr "Amplada"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
-msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
+#: ../src/main.cpp:271
+msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr ""
-"Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
+"L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
-msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
-msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
+#: ../src/main.cpp:272
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "Alçada"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
-msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
-msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
+#: ../src/main.cpp:276
+msgid "The ID of the object to export"
+msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
-msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
+#: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
+msgid "ID"
+msgstr "Id."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
-msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
+#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
+#. See "man inkscape" for details.
+#: ../src/main.cpp:283
+msgid ""
+"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr ""
-"Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
-"camí de retall o una màscara."
+"Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres  (només amb export-"
+"id)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2556
-msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
+#: ../src/main.cpp:288
+msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 msgstr ""
-"Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:41
-msgid "Link"
-msgstr "Enllaç"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:43
-msgid "Circle"
-msgstr "Cercle"
+"Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
 
-#. ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2143
-msgid "Ellipse"
-msgstr "El·lipse"
+#: ../src/main.cpp:293
+msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
+msgstr ""
+"Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
+"per l'SVG)"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:47
-msgid "Flowed text"
-msgstr "Text flotant"
+#: ../src/main.cpp:294
+msgid "COLOR"
+msgstr "Color"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:49
-msgid "Group"
-msgstr "Agrupa"
+#: ../src/main.cpp:298
+msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
+msgstr ""
+"Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:51
-msgid "Image"
-msgstr "Imatge"
+#: ../src/main.cpp:299
+msgid "VALUE"
+msgstr "Valor"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:53
-msgid "Line"
-msgstr "Línia"
+#: ../src/main.cpp:303
+msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
+msgstr ""
+"Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
+"inkscape)"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:55
-msgid "Path"
-msgstr "Camí"
+#: ../src/main.cpp:308
+msgid "Export document to a PS file"
+msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
-msgid "Polygon"
-msgstr "Polígon"
+#: ../src/main.cpp:313
+msgid "Export document to an EPS file"
+msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:59
-msgid "Polyline"
-msgstr "Polilínia"
+#: ../src/main.cpp:318
+msgid "Export document to a PDF file"
+msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
 
-#. Rectangle
-#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2141
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Rectangle"
+#: ../src/main.cpp:324
+#, fuzzy
+msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
+msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:65
-msgid "Clone"
-msgstr "Clona"
+#: ../src/main.cpp:330
+msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
+msgstr "Converteix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:69
-msgid "Offset path"
-msgstr "Desplaça el camí"
+#: ../src/main.cpp:335
+msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
+msgstr "Incrusta els tipus de lletra en exportar (només tipus 1) (EPS)"
 
-#. spiral
-#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2147
-msgid "Spiral"
-msgstr "Espiral"
+#: ../src/main.cpp:340
+msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
+msgstr ""
+"Exporta fitxers amb la caixa del voltant establerta a la mida de la pàgina "
+"(EPS)"
 
-#. star
-#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2145
-msgid "Star"
-msgstr "Estel"
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:346
+msgid ""
+"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
+"query-id"
+msgstr ""
+"Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
+"query-id"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:101
-msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr "Cliqueu la selecció per commutar entre manejadors per rotar/escalar"
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:352
+msgid ""
+"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
+"query-id"
+msgstr ""
+"Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
+"query-id"
 
-#. no items
-#: ../src/selection-describer.cpp:103
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:358
 msgid ""
-"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
+"id"
 msgstr ""
-"No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, maj+clic, o arrossegueu al voltant "
-"dels objectes per seleccionar."
+"Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:112
-msgid "root"
-msgstr "(arrel)"
+#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:364
+msgid ""
+"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
+"id"
+msgstr ""
+"Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:124
-#, c-format
-msgid "layer <b>%s</b>"
-msgstr "capa <b>%s</b>"
+#: ../src/main.cpp:369
+msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
+msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:126
-#, c-format
-msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
+#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
+#: ../src/main.cpp:375
+msgid "Print out the extension directory and exit"
+msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:135
-#, c-format
-msgid "<i>%s</i>"
-msgstr "<i>%s</i>"
+#: ../src/main.cpp:380
+msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
+msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:144
-#, c-format
-msgid " in %s"
-msgstr " a %s"
+#: ../src/main.cpp:385
+msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
+msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:146
-#, c-format
-msgid " in group %s (%s)"
-msgstr " en el grup %s (%s)"
+#: ../src/main.cpp:390
+msgid "Verb to call when Inkscape opens."
+msgstr "Verb a cridar quan s'obre l'Inkscape."
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:148
-#, c-format
-msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
-msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
+#: ../src/main.cpp:391
+msgid "VERB-ID"
+msgstr "ID-VERB"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:151
-#, c-format
-msgid " in <b>%i</b> layers"
-msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
-msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
-msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
+#: ../src/main.cpp:395
+msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
+msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obre l'Inkscape."
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:161
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar l'original"
+#: ../src/main.cpp:396
+msgid "OBJECT-ID"
+msgstr "ID-OBJECTE"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:165
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
-msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el camí"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:169
-msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
-msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el marc"
+#: ../src/main.cpp:597
+msgid ""
+"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
+"\n"
+"Available options:"
+msgstr ""
+"[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
+"\n"
+"Opcions disponibles:"
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:184
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
 #, c-format
-msgid "<b>%i</b> object selected"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
-msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
-msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
+msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
+msgstr "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordres.\n"
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:189
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
 #, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
+msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
+msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:194
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+msgid "_New"
+msgstr "_Nou"
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:199
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+#: ../src/menus-skeleton.h:22
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Obre'n un _recent"
 
-#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:204
-#, c-format
-msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
-msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
-msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
+#: ../src/menus-skeleton.h:56
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:209
-#, c-format
-msgid "%s%s. %s."
-msgstr "%s%s. %s."
+#: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2198
+msgid "Paste Si_ze"
+msgstr "Enganxa la m_ida"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:465
-msgid ""
-"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
-"Shift also uses this center"
-msgstr ""
-"<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
-"amb maj també usa aquest centre"
+#: ../src/menus-skeleton.h:79
+msgid "Clo_ne"
+msgstr "Clo_na"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:492
-msgid ""
-"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
-"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
-"<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per a escalar "
-"uniformement; amb <b>maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
+#: ../src/menus-skeleton.h:96
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:493
-msgid ""
-"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
-"b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
-"<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
-"<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
+#: ../src/menus-skeleton.h:97
+msgid "_Zoom"
+msgstr "A_mpliació"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:113
+msgid "_Display mode"
+msgstr "Mode _de visualització"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:122
+msgid "Show/Hide"
+msgstr "Mostra/amaga"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:139
+msgid "_Layer"
+msgstr "Ca_pa"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:158
+msgid "_Object"
+msgstr "_Objecte"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:166
+msgid "Cli_p"
+msgstr "Re_talla"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:170
+msgid "Mas_k"
+msgstr "Màs_cara"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:174
+msgid "Patter_n"
+msgstr "Pat_ró"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:197
+msgid "_Path"
+msgstr "_Camí"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:222
+msgid "_Text"
+msgstr "_Text"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:234
+msgid "Effe_cts"
+msgstr "Efe_ctes"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:241
+msgid "Whiteboa_rd"
+msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:497
+#: ../src/menus-skeleton.h:245
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:248
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Tutorials"
+
+#: ../src/node-context.cpp:183
 msgid ""
-"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
-"skew around the opposite side"
+"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
+"+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
-"<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
-"<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
+"<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el manejador d'angle, mou "
+"hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els manejadors"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:498
+#: ../src/node-context.cpp:184
 msgid ""
-"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
-"to rotate around the opposite corner"
+"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 msgstr ""
-"<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
-"<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
+"<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
+"ambdós manejadors"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:876 ../src/seltrans.cpp:988
-#, c-format
-msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
+#: ../src/node-context.cpp:185
+msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
-"<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
+"<b>Alt</b>: bloca la longitud del manejador; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els "
+"manejadors"
 
-#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
-#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1078
-#, c-format
-msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
+#: ../src/nodepath.cpp:630 ../src/seltrans.cpp:521
+msgid "Stamp"
+msgstr "Duplica"
 
-#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
-#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1127
-#, c-format
-msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
+#: ../src/nodepath.cpp:1316 ../src/nodepath.cpp:1343
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "Mou els nodes verticalment"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1171
-#, c-format
-msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
-msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
+#: ../src/nodepath.cpp:1318 ../src/nodepath.cpp:1345
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1429
-#, c-format
+#: ../src/nodepath.cpp:1320 ../src/nodepath.cpp:1347 ../src/nodepath.cpp:3135
+msgid "Move nodes"
+msgstr "Mou els nodes"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1355
 msgid ""
-"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
-"with <b>Shift</b> to disable snapping"
+"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
 msgstr ""
-"<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
-"vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
-
-#: ../src/slideshow.cpp:89
-msgid "Inkscape slideshow"
-msgstr "Diapositives de l'Inkscape"
+"<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>Ctrl</"
+"b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</"
+"b> es giren ambdós manejadors"
 
-#: ../src/sp-anchor.cpp:177
-#, c-format
-msgid "<b>Link</b> to %s"
-msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
+#: ../src/nodepath.cpp:1525
+msgid "Align nodes"
+msgstr "Alinea els nodes"
 
-#: ../src/sp-anchor.cpp:181
-msgid "<b>Link</b> without URI"
-msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
+#: ../src/nodepath.cpp:1587
+msgid "Distribute nodes"
+msgstr "Distribueix els nodes"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
-msgid "<b>Ellipse</b>"
-msgstr "<b>El·lipse</b>"
+#: ../src/nodepath.cpp:1625
+msgid "Add nodes"
+msgstr "Afegeix nodes"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
-msgid "<b>Circle</b>"
-msgstr "<b>Cercle</b>"
+#: ../src/nodepath.cpp:1627 ../src/nodepath.cpp:1699
+msgid "Add node"
+msgstr "Afegeix node"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
-msgid "<b>Segment</b>"
-msgstr "<b>Segment:</b>"
+#: ../src/nodepath.cpp:1780
+msgid "Break path"
+msgstr "Separa el camí"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
-msgid "<b>Arc</b>"
-msgstr "<b>Arc</b>"
+#: ../src/nodepath.cpp:1820 ../src/nodepath.cpp:1835 ../src/nodepath.cpp:1921
+#: ../src/nodepath.cpp:1936
+msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
+msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
 
-#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
-msgid "Flow region"
-msgstr "Regió flotant"
+#: ../src/nodepath.cpp:1856
+msgid "Close subpath"
+msgstr "Tanca el subcamí"
 
-#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
-#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
-#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
-#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
-msgid "Flow excluded region"
-msgstr "Flota la regió exclosa"
+#: ../src/nodepath.cpp:1908
+msgid "Join nodes"
+msgstr "Uneix els nodes"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
-#, c-format
-msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
-msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
-msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
+#: ../src/nodepath.cpp:1957
+msgid "Close subpath by segment"
+msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
-#, c-format
-msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
-msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
-msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
+#: ../src/nodepath.cpp:2011
+msgid "Join nodes by segment"
+msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:287
-msgid "vertical guideline"
-msgstr "línia guia vertical"
+#: ../src/nodepath.cpp:2139 ../src/nodepath.cpp:2175 ../src/nodepath.cpp:2179
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Suprimeix els nodes"
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:289
-msgid "horizontal guideline"
-msgstr "línia guia horitzontal"
+#: ../src/nodepath.cpp:2141
+msgid "Delete nodes preserving shape"
+msgstr "Suprimeix els nodes conservant la forma"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:968
-msgid "embedded"
-msgstr "encastat"
+#: ../src/nodepath.cpp:2198 ../src/nodepath.cpp:2212
+msgid ""
+"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
+"segments."
+msgstr ""
+"Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
+"quals se suprimiran els segments."
 
-#: ../src/sp-image.cpp:972
-msgid "(null_pointer)"
-msgstr "(punter_nul)"
+#: ../src/nodepath.cpp:2308
+msgid "Cannot find path between nodes."
+msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
 
-#: ../src/sp-image.cpp:976
-#, c-format
-msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
-msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
+#: ../src/nodepath.cpp:2340
+msgid "Delete segment"
+msgstr "Suprimeix el segment"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:977
-#, c-format
-msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
-msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
+#: ../src/nodepath.cpp:2361
+msgid "Change segment type"
+msgstr "Canvia el tipus de segment"
 
-#: ../src/sp-item-group.cpp:702
-#, c-format
-msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
-msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
-msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
+#: ../src/nodepath.cpp:2376 ../src/nodepath.cpp:3093
+msgid "Change node type"
+msgstr "Canvia el tipus de node"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:847
-msgid "Object"
-msgstr "Objecte"
+#: ../src/nodepath.cpp:3368
+msgid "Retract handle"
+msgstr "Estén el manejador"
 
-#: ../src/sp-line.cpp:187
-msgid "<b>Line</b>"
-msgstr "<b>Línia</b>"
+#: ../src/nodepath.cpp:3417
+msgid "Move node handle"
+msgstr "Mou el manejador del node"
 
-#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:423
+#: ../src/nodepath.cpp:3557
 #, c-format
-msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
+msgid ""
+"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
+"handles"
+msgstr ""
+"<b>Manejador de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> "
+"s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</b> "
+"es gira el manejador oposat a la vegada"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
-msgid "outset"
-msgstr "expandeix"
+#: ../src/nodepath.cpp:3751
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "Gira els nodes"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
-msgid "inset"
-msgstr "contreu"
+#: ../src/nodepath.cpp:3882
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "Escala els nodes"
 
-#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:427
-#, c-format
-msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
+#: ../src/nodepath.cpp:3932
+msgid "Flip nodes"
+msgstr "Inverteix els nodes"
 
-#: ../src/sp-path.cpp:121
-#, c-format
-msgid "<b>Path</b> (%i node)"
-msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
-msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
+#: ../src/nodepath.cpp:4097
+msgid ""
+"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
+"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
+msgstr ""
+"<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar a "
+"hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels manejadors"
 
-#: ../src/sp-polygon.cpp:233
-msgid "<b>Polygon</b>"
-msgstr "<b>Polígon</b>"
-
-#: ../src/sp-polyline.cpp:176
-msgid "<b>Polyline</b>"
-msgstr "<b>Polilínia</b>"
+#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
+#: ../src/nodepath.cpp:4323
+msgid "end node"
+msgstr "node final"
 
-#: ../src/sp-rect.cpp:234
-msgid "<b>Rectangle</b>"
-msgstr "<b>Rectangle</b>"
+#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
+#: ../src/nodepath.cpp:4328
+msgid "cusp"
+msgstr "afilat"
 
-#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
-#. string as needed to deal with an localized plural forms.
-#: ../src/sp-spiral.cpp:302
-#, c-format
-msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
-msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
+#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
+#: ../src/nodepath.cpp:4331
+msgid "smooth"
+msgstr "suau"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:279
-#, c-format
-msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
-msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
-msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
+#: ../src/nodepath.cpp:4333
+msgid "symmetric"
+msgstr "simètric"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:283
-#, c-format
-msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
-msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
-msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
+#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
+#: ../src/nodepath.cpp:4339
+msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+msgstr ""
+"node final, manejador no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
 
-#: ../src/sp-switch.cpp:96
-#, c-format
-msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
-msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
-msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
+#: ../src/nodepath.cpp:4341
+msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+msgstr "un manejador estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
 
-#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:411
-msgid "&lt;no name found&gt;"
-msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
+#: ../src/nodepath.cpp:4344
+msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
+msgstr "ambdós manejadors estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:417
-#, c-format
-msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
+#: ../src/nodepath.cpp:4356
+msgid ""
+"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
+"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
+"rotate"
+msgstr ""
+"<b>Arrossegueu</b> nodes o manejadors de node; <b>Alt+arrossegar</b> per "
+"esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; &gt;"
+"</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:418
-#, c-format
-msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
+#: ../src/nodepath.cpp:4357
+msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
+msgstr ""
+"<b>Arrossegueu</b> el node o els seus manejadors; les <b>fletxes de teclat</"
+"b> mouen el node"
 
-#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
-#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:313
-msgid "..."
-msgstr "..."
+#: ../src/nodepath.cpp:4380 ../src/nodepath.cpp:4392
+msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
+msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els manejadors."
 
-#: ../src/sp-use.cpp:321
+#: ../src/nodepath.cpp:4384
 #, c-format
-msgid "<b>Clone</b> of: %s"
-msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
+msgid ""
+"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
+"or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgid_plural ""
+"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
+"or <b>drag around</b> nodes to select."
+msgstr[0] ""
+"No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
+"+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
+msgstr[1] ""
+"No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
+"+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
 
-#: ../src/sp-use.cpp:325
-msgid "<b>Orphaned clone</b>"
-msgstr "<b>Clon orfe</b>"
+#: ../src/nodepath.cpp:4390
+msgid "Drag the handles of the object to modify it."
+msgstr "Arrossegueu els manejadors de l'objecte per modificar-lo."
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:337
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
-msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
+#: ../src/nodepath.cpp:4398
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
+msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
+msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:339
-msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
-msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
+#: ../src/nodepath.cpp:4405
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] ""
+"S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
+"b>. %s."
+msgstr[1] ""
+"S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
+"i</b>. %s."
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:443
+#: ../src/nodepath.cpp:4411
 #, c-format
+msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
+msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
+msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
+
+#: ../src/object-edit.cpp:503
 msgid ""
-"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
+"vertical radius the same"
 msgstr ""
-"<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
+"Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
+"igual el radi vertical"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:110
-msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
+#: ../src/object-edit.cpp:509
+msgid ""
+"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
+"horizontal radius the same"
 msgstr ""
-"Seleccioneu almenys <b>2 camins</b> per realitzar una operació booleana."
+"Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
+"igual el radi vertical"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:116
+#: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
 msgid ""
-"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
-"cut."
+"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
+"lock ratio or stretch in one dimension only"
 msgstr ""
-"Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
-"tallar el camí."
+"Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
+"la relació o s'ajusta només una dimensió"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
+#: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
+#: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
-"difference, XOR, division, or path cut."
+"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
+"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
-"seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
+"Canvia la mida de la caixa en la direcció X/Y; amb <b>Maj</b> sobre l'eix Z"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:178
+#: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
+#: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
+#, fuzzy
 msgid ""
-"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
+"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
+"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 msgstr ""
-"Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
-"booleana."
-
-#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:570
-msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
-msgstr "Seleccioneu <b>més d'un camí</b> per convertir de contorn a camí."
+"Canvia la mida de la caixa en la direcció Z; amb <b>Maj</b> sobre l'eix X/Y"
 
-#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:849
-msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
-msgstr "<b>No hi ha camins</b> per convertir de contorn a camí"
-
-#: ../src/splivarot.cpp:933
-msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
+#: ../src/object-edit.cpp:851
+msgid "Move the box in perspective."
 msgstr ""
-"L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contreure/expandir."
-
-#: ../src/splivarot.cpp:1143
-msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
-msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per contreure/expandir."
-
-#: ../src/splivarot.cpp:1361
-msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
-msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per contreure/expandir a la selecció."
-
-#: ../src/splivarot.cpp:1494
-msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
-msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per simplificar-los."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1522
-msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
-msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per simplificar a la selecció."
+#: ../src/object-edit.cpp:1027
+msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
 
-#: ../src/star-context.cpp:347
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
-msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
+#: ../src/object-edit.cpp:1030
+msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
+msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
 
-#: ../src/star-context.cpp:452
-#, c-format
+#: ../src/object-edit.cpp:1033
 msgid ""
-"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
+"segment"
 msgstr ""
-"<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per ajustar "
-"l'angle"
+"Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> "
+"s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a "
+"fora</b> per al segment"
 
-#: ../src/star-context.cpp:453
-#, c-format
-msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+#: ../src/object-edit.cpp:1036
+msgid ""
+"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
+"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
+"segment"
 msgstr ""
-"<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per ajustar "
-"l'angle"
+"Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
+"l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
+"al segment"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:94
-msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per posar el text en el camí"
+#: ../src/object-edit.cpp:1146
+msgid ""
+"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
+"round; with <b>Alt</b> to randomize"
+msgstr ""
+"Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
+"per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:99
+#: ../src/object-edit.cpp:1149
 msgid ""
-"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
-"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
+"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
+"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
+"randomize"
 msgstr ""
-"Aquest objecte de text <b>ja està en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí "
-"primer. Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el seu camí"
+"Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
+"raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
+"<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:104
-msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
+#: ../src/object-edit.cpp:1313
+msgid ""
+"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
 msgstr ""
-"No podeu posar text flotant en un camí. Convertiu el camí flotant a text "
-"primer."
+"Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
+"ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
 
-#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
-#: ../src/text-chemistry.cpp:110
+#: ../src/object-edit.cpp:1315
 msgid ""
-"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
-"path first."
+"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
 msgstr ""
-"No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Heu de convertir el "
-"rectangle en camí primer."
+"Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
+"ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:169
-msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per suprimir-lo del camí."
+#: ../src/object-edit.cpp:1352
+msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
+msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:191
-msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
-msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
+#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
+#: ../src/object-edit.cpp:1382
+msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
+msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
-msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per suprimir-ne l'espaiat."
+#: ../src/object-edit.cpp:1384
+msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
+msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:262
-msgid ""
-"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
-"into frame."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per flotar el "
-"text en el marc."
+#: ../src/object-edit.cpp:1386
+msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:335
-msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
-msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
+#: ../src/object-edit.cpp:1411
+msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
+msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
 
-#: ../src/text-context.cpp:460
-msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"<b>Cliqueu</b> per editar el text, <b>arrossegueu</b> per seleccionar part "
-"del text."
+#: ../src/path-chemistry.cpp:58
+msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
+msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:65
+msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
+msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
 
-#: ../src/text-context.cpp:462
+#: ../src/path-chemistry.cpp:73
 msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"<b>Cliqueu</b> per editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per "
-"seleccionar part del text."
+"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
 
-#: ../src/text-context.cpp:539
-msgid "Non-printable character"
-msgstr "Caràcter no imprimible"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Combining paths..."
+msgstr "S'està tancant el camí."
 
-#: ../src/text-context.cpp:589
-#, c-format
-msgid "Unicode: %s: %s"
-msgstr "Unicode: %s: %s"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:146
+msgid "Combine"
+msgstr "Combina"
 
-#: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
-msgid "Unicode: "
-msgstr "Unicode: "
+#: ../src/path-chemistry.cpp:161
+msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
+msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
 
-#: ../src/text-context.cpp:673
-#, c-format
-msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
-msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Breaking apart paths..."
+msgstr "Separa"
 
-#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
-msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
+#: ../src/path-chemistry.cpp:246
+msgid "Break apart"
+msgstr "Separa"
 
-#: ../src/text-context.cpp:716
-msgid "Flowed text is created."
-msgstr "S'ha creat el text flotat."
+#: ../src/path-chemistry.cpp:248
+msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
+msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
 
-#: ../src/text-context.cpp:720
-msgid ""
-"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
-"created."
-msgstr ""
-"El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
-"es pot crea el text flotat."
+#: ../src/path-chemistry.cpp:269
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
 
-#: ../src/text-context.cpp:846
-msgid "No-break space"
-msgstr "Espai sense trencament"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:275
+#, fuzzy
+msgid "Converting objects to paths..."
+msgstr "Converteix texts en camins"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1475
-msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr ""
-"Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
+#: ../src/path-chemistry.cpp:335
+msgid "Object to path"
+msgstr "Objecte a camí"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:337
+msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
+msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:400
+msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
+msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:409
+#, fuzzy
+msgid "Reversing paths..."
+msgstr "Camí a l'inrevés"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:432
+msgid "Reverse path"
+msgstr "Camí a l'inrevés"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:434
+msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
+msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
+
+#: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
+msgid "Drawing cancelled"
+msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
+msgid "Continuing selected path"
+msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
+msgid "Creating new path"
+msgstr "S'està creant un nou camí"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
+msgid "Appending to selected path"
+msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:592
+msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
+msgstr ""
+"<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
+
+#: ../src/pen-context.cpp:602
 msgid ""
-"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
-"then type."
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr ""
-"<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
-"un text flotat i escriviu-hi."
+"<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
+"d'aquest punt."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:133
+#: ../src/pen-context.cpp:1101
+#, c-format
 msgid ""
-"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
-"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
-"object to select."
+"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
+"<b>Enter</b> to finish the path"
 msgstr ""
-"Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
-"voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
-"nodes i els manejadors. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-lo."
+"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
+"l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:139
+#: ../src/pen-context.cpp:1126
+#, c-format
 msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
-"resize. <b>Click</b> to select."
+"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
+"angle"
 msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
-"per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
+"<b>Manejador de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> per "
+"ajustar l'angle"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:145
+#: ../src/pen-context.cpp:1156
+#, c-format
 msgid ""
-"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
-"segment. <b>Click</b> to select."
+"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
+"with <b>Shift</b> to move this handle only"
 msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
-"per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
+"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
+"amb <b>majúscules</b> es mou només aquest manejador"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:151
+#: ../src/pen-context.cpp:1192
+msgid "Drawing finished"
+msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:317
+msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
+msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:323
+msgid "Drawing a freehand path"
+msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:328
+msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
+msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
+
+#. Write curves to object
+#: ../src/pencil-context.cpp:387
+msgid "Finishing freehand"
+msgstr "Fi de la mà alçada"
+
+#: ../src/preferences.cpp:59
+#, c-format
 msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
-"<b>Click</b> to select."
+"%s is not a valid preferences file.\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
-"editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
+"%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
+"%s"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:157
+#: ../src/preferences.cpp:60
 msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
-"shape. <b>Click</b> to select."
+"Inkscape will run with default settings.\n"
+"New settings will not be saved."
 msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
-"per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
+"L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
+"No es desarà la nova configuració."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:163
+#: ../src/print.cpp:152
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimeix"
+
+#: ../src/print.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Could not set print source: %s"
+msgstr "No s'ha pogut establir la font d'impressió: %s"
+
+#: ../src/print.cpp:202 ../src/print.cpp:246
+msgid "unknown error"
+msgstr "error desconegut"
+
+#: ../src/print.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' does not support PS output"
+msgstr "La impressora «%s» no disposa de sortida PS"
+
+#. since we didn't include the Preview capability,
+#. this should never happen.
+#: ../src/print.cpp:213
+msgid "Print Preview not available"
+msgstr "No es disposa de previsualització d'impressió"
+
+#: ../src/print.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per a imprimir: %s"
+
+#: ../src/print.cpp:290
+msgid "SVG Document"
+msgstr "Document SVG"
+
+#: ../src/rect-context.cpp:378
 msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path."
+"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
+"circular"
 msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> per crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar amb "
-"<b>majúscules</b> per afegir al camí seleccionat."
+"<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
+"circularment una cantonada rodona"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:169
+#: ../src/rect-context.cpp:503
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path."
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
+"b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
-"<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
-"<b>majúscules</b> afegiu al camí seleccionat."
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
+"rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
+"punt d'inici"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:175
+#: ../src/rect-context.cpp:505
+#, c-format
 msgid ""
-"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
-"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
+"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> per pintar un contorn cal·ligràfic. La fletxa "
-"<b>esquerra</b>/<b>dreta</b> ajusta l'amplada, <b>amunt</b>/<b>abaix</b> "
-"ajusta l'angle."
+"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>ctrl</b> per fer un quadrat o un "
+"rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
+"punt d'inici"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:187
+#: ../src/rect-context.cpp:526
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Crea un rectangle"
+
+#: ../src/select-context.cpp:227
+msgid "Move canceled."
+msgstr "No s'ha mogut."
+
+#: ../src/select-context.cpp:235
+msgid "Selection canceled."
+msgstr "No s'ha seleccionat."
+
+#: ../src/select-context.cpp:534
 msgid ""
-"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
-"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
+"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
+"rubberband selection"
 msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble click</b> per crear un degradat en els "
-"objectes seleccionats, <b>arrossegueu els manejadors</b> per ajustar els "
-"degradats."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:193
+#: ../src/select-context.cpp:536
 msgid ""
-"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
-"zoom out."
+"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
+"touch selection"
 msgstr ""
-"<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
-"<b>maj+clic</b> per reduir-la."
+"<b>Arrossegueu al voltant</b> dels objectes per a seleccionar-los; amb "
+"<b>Alt</b> canvieu a «seleccionar en prémer»"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:205
-msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
+#: ../src/select-context.cpp:696
+msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
+msgstr ""
+"<b>Ctrl</b>: cliqueu per a seleccionar en grups; arrossegueu per a\n"
+"moure en hor/ver"
 
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:550
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:651
-#, c-format
-msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
-msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
+#: ../src/select-context.cpp:697
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
+msgstr ""
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
-#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
-msgid "Select an <b>image</b> to trace"
-msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per vectoritzar"
+#: ../src/select-context.cpp:698
+msgid ""
+"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
+msgstr ""
+"<b>Alt</b>: cliqueu per a seleccionar allò de sota; arrossegueu per a moure "
+"allò seleccionat o per a seleccionar en prémer"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:104
-msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per vectoritzar"
+#: ../src/select-context.cpp:848
+msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
+msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:122
-msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:227
+msgid "Delete text"
+msgstr "Suprimeix el text"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:232
-msgid "Trace: No active desktop"
-msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:235
+msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
+msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:330
-msgid "Invalid SIOX result"
-msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:994
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:435
-msgid "Trace: No active document"
-msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:268
+msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:458
-msgid "Trace: Image has no bitmap data"
-msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:318
+msgid "Delete all"
+msgstr "Suprimeix-ho tot"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:571
-#, c-format
-msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
-msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:442
+msgid "Select <b>some objects</b> to group."
+msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a agrupar-los."
 
-#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
-msgid "Object _Properties"
-msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
+msgid "Group"
+msgstr "Agrupa"
 
-#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
-msgid "_Select This"
-msgstr "_Selecciona això"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:530
+msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
+msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
 
-#. Create link
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
-msgid "_Create Link"
-msgstr "_Crea un enllaç"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:571
+msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
+msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
 
-#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2009
-msgid "_Ungroup"
-msgstr "Desagr_upa"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Desagrupa"
 
-#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:230
-msgid "Link _Properties"
-msgstr "_Propietats de l'enllaç"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:639
+msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
+msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
 
-#. Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:240
-msgid "_Follow Link"
-msgstr "Se_gueix l'enllaç"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
+msgid ""
+"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
+msgstr ""
+"No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
 
-#. Reset transformations
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:245
-msgid "_Remove Link"
-msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:697
+msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
+msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
 
-#. Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:294
-msgid "Image _Properties"
-msgstr "_Propietats de la imatge"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:720
+msgid "Raise to top"
+msgstr "Puja a dalt"
 
-#. Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:335
-msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr "Em_plenat i contorn"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:734
+msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
+msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
-msgid "About Inkscape"
-msgstr "Quant a l'Inkscape"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
+msgid "Lower"
+msgstr "Baixa"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
-msgid "_Splash"
-msgstr "_Pantalla flaix"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:797
+msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
+msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
-msgid "_Authors"
-msgstr "_Autors"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:832
+msgid "Lower to bottom"
+msgstr "Baixa a baix"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
-msgid "_Translators"
-msgstr "_Traductors"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
+msgid "Nothing to undo."
+msgstr "No hi ha res per desfer."
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
-msgid "_License"
-msgstr "_Llicència"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
+msgid "Nothing to redo."
+msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
 
-#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
-#. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
-#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
-#.
-#. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
-#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
-#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
-#. string here should be changed.)
-#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
-#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
-#. should be in UTF-*8..
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
-msgid "about.svg"
-msgstr "about.svg"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
+msgid "Nothing was copied."
+msgstr "No s'ha copiat res."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
-msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
-
-#. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
-msgid "H:"
-msgstr "H:"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
+msgid "Paste"
+msgstr "Enganxa"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
-msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1180
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
 
-#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
-msgid "V:"
-msgstr "V:"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
+msgid "Paste style"
+msgstr "Enganxa l'estil"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
-msgid "Align"
-msgstr "Alinea"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
-msgid "Distribute"
-msgstr "Distribueix"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1216
+msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
-msgid "Remove overlaps"
-msgstr "Suprimeix les superposicions"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
+#, fuzzy
+msgid "Paste live path effect"
+msgstr "Enganxa la mida per separat"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
-msgid "Connector network layout"
-msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 ../src/selection-chemistry.cpp:1291
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
-msgid "Nodes"
-msgstr "Nodes"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1273
+msgid "Paste size"
+msgstr "Enganxa la mida"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
-msgid "Relative to: "
-msgstr "Relatiu a: "
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1314
+msgid "Paste size separately"
+msgstr "Enganxa la mida per separat"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
-msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
-msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
+msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
-msgid "Align left sides"
-msgstr "Alinea els costats esquerres"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1350
+msgid "Raise to next layer"
+msgstr "Puja-ho a la capa següent"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
-msgid "Center on vertical axis"
-msgstr "Centra en l'eix vertical"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1356
+msgid "No more layers above."
+msgstr "Cap capa per sobre"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
-msgid "Align right sides"
-msgstr "Alinea els costats drets"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1370
+msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
-msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
-msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
+msgid "Lower to previous layer"
+msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
-msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
-msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
+msgid "No more layers below."
+msgstr "Cap capa per sota."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
-msgid "Align tops"
-msgstr "Alinea els superiors"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
+msgid "Remove transform"
+msgstr "Suprimeix la transformació"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
-msgid "Center on horizontal axis"
-msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
+msgid "Rotate 90&#176; CW"
+msgstr "Gira 90&#176; horaris"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
-msgid "Align bottoms"
-msgstr "Alinea els inferiors"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
+msgid "Rotate 90&#176; CCW"
+msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
-msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
-msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1746 ../src/seltrans.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
+msgid "Rotate"
+msgstr "Gira"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
-msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1778
+msgid "Rotate by pixels"
+msgstr "Gira per píxels"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
-msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1808 ../src/seltrans.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
-msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
-msgstr ""
-"Distribueix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1833
+msgid "Scale by whole factor"
+msgstr "Escala per un factor"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
-msgid "Distribute left sides equidistantly"
-msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
+msgid "Move vertically"
+msgstr "Mou verticalment"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
-msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
-msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
+msgid "Move horizontally"
+msgstr "Mou horitzontalment"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
-msgid "Distribute right sides equidistantly"
-msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1855 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
+#: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
+msgid "Move"
+msgstr "Mou"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
-msgid "Make vertical gaps between objects equal"
-msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1877
+msgid "Move vertically by pixels"
+msgstr "Mou verticalment per píxels"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
-msgid "Distribute tops equidistantly"
-msgstr "Distribueix els superiors a distàncies iguals"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1880
+msgid "Move horizontally by pixels"
+msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
-msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
-msgstr "Distribueix els centres a distàncies iguals verticalment"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2148
+msgid "action|Clone"
+msgstr "action|Clona"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
-msgid "Distribute bottoms equidistantly"
-msgstr "Distribueix els inferiors a distàncies iguals"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2165
+msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
+msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
-msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
+msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr ""
-"Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
+"<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
-msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
+msgid "Unlink clone"
+msgstr "Desenllaça el clon"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
-msgid "Randomize centers in both dimensions"
-msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
+msgid ""
+"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
+"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
+"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
+"<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
+"camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
+"marc."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
-msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
+msgid ""
+"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
+"flowed text?)"
+msgstr ""
+"<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
+"camí de text o text flotat)"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2261
 msgid ""
-"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
-"overlap"
+"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
+"defs&gt;)"
 msgstr ""
-"Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves caixes del seu "
-"voltant no se solapin"
+"L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
+"defs&gt;)"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
-msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2289
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
-msgid "Align selected nodes horizontally"
-msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
+#, fuzzy
+msgid "Objects to marker"
+msgstr "Objectes a patró"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
-msgid "Align selected nodes vertically"
-msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2366
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
-msgid "Distribute selected nodes horizontally"
-msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2448
+msgid "Objects to pattern"
+msgstr "Objectes a patró"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
-msgid "Distribute selected nodes vertically"
-msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
+msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
 
-#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
-msgid "Last selected"
-msgstr "Últim seleccionat"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
+msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
+msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
-msgid "First selected"
-msgstr "El primer seleccionat"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2521
+msgid "Pattern to objects"
+msgstr "Patró a objectes"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
-msgid "Biggest item"
-msgstr "L'element més gran"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2607
+msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
+msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
-msgid "Smallest item"
-msgstr "L'element més petit"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
+msgid "Create bitmap"
+msgstr "Crea un mapa de bits"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
-msgid "Page"
-msgstr "Pàgina"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2801
+msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
-msgid "Drawing"
-msgstr "Dibuix"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
+msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
+msgstr ""
+"Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
+"camí de retall o una màscara."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadades"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2910
+msgid "Set clipping path"
+msgstr "Estableix el camí de retall"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
-msgid "License"
-msgstr "Llicència"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
+msgid "Set mask"
+msgstr "Estableix la màscara"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
-msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2926
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
-msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>Llicència</b>"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2994
+msgid "Release clipping path"
+msgstr "Allibera el camí de retall"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-msgid "Grid/Guides"
-msgstr "Graella/guies"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2996
+msgid "Release mask"
+msgstr "Allibera la màscara"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-msgid "Snap"
-msgstr "Ajusta"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3007
+#, fuzzy
+msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-msgid "Back_ground:"
-msgstr "Color de _fons:"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
+msgid "Fit page to selection"
+msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fons"
+#: ../src/selection-describer.cpp:42
+msgid "Link"
+msgstr "Enllaç"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-msgid ""
-"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
-msgstr ""
-"color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
-"mapa de bits)"
+#: ../src/selection-describer.cpp:44
+msgid "Circle"
+msgstr "Cercle"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
-msgid "Show page _border"
-msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
+#. ellipse
+#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2403
+msgid "Ellipse"
+msgstr "el·lipse"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
-msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
+#: ../src/selection-describer.cpp:48
+msgid "Flowed text"
+msgstr "Text flotant"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
+#: ../src/selection-describer.cpp:54
+msgid "Line"
+msgstr "Línia"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
+#: ../src/selection-describer.cpp:56
+msgid "Path"
+msgstr "Camí"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-msgid "Border _color:"
-msgstr "_Color de la vora:"
+#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
+msgid "Polygon"
+msgstr "Polígon"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-msgid "Page border color"
-msgstr "Color de la vora de la pàgina"
+#: ../src/selection-describer.cpp:60
+msgid "Polyline"
+msgstr "Polilínia"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
-msgid "Color of the page border"
-msgstr "Color de la vora de la pàgina"
+#. Rectangle
+#: ../src/selection-describer.cpp:62
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2399
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rectangle"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
-msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
+#. 3D box
+#: ../src/selection-describer.cpp:64
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2401
+msgid "3D Box"
+msgstr "Caixa 3D"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
-msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr ""
-"Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
-"inferior"
+#: ../src/selection-describer.cpp:70
+msgid "object|Clone"
+msgstr "object|Clona"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-msgid "Default _units:"
-msgstr "_Unitats per defecte:"
+#: ../src/selection-describer.cpp:74
+msgid "Offset path"
+msgstr "Desplaça el camí"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>General</b>"
+#. spiral
+#: ../src/selection-describer.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2407
+msgid "Spiral"
+msgstr "Espiral"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
-msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Vora</b>"
+#. star
+#: ../src/selection-describer.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
+msgid "Star"
+msgstr "Estel"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
-msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Format</b>"
+#: ../src/selection-describer.cpp:106
+msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
+msgstr "Cliqueu la selecció per commutar entre manejadors per rotar/escalar"
 
-#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
-#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
-msgid "_Show grid"
-msgstr "Mo_stra la graella"
+#. no items
+#: ../src/selection-describer.cpp:108
+msgid ""
+"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
+msgstr ""
+"No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, maj+clic, o arrossegueu al voltant "
+"dels objectes per seleccionar."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
-msgid "Show or hide grid"
-msgstr "Mostra/oculta la graella"
+#: ../src/selection-describer.cpp:117
+msgid "root"
+msgstr "(arrel)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
-msgid "Grid _units:"
-msgstr "_Unitats de la graella:"
+#: ../src/selection-describer.cpp:129
+#, c-format
+msgid "layer <b>%s</b>"
+msgstr "capa <b>%s</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-msgid "_Origin X:"
-msgstr "_Origen X:"
+#: ../src/selection-describer.cpp:131
+#, c-format
+msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
+#: ../src/selection-describer.cpp:140
+#, c-format
+msgid "<i>%s</i>"
+msgstr "<i>%s</i>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "O_rigen Y:"
+#: ../src/selection-describer.cpp:149
+#, c-format
+msgid " in %s"
+msgstr " a %s"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
+#: ../src/selection-describer.cpp:151
+#, c-format
+msgid " in group %s (%s)"
+msgstr " en el grup %s (%s)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Espaiat _X:"
+#: ../src/selection-describer.cpp:153
+#, c-format
+msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
+msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-msgid "Distance of vertical grid lines"
-msgstr "Distància de les línies verticals de la graella"
+#: ../src/selection-describer.cpp:156
+#, c-format
+msgid " in <b>%i</b> layers"
+msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
+msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
+msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Espaiat _Y:"
+#: ../src/selection-describer.cpp:166
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
+msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar l'original"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-msgid "Distance of horizontal grid lines"
-msgstr "Distància de les línies horitzontals de la graella"
+#: ../src/selection-describer.cpp:170
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
+msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el camí"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-msgid "Grid line _color:"
-msgstr "_Color de la línia de la graella:"
+#: ../src/selection-describer.cpp:174
+msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
+msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el marc"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-msgid "Grid line color"
-msgstr "Color de la graella"
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:189
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object selected"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
+msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
+msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
-msgid "Color of grid lines"
-msgstr "Color de la graella"
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:194
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:199
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-msgid "Major grid line color"
-msgstr "Color major de la graella"
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:204
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
-msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Color de les línies ressaltades"
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:209
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
+#: ../src/selection-describer.cpp:214
+#, c-format
+msgid "%s%s. %s."
+msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-msgid "lines"
-msgstr "línies"
+#: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
+msgid "Skew"
+msgstr "Torç"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
-msgid "Show _guides"
-msgstr "Mostra les _guies"
+#: ../src/seltrans.cpp:448
+msgid "Set center"
+msgstr "Estableix el centre"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
-msgid "Show or hide guides"
-msgstr "Mostra/oculta les guies"
+#: ../src/seltrans.cpp:543
+msgid ""
+"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
+"Shift also uses this center"
+msgstr ""
+"<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
+"amb maj també usa aquest centre"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
-msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "Co_lor de la guia:"
+#: ../src/seltrans.cpp:570
+msgid ""
+"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
+"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
+msgstr ""
+"<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per a escalar "
+"uniformement; amb <b>maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
-msgid "Guideline color"
-msgstr "Color de la línia guia"
+#: ../src/seltrans.cpp:571
+msgid ""
+"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
+"b> to scale around rotation center"
+msgstr ""
+"<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
+"<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
-msgid "Color of guidelines"
-msgstr "Color de la línia guia"
+#: ../src/seltrans.cpp:575
+msgid ""
+"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
+"skew around the opposite side"
+msgstr ""
+"<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
+"<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-msgid "_Highlight color:"
-msgstr "Color del _ressaltat:"
+#: ../src/seltrans.cpp:576
+msgid ""
+"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
+"to rotate around the opposite corner"
+msgstr ""
+"<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
+"<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-msgid "Highlighted guideline color"
-msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
+#: ../src/seltrans.cpp:710
+msgid "Reset center"
+msgstr "Reinicialitza el centre"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
-msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
+#: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1098
+#, c-format
+msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
+msgstr ""
+"<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
-msgid "<b>Grid</b>"
-msgstr "<b>Graella</b>"
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1188
+#, c-format
+msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
-msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Guies</b>"
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1237
+#, c-format
+msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
-msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes"
+#: ../src/seltrans.cpp:1280
+#, c-format
+msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
+msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
-msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
+#: ../src/seltrans.cpp:1569
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
+"with <b>Shift</b> to disable snapping"
 msgstr ""
-"Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte als altres objectes"
+"<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
+"vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
-msgid "Snap nodes _to objects"
-msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
+#: ../src/shape-editor.cpp:357
+msgid "Drag curve"
+msgstr "Arrossega la corba"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-msgstr "Ajusta els nodes dels objectes als altres objectes"
+#: ../src/sp-anchor.cpp:179
+#, c-format
+msgid "<b>Link</b> to %s"
+msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
-msgid "Snap to object _paths"
-msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
+#: ../src/sp-anchor.cpp:183
+msgid "<b>Link</b> without URI"
+msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
-msgid "Snap to other object paths"
-msgstr "Ajusta als camins dels altres objectes"
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
+msgid "<b>Ellipse</b>"
+msgstr "<b>el·lipse</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
-msgid "Snap to object _nodes"
-msgstr "Ajusta als _nodes de l'objecte"
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:604
+msgid "<b>Circle</b>"
+msgstr "<b>Cercle</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
-msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr "Ajusta als nodes d'altres objectes"
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:838
+msgid "<b>Segment</b>"
+msgstr "<b>Segment:</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-msgid "Snap s_ensitivity:"
-msgstr "S_ensibilitat de l'ajustament:"
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:840
+msgid "<b>Arc</b>"
+msgstr "<b>Arc</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
-msgid "Always snap"
-msgstr "Ajusta sempre"
+#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Flow region"
+msgstr "Regió flotant"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
-msgid "Controls max. snapping distance from object"
-msgstr "Controla la distància màxima d'ajustament de l'objecte"
+#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
+#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
+#, c-format
+msgid "Flow excluded region"
+msgstr "Flota la regió exclosa"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
-msgstr ""
-"Si està habilitat, l'objecte s'ajusta a l'objecte més proper quan es mou, "
-"independentment de la distància"
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:371
+#, c-format
+msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
+msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
-msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-msgstr "Ajusta la caixa del _voltant a la graella"
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:373
+#, c-format
+msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
+msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
-msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
-msgstr "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte"
+#: ../src/sp-guide.cpp:287
+msgid "vertical guideline"
+msgstr "línia guia vertical"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
-msgid "Snap nodes to _grid"
-msgstr "Ajusta els nodes a la _graella"
+#: ../src/sp-guide.cpp:289
+msgid "horizontal guideline"
+msgstr "línia guia horitzontal"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
-msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
-msgstr "Ajusta els nodes dels camins, les línies de base, els centres, etc."
+#: ../src/sp-image.cpp:1039
+msgid "embedded"
+msgstr "encastat"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
-msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr "Sens_ibilitat de l'ajustament:"
+#: ../src/sp-image.cpp:1047
+#, c-format
+msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
+msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
-msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-msgstr "Controla la distància d'ajustament màxima des de la graella"
+#: ../src/sp-image.cpp:1048
+#, c-format
+msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
+msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
-"distance"
-msgstr ""
-"Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de graella més propera quan "
-"es mouen, sense tenir en compte la distància"
+#: ../src/sp-item-group.cpp:689
+#, c-format
+msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
+msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
-msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
-msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
+#: ../src/sp-item.cpp:830
+msgid "Object"
+msgstr "Objecte"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
-msgid "Snap p_oints to guides"
-msgstr "Ajusta els _punts a les guies"
+#: ../src/sp-item.cpp:847
+#, c-format
+msgid "%s; <i>clipped</i>"
+msgstr "%s; <i>retallat</i>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
-msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr "Sensibilitat de l'ajustament:"
+#: ../src/sp-item.cpp:852
+#, c-format
+msgid "%s; <i>masked</i>"
+msgstr "%s; <i>enmascarat</i>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
-msgid "Controls max. snapping distance from guides"
-msgstr "Controla la distància d'ajustament màxima des de les guies"
+#: ../src/sp-line.cpp:189
+msgid "<b>Line</b>"
+msgstr "<b>Línia</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
-msgstr ""
-"Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de guia més propera quan es "
-"mouen, sense tenir en compte la distància"
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#: ../src/sp-offset.cpp:431
+#, c-format
+msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
+msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
-msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr "<b>Ajustament d'objecte</b>"
+#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
+msgid "outset"
+msgstr "expandeix"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
-msgid "<b>Grid Snapping</b>"
-msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
+#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
+msgid "inset"
+msgstr "contrau"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
-msgid "<b>Guide Snapping</b>"
-msgstr "<b>Ajustament de guia</b>"
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#: ../src/sp-offset.cpp:435
+#, c-format
+msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
+msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
 
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
-msgid "Export"
-msgstr "Exporta"
+#: ../src/sp-path.cpp:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
+msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
+msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
 
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
-msgid "Information"
-msgstr "Informació"
+#: ../src/sp-path.cpp:131
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
+msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
+msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
 
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: ../src/sp-polygon.cpp:235
+msgid "<b>Polygon</b>"
+msgstr "<b>Polígon</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
-msgid "Parameters"
-msgstr "Paràmetres"
+#: ../src/sp-polyline.cpp:178
+msgid "<b>Polyline</b>"
+msgstr "<b>Polilínia</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
-msgid "Fill"
-msgstr "Emplenat"
+#: ../src/sp-rect.cpp:238
+msgid "<b>Rectangle</b>"
+msgstr "<b>Rectangle</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
-msgid "Stroke Paint"
-msgstr "Pinta el contorn"
+#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
+#. string as needed to deal with an localized plural forms.
+#: ../src/sp-spiral.cpp:331
+#, c-format
+msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
+msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
-msgid "Stroke Style"
-msgstr "Estil del contorn"
+#: ../src/sp-star.cpp:307
+#, c-format
+msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
+msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
+
+#: ../src/sp-star.cpp:311
+#, c-format
+msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
+msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
+msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
+msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
 
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
-msgid "Find"
-msgstr "Cerca"
+#: ../src/sp-switch.cpp:100
+#, c-format
+msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
+msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
-msgid "Mouse"
-msgstr "Ratolí"
+#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
+#: ../src/sp-text.cpp:415
+msgid "&lt;no name found&gt;"
+msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
-msgid "Grab sensitivity:"
-msgstr "Proximitat per seleccionar:"
+#: ../src/sp-text.cpp:421
+#, c-format
+msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-msgid "pixels"
-msgstr "píxels"
+#: ../src/sp-text.cpp:422
+#, c-format
+msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
-msgid ""
-"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
-"with mouse (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
-"píxels de pantalla)"
+#: ../src/sp-tspan.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid "<b>Text span</b>"
+msgstr "<b>Rectangle</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
-msgid "Click/drag threshold:"
-msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
+#: ../src/sp-use.cpp:324
+#, c-format
+msgid "<b>Clone</b> of: %s"
+msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
-msgid ""
-"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
-msgstr ""
-"Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
-"arrossegament"
+#: ../src/sp-use.cpp:328
+msgid "<b>Orphaned clone</b>"
+msgstr "<b>Clon orfe</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Desplaçament"
+#: ../src/spiral-context.cpp:337
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
+msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
-msgid "Mouse wheel scrolls by:"
-msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
+#: ../src/spiral-context.cpp:339
+msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
+msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#: ../src/spiral-context.cpp:461
+#, c-format
 msgid ""
-"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
-"(horizontally with Shift)"
+"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
-"Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
-"(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
+"<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
-msgid "Ctrl+arrows"
-msgstr "Ctrl+fletxa"
+#: ../src/spiral-context.cpp:482
+msgid "Create spiral"
+msgstr "Crea una espiral"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
-msgid "Scroll by:"
-msgstr "Desplaça:"
+#: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
+msgid "Union"
+msgstr "Unió"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
-msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
-"pantalla)"
+#: ../src/splivarot.cpp:81
+msgid "Intersection"
+msgstr "Intersecció"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
-msgid "Acceleration:"
-msgstr "Acceleració:"
+#: ../src/splivarot.cpp:87
+msgid "Difference"
+msgstr "Diferència"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
-msgid ""
-"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
-"acceleration)"
-msgstr ""
-"En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
-"desplaçament (0 per a no accelerar)"
+#: ../src/splivarot.cpp:93
+msgid "Exclusion"
+msgstr "Exclusió"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
-msgid "Autoscrolling"
-msgstr "Desplaçament automàtic"
+#: ../src/splivarot.cpp:98
+msgid "Division"
+msgstr "Divisió"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
-msgid "Speed:"
-msgstr "Velocitat:"
+#: ../src/splivarot.cpp:103
+msgid "Cut path"
+msgstr "Retalla el camí"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
-msgid ""
-"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
-"autoscroll off)"
+#: ../src/splivarot.cpp:120
+msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 msgstr ""
-"A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
-"del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
+"Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Llindar:"
+#: ../src/splivarot.cpp:124
+msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
+msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/splivarot.cpp:130
 msgid ""
-"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
-"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
+"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
+"cut."
 msgstr ""
-"A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
-"per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
-"és dins"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
-msgid "Steps"
-msgstr "Passos"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
-msgid "Arrow keys move by:"
-msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
+"Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
+"tallar el camí."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
+#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
 msgid ""
-"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
-"(in px units)"
+"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
+"difference, XOR, division, or path cut."
 msgstr ""
-"En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
-"aquesta distància (en unitats de píxels)"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-msgid "> and < scale by:"
-msgstr "> i < escalen:"
+"No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
+"seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+#: ../src/splivarot.cpp:192
 msgid ""
-"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 msgstr ""
-"En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
-"unitats de píxel)"
+"Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
+"booleana."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-msgid "Inset/Outset by:"
-msgstr "Contreu/expandeix:"
+#: ../src/splivarot.cpp:601
+msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
+msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
-msgid ""
-"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
-msgstr ""
-"Les ordres d'expandir i contreure desplacen el camí aquesta distància (en "
-"unitats de píxel)"
+#: ../src/splivarot.cpp:885
+msgid "Convert stroke to path"
+msgstr "Converteix un traç en camí"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
-msgid "Compass-like display of angles"
-msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
+#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
+#: ../src/splivarot.cpp:888
+msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
+msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
-msgid ""
-"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
-"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
-"counterclockwise"
+#: ../src/splivarot.cpp:972
+msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 msgstr ""
-"Quan estigui activat, els angles es visualitzaen amb 0 al nort, de 0 a 360 "
-"graus, positiu, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180, "
-"positiu, en sentit antihorari"
+"L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
-msgid "Rotation snaps every:"
-msgstr "Gira cada:"
+#: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
+msgid "Create linked offset"
+msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
-msgid "degrees"
-msgstr "graus"
+#: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
+msgid "Create dynamic offset"
+msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
-msgid ""
-"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
-"[ or ] rotates by this amount"
-msgstr ""
-"Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
-"També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
+#: ../src/splivarot.cpp:1189
+msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
+msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
-msgid "Zoom in/out by:"
-msgstr "Ampliació:"
+#: ../src/splivarot.cpp:1407
+msgid "Outset path"
+msgstr "Expandeix el camí"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
-msgid ""
-"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
-"multiplier"
-msgstr ""
-"El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
-"redueixen per aquesta quantitat"
+#: ../src/splivarot.cpp:1407
+msgid "Inset path"
+msgstr "Contrau el camí"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
-msgid "Show selection cue"
-msgstr "Mostra la cua de selecció"
+#: ../src/splivarot.cpp:1409
+msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
+msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
-msgid ""
-"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr ""
-"Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
-"selector)"
+#: ../src/splivarot.cpp:1570
+msgid "Simplifying paths (separately):"
+msgstr "Simplificació de camins (per separat):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
-msgid "Enable gradient editing"
-msgstr "Habilita l'edició de degradats"
+#: ../src/splivarot.cpp:1572
+msgid "Simplifying paths:"
+msgstr "Simplificació de camins:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
-msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
+#: ../src/splivarot.cpp:1609
+#, c-format
+msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
+msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camins simplificats..."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
-msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
-msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
+#: ../src/splivarot.cpp:1620
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> paths simplified."
+msgstr "S'han simplificat <b>%d</b> camins."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
-msgid ""
-"<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
-"objects."
-msgstr ""
-"<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
-"múltiples objectes."
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
-msgid "Create new objects with:"
-msgstr "Crea nous objectes amb:"
+#: ../src/splivarot.cpp:1636
+msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
+msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
-msgid "Last used style"
-msgstr "Últim estil usat"
+#: ../src/splivarot.cpp:1650
+msgid "Simplify"
+msgstr "Simplifica"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
-msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr "Aplica l'estil que vas establir per darrera vegada a un objecte"
+#: ../src/splivarot.cpp:1652
+msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
+msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
-msgid "This tool's own style:"
-msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
+#: ../src/star-context.cpp:348
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
+msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
+#: ../src/star-context.cpp:471
+#, c-format
 msgid ""
-"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
-"the button below to set it."
+"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
-"Cada eina hauria d'emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
-"objectes creats. Useu el botó a sota per establir-lo."
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
-msgid "Take from selection"
-msgstr "Agafa de la selecció"
+"<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
+"l'angle"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
-msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
+#: ../src/star-context.cpp:472
+#, c-format
+msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
-"Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
-msgid "Tools"
-msgstr "Eines"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
-msgid "Width is in absolute units"
-msgstr "Amplada en unitats absolutes"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
-msgid "Keep selected"
-msgstr "Conserva el seleccionat"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
-msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
-
-#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
-msgid "Selector"
-msgstr "Seleccionador"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
-msgid "When transforming, show:"
-msgstr "En transformar, mostra:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
-msgid "Objects"
-msgstr "Objectes"
+"<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
+"l'angle"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
-msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
-msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
+#: ../src/star-context.cpp:495
+msgid "Create star"
+msgstr "Crea un estel"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
-msgid "Box outline"
-msgstr "Caixa al voltant"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:100
+msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
+msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
-msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:105
+msgid ""
+"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
+"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
 msgstr ""
-"Mostra només una caixa al voltant dels objectes quan es mogui o es transformi"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
-msgid "Per-object selection cue:"
-msgstr "Cua de selecció per objecte:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
-msgid "No per-object selection indication"
-msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
+"Aquest objecte de text <b>ja està en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí "
+"primer. Useu <b>majúscula+d</b> per a cercar el seu camí"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
-msgid "Mark"
-msgstr "Marca"
+#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
+#: ../src/text-chemistry.cpp:111
+msgid ""
+"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
+"path first."
+msgstr ""
+"No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Primer heu de "
+"convertir el rectangle en camí."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
-msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:121
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
 msgstr ""
-"Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
-"esquerra"
+"El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
-msgid "Box"
-msgstr "Caixa"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2265
+msgid "Put text on path"
+msgstr "Posa el text en el camí"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
-msgid "Each selected object displays its bounding box"
-msgstr "Cada objecte seleccionat mostra una caixa al voltant"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:200
+msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
+msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
-msgid "Default scale origin:"
-msgstr "Origen d'escalat predeterminat:"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:222
+msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
+msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
-msgid "Opposite bounding box edge"
-msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2267
+msgid "Remove text from path"
+msgstr "Suprimeix el text del camí"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
-msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
-msgstr ""
-"L'origen d'escalat predeterminat serà a la caixa al voltant de l'element"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
+msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
+msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
-msgid "Farthest opposite node"
-msgstr "Node oposat més llunyà"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "Suprimeix l'espaiat manual"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
-msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:309
+msgid ""
+"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
+"into frame."
 msgstr ""
-"L'origen predeterminat de l'escala estarà en la caixa al voltant dels punts "
-"de l'element"
-
-#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
-msgid "Node"
-msgstr "Node"
+"Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
+"text en el marc."
 
-#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2159
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliació"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:377
+msgid "Flow text into shape"
+msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
 
-#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
-msgid "Shapes"
-msgstr "Formes"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:399
+msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
+msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
 
-#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2149
-msgid "Pencil"
-msgstr "Llapis"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:466
+msgid "Unflow flowed text"
+msgstr "Desfés un text flotant"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
-msgid "Tolerance:"
-msgstr "Tolerància:"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:478
+msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
+msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
-msgid ""
-"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
-"values produce more uneven paths with more nodes"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:496
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
 msgstr ""
-"Aquest valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
-"alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
+"Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
 
-#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2151
-msgid "Pen"
-msgstr "Retolador"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:524
+msgid "Convert flowed text to text"
+msgstr "Converteix el text flotant en text"
 
-#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2153
-msgid "Calligraphy"
-msgstr "Cal·ligrafia"
+#: ../src/text-chemistry.cpp:529
+msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
+msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
-msgid ""
-"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
-"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
+#: ../src/text-context.cpp:452
+msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
-"Si està habilitat, el retolador està en unitats absolutes (px) independent "
-"de l'ampliació; en cas contrari el retolador depén de l'ampliació, i llavors "
-"es veu igual a qualsevol ampliació"
+"<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
+"part del text."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+#: ../src/text-context.cpp:454
 msgid ""
-"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
-"finish drawing it"
+"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
-"Si està habilitat, cada objecte creat amb aquesta eina seguirà estant "
-"seleccionat quan acabeu de dibuixar-lo"
-
-#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2157
-msgid "Gradient"
-msgstr "Degradat"
+"<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
+"seleccionar part del text."
 
-#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2163
-msgid "Connector"
-msgstr "Connector"
+#: ../src/text-context.cpp:508
+msgid "Create text"
+msgstr "Crea text"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
-msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
-msgstr ""
-"Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
-"objectes de text"
+#: ../src/text-context.cpp:532
+msgid "Non-printable character"
+msgstr "Caràcter no imprimible"
 
-#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2161
-msgid "Dropper"
-msgstr "Comptagotes"
+#: ../src/text-context.cpp:547
+msgid "Insert Unicode character"
+msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
-msgid "Save window geometry"
-msgstr "Desa la geometria de la finestra"
+#: ../src/text-context.cpp:582
+#, c-format
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
+msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
-msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
-msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
+#: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
+msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
-msgid "Zoom when window is resized"
-msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
+#: ../src/text-context.cpp:659
+#, c-format
+msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
+msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
-msgid "Show close button on dialogs"
-msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
+#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
+msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
+msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../src/text-context.cpp:704
+msgid "Flowed text is created."
+msgstr "S'ha creat el text flotat."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
-msgid "Aggressive"
-msgstr "Agressiu"
+#: ../src/text-context.cpp:706
+msgid "Create flowed text"
+msgstr "Crea text flotat"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+#: ../src/text-context.cpp:708
 msgid ""
-"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
-"format)"
+"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
+"created."
 msgstr ""
-"Desa la mida de la finestra i la posició amb cada document (només per al "
-"format SVG d'Inkscape)"
+"El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
+"es pot crea el text flotat."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
-msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr ""
-"Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
+#: ../src/text-context.cpp:834
+msgid "No-break space"
+msgstr "Espai sense trencament"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
-msgid ""
-"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
-"(this is the default which can be changed in any window using the button "
-"above the right scrollbar)"
-msgstr ""
-"Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
-"mantenir la mateix àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
-"fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
+#: ../src/text-context.cpp:836
+msgid "Insert no-break space"
+msgstr "Insereix espai sense trencament"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
-msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
-msgstr ""
-"Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
+#: ../src/text-context.cpp:873
+msgid "Make bold"
+msgstr "Fes negreta"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
-msgid "Dialogs on top:"
-msgstr "Diàlegs a sobre:"
+#: ../src/text-context.cpp:891
+msgid "Make italic"
+msgstr "Fes cursiva"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
-msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
+#: ../src/text-context.cpp:929
+msgid "New line"
+msgstr "Nova línia"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
-msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
+#: ../src/text-context.cpp:963
+msgid "Backspace"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
-msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr "Com en Normal, però pot anar millor amb alguns gestors de finestres"
+#: ../src/text-context.cpp:1009
+msgid "Kern to the left"
+msgstr "Espai a l'esquerra"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
-msgid "Windows"
-msgstr "Finestres"
+#: ../src/text-context.cpp:1029
+msgid "Kern to the right"
+msgstr "Espai a la dreta"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
-msgid "Move in parallel"
-msgstr "Es mouen en paral·lel"
+#: ../src/text-context.cpp:1049
+msgid "Kern up"
+msgstr "Espai cap a dalt"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
-msgid "Stay unmoved"
-msgstr "No es mouen"
+#: ../src/text-context.cpp:1070
+msgid "Kern down"
+msgstr "Espai cap a baix"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
-msgid "Move according to transform"
-msgstr "Mou com la transformació"
+#: ../src/text-context.cpp:1126
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "Gira en sentit antihorari"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
-msgid "Are unlinked"
-msgstr "Es desenllacen"
+#: ../src/text-context.cpp:1147
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Gira en sentit horari"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
-msgid "Are deleted"
-msgstr "Estan esborrats"
+#: ../src/text-context.cpp:1164
+msgid "Contract line spacing"
+msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
-msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
-msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
+#: ../src/text-context.cpp:1172
+msgid "Contract letter spacing"
+msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
-msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
-msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
+#: ../src/text-context.cpp:1191
+msgid "Expand line spacing"
+msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
-msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
-msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
+#: ../src/text-context.cpp:1199
+msgid "Expand letter spacing"
+msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1303
+msgid "Paste text"
+msgstr "Enganxa el text"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1532
+msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
+msgstr ""
+"Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
 msgid ""
-"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
-"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
-"original."
+"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
+"then type."
 msgstr ""
-"Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
-"clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
+"<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
+"un text flotat i escriviu-hi."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
-msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr "Quan l'original s'esborra, els seus clons:"
+#: ../src/text-context.cpp:1610
+msgid "Remove empty text"
+msgstr "Suprimeix el text buit"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
-msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
-msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
+#: ../src/text-context.cpp:1642
+msgid "Type text"
+msgstr "Escriviu un text"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
-msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
-msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
+#: ../src/tools-switch.cpp:145
+msgid ""
+"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
+"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
+"object to select."
+msgstr ""
+"Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
+"voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
+"nodes i els manejadors. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-lo."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
-msgid "Scale stroke width"
-msgstr "Escala l'amplada del contorn"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
-msgid "Scale rounded corners in rectangles"
-msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
-msgid "Transform gradients"
-msgstr "Transforma els degradats"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
-msgid "Transform patterns"
-msgstr "Transforma els patrons"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
-msgid "Optimized"
-msgstr "Optimitzat"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
-msgid "Preserved"
-msgstr "Preservat"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
-msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
+#: ../src/tools-switch.cpp:151
+msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
 msgstr ""
-"En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
-msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
+#: ../src/tools-switch.cpp:157
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
+"resize. <b>Click</b> to select."
 msgstr ""
-"En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
+"<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
+"per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
-msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
+#: ../src/tools-switch.cpp:163
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
+"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
 msgstr ""
-"Transforma els degradats (en emplenar o contorn) juntament amb els objectes"
+"<b>Arrossegueu</b> per a crear una caixa 3D. <b>Arrossegueu</b> els controls "
+"per a canviar la mida en perspectiva. <b>Cliqueu</b> per a seleccionar "
+"(<b>Ctrl+Alt</b> per a cares simples)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
-msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
+#: ../src/tools-switch.cpp:169
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
+"segment. <b>Click</b> to select."
 msgstr ""
-"Transforma els patrons (en emplenar o contorn) juntament amb els objectes"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
-msgid "Store transformation:"
-msgstr "Emmagatzema la transformació:"
+"<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
+"per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
+#: ../src/tools-switch.cpp:175
 msgid ""
-"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
-"attribute"
+"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
+"<b>Click</b> to select."
 msgstr ""
-"Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
-"l'atribut transform="
+"<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
+"editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
-msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
+#: ../src/tools-switch.cpp:181
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
+"shape. <b>Click</b> to select."
 msgstr ""
-"Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
-"objectes"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
-msgid "Transforms"
-msgstr "Transformacions"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
-msgid "Select in all layers"
-msgstr "Selecciona en totes les capes"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
-msgid "Select only within current layer"
-msgstr "Selecciona només la capa actual"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
-msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
-msgid "Ignore hidden objects"
-msgstr "Ignora els objectes amagats"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
-msgid "Ignore locked objects"
-msgstr "Ignora els objectes blocats"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
-msgid "Deselect upon layer change"
-msgstr "Desselecciona després d'un canvi a la capa"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
-msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-msgstr "Ctrl+a, tab., maj.+tab:"
+"<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
+"per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
-msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
+#: ../src/tools-switch.cpp:187
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
+"append to selected path."
 msgstr ""
-"Les ordres de selecció de teclat funcionen en els objectes de totes les capes"
+"<b>Arrossegueu</b> per crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar amb "
+"<b>majúscules</b> per afegir al camí seleccionat."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
-msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
+#: ../src/tools-switch.cpp:193
+msgid ""
+"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
+"append to selected path."
 msgstr ""
-"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
+"<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
+"<b>majúscules</b> afegiu al camí seleccionat."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+#: ../src/tools-switch.cpp:199
 msgid ""
-"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
-"its sublayers"
+"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
+"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
+"right) and angle (up/down)."
 msgstr ""
-"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
-"totes les subcapes"
+"<b>Arrossegueu</b> per a dibuixar un traç cal·ligràfic; amb <b>Ctrl</b> "
+"seguiu una guia, amb <b>Alt</b> per a aprimar/espessir. Amb <b>Fletxes</b> "
+"ajusteu l'amplada (esquerra/dreta) i l'angle (amunt/avall)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/tools-switch.cpp:211
 msgid ""
-"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
-"themselves or by being in a hidden group or layer)"
+"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
+"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
 msgstr ""
-"Inhabiliteu-lo per seleccionar objectes amagats (per estar amagats o per "
-"estar en un grup o capa amagats)"
+"<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble click</b> per crear un degradat en els "
+"objectes seleccionats, <b>arrossegueu els manejadors</b> per ajustar els "
+"degradats."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/tools-switch.cpp:217
 msgid ""
-"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
-"themselves or by being in a locked group or layer)"
+"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
+"zoom out."
 msgstr ""
-"Inhabiliteu-lo per seleccionar objectes blocats (per estar amagats o per "
-"estar en un grup o capa blocats)"
+"<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
+"amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/tools-switch.cpp:229
+msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
+msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:235
 msgid ""
-"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
-"current layer changes"
+"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
+"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
+"object's fill and stroke to the current setting."
 msgstr ""
-"Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
-"capa actual canvia"
+"<b>Cliqueu</b> per a pintar una àrea vorejada, <b>Maj+clic</b> per a unir el "
+"nou emplenat amb la selecció actual, <b>Ctrl+clic</b> per a canviar "
+"l'emplenat i contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
-msgid "Selecting"
-msgstr "Seleccionar"
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
+#, c-format
+msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
+msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
-msgid "Default export resolution:"
-msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
+#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
+#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
+msgid "Select an <b>image</b> to trace"
+msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
-msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
-msgstr ""
-"Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
-"d'exportar"
+#: ../src/trace/trace.cpp:104
+msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
+msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
-msgid "Import bitmap as <image>"
-msgstr "Importa un mapa de bits com a <image>"
+#: ../src/trace/trace.cpp:122
+msgid "Select one image and one or more shapes above it"
+msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
-msgid ""
-"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
-"rectangle with bitmap fill"
-msgstr ""
-"Si està habilitat, en importar un mapa de bits es crea un element <image>; "
-"en cas contrari és un rectangle amb un fons de mapa de bits"
+#: ../src/trace/trace.cpp:232
+msgid "Trace: No active desktop"
+msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
-msgid "Add label comments to printing output"
-msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
+#: ../src/trace/trace.cpp:331
+msgid "Invalid SIOX result"
+msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
-msgid ""
-"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
-"rendered output for an object with its label"
-msgstr ""
-"Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
-"marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
+#: ../src/trace/trace.cpp:436
+msgid "Trace: No active document"
+msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
-msgid "Max recent documents:"
-msgstr "Nombre màxim de documents:"
+#: ../src/trace/trace.cpp:459
+msgid "Trace: Image has no bitmap data"
+msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
-msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
-msgstr ""
-"La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
+#: ../src/trace/trace.cpp:466
+msgid "Trace: Starting trace..."
+msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
-msgid "Simplification threshold:"
-msgstr "Llindar de simplificació:"
+#. ## inform the document, so we can undo
+#: ../src/trace/trace.cpp:570
+msgid "Trace bitmap"
+msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
-msgid ""
-"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
-"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
-"invoking it again after a pause restores the default threshold."
+#: ../src/trace/trace.cpp:574
+#, c-format
+msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
+msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:944
+msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
 msgstr ""
-"La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
-"forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
-"agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
-"predeterminat del llindar."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
-msgid "2x2"
-msgstr "2x2"
+#: ../src/tweak-context.cpp:949
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
+msgstr[1] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
-msgid "4x4"
-msgstr "4x4"
+#: ../src/tweak-context.cpp:954
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
+msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
-msgid "8x8"
-msgstr "8x8"
+#: ../src/tweak-context.cpp:959
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
+msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
-msgid "16x16"
-msgstr "16x16"
+#: ../src/tweak-context.cpp:964
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
+msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
-msgid "Oversample bitmaps:"
-msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
+#: ../src/tweak-context.cpp:969
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "Exporta els %d objectes seleccionats"
+msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
-msgid "Clipping and masking:"
-msgstr "Retalls i màscares:"
+#: ../src/tweak-context.cpp:974
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
+msgstr[1] "No s'ha suprimit <b>res</b>."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
-msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
-msgstr "Usa l'objecte seleccionat més elevat com a camí de retall o màscara"
+#: ../src/tweak-context.cpp:978
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "Agrupa els objectes seleccionats"
+msgstr[1] "Agrupa els objectes seleccionats"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
-msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+#: ../src/tweak-context.cpp:983
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
+msgstr[1] "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1023
+msgid "Push tweak"
 msgstr ""
-"Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
-"retall o màscara"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
-msgid "Remove clipping path or mask after applying"
-msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1027
+msgid "Shrink tweak"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
-msgid ""
-"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
-"drawing"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1031
+msgid "Grow tweak"
 msgstr ""
-"Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
-"o màscara"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
-msgid "Misc"
-msgstr "Miscel·lània"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1035
+msgid "Attract tweak"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
-msgid "Heap"
-msgstr "Memòria"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1039
+msgid "Repel tweak"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
-msgid "In Use"
-msgstr "En ús"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1043
+msgid "Roughen tweak"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
-#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
-msgid "Slack"
-msgstr "Lliure"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1047
+msgid "Color paint tweak"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
+#: ../src/tweak-context.cpp:1050
+msgid "Color jitter tweak"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
+msgid "Object _Properties"
+msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
-msgid "Combined"
-msgstr "Combinat"
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:108
+msgid "_Select This"
+msgstr "_Selecciona això"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
-msgid "Recalculate"
-msgstr "Recalcula"
+#. Create link
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:118
+msgid "_Create Link"
+msgstr "_Crea un enllaç"
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
-msgid "Ready."
-msgstr "Llest."
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:175
+msgid "Create link"
+msgstr "Crea un enllaç"
 
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
-msgid ""
-"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
-"preferences.xml"
-msgstr ""
-"Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
-"preferences.xml"
+#. "Ungroup"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2261
+msgid "_Ungroup"
+msgstr "Desagr_upa"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
-msgid "_Execute Python"
-msgstr "_Executa el Python"
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:233
+msgid "Link _Properties"
+msgstr "_Propietats de l'enllaç"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
-msgid "_Execute Perl"
-msgstr "_Executa el Perl"
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
+msgid "_Follow Link"
+msgstr "Se_gueix l'enllaç"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
-msgid "Script"
-msgstr "Seqüència"
+#. Reset transformations
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
+msgid "_Remove Link"
+msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
-msgid "Output"
-msgstr "Sortida"
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
+msgid "Image _Properties"
+msgstr "_Propietats de la imatge"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
-msgid "Errors"
-msgstr "Errors"
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
+msgid "_Fill and Stroke"
+msgstr "Em_plenat i contorn"
 
-#. Dialog organization
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
-msgid "Session file"
-msgstr "Fitxer de sessió"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
-msgid "Playback controls"
-msgstr "Controls de reproducció"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
-msgid "Message information"
-msgstr "Informació del missatge"
-
-#. Active session file display
-#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
-#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
-msgid "Active session file:"
-msgstr "Fitxer de sessió actiu:"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
-msgid "Delay (milliseconds):"
-msgstr "Retard (mil·lisegons):"
-
-#. Unload/load buttons
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
-msgid "Close file"
-msgstr "Tanca el fitxer"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
-msgid "Open new file"
-msgstr "Obre un nou fitxer"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
-msgid "Set delay"
-msgstr "Estableix el retard"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
-msgid "Rewind"
-msgstr "Rebobina"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
-msgid "Go back one change"
-msgstr "Vés un canvi endarrere"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
-msgid "Go forward one change"
-msgstr "Vés un canvi endavant"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
-msgid "Play"
-msgstr "Reprodueix"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
-msgid "Open session file"
-msgstr "Obre el fitxer de sessió"
-
-#. #### SIOX ####
-#. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
-msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
-msgstr "Selecció de primer pla SIOX (experimental)"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
-msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
+#. *
+#. * Constructor
+#.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
+msgid "About Inkscape"
+msgstr "Quant a l'Inkscape"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
-msgid "SIOX"
-msgstr "SIOX"
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
+msgid "_Splash"
+msgstr "_Pantalla flaix"
 
-#. ##Set up the Potrace panel
-#. #### brightness ####
-#. #### Multiple scanning####
-#. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brillantor"
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Autors"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
-msgid "Trace by a given brightness level"
-msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
+msgid "_Translators"
+msgstr "_Traductors"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
-msgid "Brightness cutoff for black/white"
-msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
+msgid "_License"
+msgstr "_Llicència"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
-msgid "Image Brightness"
-msgstr "Brillantor de la imatge"
+#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
+#. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
+#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
+#.
+#. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
+#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
+#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
+#. string here should be changed.)
+#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
+#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
+#. should be in UTF-*8..
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
+msgid "about.svg"
+msgstr "about.svg"
 
-#. #### canny edge detection ####
-#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
-msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
-msgstr "Detecció de vores òptima (Canny)"
+#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
+#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
+"Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
+"Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2007"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
-msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores de J. Canny"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
+msgid "Align"
+msgstr "Alinea"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
-msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
-msgstr ""
-"Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
-"vores)"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
+msgid "Distribute"
+msgstr "Distribueix"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
-msgid "Edge Detection"
-msgstr "Detecció de vores"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
+msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
+msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
 
-#. #### quantization ####
-#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
-#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
-#. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
-msgid "Color Quantization"
-msgstr "Reducció de colors"
+#. TRANSLATORS: Horizontal gap
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
+msgid "H:"
+msgstr "H:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
-msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
-msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
+msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
+msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
-msgid "The number of reduced colors"
-msgstr "Nombre de colors reduïts"
+#. TRANSLATORS: Vertical gap
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
+msgid "V:"
+msgstr "V:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
-msgid "Colors:"
-msgstr "Colors:"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
+msgid "Remove overlaps"
+msgstr "Suprimeix les superposicions"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
-msgid "Quantization / Reduction"
-msgstr "Reducció"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
+msgid "Arrange connector network"
+msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
-msgid "Trace the given number of brightness levels"
-msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
+msgid "Unclump"
+msgstr "Regrupa"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
-msgid "Scans:"
-msgstr "Passades:"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
+msgid "Randomize positions"
+msgstr "Posicions aleatòries"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
-msgid "The desired number of scans"
-msgstr "El nombre de passades"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
+msgid "Distribute text baselines"
+msgstr "Distribueix el text de les línies base"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
-msgid "Trace the given number of reduced colors"
-msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
+msgid "Align text baselines"
+msgstr "Alinea el text de les línies base"
 
-#. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
-msgid "Monochrome"
-msgstr "Monocrom"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
+msgid "Connector network layout"
+msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
-msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
-msgstr ""
-"El mateix que 'Color', però el resultat es converteix a escala de grisos"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
+msgid "Nodes"
+msgstr "Nodes"
 
-#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
-msgid "Stack"
-msgstr "Pila"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
+msgid "Relative to: "
+msgstr "Relatiu a: "
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
-msgid ""
-"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
-msgstr ""
-"Apila verticalment les passades (sense buits) o en mosaics horitzontals "
-"(normalment amb buits)"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
+msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
+msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
 
-#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
-msgid "Smooth"
-msgstr "Suau"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
+msgid "Align left sides"
+msgstr "Alinea els costats esquerres"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
-msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
+msgid "Center on vertical axis"
+msgstr "Centra en l'eix vertical"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
-msgid "Multiple Scanning"
-msgstr "Múltiples passades"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
+msgid "Align right sides"
+msgstr "Alinea els costats drets"
 
-#. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsualitza"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
+msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
+msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
 
-#. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
-msgid "Preview the result without actual tracing"
-msgstr "Previsualitza el resultat amb una vectorització real"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
+msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
+msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
 
-#. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
-msgid "Invert"
-msgstr "Inverteix"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
+msgid "Align tops"
+msgstr "Alinea els superiors"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
-msgid "Invert black and white regions for single traces"
-msgstr "Inverteix les regions blanques i negres per a vectoritzacions úniques"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+msgid "Center on horizontal axis"
+msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
-msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-msgstr "Gràcies a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
+msgid "Align bottoms"
+msgstr "Alinea els inferiors"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
-msgid "Credits"
-msgstr "Crèdits"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
+msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
+msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
 
-#. done
-#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
-#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
-msgid "Potrace"
-msgstr "Potrace"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
+msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
+msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
-msgid "Abort a trace in progress"
-msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
+msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
+msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
-msgid "Execute the trace"
-msgstr "Executa la vectorització"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
+msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
+msgstr ""
+"Distribueix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-msgid "_Horizontal"
-msgstr "_Horitzontal"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
+msgid "Distribute left sides equidistantly"
+msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
-msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
+msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
+msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-msgid "_Vertical"
-msgstr "_Vertical"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
+msgid "Distribute right sides equidistantly"
+msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
-msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
+msgid "Make vertical gaps between objects equal"
+msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-msgid "_Width"
-msgstr "A_mplada:"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
+msgid "Distribute tops equidistantly"
+msgstr "Distribueix els superiors a distàncies iguals"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
-msgstr "Increment de mida horitzontal (absolut o percentatge)"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
+msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
+msgstr "Distribueix els centres a distàncies iguals verticalment"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-msgid "_Height"
-msgstr "A_lçada"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
+msgid "Distribute bottoms equidistantly"
+msgstr "Distribueix els inferiors a distàncies iguals"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
-msgstr "Increment de mida vertical (absolut o percentatge)"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
+msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
+msgstr ""
+"Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-msgid "A_ngle"
-msgstr "A_ngle"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
+msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
+msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr "Angle de gir (postiu = sentit antihorari)"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
+msgid "Randomize centers in both dimensions"
+msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-msgid ""
-"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
-"displacement, or percentage displacement"
-msgstr ""
-"Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
-"desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
+msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
+msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
 msgid ""
-"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
-"or percentage displacement"
+"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
+"overlap"
 msgstr ""
-"Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
-"absolut, o percentatge de desplaçament"
+"Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves caixes del seu "
+"voltant no se solapin"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
-msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "Element A de la matriu de transformació"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
+msgid "Nicely arrange selected connector network"
+msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
-msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "Element B de la matriu de transformació"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
+msgid "Align selected nodes horizontally"
+msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
-msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "Element C de la matriu de transformació"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
+msgid "Align selected nodes vertically"
+msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
-msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "Element D de la matriu de transformació"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
+msgid "Distribute selected nodes horizontally"
+msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
-msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "Element E de la matriu de transformació"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
+msgid "Distribute selected nodes vertically"
+msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
-msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "Element F de la matriu de transformació"
+#. Rest of the widgetry
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
+msgid "Last selected"
+msgstr "Últim seleccionat"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
+msgid "First selected"
+msgstr "El primer seleccionat"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
+msgid "Biggest item"
+msgstr "L'element més gran"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
+msgid "Smallest item"
+msgstr "L'element més petit"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1266
+msgid "Page"
+msgstr "Pàgina"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1270
+msgid "Drawing"
+msgstr "Dibuix"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadades"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
+msgid "License"
+msgstr "Llicència"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
+msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
+msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
+msgid "<b>License</b>"
+msgstr "<b>Llicència</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+msgid "Create new grid."
+msgstr "Crea una nova graella."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimeix"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+msgid "Remove selected grid."
+msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+msgid "Guides"
+msgstr "Guies"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+msgid "Grids"
+msgstr "Graelles"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+msgid "Snapping"
+msgstr "Ajustament"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
+msgid "Back_ground:"
+msgstr "Color de _fons:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fons"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
 msgid ""
-"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
-"edit the current absolute position directly"
+"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
 msgstr ""
-"Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
-"contrari edita directament la posició absoluta actual"
+"color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
+"mapa de bits)"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
-msgid "Scale proportionally"
-msgstr "Escala proporcionalment"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
+msgid "Show page _border"
+msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
-msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
+msgid "If set, rectangular page border is shown"
+msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
-msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
+msgid "Border on _top of drawing"
+msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
-msgid ""
-"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
-"transform the selection as a whole"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
+msgid "If set, border is always on top of the drawing"
+msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
+msgid "Border _color:"
+msgstr "_Color de la vora:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
+msgid "Page border color"
+msgstr "Color de la vora de la pàgina"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
+msgid "Color of the page border"
+msgstr "Color de la vora de la pàgina"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
+msgid "_Show border shadow"
+msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
+msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
 msgstr ""
-"Aplica l'escalat/rotació/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas "
-"contrari, transforma la selecció com a un de sol"
+"Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
+"inferior"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Edita la matri_u actual"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
+msgid "Default _units:"
+msgstr "_Unitats per defecte:"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>General</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
+msgid "<b>Border</b>"
+msgstr "<b>Vora</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
+msgid "<b>Format</b>"
+msgstr "<b>Format</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+msgid "Show _guides"
+msgstr "Mostra les _guies"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+msgid "Show or hide guides"
+msgstr "Mostra/oculta les guies"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+msgid "Guide co_lor:"
+msgstr "Co_lor de la guia:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+msgid "Guideline color"
+msgstr "Color de la línia guia"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+msgid "Color of guidelines"
+msgstr "Color de la línia guia"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "Color del _ressaltat:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+msgid "Highlighted guideline color"
+msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
+msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+msgid "<b>Guides</b>"
+msgstr "<b>Guies</b>"
+
+#. General options
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
+#, fuzzy
+msgid "Bounding _box corners"
+msgstr "Caixa del voltant a emprar:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
 msgid ""
-"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
-"this matrix"
+"Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
+"boxes (only applicable to the selector tool)"
 msgstr ""
-"Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
-"la transformació per aquesta matriu"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mou"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+#, fuzzy
+msgid "_Nodes"
+msgstr "Nodes"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
-msgid "_Scale"
-msgstr "E_scala"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
+msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
-msgid "_Rotate"
-msgstr "Gi_ra"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
+#, fuzzy
+msgid "_Guides"
+msgstr "Guies"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
-msgid "Ske_w"
-msgstr "_Torç"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
+msgid ""
+"While dragging a guide, snap to object nodes. (In 'Snapping to objects', "
+"'Snap to nodes' must also be enabled)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
-msgid "Matri_x"
-msgstr "Matr_iu"
+#. Options for snapping to objects
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
+#, fuzzy
+msgid "Snap to p_aths"
+msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
-msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "Snap nodes to object paths"
+msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
-msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid "Snap to n_odes"
+msgstr "Ajusta als _nodes de l'objecte"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
-msgid "_Use SSL"
-msgstr "_Usa SSL"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+#, fuzzy
+msgid "Snap nodes or guides to object nodes"
+msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
-msgid "_Register"
-msgstr "_Registra"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Snap _distance"
+msgstr "Inksc_ape: avançat"
 
-#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
+msgid "Snap at any dist_ance"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nom d'_usuari:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
+msgstr ""
+"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se als objectes"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasenya:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
+msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
+msgstr ""
+"Si està habilitat, l'objecte s'ajusta a l'objecte més proper, "
+"independentment de la distància"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
-msgid "P_ort:"
-msgstr "P_ort:"
+#. Options for snapping to grids
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+msgid "Snap d_istance"
+msgstr ""
 
-#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
-msgid "Connect"
-msgstr "Connecta"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+msgid "Snap at any distan_ce"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
+msgstr ""
+"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a la graella"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
-msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
+msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
+msgstr ""
+"Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de graella més propera, "
+"sense tenir en compte la distància"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
+#. Options for snapping to guides
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
+msgid "Snap di_stance"
 msgstr ""
-"S'està establint la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b> com a usuari <b>"
-"%2</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
-msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
+msgid "Snap at any distanc_e"
 msgstr ""
-"Ha fallat l'autenticació al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
-msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
 msgstr ""
-"Ha fallat la inicialització en connectar amb el servidor de Jabber <b>%1</b>"
+"Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a les guies"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
-msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "S'ha connectat al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
+msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
+msgstr ""
+"Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la guia més propera, sense tenir en "
+"compte la distància"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
-msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "Ha fallat el registre al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
+#. Some other options
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
+#, fuzzy
+msgid "_Include the object's rotation center"
+msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
 
-#. Construct labels
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
-msgid "Chatroom _name:"
-msgstr "_Nom de la sala:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
+msgid ""
+"Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
-msgid "Chatroom _server:"
-msgstr "_Servidor de sales:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
+#, fuzzy
+msgid "<b>Snapping of</b>"
+msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
-msgid "Chatroom _password:"
-msgstr "_Contrasenya de la sala:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
+#, fuzzy
+msgid "<b>Snapping to objects</b>"
+msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
-msgid "Chatroom _handle:"
-msgstr "_Gestor de la sala:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#, fuzzy
+msgid "<b>Snapping to grids</b>"
+msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
 
-#. Button setup and callback registration
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
-msgid "Connect to chatroom"
-msgstr "Connecta a la sala"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+#, fuzzy
+msgid "<b>Snapping to guides</b>"
+msgstr "Ajusta els _punts a les guies"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
-msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-msgstr ""
-"S'està sincronitzant amb la sala <b>%1@%2</b> fent servir el gestor <b>%3</b>"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
+#, fuzzy
+msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+msgstr "Miscel·lània:"
 
-#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
-msgid "_User's Jabber ID:"
-msgstr "ID de l'_usuari de Jabber:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:391
+msgid "<b>Creation</b>"
+msgstr "<b>Creació</b>"
 
-#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
-msgid "_Invite user"
-msgstr "_Inviteu l'usuari"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:393
+msgid "Gridtype"
+msgstr "Tipus de graella"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancel·la"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:401
+msgid "<b>Defined grids</b>"
+msgstr "<b>Graelles definides</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
-msgid "Buddy List"
-msgstr "Llista d'amics"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614
+msgid "Remove grid"
+msgstr "Suprimeix la graella"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
-msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-msgstr ""
-"S'està enviant una invitació per a una pisarra col·laborativa a <b>%1</b>"
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
+msgid "Export"
+msgstr "Exporta"
 
-#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
-#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
-#. File menu
-#. Edit menu
-#. View menu
-#. Layer menu
-#. Object menu
-#. Path menu
-#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
-#. Text menu
-#. About menu
-#. Tools toolbox
-#. Select Tool controls
-#. Node Tool controls
-#. Calligraphy Tool controls
-#. Session playback controls
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
-msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
-msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
+msgid "Information"
+msgstr "Informació"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
-msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
-msgid "Zoom drawing if window size changes"
-msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
+msgid "Parameters"
+msgstr "Paràmetres"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
-msgid "Cursor coordinates"
-msgstr "Coordenades del cursor"
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
+msgid "Master _opacity, %"
+msgstr "% d'_opacitat principal"
 
-#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
-msgid ""
-"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
-"use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr ""
-"<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per "
-"crear a objectes; useu el selector (fletxa) per moure'ls o transformar-los."
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
+msgid "Fill"
+msgstr "Emplenat"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
-"closing?</span>\n"
-"\n"
-"If you close without saving, your changes will be discarded."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
-"de tancar?</span>\n"
-"\n"
-"Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
+msgid "Stroke _paint"
+msgstr "_Pinta el contorn"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "_Tanca sense desar"
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
+msgid "Stroke st_yle"
+msgstr "Estil del co_ntorn"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
-"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
-"\n"
-"Do you want to save this file in another format?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Es poden perdre dades del fitxer \"%s"
-"\" degut al format (%s)</span>\n"
-"\n"
-"Voleu desar aquest fitxer en un altre format?"
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
+msgid "Change blur"
+msgstr "Canvia el difuminat"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
-msgid "tiny"
-msgstr "petit"
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1132
+msgid "Change opacity"
+msgstr "Canvia l'opacitat"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
-msgid "small"
-msgstr "petit"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
+#, fuzzy
+msgid "Light Source:"
+msgstr "Origen"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
-msgid "medium"
-msgstr "mitjà"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
+#, fuzzy
+msgid "Location"
+msgstr "_Rotació"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
-msgid "large"
-msgstr "gran"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
+#, fuzzy
+msgid "Points At"
+msgstr "Punts"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
-msgid "huge"
-msgstr "enorme"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
+#, fuzzy
+msgid "Specular Exponent"
+msgstr "Exponent"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
-msgid "List"
-msgstr "Llista"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
+#, fuzzy
+msgid "Cone Angle"
+msgstr "Angle"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
-msgid "Wrap"
-msgstr "Estén"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
+#, fuzzy
+msgid "New light source"
+msgstr "Vora dreta de la font"
 
-#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Propietari"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Duplica"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
-msgid "F:"
-msgstr "F:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtre"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
-msgid "S:"
-msgstr "S:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
+#, fuzzy
+msgid "R_ename"
+msgstr "_Reanomena"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
-msgid "O:"
-msgstr "O:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
+#, fuzzy
+msgid "Rename filter"
+msgstr "Suprimeix un filtre"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
+#, fuzzy
+msgid "Apply filter"
+msgstr "Afegeix un filtre"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
-msgid "Nothing selected"
-msgstr "No s'ha seleccionat res"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
+msgid "Add filter"
+msgstr "Afegeix un filtre"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
-msgid "No fill"
-msgstr "Sense emplenat"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Suprimeix un filtre"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
-msgid "No stroke"
-msgstr "Sense contorn"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
+msgid "Duplicate filter"
+msgstr "Duplica el filtre"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
-msgid "Pattern"
-msgstr "Patró"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
+#, fuzzy
+msgid "_Effect"
+msgstr "Efe_ctes"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
-msgid "Pattern fill"
-msgstr "Emplena amb patró"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
+#, fuzzy
+msgid "Connections"
+msgstr "Connector"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
-msgid "Pattern stroke"
-msgstr "Contorn de patró"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
+#, fuzzy
+msgid "Remove merge node"
+msgstr "Suprimeix el verd"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
-msgid "L Gradient"
-msgstr "Degradat L"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
+msgid "Reorder filter primitive"
+msgstr "Reordena la primitiva de filtratge"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
-msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Emplenat de degradat lineal"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
+#, fuzzy
+msgid "Add Effect:"
+msgstr "Efe_ctes"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
-msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Contorn del degradat lineal"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
+#, fuzzy
+msgid "No effect selected"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
-msgid "R Gradient"
-msgstr "Degradat R"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
+#, fuzzy
+msgid "<b>Effect parameters</b>"
+msgstr "<b>Rectangle</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
-msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Emplenat de degradat radial"
+#. # end multiple scan
+#. ## end mode page
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
-msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Contorn de degradat radial"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
+#, fuzzy
+msgid "Value(s)"
+msgstr "Valor"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
-msgid "Different"
-msgstr "Diferent"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
+#, fuzzy
+msgid "Slope"
+msgstr "Sobre"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-msgid "Different fills"
-msgstr "Emplenats diferents"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
+#, fuzzy
+msgid "Intercept"
+msgstr "Interpola"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-msgid "Different strokes"
-msgstr "Contorns diferents"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
+msgid "Exponent"
+msgstr "Exponent"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
-msgid "Unset"
-msgstr "Contreu"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
+#, fuzzy
+msgid "Operator"
+msgstr "Creador"
 
-#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-msgid "Unset fill"
-msgstr "Contreu l'emplenat"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
+msgid "K1"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-msgid "Unset stroke"
-msgstr "Contreu el contorn"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
+msgid "K2"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
-msgid "Flat color fill"
-msgstr "Emplenat de color simple"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
+msgid "K3"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
-msgid "Flat color stroke"
-msgstr "Contron de color simple"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
+msgid "K4"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
-msgid "<b>a</b>"
-msgstr "<b>m</b>"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
+#, fuzzy
+msgid "Target"
+msgstr "Destí:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
-msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
+#, fuzzy
+msgid "Kernel"
+msgstr "Espai cap a dalt"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
-msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
+#, fuzzy
+msgid "Divisor"
+msgstr "Divisió"
 
-#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
-msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>m</b>"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
+msgid "Bias"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
-msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
+#, fuzzy
+msgid "Edge Mode"
+msgstr "Mode"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
-msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
+#, fuzzy
+msgid "Preserve Alpha"
+msgstr "Preservat"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
-msgid "Edit fill..."
-msgstr "Edita l'emplenat..."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
+#, fuzzy
+msgid "Diffuse Color"
+msgstr "Colors visibles"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
-msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Edita el contorn..."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
+#, fuzzy
+msgid "Surface Scale"
+msgstr "Quadrat estès"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
-msgid "Last set color"
-msgstr "Darrer color"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
+#, fuzzy
+msgid "Constant"
+msgstr "Connecta"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
-msgid "Last selected color"
-msgstr "Darrer color seleccionat"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
+msgid "Kernel Unit Length"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
-msgid "White"
-msgstr "Blanc"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
+#, fuzzy
+msgid "X Channel"
+msgstr "Cancel·la"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
-msgid "Black"
-msgstr "Negre"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
+#, fuzzy
+msgid "Y Channel"
+msgstr "Cancel·la"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
-msgid "Copy color"
-msgstr "Copia el color"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
+#, fuzzy
+msgid "Flood Color"
+msgstr "Fase del color"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
-msgid "Paste color"
-msgstr "Enganxa el color"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
+msgid "Standard Deviation"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
-msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
+#, fuzzy
+msgid "Delta X"
+msgstr "Suprimeix"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
-msgid "Make fill opaque"
-msgstr "Fes opac l'emplenat"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
+#, fuzzy
+msgid "Delta Y"
+msgstr "Suprimeix"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
-msgid "Make stroke opaque"
-msgstr "Fes opac el contorn"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
+#, fuzzy
+msgid "Specular Color"
+msgstr "Fase del color"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
-msgid "Remove fill"
-msgstr "Suprimeix l'emplenat"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
+msgid "Stitch Tiles"
+msgstr "Lliga mosaics"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
-msgid "Remove stroke"
-msgstr "Suprimeix el contorn"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
+msgid "Base Frequency"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
-msgid "Remove"
-msgstr "Suprimeix"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
+msgid "Octaves"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
-msgid "Master opacity"
-msgstr "Opacitat principal"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
+#, fuzzy
+msgid "Seed"
+msgstr "Velocitat:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
-#, c-format
-msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
+msgid "Add filter primitive"
+msgstr "Afegeix primitiva de filtratge"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
-msgid " (averaged)"
-msgstr " (mitjà)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
+msgid "Remove filter primitive"
+msgstr "Suprimeix primitiva de filtratge"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
-msgid "0 (transparent)"
-msgstr "0 (transparent)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
+msgid "Duplicate filter primitive"
+msgstr "Duplica primitiva de filtratge"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
-msgid "1.0 (opaque)"
-msgstr "1.0 (opac)"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
+msgid "Set filter primitive attribute"
+msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
-msgid "Custom"
-msgstr "A mida"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
+msgid "Mouse"
+msgstr "Ratolí"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
-msgid "P_age size:"
-msgstr "Mid_a de la pàgina:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
+msgid "Grab sensitivity:"
+msgstr "Proximitat per seleccionar:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
-msgid "Page orientation:"
-msgstr "Orientació de la pàgina:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+msgid "pixels"
+msgstr "píxels"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
-msgid "_Landscape"
-msgstr "Horitzonta_l"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
+msgid ""
+"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
+"with mouse (in screen pixels)"
+msgstr ""
+"Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
+"píxels de pantalla)"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
-msgid "_Portrait"
-msgstr "_Vertical"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+msgid "Click/drag threshold:"
+msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
 
-#. Custom paper frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
-msgid "Custom size"
-msgstr "A mida"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+msgid ""
+"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
+msgstr ""
+"Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
+"arrossegament"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
-msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
+msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
+msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
 msgid ""
-"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
-"is no selection"
+"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
+"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
+"mouse)"
 msgstr ""
-"Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
-"sencer si no hi ha res seleccionat"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
-msgid "U_nits:"
-msgstr "U_nitats:"
+"Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
+"Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo "
+"servir com a ratolí)"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
-msgid "Width of paper"
-msgstr "Amplada del paper"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Desplaçament"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
-msgid "_Height:"
-msgstr "A_lçada:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
-msgid "Height of paper"
-msgstr "Alçada del paper"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+msgid ""
+"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
+"(horizontally with Shift)"
+msgstr ""
+"Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
+"(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
-#, c-format
-msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+msgid "Ctrl+arrows"
+msgstr "Ctrl+fletxa"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
-#, c-format
-msgid "O:%.3g"
-msgstr "0:%.3g"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
+msgid "Scroll by:"
+msgstr "Desplaça:"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
-#, c-format
-msgid "O:.%d"
-msgstr "0:.%d"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
+msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
+msgstr ""
+"En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
+"pantalla)"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
-#, c-format
-msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr "Opacitat: %.3g"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
+msgid "Acceleration:"
+msgstr "Acceleració:"
 
-#. TODO: annotate
-#: ../src/verbs.cpp:1078
-msgid "Moved to next layer."
-msgstr "S'ha mogut a la capa següent."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
+msgid ""
+"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
+"acceleration)"
+msgstr ""
+"En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
+"desplaçament (0 per a no accelerar)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1080
-msgid "Cannot move past last layer."
-msgstr "No es pot moure més enllà de la darrera capa."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
+msgid "Autoscrolling"
+msgstr "Desplaçament automàtic"
 
-#. TODO: annotate
-#: ../src/verbs.cpp:1090
-msgid "Moved to previous layer."
-msgstr "S'ha mogut a la capa anterior."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocitat:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1092
-msgid "Cannot move past first layer."
-msgstr "No es pot moure més enllà de la primera capa."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+msgid ""
+"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
+"autoscroll off)"
+msgstr ""
+"A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
+"del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1109 ../src/verbs.cpp:1185
-msgid "No current layer."
-msgstr "Cap capa."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5027
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Llindar:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1138
-#, c-format
-msgid "Raised layer <b>%s</b>."
-msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+msgid ""
+"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
+"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
+msgstr ""
+"A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
+"per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
+"és dins"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1142
-#, c-format
-msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
-msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:1152
-msgid "Cannot move layer any further."
-msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+msgid ""
+"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
+"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
+"Selector tool (default)."
+msgstr ""
 
-#. TODO: annotate
-#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1183
-msgid "Deleted layer."
-msgstr "S'ha suprimit la capa."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "Mouse wheel zooms by default"
+msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
 
-#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
-#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
-#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1616
-msgid "keys.svg"
-msgstr "keys.svg"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
+msgid ""
+"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
+"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
-#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
-#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1652
-msgid "tutorial-basic.svg"
-msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+msgid "Steps"
+msgstr "Passos"
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1656
-msgid "tutorial-shapes.svg"
-msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
+#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
+msgid "Arrow keys move by:"
+msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1660
-msgid "tutorial-advanced.svg"
-msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+msgid ""
+"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
+"(in px units)"
+msgstr ""
+"En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
+"aquesta distància (en unitats de píxels)"
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1664
-msgid "tutorial-tracing.svg"
-msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
+#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
+msgid "> and < scale by:"
+msgstr "> i < escalen:"
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1668
-msgid "tutorial-calligraphy.svg"
-msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+msgid ""
+"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
+msgstr ""
+"En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
+"unitats de píxel)"
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1672
-msgid "tutorial-elements.svg"
-msgstr "tutorial-elements.svg"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+msgid "Inset/Outset by:"
+msgstr "Contrau/expandeix:"
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1676
-msgid "tutorial-tips.svg"
-msgstr "tutorial-tips.svg"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
+msgid ""
+"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
+msgstr ""
+"Les ordres d'expandir i contraure desplacen el camí aquesta distància (en "
+"unitats de píxel)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1908
-msgid "Does nothing"
-msgstr "No fa res"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
+msgid "Compass-like display of angles"
+msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
 
-#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1911
-msgid "Default"
-msgstr "Predeterminat"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
+msgid ""
+"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
+"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
+"counterclockwise"
+msgstr ""
+"Quan estigui activat, els angles es visualitzen amb 0 al nort, de 0 a 360 "
+"graus positiu, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
+"positiu, en sentit antihorari"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1911
-msgid "Create new document from the default template"
-msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
+msgid "Rotation snaps every:"
+msgstr "Gira cada:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1913
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Obre..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:1914
-msgid "Open an existing document"
-msgstr "Obre un document existent"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1915
-msgid "Re_vert"
-msgstr "Recu_pera"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
+msgid "degrees"
+msgstr "graus"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1916
-msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
+msgid ""
+"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
+"[ or ] rotates by this amount"
+msgstr ""
+"Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
+"També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1917
-msgid "_Save"
-msgstr "De_sa"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
+msgid "Zoom in/out by:"
+msgstr "Ampliació:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1917
-msgid "Save document"
-msgstr "Desa el document"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
+msgid ""
+"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
+"multiplier"
+msgstr ""
+"El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
+"redueixen per aquesta quantitat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1919
-msgid "Save _As..."
-msgstr "_Anomena i desa..."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
+msgid "Show selection cue"
+msgstr "Mostra la cua de selecció"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1920
-msgid "Save document under a new name"
-msgstr "Desa el document amb un nom nou"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
+msgid ""
+"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
+msgstr ""
+"Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
+"selector)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1921
-msgid "_Print..."
-msgstr "Im_primeix..."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
+msgid "Enable gradient editing"
+msgstr "Habilita l'edició de degradats"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1921
-msgid "Print document"
-msgstr "Imprimeix el document"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
+msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
+msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
 
-#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1924
-msgid "Vac_uum Defs"
-msgstr "Nete_ja definicions"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
+msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
+msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1924
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
 msgid ""
-"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
-"defs&gt; of the document"
+"<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
+"objects."
 msgstr ""
-"Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
-"retall) de la secció &lt;defs&gt; del document"
+"<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
+"múltiples objectes."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1926
-msgid "Print _Direct"
-msgstr "Impressió _directa"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
+msgid "Create new objects with:"
+msgstr "Crea nous objectes amb:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1927
-msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-msgstr "Imprimeix sense preguntar a un fitxer o un conducte"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
+msgid "Last used style"
+msgstr "Últim estil usat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1928
-msgid "Print Previe_w"
-msgstr "Pre_visualització d'impressió"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
+msgid "Apply the style you last set on an object"
+msgstr "Aplica l'estil que vas establir per darrera vegada a un objecte"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1929
-msgid "Preview document printout"
-msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
+msgid "This tool's own style:"
+msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1930
-msgid "_Import..."
-msgstr "_Importa..."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
+msgid ""
+"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
+"the button below to set it."
+msgstr ""
+"Cada eina hauria d'emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
+"objectes creats. Useu el botó a sota per establir-lo."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1931
-msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
+msgid "Take from selection"
+msgstr "Agafa de la selecció"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1932
-msgid "_Export Bitmap..."
-msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
+msgid "This tool's style of new objects"
+msgstr "L'estil d'aquesta eina per als objectes nous"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1933
-msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
+msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
+msgstr ""
+"Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1934
-msgid "N_ext Window"
-msgstr "S_egüent finestra"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
+msgid "Tools"
+msgstr "Eines"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1935
-msgid "Switch to the next document window"
-msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+msgid "Width is in absolute units"
+msgstr "Amplada en unitats absolutes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1936
-msgid "P_revious Window"
-msgstr "Anterior finest_ra"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+msgid "Select new path"
+msgstr "Selecciona un nou camí"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1937
-msgid "Switch to the previous document window"
-msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+msgid "Don't attach connectors to text objects"
+msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1938
-msgid "_Close"
-msgstr "Tan_ca"
+#. Selector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+msgid "Selector"
+msgstr "Seleccionador"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1939
-msgid "Close this document window"
-msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
+msgid "When transforming, show:"
+msgstr "En transformar, mostra:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1940
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Surt"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
+msgid "Objects"
+msgstr "Objectes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1940
-msgid "Quit Inkscape"
-msgstr "Surt de l'Inkscape"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
+msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
+msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
 
-#. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:1943
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfés"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+msgid "Box outline"
+msgstr "Caixa al voltant"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1943
-msgid "Undo last action"
-msgstr "Desfés l'ultima acció"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
+msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
+msgstr ""
+"Mostra només una caixa al voltant dels objectes quan es mogui o es transformi"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1945
-msgid "_Redo"
-msgstr "To_rna a fer"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+msgid "Per-object selection cue:"
+msgstr "Cua de selecció per objecte:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1946
-msgid "Do again the last undone action"
-msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
+msgid "No per-object selection indication"
+msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1947
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Re_talla"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
+msgid "Mark"
+msgstr "Marca"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1948
-msgid "Cut selection to clipboard"
-msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
+msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
+msgstr ""
+"Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
+"esquerra"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1949
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copia"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
+msgid "Box"
+msgstr "Caixa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1950
-msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
+msgid "Each selected object displays its bounding box"
+msgstr "Cada objecte seleccionat mostra una caixa al voltant"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1951
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Enganxa"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
+msgid "Bounding box to use:"
+msgstr "Caixa del voltant a emprar:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1952
-msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr ""
-"Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
-"text"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
+msgid "Visual bounding box"
+msgstr "Caixa del voltant visual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1953
-msgid "Paste _Style"
-msgstr "Enganxa l'e_stil"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
+msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
+msgstr ""
+"Aquesta caixa del voltant inclou amplada del contorn, marcadors, marges del "
+"filtre, etc."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1954
-msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
+msgid "Geometric bounding box"
+msgstr "Caixa al voltant geomètrica"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1956
-msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
+msgid "This bounding box includes only the bare path"
+msgstr "Aquesta caixa del voltant inclou només el camí"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1957
-msgid "Paste _Width"
-msgstr "Amplada de pà_gina"
+#. Node
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
+msgid "Node"
+msgstr "Node"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1958
-msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr ""
-"Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
-"copiat"
+#. Zoom
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliació"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1959
-msgid "Paste _Height"
-msgstr "Enganxa l'a_lçada"
+#. Shapes
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
+msgid "Shapes"
+msgstr "Formes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1960
-msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr ""
-"Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
+#. Pencil
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2409
+msgid "Pencil"
+msgstr "Llapis"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1961
-msgid "Paste Size Separately"
-msgstr "Enganxa la mida per separat"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
+msgid "Tolerance:"
+msgstr "Tolerància:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1962
-msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+msgid ""
+"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
+"values produce more uneven paths with more nodes"
 msgstr ""
-"Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
+"Aquest valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
+"alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1963
-msgid "Paste Width Separately"
-msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
+#. Pen
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2411
+msgid "Pen"
+msgstr "Ploma"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1964
+#. Calligraphy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2413
+msgid "Calligraphy"
+msgstr "Cal·ligrafia"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
 msgid ""
-"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
-"object"
+"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
+"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
 msgstr ""
-"Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1965
-msgid "Paste Height Separately"
-msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
+"Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
+"independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
+"i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1966
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
 msgid ""
-"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
-"object"
+"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
+"selection)"
 msgstr ""
-"Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
-"l'objecte copiat"
+"Si està habilitat, cada objecte creat de nou se seleccionarà (en comptes del "
+"que estigui seleccionat)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1967
-msgid "Paste _In Place"
-msgstr "En_ganxa en el lloc"
+#. Paint Bucket
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2425
+msgid "Paint Bucket"
+msgstr "Cubell de pintura"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1968
-msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
+#. Gradient
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2417
+msgid "Gradient"
+msgstr "Degradat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1969
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Suprimeix"
+#. Connector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2423
+msgid "Connector"
+msgstr "Connector"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1970
-msgid "Delete selection"
-msgstr "Suprimeix la selecció"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
+msgstr ""
+"Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
+"objectes de text"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1971
-msgid "Duplic_ate"
-msgstr "Duplic_a"
+#. Dropper
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2421
+msgid "Dropper"
+msgstr "Comptagotes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1972
-msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
+msgid "Save and restore window geometry for each document"
+msgstr "Desa i recupera la geometria de la finestra per a cada document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1973
-msgid "Create Clo_ne"
-msgstr "Crea un clo_n"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+msgid "Remember and use last window's geometry"
+msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1974
-msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr ""
-"Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+msgid "Don't save window geometry"
+msgstr "No desis la geometria de la finestra"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1975
-msgid "Unlin_k Clone"
-msgstr "Desen_llaça el clon"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#, fuzzy
+msgid "Dockable"
+msgstr "Escala"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1976
-msgid ""
-"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
-"object"
-msgstr ""
-"Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+#, fuzzy
+msgid "Floating"
+msgstr "Relació"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1977
-msgid "Select _Original"
-msgstr "Selecci_ona l'original"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
+msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
+msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1978
-msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+msgid "Zoom when window is resized"
+msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
 
-#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1980
-msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr "O_bjectes a patró"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
+msgid "Show close button on dialogs"
+msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1981
-msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr ""
-"Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosàic"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
+msgid "Aggressive"
+msgstr "Agressiu"
 
-#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1983
-msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr "Patró a ob_jectes"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
+msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
+msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres (inestable)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1984
-msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
-msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosàic"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+msgid "Saving window geometry (size and position):"
+msgstr "Desa la geometria de la finestra (mida i posició):"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1985
-msgid "Clea_r All"
-msgstr "Ne_teja-ho tot"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
+msgstr ""
+"Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1986
-msgid "Delete all objects from document"
-msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+msgid ""
+"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
+"preferences)"
+msgstr ""
+"Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (desa la geometria a les "
+"preferències de l'usuari)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1987
-msgid "Select Al_l"
-msgstr "Se_lecciona-ho tot"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
+msgid ""
+"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
+"document)"
+msgstr ""
+"Desa i restaura la geometria de la finestra per a cada document (desa la "
+"geometria en el document)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1988
-msgid "Select all objects or all nodes"
-msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
+#, fuzzy
+msgid "Dialog behavior (requires restart):"
+msgstr ""
+"Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1989
-msgid "Select All in All La_yers"
-msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+msgid "Dialogs on top:"
+msgstr "Diàlegs a sobre:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1990
-msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+msgid "Dialogs are treated as regular windows"
+msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1991
-msgid "In_vert Selection"
-msgstr "In_verteix selecció"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
+msgid "Dialogs stay on top of document windows"
+msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1992
-msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
-msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
+msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
+msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1993
-msgid "Invert in All Layers"
-msgstr "Inverteix totes les capes"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+msgid ""
+"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
+"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
+"'Restore' to bring back a minimized document window)"
+msgstr ""
+"Si els diàlegs han de ser a sobre de les finestres de document. Hauríeu de "
+"llegir les notes de l'alliberament. (Feu clic en el botó de la barra de "
+"tasques i premeu «Restaura» per portar al davant una finestra de document "
+"minimitzada)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1994
-msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Miscel·lània:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1995
-msgid "D_eselect"
-msgstr "D_esfés la selecció"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
+msgstr ""
+"Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1996
-msgid "Deselect any selected objects or nodes"
-msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+msgid ""
+"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
+"(this is the default which can be changed in any window using the button "
+"above the right scrollbar)"
+msgstr ""
+"Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
+"mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
+"fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
 
-#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:1999
-msgid "Raise to _Top"
-msgstr "Puja a dal_t"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
+msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+msgstr ""
+"Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2000
-msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Puja la selecció a dalt"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+msgid "Windows"
+msgstr "Finestres"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2001
-msgid "Lower to _Bottom"
-msgstr "_Baixa a baix"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+msgid "Move in parallel"
+msgstr "Es mouen en paral·lel"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2002
-msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+msgid "Stay unmoved"
+msgstr "No es mouen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2003
-msgid "_Raise"
-msgstr "Pu_ja"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+msgid "Move according to transform"
+msgstr "Es mouen segons la transformació"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2004
-msgid "Raise selection one step"
-msgstr "Puja la selecció una posició"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+msgid "Are unlinked"
+msgstr "Es desenllacen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2005
-msgid "_Lower"
-msgstr "Bai_xa"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+msgid "Are deleted"
+msgstr "Se suprimeixen"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2006
-msgid "Lower selection one step"
-msgstr "Baixa la selecció una posició"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
+msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2007
-msgid "_Group"
-msgstr "A_grupa"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
+msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2008
-msgid "Group selected objects"
-msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
+msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2010
-msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+msgid ""
+"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
+"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
+"original."
+msgstr ""
+"Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
+"clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2012
-msgid "_Put on Path"
-msgstr "_Posa en el camí"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+msgid "When the original is deleted, its clones:"
+msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2013
-msgid "Put text on path"
-msgstr "Posa el text en el camí"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
+msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
+msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2014
-msgid "_Remove from Path"
-msgstr "Sup_rimeix del camí"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
+msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2015
-msgid "Remove text from path"
-msgstr "Suprimeix el text del camí"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
+msgstr ""
+"En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2016
-msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+msgid ""
+"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgstr ""
+"Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
+"retall o màscara"
 
-#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
-#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2019
-msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+msgid "Remove clippath/mask object after applying"
+msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+msgid ""
+"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
+"drawing"
 msgstr ""
-"Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
-"de text"
+"Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
+"o màscara"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2021
-msgid "_Union"
-msgstr "_Unió"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+msgid "Clippaths and masks"
+msgstr "Camins de retall i màscares"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2022
-msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
+msgid "Scale stroke width"
+msgstr "Escala l'amplada del contorn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2023
-msgid "_Intersection"
-msgstr "_Intersecció"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+msgid "Scale rounded corners in rectangles"
+msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2024
-msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
+msgid "Transform gradients"
+msgstr "Transforma els degradats"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2025
-msgid "_Difference"
-msgstr "_Resta"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+msgid "Transform patterns"
+msgstr "Transforma els patrons"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2026
-msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimitzat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2027
-msgid "E_xclusion"
-msgstr "E_xclusió"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+msgid "Preserved"
+msgstr "Preservat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2028
-msgid ""
-"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
-"path)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
+msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr ""
-"Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
-"només a un camí)"
+"En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2029
-msgid "Di_vision"
-msgstr "Di_visió"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
+msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
+msgstr ""
+"En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2030
-msgid "Cut the bottom path into pieces"
-msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr ""
+"Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
 
-#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
-#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2033
-msgid "Cut _Path"
-msgstr "Re_talla el camí"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
+#, fuzzy
+msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr ""
+"Transforma els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2034
-msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trosos i suprimeix-ne l'emplenat"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+msgid "Store transformation:"
+msgstr "Emmagatzema la transformació:"
 
-#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
-#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
-#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2038
-msgid "Outs_et"
-msgstr "_Expandeix"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2039
-msgid "Outset selected paths"
-msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
+msgid ""
+"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
+"attribute"
+msgstr ""
+"Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
+"l'atribut transform="
 
-#: ../src/verbs.cpp:2041
-msgid "O_utset Path by 1 px"
-msgstr "Ex_pandeix el camí 1px"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
+msgstr ""
+"Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
+"objectes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2042
-msgid "Outset selected paths by 1 px"
-msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
+msgid "Transforms"
+msgstr "Transformacions"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2044
-msgid "O_utset Path by 10 px"
-msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
+msgid "Best quality (slowest)"
+msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2045
-msgid "Outset selected paths by 10 px"
-msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+msgid "Better quality (slower)"
+msgstr "Qualitat bona (lenta)"
 
-#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
-#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
-#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2049
-msgid "I_nset"
-msgstr "Co_ntreu"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+msgid "Average quality"
+msgstr "Qualitat mitjana"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2050
-msgid "Inset selected paths"
-msgstr "Contreu els camins seleccionats"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
+msgid "Lower quality (faster)"
+msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2052
-msgid "I_nset Path by 1 px"
-msgstr "Co_ntreu el camí 1 px"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
+msgid "Lowest quality (fastest)"
+msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2053
-msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr "Contreu els camins seleccionats 1px"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
+msgid "Gaussian blur quality for display:"
+msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2055
-msgid "I_nset Path by 10 px"
-msgstr "Co_ntreu el camí 10 px"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
+msgid ""
+"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
+"always uses best quality)"
+msgstr ""
+"Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
+"altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2056
-msgid "Inset selected paths by 10 px"
-msgstr "Contreu els camins seleccionats 10 px"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
+msgid "Better quality, but slower display"
+msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2058
-msgid "D_ynamic Offset"
-msgstr "Desplaçament d_inàmic"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+msgid "Average quality, acceptable display speed"
+msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2058
-msgid "Create a dynamic offset object"
-msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
+msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
+msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2060
-msgid "_Linked Offset"
-msgstr "Desp_laçament enllaçat"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
+msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
+msgstr ""
+"Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2061
-msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
-msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtres"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2063
-msgid "_Stroke to Path"
-msgstr "_Contorn a camí"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
+msgid "Select in all layers"
+msgstr "Selecciona en totes les capes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2064
-msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+msgid "Select only within current layer"
+msgstr "Selecciona només la capa actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2065
-msgid "Si_mplify"
-msgstr "Si_mplifica"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
+msgid "Select in current layer and sublayers"
+msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2066
-msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
+msgid "Ignore hidden objects"
+msgstr "Ignora els objectes amagats"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2067
-msgid "_Reverse"
-msgstr "A l'in_revés"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
+msgid "Ignore locked objects"
+msgstr "Ignora els objectes blocats"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2068
-msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
-msgstr ""
-"Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
-"marcadors)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
+msgid "Deselect upon layer change"
+msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
 
-#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2070
-msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
+msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
+msgstr "Ctrl+a, tab., maj.+tab:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2071
-msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçejat"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
+msgstr ""
+"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2072
-msgid "_Make a Bitmap Copy"
-msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
+msgstr ""
+"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2073
-msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
-msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
+msgid ""
+"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
+"its sublayers"
+msgstr ""
+"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
+"en totes les seves subcapes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2074
-msgid "_Combine"
-msgstr "_Combina"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
+"themselves or by being in a hidden group or layer)"
+msgstr ""
+"Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
+"mateixos o per estar en un grup o capa amagats)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2075
-msgid "Combine several paths into one"
-msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
+"themselves or by being in a locked group or layer)"
+msgstr ""
+"Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja siguiper ells "
+"mateixos o per estar en un grup o capa blocats)"
 
-#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
-#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2078
-msgid "Break _Apart"
-msgstr "Sep_ara"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
+"current layer changes"
+msgstr ""
+"Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
+"capa actual canvia"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2079
-msgid "Break selected paths into subpaths"
-msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
+msgid "Selecting"
+msgstr "Selecció"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2080
-msgid "Gri_d Arrange..."
-msgstr "Or_denació en graella..."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
+msgid "Default export resolution:"
+msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2081
-msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
-msgstr "Ordena els objectes seleccionats en patró de graella"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
+msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
+msgstr ""
+"Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
+"d'exportar"
 
-#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2083
-msgid "_Add Layer..."
-msgstr "_Nova capa..."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
+msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2084
-msgid "Create a new layer"
-msgstr "Crea una nova capa"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
+msgid ""
+"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
+"Import and Export to OCAL function."
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2085
-msgid "Re_name Layer..."
-msgstr "Re_anomena la capa..."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
+msgid "Open Clip Art Library Username:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2086
-msgid "Rename the current layer"
-msgstr "Reanomena la capa actual"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
+msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2087
-msgid "Switch to Layer Abov_e"
-msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
+msgid "Open Clip Art Library Password:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2088
-msgid "Switch to the layer above the current"
-msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
+msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2089
-msgid "Switch to Layer Belo_w"
-msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
+#, fuzzy
+msgid "Import/Export"
+msgstr "Importa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2090
-msgid "Switch to the layer below the current"
-msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
+#, fuzzy
+msgid "Perceptual"
+msgstr "Percentatge"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2091
-msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
-msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
+#, fuzzy
+msgid "Relative Colorimetric"
+msgstr "Movimen_t relatiu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2092
-msgid "Move selection to the layer above the current"
-msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
+msgid "Absolute Colorimetric"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2093
-msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
-msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
+msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2094
-msgid "Move selection to the layer below the current"
-msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
+msgid "Display Calibration"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2095
-msgid "Layer to _Top"
-msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
+msgid "Enable display calibration"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2096
-msgid "Raise the current layer to the top"
-msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
+msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2097
-msgid "Layer to _Bottom"
-msgstr "_Baixa la capa a sota"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
+#, fuzzy
+msgid "Display profile:"
+msgstr "Mode _de visualització"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2098
-msgid "Lower the current layer to the bottom"
-msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
+msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2099
-msgid "_Raise Layer"
-msgstr "Puja la _capa"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
+#, fuzzy
+msgid "Display intent:"
+msgstr "Mode _de visualització"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2100
-msgid "Raise the current layer"
-msgstr "Puja un nivell la capa actual"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
+msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2101
-msgid "_Lower Layer"
-msgstr "Baixa _la capa"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
+#, fuzzy
+msgid "Proofing"
+msgstr "Punt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2102
-msgid "Lower the current layer"
-msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
+msgid "Simulate output on screen"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2103
-msgid "_Delete Current Layer"
-msgstr "_Suprimeix la capa"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
+msgid "Simulates output of target device."
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2104
-msgid "Delete the current layer"
-msgstr "Suprimeix la capa actual"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
+msgid "Mark out of gamut colors"
+msgstr ""
 
-#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2107
-msgid "Rotate _90&#176; CW"
-msgstr "Gira _90&#176; horaris"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
+msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2108
-msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
-msgstr "Gira la selecció 90&#176; graus en sentit horari"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
+msgid "Out of gamut warning color:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2109
-msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
-msgstr "Gira 9_0&#176; antihoraris"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2110
-msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
-msgstr "Gira la selecció 90&#176; en sentit antihorari"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
+msgid "Device profile:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2111
-msgid "Remove _Transformations"
-msgstr "Suprimeix les _transformacions"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
+msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2112
-msgid "Remove transformations from object"
-msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
+msgid "Device intent:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2113
-msgid "_Object to Path"
-msgstr "_Objecte a camí"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
+#, fuzzy
+msgid "Black Point Compensation"
+msgstr "Configuració d'impressió"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2114
-msgid "Convert selected object to path"
-msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
+msgid "Enables black point compensation."
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2115
-msgid "_Flow into Frame"
-msgstr "_Flota en el marc"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
+#, fuzzy
+msgid "Preserve black"
+msgstr "Preservat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2116
-msgid ""
-"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
-"frame object"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
+msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
 msgstr ""
-"Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
-"l'objecte de marc"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2117
-msgid "_Unflow"
-msgstr "N_o ho flotis"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
+msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2118
-msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
+msgid "Color Management"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2119
-msgid "_Convert to Text"
-msgstr "_Converteix a text"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
+msgid "Add label comments to printing output"
+msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2120
-msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
+msgid ""
+"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
+"rendered output for an object with its label"
 msgstr ""
-"Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
+"Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
+"marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2122
-msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "Volteja _horitzontalment"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
+msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2122
-msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
+msgid ""
+"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
+"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
+"may affect other objects using the same gradient"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2125
-msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "_Volteja verticalment"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
+msgid "Simplification threshold:"
+msgstr "Llindar de simplificació:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2125
-msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
+msgid ""
+"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
+"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
+"invoking it again after a pause restores the default threshold."
+msgstr ""
+"La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
+"forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
+"agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
+"predeterminat del llindar."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128
-msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+msgid "2x2"
+msgstr "2x2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2133
-msgid "_Release"
-msgstr "Allibe_ra"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+msgid "4x4"
+msgstr "4x4"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2130
-msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+msgid "8x8"
+msgstr "8x8"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2132
-msgid ""
-"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
-msgstr ""
-"Aplica el camí de retall a la selecció (fent servir l'objecte més elevat com "
-"a camí de retall)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+msgid "16x16"
+msgstr "16x16"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
-msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
+msgid "Oversample bitmaps:"
+msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
 
-#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2137
-msgid "Select"
-msgstr "Selecciona"
+#. consider moving this to an UI tab:
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
+msgid "Make commands toolbar smaller"
+msgstr "Encongeix la barra d'eines d'ordres"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2138
-msgid "Select and transform objects"
-msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
+msgid ""
+"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
+msgstr ""
+"Fes que les barres d'ordres emprin la mida secundària (necessita reiniciar)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2139
-msgid "Node Edit"
-msgstr "Edició de node"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "Make main tools smaller"
+msgstr "Encongeix la barra d'eines d'ordres"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2140
-msgid "Edit path nodes or control handles"
-msgstr "Edita nodes del camí o manejadors de control"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
+#, fuzzy
+msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
+msgstr ""
+"Fes que les barres d'ordres emprin la mida secundària (necessita reiniciar)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2142
-msgid "Create rectangles and squares"
-msgstr "Crea rectangles i quadrats"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+msgid "Max recent documents:"
+msgstr "Nombre màxim de documents:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2144
-msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
-msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
+msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
+msgstr ""
+"La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2146
-msgid "Create stars and polygons"
-msgstr "Crea estels i polígons"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
+msgid "Misc"
+msgstr "Miscel·lània"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
-msgid "Create spirals"
-msgstr "Crea espirals"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
+msgid "_Apply"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2150
-msgid "Draw freehand lines"
-msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Apply chosen effect to selection"
+msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2152
-msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
-msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Remove effect from selection"
+msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2154
-msgid "Draw calligraphic lines"
-msgstr "Dibuixa línies de cal·ligrafia"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
+msgid "Apply new effect"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2156
-msgid "Create and edit text objects"
-msgstr "Crea i edita objectes de text"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "Current effect"
+msgstr "Capa actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2158
-msgid "Create and edit gradients"
-msgstr "Crea i edita els degradats"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:182
+msgid "Unknown effect is applied"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
-msgid "Zoom in or out"
-msgstr "Apropa o allunya"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:185
+msgid "No effect applied"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
-msgid "Pick averaged colors from image"
-msgstr "Agafa els colors mesclats de la imatge"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:189
+msgid "Item is not a shape or path"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2164
-msgid "Create connectors"
-msgstr "Crea connectors"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:193
+msgid "Only one item can be selected"
+msgstr ""
 
-#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2167
-msgid "Selector Preferences"
-msgstr "Preferències de la selecció"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Empty selection"
+msgstr "Suprimeix la selecció"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2168
-msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina de selecció"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "Create and apply path effect"
+msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2169
-msgid "Node Tool Preferences"
-msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "Remove path effect"
+msgstr "Suprimeix el text buit"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2170
-msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina de nodes"
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
+msgid "Heap"
+msgstr "Memòria"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2171
-msgid "Rectangle Preferences"
-msgstr "Preferències del rectangle"
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
+msgid "In Use"
+msgstr "En ús"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
-msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina de rectangle"
+#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
+#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
+msgid "Slack"
+msgstr "Lliure"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2173
-msgid "Ellipse Preferences"
-msgstr "Preferències de l'el·lipse"
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
-msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'el·lipse"
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2175
-msgid "Star Preferences"
-msgstr "Preferències de l'estel"
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
+msgid "Combined"
+msgstr "Combinat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2176
-msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'estel"
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
+msgid "Recalculate"
+msgstr "Recalcula"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2177
-msgid "Spiral Preferences"
-msgstr "Preferències de l'espiral"
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
+msgid "Ready."
+msgstr "Llest."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2178
-msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'espiral"
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
+msgid ""
+"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
+"preferences.xml"
+msgstr ""
+"Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
+"preferences.xml"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2179
-msgid "Pencil Preferences"
-msgstr "Preferències del llapis"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "File"
+msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
-msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina del llapis"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'_usuari:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2181
-msgid "Pen Preferences"
-msgstr "Preferències del rotulador"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "Password:"
+msgstr "_Contrasenya:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2182
-msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina del retolador"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
+msgid ""
+"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
+"name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2183
-msgid "Calligraphic Preferences"
-msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
+#, fuzzy
+msgid "Search Tag"
+msgstr "Cerca imatges"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2184
-msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
+msgid "No files matched your search"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2185
-msgid "Text Preferences"
-msgstr "Preferències de text"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
+#, fuzzy
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca grups"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
-msgid "Open Preferences for the Text tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
+msgid "Files Found"
+msgstr ""
 
-#: ../src/verbs.cpp:2187
-msgid "Gradient Preferences"
-msgstr "Preferències del degradat"
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
+msgid "_Execute Python"
+msgstr "_Executa el Python"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2188
-msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
+msgid "_Execute Perl"
+msgstr "_Executa el Perl"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2189
-msgid "Zoom Preferences"
-msgstr "Preferències de l'ampliació"
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
+msgid "Script"
+msgstr "Seqüència"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
-msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
+msgid "Output"
+msgstr "Sortida"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2191
-msgid "Dropper Preferences"
-msgstr "Preferències del comptagotes"
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
+msgid "Errors"
+msgstr "Errors"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2192
-msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
+#. #### begin left panel
+#. ### begin notebook
+#. ## begin mode page
+#. # begin single scan
+#. brightness
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
+msgid "Brightness cutoff"
+msgstr "Tall de la brillantor"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2193
-msgid "Connector Preferences"
-msgstr "Preferències del connector"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
+msgid "Trace by a given brightness level"
+msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2194
-msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
+msgid "Brightness cutoff for black/white"
+msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
 
-#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2197
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Apropa"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
+msgid "Single scan: creates a path"
+msgstr "Una passada: crea un camí"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2197
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Apropa"
+#. canny edge detection
+#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+msgid "Edge detection"
+msgstr "Detecció de vores"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Allunya"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
+msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
+msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2198
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Allunya"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
+msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
+msgstr ""
+"Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
+"vores)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2199
-msgid "_Rulers"
-msgstr "_Regles"
+#. quantization
+#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
+#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
+#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+msgid "Color quantization"
+msgstr "Reducció de colors"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2199
-msgid "Show or hide the canvas rulers"
-msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
+msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
+msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2200
-msgid "Scroll_bars"
-msgstr "_Barres de desplaçament"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
+msgid "The number of reduced colors"
+msgstr "Nombre de colors reduïts"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2200
-msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
-msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
+msgid "Colors:"
+msgstr "Colors:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
-msgid "_Grid"
-msgstr "_Graella"
+#. swap black and white
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
+msgid "Invert image"
+msgstr "Inverteix la imatge"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
-msgid "Show or hide the grid"
-msgstr "Mostra o amaga la graella"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
+msgid "Invert black and white regions"
+msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2202
-msgid "G_uides"
-msgstr "G_uies"
+#. # end single scan
+#. # begin multiple scan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
+msgid "Brightness steps"
+msgstr "Passos de brillantor"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2202
-msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr ""
-"Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
+msgid "Trace the given number of brightness levels"
+msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
-msgid "Nex_t Zoom"
-msgstr "Ampliació següen_t"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
+msgid "Scans:"
+msgstr "Passades:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
-msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
+msgid "The desired number of scans"
+msgstr "El nombre de passades"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205
-msgid "Pre_vious Zoom"
-msgstr "Am_pliació anterior"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205
-msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
+msgid "Trace the given number of reduced colors"
+msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2207
-msgid "Zoom 1:_1"
-msgstr "Ampliació _1:1"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
+msgid "Grays"
+msgstr "Grisos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2207
-msgid "Zoom to 1:1"
-msgstr "Ampliació a 1:1"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
+msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
+msgstr ""
+"El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2209
-msgid "Zoom 1:_2"
-msgstr "Ampliació 1:_2"
+#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
+msgid "Smooth"
+msgstr "Suau"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2209
-msgid "Zoom to 1:2"
-msgstr "Ampliació a 1:2"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
+msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
+msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2211
-msgid "_Zoom 2:1"
-msgstr "Amplia_ció 2:1"
+#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
+msgid "Stack scans"
+msgstr "Apila les passades"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2211
-msgid "Zoom to 2:1"
-msgstr "Ampliació a 2:1"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
+msgid ""
+"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
+"gaps)"
+msgstr ""
+"Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
+"mosaic (normalment amb buits)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantalla completa"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
+msgid "Remove background"
+msgstr "Suprimeix el fons"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
-msgid "Stretch this document window to full screen"
-msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2217
-msgid "Duplic_ate Window"
-msgstr "Duplic_a la finestra"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
+msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
+msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2217
-msgid "Open a new window with the same document"
-msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
+#. ## begin option page
+#. # potrace parameters
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
+msgid "Suppress speckles"
+msgstr "Suprimeix els punts"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2219
-msgid "_New View Preview"
-msgstr "Previsualitza la _nova vista"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
+msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
+msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2220
-msgid "New View Preview"
-msgstr "Previsualitza la nova vista"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
+msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
+msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys aquesta mida"
 
-#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
-msgid "_Normal"
-msgstr "_Normal"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
+msgid "Size:"
+msgstr "Mida:"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
-msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
+msgid "Smooth corners"
+msgstr "Suavitza les cantonades"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2224
-msgid "_Outline"
-msgstr "_Vora"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
+msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
+msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2225
-msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
+msgid "Increase this to smooth corners more"
+msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2227
-msgid "Ico_n Preview"
-msgstr "Previsualització d'ico_nes"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
+msgid "Optimize paths"
+msgstr "Optimitza els camins"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2228
-msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
+msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
 msgstr ""
-"Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
-"d'icona"
+"Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bezier adjacents"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2230
-msgid "Zoom to fit page in window"
-msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
+msgid ""
+"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
+"optimization"
+msgstr ""
+"Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
+"optimització més agressiva"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2231
-msgid "Page _Width"
-msgstr "Amplada de pà_gina"
+#. ## end option page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2232
-msgid "Zoom to fit page width in window"
-msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
+#. ### credits
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
+msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
+msgstr "Gràcies a en Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2234
-msgid "Zoom to fit drawing in window"
-msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
+msgid "Credits"
+msgstr "Crèdits"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2236
-msgid "Zoom to fit selection in window"
-msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
+#. #### begin right panel
+#. ## SIOX
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
+msgid "SIOX foreground selection"
+msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
 
-#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2239
-msgid "In_kscape Preferences..."
-msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
+msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2240
-msgid "Edit global Inkscape preferences"
-msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
+#. ## preview
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
+msgid "Update"
+msgstr "Actualitza"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2241
-msgid "_Document Properties..."
-msgstr "Propietats _del document..."
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
+msgid ""
+"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
+"tracing"
+msgstr ""
+"Previsualitza el mapa de bits intermig amb la configuració actual, sense "
+"vectoritzar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2242
-msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualitza"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2243
-msgid "Document _Metadata..."
-msgstr "Metadades del _document..."
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
+msgid "Abort a trace in progress"
+msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2244
-msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
+msgid "Execute the trace"
+msgstr "Executa la vectorització"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2245
-msgid "_Fill and Stroke..."
-msgstr "_Emplenat i contorn..."
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+msgid "_Horizontal"
+msgstr "_Horitzontal"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2246
-msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
-msgstr "Edita l'estil dels objectes, com ara el color o l'amplada del traç"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
+msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
+msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
 
-#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2248
-msgid "S_watches..."
-msgstr "Mostres de _color..."
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+msgid "_Vertical"
+msgstr "_Vertical"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2249
-msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
+msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2250
-msgid "Transfor_m..."
-msgstr "Transfor_ma..."
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+msgid "_Width"
+msgstr "A_mplada"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2251
-msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precissió"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
+msgstr "Increment de mida horitzontal (absolut o percentatge)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2252
-msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr "_Alinea i distribueix..."
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+msgid "_Height"
+msgstr "A_lçada"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2253
-msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
+msgstr "Increment de mida vertical (absolut o percentatge)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2254
-msgid "Undo _History..."
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+msgid "A_ngle"
+msgstr "A_ngle"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2255
-msgid "Undo History"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
+msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2256
-msgid "_Text and Font..."
-msgstr "_Text i tipus de lletra..."
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+msgid ""
+"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
+"displacement, or percentage displacement"
+msgstr ""
+"Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
+"desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2257
-msgid "View and select font family, font size and other text properties"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+msgid ""
+"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
+"or percentage displacement"
 msgstr ""
-"Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
-"propietats de text"
+"Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
+"absolut, o percentatge de desplaçament"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2258
-msgid "_XML Editor..."
-msgstr "Editor _XML..."
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
+msgid "Transformation matrix element A"
+msgstr "Element A de la matriu de transformació"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2259
-msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
+msgid "Transformation matrix element B"
+msgstr "Element B de la matriu de transformació"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2260
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Cerca..."
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
+msgid "Transformation matrix element C"
+msgstr "Element C de la matriu de transformació"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
-msgid "Find objects in document"
-msgstr "Cerca objectes al document"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
+msgid "Transformation matrix element D"
+msgstr "Element D de la matriu de transformació"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
+msgid "Transformation matrix element E"
+msgstr "Element E de la matriu de transformació"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
+msgid "Transformation matrix element F"
+msgstr "Element F de la matriu de transformació"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+msgid ""
+"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
+"edit the current absolute position directly"
+msgstr ""
+"Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
+"contrari edita directament la posició absoluta actual"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+msgid "Scale proportionally"
+msgstr "Escala proporcionalment"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
+msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+msgid "Apply to each _object separately"
+msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+msgid ""
+"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
+"transform the selection as a whole"
+msgstr ""
+"Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
+"transforma la selecció com a un de sol"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+msgid "Edit c_urrent matrix"
+msgstr "Edita la matri_u actual"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+msgid ""
+"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
+"this matrix"
+msgstr ""
+"Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
+"la transformació per aquesta matriu"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mou"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
+msgid "_Scale"
+msgstr "E_scala"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
+msgid "_Rotate"
+msgstr "Gi_ra"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
+msgid "Ske_w"
+msgstr "_Torç"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
+msgid "Matri_x"
+msgstr "Matr_iu"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
+msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
+msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
+msgid "Apply transformation to selection"
+msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
+msgid "Edit transformation matrix"
+msgstr "Edita la matriu de transformació"
+
+#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
+#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
+#. File menu
+#. Edit menu
+#. View menu
+#. Layer menu
+#. Object menu
+#. Path menu
+#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
+#. Text menu
+#. About menu
+#. Tools toolbox
+#. Select Tool controls
+#. Node Tool controls
+#. Calligraphy Tool controls
+#. Session playback controls
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
+msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
+msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
+msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
+msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
+msgid "Zoom drawing if window size changes"
+msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
+msgid "Cursor coordinates"
+msgstr "Coordenades del cursor"
+
+#. display the initial welcome message in the statusbar
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
+msgid ""
+"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
+"use selector (arrow) to move or transform them."
+msgstr ""
+"<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
+"crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
+"closing?</span>\n"
+"\n"
+"If you close without saving, your changes will be discarded."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
+"de tancar?</span>\n"
+"\n"
+"Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "_Tanca sense desar"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
+"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
+"\n"
+"Do you want to save this file in another format?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Es poden perdre dades del fitxer \"%s"
+"\" degut al format (%s)</span>\n"
+"\n"
+"Voleu desar aquest fitxer en un altre format?"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
+msgid "tiny"
+msgstr "petit"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+msgid "small"
+msgstr "petit"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
+msgid "large"
+msgstr "gran"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
+msgid "huge"
+msgstr "enorme"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
+msgid "List"
+msgstr "Llista"
+
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
+#, fuzzy
+msgid "_Blend mode:"
+msgstr "node final"
+
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "B_lur:"
+msgstr "Blau"
+
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Propietari"
+
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
+msgid "Other"
+msgstr "Altre"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
+msgid "Fill:"
+msgstr "Emplenat:"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
+msgid "Stroke:"
+msgstr "Contorn:"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
+msgid "O:"
+msgstr "O:"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:138
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1010
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
+msgid "Nothing selected"
+msgstr "No s'ha seleccionat res"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
+msgid "<i>None</i>"
+msgstr "<i>Cap</i>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
+msgid "No fill"
+msgstr "Sense emplenat"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
+msgid "No stroke"
+msgstr "Sense contorn"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patró"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
+msgid "Pattern fill"
+msgstr "Emplena amb patró"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
+msgid "Pattern stroke"
+msgstr "Contorn de patró"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
+msgid "<b>L</b>"
+msgstr "<b>L</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
+msgid "Linear gradient fill"
+msgstr "Emplenat de degradat lineal"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
+msgid "Linear gradient stroke"
+msgstr "Contorn del degradat lineal"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
+msgid "<b>R</b>"
+msgstr "<b>R</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
+msgid "Radial gradient fill"
+msgstr "Emplenat de degradat radial"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
+msgid "Radial gradient stroke"
+msgstr "Contorn de degradat radial"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
+msgid "Different"
+msgstr "Diferent"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
+msgid "Different fills"
+msgstr "Emplenats diferents"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
+msgid "Different strokes"
+msgstr "Contorns diferents"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
+msgid "<b>Unset</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
+msgid "Flat color fill"
+msgstr "Emplenat de color simple"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
+msgid "Flat color stroke"
+msgstr "Contorn de color simple"
+
+#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
+msgid "<b>a</b>"
+msgstr "<b>mit.</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
+msgid "Fill is averaged over selected objects"
+msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
+msgid "Stroke is averaged over selected objects"
+msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
+
+#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
+msgid "<b>m</b>"
+msgstr "<b>múl.</b>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
+msgid "Multiple selected objects have the same fill"
+msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
+msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
+msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+msgid "Edit fill..."
+msgstr "Edita l'emplenat..."
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+msgid "Edit stroke..."
+msgstr "Edita el contorn..."
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
+msgid "Last set color"
+msgstr "Darrer color"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
+msgid "Last selected color"
+msgstr "Darrer color seleccionat"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
+msgid "Invert"
+msgstr "Inverteix"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
+msgid "White"
+msgstr "Blanc"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
+msgid "Black"
+msgstr "Negre"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
+msgid "Copy color"
+msgstr "Copia el color"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
+msgid "Paste color"
+msgstr "Enganxa el color"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761
+msgid "Swap fill and stroke"
+msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:503
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
+msgid "Make fill opaque"
+msgstr "Fes opac l'emplenat"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
+msgid "Make stroke opaque"
+msgstr "Fes opac el contorn"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
+msgid "Apply last set color to fill"
+msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536
+msgid "Apply last set color to stroke"
+msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
+msgid "Apply last selected color to fill"
+msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
+msgid "Apply last selected color to stroke"
+msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:578
+msgid "Invert fill"
+msgstr "Inverteix l'emplenat"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
+msgid "Invert stroke"
+msgstr "Inverteix el contorn"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
+msgid "White fill"
+msgstr "Emplenat blanc"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
+msgid "White stroke"
+msgstr "Contorn blanc"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:634
+msgid "Black fill"
+msgstr "Emplenat negre"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:646
+msgid "Black stroke"
+msgstr "Contorn negre"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689
+msgid "Paste fill"
+msgstr "Enganxa emplenat"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:707
+msgid "Paste stroke"
+msgstr "Enganxa contorn"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:876
+msgid "Change stroke width"
+msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1017
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1018
+msgid "Master opacity, %"
+msgstr "% d'opacitat principal"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1049
+#, c-format
+msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
+msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1053
+msgid " (averaged)"
+msgstr " (mitjà)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1081
+msgid "0 (transparent)"
+msgstr "0 (transparent)"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1105
+msgid "100% (opaque)"
+msgstr "100% (opac)"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+msgid "P_age size:"
+msgstr "Mid_a de la pàgina:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
+msgid "Page orientation:"
+msgstr "Orientació de la pàgina:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
+msgid "_Landscape"
+msgstr "Horitzonta_l"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
+msgid "_Portrait"
+msgstr "_Vertical"
+
+#. ## Set up custom size frame
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
+msgid "Custom size"
+msgstr "A mida"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
+msgid "_Fit page to selection"
+msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
+msgid ""
+"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
+"is no selection"
+msgstr ""
+"Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
+"sencer si no hi ha res seleccionat"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
+msgid "U_nits:"
+msgstr "U_nitats:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
+msgid "Width of paper"
+msgstr "Amplada del paper"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
+msgid "_Height:"
+msgstr "A_lçada:"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
+msgid "Height of paper"
+msgstr "Alçada del paper"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
+msgid "Set page size"
+msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
+msgid "L Gradient"
+msgstr "Degradat L"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+msgid "R Gradient"
+msgstr "Degradat R"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
+#, c-format
+msgid "Fill: %06x/%.3g"
+msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Stroke: %06x/%.3g"
+msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
+#, c-format
+msgid "Stroke width: %.5g%s"
+msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
+#, c-format
+msgid "O:%.3g"
+msgstr "0:%.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
+#, c-format
+msgid "O:.%d"
+msgstr "0:.%d"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Opacity: %.3g"
+msgstr "Opacitat: %.3g"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1154
+#, fuzzy
+msgid "Switch to next layer"
+msgstr "Puja-ho a la capa següent"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1155
+#, fuzzy
+msgid "Switched to next layer."
+msgstr "S'ha mogut a la capa següent."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1157
+#, fuzzy
+msgid "Cannot go past last layer."
+msgstr "No es pot moure més enllà de la darrera capa."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1166
+#, fuzzy
+msgid "Switch to previous layer"
+msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1167
+#, fuzzy
+msgid "Switched to previous layer."
+msgstr "S'ha mogut a la capa anterior."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1169
+#, fuzzy
+msgid "Cannot go before first layer."
+msgstr "No es pot moure més enllà de la primera capa."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1270
+msgid "No current layer."
+msgstr "Cap capa."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1215 ../src/verbs.cpp:1219
+#, c-format
+msgid "Raised layer <b>%s</b>."
+msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1216
+msgid "Layer to top"
+msgstr "Capa a dalt de tot"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1220
+msgid "Raise layer"
+msgstr "Puja la capa"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1223 ../src/verbs.cpp:1227
+#, c-format
+msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
+msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1224
+msgid "Layer to bottom"
+msgstr "Capa a sota de tot"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1228
+msgid "Lower layer"
+msgstr "Baixa la capa"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1237
+msgid "Cannot move layer any further."
+msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1265
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Suprimeix la capa"
+
+#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
+#: ../src/verbs.cpp:1268
+msgid "Deleted layer."
+msgstr "S'ha suprimit la capa."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1350
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Volteja horitzontalment"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1365
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Volteja verticalment"
+
+#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
+#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
+#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
+#: ../src/verbs.cpp:1819
+msgid "tutorial-basic.svg"
+msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
+
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1823
+msgid "tutorial-shapes.svg"
+msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
+
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1827
+msgid "tutorial-advanced.svg"
+msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
+
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1831
+msgid "tutorial-tracing.svg"
+msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
+
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1835
+msgid "tutorial-calligraphy.svg"
+msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
+
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1839
+msgid "tutorial-elements.svg"
+msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
+
+#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1843
+msgid "tutorial-tips.svg"
+msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2120 ../src/verbs.cpp:2599
+msgid "Unlock all objects in the current layer"
+msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2601
+msgid "Unlock all objects in all layers"
+msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2603
+msgid "Unhide all objects in the current layer"
+msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2605
+msgid "Unhide all objects in all layers"
+msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2147
+msgid "Does nothing"
+msgstr "No fa res"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2150
+msgid "Create new document from the default template"
+msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2152
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Obre..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2153
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Obre un document existent"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2154
+msgid "Re_vert"
+msgstr "Recu_pera"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2155
+msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
+msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2156
+msgid "_Save"
+msgstr "De_sa"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2156
+msgid "Save document"
+msgstr "Desa el document"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2158
+msgid "Save _As..."
+msgstr "_Anomena i desa..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2159
+msgid "Save document under a new name"
+msgstr "Desa el document amb un nom nou"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2160
+msgid "Save a Cop_y..."
+msgstr "Desa una _còpia..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2161
+msgid "Save a copy of the document under a new name"
+msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2162
+msgid "_Print..."
+msgstr "Im_primeix..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2162
+msgid "Print document"
+msgstr "Imprimeix el document"
+
+#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
+#: ../src/verbs.cpp:2165
+msgid "Vac_uum Defs"
+msgstr "Nete_ja definicions"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2165
+msgid ""
+"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
+"defs&gt; of the document"
+msgstr ""
+"Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
+"retall) de la secció &lt;defs&gt; del document"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2167
+msgid "Print _Direct"
+msgstr "Impressió _directa"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2168
+msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
+msgstr "Imprimeix sense preguntar a un fitxer o un conducte"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2169
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr "Pre_visualització d'impressió"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2170
+msgid "Preview document printout"
+msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2171
+msgid "_Import..."
+msgstr "_Importa..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2172
+msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
+msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2173
+msgid "_Export Bitmap..."
+msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2174
+msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
+msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2175
+msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2176
+msgid "Export To Open Clip Art Library"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2176
+#, fuzzy
+msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
+msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2177
+msgid "N_ext Window"
+msgstr "Finestra s_egüent"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2178
+msgid "Switch to the next document window"
+msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2179
+msgid "P_revious Window"
+msgstr "Finest_ra anterior"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2180
+msgid "Switch to the previous document window"
+msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2181
+msgid "_Close"
+msgstr "Tan_ca"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2182
+msgid "Close this document window"
+msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2183
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Surt"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2183
+msgid "Quit Inkscape"
+msgstr "Surt de l'Inkscape"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2186
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Desfés l'ultima acció"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2189
+msgid "Do again the last undone action"
+msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2190
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Re_talla"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2191
+msgid "Cut selection to clipboard"
+msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2192
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2193
+msgid "Copy selection to clipboard"
+msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2194
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Enganxa"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2195
+msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
+msgstr ""
+"Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
+"text"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2196
+msgid "Paste _Style"
+msgstr "Enganxa l'e_stil"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2197
+msgid "Apply the style of the copied object to selection"
+msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2199
+msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
+msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2200
+msgid "Paste _Width"
+msgstr "Amplada de pà_gina"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2201
+msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
+msgstr ""
+"Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
+"copiat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2202
+msgid "Paste _Height"
+msgstr "Enganxa l'a_lçada"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2203
+msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
+msgstr ""
+"Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2204
+msgid "Paste Size Separately"
+msgstr "Enganxa la mida per separat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2205
+msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
+msgstr ""
+"Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2206
+msgid "Paste Width Separately"
+msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2207
+msgid ""
+"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+"Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2208
+msgid "Paste Height Separately"
+msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2209
+msgid ""
+"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+"Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
+"l'objecte copiat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2210
+msgid "Paste _In Place"
+msgstr "En_ganxa en el lloc"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2211
+msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
+msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2212
+#, fuzzy
+msgid "Paste Path _Effect"
+msgstr "Enganxa el text"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2213
+#, fuzzy
+msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
+msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2214
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2215
+msgid "Delete selection"
+msgstr "Suprimeix la selecció"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2216
+msgid "Duplic_ate"
+msgstr "Duplic_a"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2217
+msgid "Duplicate selected objects"
+msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2218
+msgid "Create Clo_ne"
+msgstr "Crea un clo_n"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2219
+msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
+msgstr ""
+"Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2220
+msgid "Unlin_k Clone"
+msgstr "Desen_llaça el clon"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2221
+msgid ""
+"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
+"object"
+msgstr ""
+"Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2222
+msgid "Select _Original"
+msgstr "Selecci_ona l'original"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2223
+msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
+msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
+
+#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
+#: ../src/verbs.cpp:2225
+#, fuzzy
+msgid "Objects to _Marker"
+msgstr "Objectes a patró"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2226
+#, fuzzy
+msgid "Convert selection to a line marker"
+msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
+
+#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
+#: ../src/verbs.cpp:2228
+msgid "Objects to Patter_n"
+msgstr "O_bjectes a patró"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2229
+msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
+msgstr ""
+"Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
+
+#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
+#: ../src/verbs.cpp:2231
+msgid "Pattern to _Objects"
+msgstr "Patró a ob_jectes"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2232
+msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
+msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2233
+msgid "Clea_r All"
+msgstr "Ne_teja-ho tot"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2234
+msgid "Delete all objects from document"
+msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2235
+msgid "Select Al_l"
+msgstr "Se_lecciona-ho tot"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2236
+msgid "Select all objects or all nodes"
+msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2237
+msgid "Select All in All La_yers"
+msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2238
+msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
+msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2239
+msgid "In_vert Selection"
+msgstr "In_verteix selecció"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2240
+msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
+msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2241
+msgid "Invert in All Layers"
+msgstr "Inverteix totes les capes"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2242
+msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
+msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2243
+msgid "Select Next"
+msgstr "Selecciona el següent"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2244
+msgid "Select next object or node"
+msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2245
+msgid "Select Previous"
+msgstr "Selecciona l'anterior"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2246
+msgid "Select previous object or node"
+msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2247
+msgid "D_eselect"
+msgstr "D_esfés la selecció"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2248
+msgid "Deselect any selected objects or nodes"
+msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
+
+#. Selection
+#: ../src/verbs.cpp:2251
+msgid "Raise to _Top"
+msgstr "Puja a dal_t de tot"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2252
+msgid "Raise selection to top"
+msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2253
+msgid "Lower to _Bottom"
+msgstr "_Baixa a baix de tot"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2254
+msgid "Lower selection to bottom"
+msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2255
+msgid "_Raise"
+msgstr "Pu_ja"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2256
+msgid "Raise selection one step"
+msgstr "Puja la selecció una posició"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2257
+msgid "_Lower"
+msgstr "Bai_xa"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2258
+msgid "Lower selection one step"
+msgstr "Baixa la selecció una posició"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2259
+msgid "_Group"
+msgstr "A_grupa"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2260
+msgid "Group selected objects"
+msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2262
+msgid "Ungroup selected groups"
+msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2264
+msgid "_Put on Path"
+msgstr "_Posa en el camí"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2266
+msgid "_Remove from Path"
+msgstr "Sup_rimeix del camí"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2268
+msgid "Remove Manual _Kerns"
+msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
+
+#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
+#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
+#: ../src/verbs.cpp:2271
+msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
+msgstr ""
+"Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
+"de text"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2273
+msgid "_Union"
+msgstr "_Unió"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2274
+msgid "Create union of selected paths"
+msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2275
+msgid "_Intersection"
+msgstr "_Intersecció"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2276
+msgid "Create intersection of selected paths"
+msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2277
+msgid "_Difference"
+msgstr "_Resta"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2278
+msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
+msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2279
+msgid "E_xclusion"
+msgstr "E_xclusió"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2280
+msgid ""
+"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
+"path)"
+msgstr ""
+"Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
+"només a un camí)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2281
+msgid "Di_vision"
+msgstr "Di_visió"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2282
+msgid "Cut the bottom path into pieces"
+msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
+
+#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
+#. Advanced tutorial for more info
+#: ../src/verbs.cpp:2285
+msgid "Cut _Path"
+msgstr "Re_talla el camí"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2286
+msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
+msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat"
+
+#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
+#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
+#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
+#: ../src/verbs.cpp:2290
+msgid "Outs_et"
+msgstr "_Expandeix"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2291
+msgid "Outset selected paths"
+msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2293
+msgid "O_utset Path by 1 px"
+msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2294
+msgid "Outset selected paths by 1 px"
+msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2296
+msgid "O_utset Path by 10 px"
+msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2297
+msgid "Outset selected paths by 10 px"
+msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
+
+#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
+#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
+#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
+#: ../src/verbs.cpp:2301
+msgid "I_nset"
+msgstr "Co_ntrau"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2302
+msgid "Inset selected paths"
+msgstr "Contrau els camins seleccionats"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2304
+msgid "I_nset Path by 1 px"
+msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2305
+msgid "Inset selected paths by 1 px"
+msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2307
+msgid "I_nset Path by 10 px"
+msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2308
+msgid "Inset selected paths by 10 px"
+msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2310
+msgid "D_ynamic Offset"
+msgstr "Desplaçament d_inàmic"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2310
+msgid "Create a dynamic offset object"
+msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2312
+msgid "_Linked Offset"
+msgstr "Desp_laçament enllaçat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2313
+msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
+msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2315
+msgid "_Stroke to Path"
+msgstr "_Contorn a camí"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2316
+msgid "Convert selected object's stroke to paths"
+msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2317
+msgid "Si_mplify"
+msgstr "Si_mplifica"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2318
+msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
+msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2319
+msgid "_Reverse"
+msgstr "A l'in_revés"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2320
+msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
+msgstr ""
+"Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
+"marcadors)"
+
+#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
+#: ../src/verbs.cpp:2322
+msgid "_Trace Bitmap..."
+msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2323
+msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
+msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el tracejat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2324
+msgid "_Make a Bitmap Copy"
+msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2325
+msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
+msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2326
+msgid "_Combine"
+msgstr "_Combina"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2327
+msgid "Combine several paths into one"
+msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
+
+#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
+#. Advanced tutorial for more info
+#: ../src/verbs.cpp:2330
+msgid "Break _Apart"
+msgstr "Sep_ara"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2331
+msgid "Break selected paths into subpaths"
+msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2332
+msgid "Gri_d Arrange..."
+msgstr "Or_denació en graella..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2333
+msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
+msgstr "Ordena els objectes seleccionats en patró de graella"
+
+#. Layer
+#: ../src/verbs.cpp:2335
+msgid "_Add Layer..."
+msgstr "_Nova capa..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2336
+msgid "Create a new layer"
+msgstr "Crea una nova capa"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2337
+msgid "Re_name Layer..."
+msgstr "Re_anomena la capa..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2338
+msgid "Rename the current layer"
+msgstr "Reanomena la capa actual"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2339
+msgid "Switch to Layer Abov_e"
+msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2340
+msgid "Switch to the layer above the current"
+msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2341
+msgid "Switch to Layer Belo_w"
+msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2342
+msgid "Switch to the layer below the current"
+msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2343
+msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
+msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2344
+msgid "Move selection to the layer above the current"
+msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2345
+msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
+msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2346
+msgid "Move selection to the layer below the current"
+msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2347
+msgid "Layer to _Top"
+msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2348
+msgid "Raise the current layer to the top"
+msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2349
+msgid "Layer to _Bottom"
+msgstr "_Baixa la capa a sota"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2350
+msgid "Lower the current layer to the bottom"
+msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2351
+msgid "_Raise Layer"
+msgstr "Puja la _capa"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2352
+msgid "Raise the current layer"
+msgstr "Puja un nivell la capa actual"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2353
+msgid "_Lower Layer"
+msgstr "Baixa _la capa"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2354
+msgid "Lower the current layer"
+msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2355
+msgid "_Delete Current Layer"
+msgstr "_Suprimeix la capa"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2356
+msgid "Delete the current layer"
+msgstr "Suprimeix la capa actual"
+
+#. Object
+#: ../src/verbs.cpp:2359
+msgid "Rotate _90&#176; CW"
+msgstr "Gira _90º horaris"
+
+#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#: ../src/verbs.cpp:2362
+msgid "Rotate selection 90° clockwise"
+msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2363
+msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
+msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
+
+#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#: ../src/verbs.cpp:2366
+msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
+msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2367
+msgid "Remove _Transformations"
+msgstr "Suprimeix les _transformacions"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2368
+msgid "Remove transformations from object"
+msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2369
+msgid "_Object to Path"
+msgstr "_Objecte a camí"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2370
+msgid "Convert selected object to path"
+msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2371
+msgid "_Flow into Frame"
+msgstr "_Flota en el marc"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2372
+msgid ""
+"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
+"frame object"
+msgstr ""
+"Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
+"l'objecte de marc"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2373
+msgid "_Unflow"
+msgstr "N_o ho flotis"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2374
+msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
+msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2375
+msgid "_Convert to Text"
+msgstr "_Converteix a text"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2376
+msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
+msgstr ""
+"Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2378
+msgid "Flip _Horizontal"
+msgstr "Volteja _horitzontalment"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2378
+msgid "Flip selected objects horizontally"
+msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2381
+msgid "Flip _Vertical"
+msgstr "_Volteja verticalment"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2381
+msgid "Flip selected objects vertically"
+msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2384
+msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
+msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2385 ../src/verbs.cpp:2389
+msgid "_Release"
+msgstr "Allibe_ra"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2386
+msgid "Remove mask from selection"
+msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2388
+msgid ""
+"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgstr ""
+"Aplica el camí de retall a la selecció (fent servir l'objecte més elevat com "
+"a camí de retall)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2390
+msgid "Remove clipping path from selection"
+msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
+
+#. Tools
+#: ../src/verbs.cpp:2393
+msgid "Select"
+msgstr "Selecciona"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2394
+msgid "Select and transform objects"
+msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2395
+msgid "Node Edit"
+msgstr "Edició de node"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2396
+#, fuzzy
+msgid "Edit paths by nodes"
+msgstr "Edita nodes del camí o manejadors de control"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2397
+msgid "Tweak"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2398
+msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
+msgstr ""
+
+#: ../src/verbs.cpp:2400
+msgid "Create rectangles and squares"
+msgstr "Crea rectangles i quadrats"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2402
+msgid "Create 3D boxes"
+msgstr "Crea caixes 3D"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2404
+msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
+msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2406
+msgid "Create stars and polygons"
+msgstr "Crea estels i polígons"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2408
+msgid "Create spirals"
+msgstr "Crea espirals"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2410
+msgid "Draw freehand lines"
+msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2412
+msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
+msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2414
+#, fuzzy
+msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
+msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2416
+msgid "Create and edit text objects"
+msgstr "Crea i edita objectes de text"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2418
+msgid "Create and edit gradients"
+msgstr "Crea i edita els degradats"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2420
+msgid "Zoom in or out"
+msgstr "Apropa o allunya"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2422
+msgid "Pick colors from image"
+msgstr "Agafa els colors de la imatge"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2424
+#, fuzzy
+msgid "Create diagram connectors"
+msgstr "Crea connectors"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2426
+msgid "Fill bounded areas"
+msgstr "Emplena les àrees vorejades"
+
+#. Tool prefs
+#: ../src/verbs.cpp:2429
+msgid "Selector Preferences"
+msgstr "Preferències de la selecció"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2430
+msgid "Open Preferences for the Selector tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2431
+msgid "Node Tool Preferences"
+msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2432
+msgid "Open Preferences for the Node tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2433
+#, fuzzy
+msgid "Tweak Tool Preferences"
+msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2434
+#, fuzzy
+msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2435
+msgid "Rectangle Preferences"
+msgstr "Preferències del rectangle"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2436
+msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2437
+msgid "3D Box Preferences"
+msgstr "Preferències de la caixa 3D"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2438
+msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina de caixa 3D"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2439
+msgid "Ellipse Preferences"
+msgstr "Preferències de l'el·lipse"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2440
+msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipse"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2441
+msgid "Star Preferences"
+msgstr "Preferències de l'estel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2442
+msgid "Open Preferences for the Star tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2443
+msgid "Spiral Preferences"
+msgstr "Preferències de l'espiral"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2444
+msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2445
+msgid "Pencil Preferences"
+msgstr "Preferències del llapis"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2446
+msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2447
+msgid "Pen Preferences"
+msgstr "Preferències del rotulador"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2448
+msgid "Open Preferences for the Pen tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2449
+msgid "Calligraphic Preferences"
+msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2450
+msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2451
+msgid "Text Preferences"
+msgstr "Preferències de text"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2452
+msgid "Open Preferences for the Text tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2453
+msgid "Gradient Preferences"
+msgstr "Preferències del degradat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2454
+msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2455
+msgid "Zoom Preferences"
+msgstr "Preferències de l'ampliació"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2456
+msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2457
+msgid "Dropper Preferences"
+msgstr "Preferències del comptagotes"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2458
+msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2459
+msgid "Connector Preferences"
+msgstr "Preferències del connector"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2460
+msgid "Open Preferences for the Connector tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2461
+msgid "Paint Bucket Preferences"
+msgstr "Preferències del cubell de pintura"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2462
+msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina cubell de pintura"
+
+#. Zoom/View
+#: ../src/verbs.cpp:2465
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Apropa"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2465
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Apropa"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2466
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Allunya"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2466
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Allunya"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2467
+msgid "_Rulers"
+msgstr "_Regles"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2467
+msgid "Show or hide the canvas rulers"
+msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2468
+msgid "Scroll_bars"
+msgstr "_Barres de desplaçament"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2468
+msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
+msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2469
+msgid "_Grid"
+msgstr "_Graella"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2469
+msgid "Show or hide the grid"
+msgstr "Mostra o amaga la graella"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2470
+msgid "G_uides"
+msgstr "G_uies"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2470
+msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
+msgstr ""
+"Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2471
+msgid "Nex_t Zoom"
+msgstr "Ampliació següen_t"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2471
+msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
+msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2473
+msgid "Pre_vious Zoom"
+msgstr "Am_pliació anterior"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2473
+msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
+msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2475
+msgid "Zoom 1:_1"
+msgstr "Ampliació _1:1"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2475
+msgid "Zoom to 1:1"
+msgstr "Ampliació a 1:1"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2477
+msgid "Zoom 1:_2"
+msgstr "Ampliació 1:_2"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2477
+msgid "Zoom to 1:2"
+msgstr "Ampliació a 1:2"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2479
+msgid "_Zoom 2:1"
+msgstr "Amplia_ció 2:1"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2479
+msgid "Zoom to 2:1"
+msgstr "Ampliació a 2:1"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2482
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2482
+msgid "Stretch this document window to full screen"
+msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2485
+msgid "Duplic_ate Window"
+msgstr "Duplic_a la finestra"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2485
+msgid "Open a new window with the same document"
+msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2487
+msgid "_New View Preview"
+msgstr "Previsualitza la _nova vista"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2488
+msgid "New View Preview"
+msgstr "Previsualitza la nova vista"
+
+#. "view_new_preview"
+#: ../src/verbs.cpp:2490
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2491
+msgid "Switch to normal display mode"
+msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2492
+msgid "_Outline"
+msgstr "_Vora"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2493
+msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
+msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2494
+msgid "_Toggle"
+msgstr "Commu_ta"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2495
+msgid "Toggle between normal and outline display modes"
+msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2497
+msgid "Ico_n Preview..."
+msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2498
+msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
+msgstr ""
+"Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
+"d'icona"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2500
+msgid "Zoom to fit page in window"
+msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2501
+msgid "Page _Width"
+msgstr "Amplada de pà_gina"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2502
+msgid "Zoom to fit page width in window"
+msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2504
+msgid "Zoom to fit drawing in window"
+msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2506
+msgid "Zoom to fit selection in window"
+msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
+
+#. Dialogs
+#: ../src/verbs.cpp:2509
+msgid "In_kscape Preferences..."
+msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2510
+msgid "Edit global Inkscape preferences"
+msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2511
+msgid "_Document Properties..."
+msgstr "Propietats _del document..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2512
+msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
+msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2513
+msgid "Document _Metadata..."
+msgstr "Metadades del _document..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2514
+msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
+msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2515
+msgid "_Fill and Stroke..."
+msgstr "_Emplenat i contorn..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2516
+msgid ""
+"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
+msgstr ""
+"Edita els colors dels objectes, degradats, amplada del traç, puntes de "
+"fletxa..."
+
+#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
+#: ../src/verbs.cpp:2518
+msgid "S_watches..."
+msgstr "Mostres de _color..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2519
+msgid "Select colors from a swatches palette"
+msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2520
+msgid "Transfor_m..."
+msgstr "Transfor_ma..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2521
+msgid "Precisely control objects' transformations"
+msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2522
+msgid "_Align and Distribute..."
+msgstr "_Alinea i distribueix..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2523
+msgid "Align and distribute objects"
+msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2524
+msgid "Undo _History..."
+msgstr "_Historial del desfer..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2525
+msgid "Undo History"
+msgstr "Historial de desfer"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2526
+msgid "_Text and Font..."
+msgstr "_Text i tipus de lletra..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2527
+msgid "View and select font family, font size and other text properties"
+msgstr ""
+"Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
+"propietats de text"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2528
+msgid "_XML Editor..."
+msgstr "Editor _XML..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2529
+msgid "View and edit the XML tree of the document"
+msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2530
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Cerca..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2531
+msgid "Find objects in document"
+msgstr "Cerca objectes al document"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2532
 msgid "_Messages..."
 msgstr "_Missatges..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
-msgid "View debug messages"
-msgstr "Mostra els missatges de depuració"
+#: ../src/verbs.cpp:2533
+msgid "View debug messages"
+msgstr "Mostra els missatges de depuració"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2534
+msgid "S_cripts..."
+msgstr "_Seqüències..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2535
+msgid "Run scripts"
+msgstr "Executa les seqüències"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2536
+msgid "Show/Hide D_ialogs"
+msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2537
+msgid "Show or hide all open dialogs"
+msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2538
+msgid "Create Tiled Clones..."
+msgstr "Crea clons en mosaic..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2539
+msgid ""
+"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
+"scattering"
+msgstr ""
+"Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
+"dispersant-los"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2540
+msgid "_Object Properties..."
+msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2541
+msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
+msgstr ""
+"Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2544
+msgid "_Instant Messaging..."
+msgstr "Missatgeria _instantània..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2544
+msgid "Jabber Instant Messaging Client"
+msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2546
+msgid "_Input Devices..."
+msgstr "D_ispositius d'entrada..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2547
+msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
+msgstr ""
+"Configura els dispositius d'entrada extesos, com ara les tauletes de dibuix"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2548
+msgid "_Extensions..."
+msgstr "_Extensions..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2549
+msgid "Query information about extensions"
+msgstr "Demana informació sobre les extensions"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2550
+msgid "Layer_s..."
+msgstr "_Capes..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2551
+msgid "View Layers"
+msgstr "Mostra les capes"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2552
+#, fuzzy
+msgid "Path Effects..."
+msgstr "Efectes dels filtres..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2553
+#, fuzzy
+msgid "Manage path effects"
+msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2554
+msgid "Filter Effects..."
+msgstr "Efectes dels filtres..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2555
+msgid "Manage SVG filter effects"
+msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
+
+#. Help
+#: ../src/verbs.cpp:2558
+msgid "About E_xtensions"
+msgstr "Quant a les e_xtensions"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2559
+msgid "Information on Inkscape extensions"
+msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2560
+msgid "About _Memory"
+msgstr "Quant a la _memòria"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2561
+msgid "Memory usage information"
+msgstr "Informació d'ús de la memòria"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2562
+msgid "_About Inkscape"
+msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2563
+msgid "Inkscape version, authors, license"
+msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
+
+#. "help_about"
+#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
+#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
+#. Tutorials
+#: ../src/verbs.cpp:2568
+msgid "Inkscape: _Basic"
+msgstr "Inkscape: _bàsic"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2569
+msgid "Getting started with Inkscape"
+msgstr "Començar amb Inkscape"
+
+#. "tutorial_basic"
+#: ../src/verbs.cpp:2570
+msgid "Inkscape: _Shapes"
+msgstr "Inkscape: forme_s"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2571
+msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
+msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2572
+msgid "Inkscape: _Advanced"
+msgstr "Inksc_ape: avançat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2573
+msgid "Advanced Inkscape topics"
+msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
+
+#. "tutorial_advanced"
+#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
+#: ../src/verbs.cpp:2575
+msgid "Inkscape: T_racing"
+msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2576
+msgid "Using bitmap tracing"
+msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
+
+#. "tutorial_tracing"
+#: ../src/verbs.cpp:2577
+msgid "Inkscape: _Calligraphy"
+msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2578
+msgid "Using the Calligraphy pen tool"
+msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2579
+msgid "_Elements of Design"
+msgstr "_Elements de disseny"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2580
+msgid "Principles of design in the tutorial form"
+msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
+
+#. "tutorial_design"
+#: ../src/verbs.cpp:2581
+msgid "_Tips and Tricks"
+msgstr "Con_sells"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2582
+msgid "Miscellaneous tips and tricks"
+msgstr "Alguns consells"
+
+#. "tutorial_tips"
+#. Effect
+#: ../src/verbs.cpp:2585
+msgid "Previous Effect"
+msgstr "Efecte anterior"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2586
+msgid "Repeat the last effect with the same settings"
+msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2587
+msgid "Previous Effect Settings..."
+msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2588
+msgid "Repeat the last effect with new settings"
+msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors"
+
+#. Fit Page
+#: ../src/verbs.cpp:2591
+msgid "Fit Page to Selection"
+msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2592
+msgid "Fit the page to the current selection"
+msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2593
+msgid "Fit Page to Drawing"
+msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2594
+msgid "Fit the page to the drawing"
+msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2595
+msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
+msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2596
+msgid ""
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgstr ""
+"Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
+
+#. LockAndHide
+#: ../src/verbs.cpp:2598
+msgid "Unlock All"
+msgstr "Desbloca-ho tot"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2600
+msgid "Unlock All in All Layers"
+msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2602
+msgid "Unhide All"
+msgstr "Mostra-ho tot"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2604
+msgid "Unhide All in All Layers"
+msgstr "Mostra-_ho tot en totes les capes"
+
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
+msgid "Dash pattern"
+msgstr "Patró de ratlles"
+
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
+msgid "Pattern offset"
+msgstr "Desplaçament de patró"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
+#, c-format
+msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
+#, c-format
+msgid "%s: %d - Inkscape"
+msgstr "%s: %d - Inkscape"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
+#, c-format
+msgid "%s (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
+
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
+#, c-format
+msgid "%s - Inkscape"
+msgstr "%s - Inkscape"
+
+#. Family frame
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
+msgid "Font family"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#. Style frame
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
+msgid "Style"
+msgstr "Estil"
+
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
+msgid "Font size:"
+msgstr "Mida de la lletra:"
+
+#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
+#. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
+#. * some representative characters that users of your locale will be
+#. * interested in.
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
+msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
+msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
+
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
+msgid "Edit..."
+msgstr "Edita..."
+
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
+msgid ""
+"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
+"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
+"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
+"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
+msgstr ""
+"Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
+"(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
+"(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
+"oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
+
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
+msgid "reflected"
+msgstr "reflectit"
+
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
+msgid "direct"
+msgstr "directe"
+
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Repeteix:"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
+msgid "Assign gradient to object"
+msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
+msgid "<small>No gradients</small>"
+msgstr "<small>Cap degradat</small>"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
+msgid "<small>Nothing selected</small>"
+msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
+msgid "<small>No gradients in selection</small>"
+msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
+msgid "<small>Multiple gradients</small>"
+msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
+msgid "Edit the stops of the gradient"
+msgstr "Edita les fases del degradat"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
+msgid "<b>New:</b>"
+msgstr "<b>Nou:</b>"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
+msgid "Create linear gradient"
+msgstr "Crea un degradat lineal"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
+msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
+msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
+msgid "on"
+msgstr "a"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
+msgid "Create gradient in the fill"
+msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
+msgid "Create gradient in the stroke"
+msgstr "Crea el degradat en el contorn"
+
+#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
+#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
+msgid "<b>Change:</b>"
+msgstr "<b>Canvi:</b>"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
+msgid "No gradients in document"
+msgstr "No hi ha degradats al document"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
+msgid "No gradient selected"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
+msgid "No stops in gradient"
+msgstr "No hi ha fases en el degradat"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
+msgid "Change gradient stop offset"
+msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
+
+#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
+msgid "Add stop"
+msgstr "Afegeix una fase"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
+msgid "Add another control stop to gradient"
+msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
+msgid "Delete stop"
+msgstr "Suprimeix la fase"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
+msgid "Delete current control stop from gradient"
+msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
+msgid "Offset:"
+msgstr "Desplaçament:"
+
+#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
+msgid "Stop Color"
+msgstr "Fase del color"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
+msgid "Gradient editor"
+msgstr "Editor de degradats"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
+msgid "Change gradient stop color"
+msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
+
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
+msgid "Toggle current layer visibility"
+msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
+
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
+msgid "Lock or unlock current layer"
+msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2264
-msgid "S_cripts..."
-msgstr "_Seqüències..."
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
+msgid "Current layer"
+msgstr "Capa actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2265
-msgid "Run scripts"
-msgstr "Executa les seqüències"
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
+msgid "(root)"
+msgstr "(arrel)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
-msgid "Show/Hide D_ialogs"
-msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
+msgid "No paint"
+msgstr "Sense pintar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2267
-msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
+msgid "Flat color"
+msgstr "Color"
 
-#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2269
-msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "Mosaic amb clons..."
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
+msgid "Linear gradient"
+msgstr "Degradat lineal"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
+msgid "Radial gradient"
+msgstr "Degradat radial"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
+msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
+msgstr "Indefineix el color perquè es pugui heretar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
 msgid ""
-"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
-"scattering"
+"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
+"evenodd)"
 msgstr ""
-"Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
-"dispersant-los"
+"Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
+"(regla: evenodd)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2271
-msgid "_Object Properties..."
-msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
+msgid ""
+"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
+msgstr ""
+"L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
+"nonzero)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2272
-msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
+msgid "No objects"
+msgstr "No hi ha objectes"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
+msgid "Multiple styles"
+msgstr "Múltiples estils"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
+msgid "Paint is undefined"
+msgstr "Sense definir"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
+msgid ""
+"Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
+"pattern from selection."
 msgstr ""
-"Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
+"Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per a crear un nou "
+"patró de la selecció."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
-#, fuzzy
-msgid "_Instant Messaging..."
-msgstr "_Missatges..."
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
+msgid "Transform by toolbar"
+msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
-msgid "Jabber Instant Messaging Client"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
+msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
+msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
+msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
+"<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2277
-msgid "_Input Devices..."
-msgstr "D_ispositius d'entrada..."
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
+msgid ""
+"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
+"scaled."
+msgstr ""
+"<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
+"els objectes."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2278
-msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
+msgid ""
+"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
+"are scaled."
 msgstr ""
-"Configura els dispositius d'entrada extesos, com ara les tauletes de dibuix"
+"<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
+"s'escalin els objectes."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
-msgid "_Extensions..."
-msgstr "_Extensions..."
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
+msgid ""
+"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
+"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
+"transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2280
-msgid "Query information about extensions"
-msgstr "Demana informació sobre les extensions"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
+msgid ""
+"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
+"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
+"(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
-msgid "Layer_s..."
-msgstr "_Capes..."
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
+msgid ""
+"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
+"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
+"transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2282
-msgid "View Layers"
-msgstr "Mostra les capes"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
+msgid ""
+"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
+"scaled, rotated, or skewed)."
+msgstr ""
+"<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
+"(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
 
-#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2285
-msgid "_Keys and Mouse"
-msgstr "Te_cles i ratolí"
+#. four spinbuttons
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
+msgid "select_toolbar|X"
+msgstr "select_toolbar|X"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2286
-msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
-msgstr "Referència a combinacions de teclat i ratolí"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
+msgid "Horizontal coordinate of selection"
+msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
-msgid "About E_xtensions"
-msgstr "Quant a les e_xtensions"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
+msgid "select_toolbar|Y"
+msgstr "select_toolbar|Y"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2288
-msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
+msgid "Vertical coordinate of selection"
+msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2289
-msgid "About _Memory"
-msgstr "Quant a la _memòria"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
+msgid "select_toolbar|W"
+msgstr "select_toolbar|A"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2290
-msgid "Memory usage information"
-msgstr "Informació d'ús de la memòria"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
+msgid "Width of selection"
+msgstr "Amplada de la selecció"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2291
-msgid "_About Inkscape"
-msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloca"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2292
-msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
+msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
+msgstr ""
+"Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
+msgid "select_toolbar|H"
+msgstr "select_toolbar|A"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
+msgid "Height of selection"
+msgstr "Alçada de la selecció"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
+#, fuzzy
+msgid "Affect:"
+msgstr "Desplaçament:"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
+msgid "Corners"
+msgstr "Cantonades"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
+#, fuzzy
+msgid "Gradients"
+msgstr "Degradat"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
+msgid "Patterns"
+msgstr "Patrons"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
+msgid "RGBA_:"
+msgstr "RGBA_:"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
+msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
+msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
+msgid "HSL"
+msgstr "HSL"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
+msgid "CMYK"
+msgstr "CMYK"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
+msgid "_R"
+msgstr "_R"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
+msgid "_G"
+msgstr "_G"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
+msgid "_B"
+msgstr "_B"
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
+msgid "_A"
+msgstr "_A"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
+msgid "Alpha (opacity)"
+msgstr "Opacitat"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
+msgid "_H"
+msgstr "_H"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
+msgid "_S"
+msgstr "_S"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
+msgid "_L"
+msgstr "_L"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
+msgid "_C"
+msgstr "_C"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cian"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
+msgid "_M"
+msgstr "_M"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
+msgid "_Y"
+msgstr "_Y"
 
-#. "help_about"
-#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
-#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
-#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2297
-msgid "Inkscape: _Basic"
-msgstr "Inkscape: _bàsic"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
+msgid "Yellow"
+msgstr "Groc"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2298
-msgid "Getting started with Inkscape"
-msgstr "Començar amb Inkscape"
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
+msgid "_K"
+msgstr "_K"
 
-#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2299
-msgid "Inkscape: _Shapes"
-msgstr "Inkscape: forme_s"
+#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sense nom"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2300
-msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
-msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
+msgid "Wheel"
+msgstr "Roda"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2301
-msgid "Inkscape: _Advanced"
-msgstr "Inksc_ape: avançat"
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atribut"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2302
-msgid "Advanced Inkscape topics"
-msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
 
-#. "tutorial_advanced"
-#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2304
-msgid "Inkscape: T_racing"
-msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
+msgid "Type text in a text node"
+msgstr "Escriu text en un node de text"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2305
-msgid "Using bitmap tracing"
-msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
+msgid "Color/opacity used for color tweaking"
+msgstr ""
 
-#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2306
-msgid "Inkscape: _Calligraphy"
-msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
+msgid "Style of new stars"
+msgstr "Estil dels nous estels"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2307
-msgid "Using the Calligraphy pen tool"
-msgstr "Usar l'eina del retolador de cal·ligrafia"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
+msgid "Style of new rectangles"
+msgstr "Estil dels nous rectangles"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2308
-msgid "_Elements of Design"
-msgstr "_Elements de disseny"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
+msgid "Style of new 3D boxes"
+msgstr "Estil de les noves caixes 3D"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2309
-msgid "Principles of design in the tutorial form"
-msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
+msgid "Style of new ellipses"
+msgstr "Estil de les noves el·lipses"
 
-#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2310
-msgid "_Tips and Tricks"
-msgstr "Con_sells"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
+msgid "Style of new spirals"
+msgstr "Estil de les noves espirals"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2311
-msgid "Miscellaneous tips and tricks"
-msgstr "Alguns consells"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
+msgid "Style of new paths created by Pencil"
+msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
 
-#. "tutorial_tips"
-#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2314
-msgid "Previous Effect"
-msgstr "Efecte anterior"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
+msgid "Style of new paths created by Pen"
+msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2315
-msgid "Repeat the last effect with the same settings"
-msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
+msgid "Style of new calligraphic strokes"
+msgstr "Estil dels nous traços de cal·ligrafia"
 
-#. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2316
-msgid "Previous Effect Settings..."
-msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
+msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
+msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2317
-msgid "Repeat the last effect with new settings"
-msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
+msgid "Insert"
+msgstr "Insereix"
 
-#. "tutorial_tips"
-#. Fit Canvas
-#: ../src/verbs.cpp:2320
-msgid "Fit Canvas to Selection"
-msgstr "Ajusta el llenç a la selecció"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
+msgid "Insert new nodes into selected segments"
+msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2321
-msgid "Fit the canvas to the current selection"
-msgstr "Ajusta el llenç a la selecció actual"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
+msgid "Delete selected nodes"
+msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2322
-msgid "Fit Canvas to Drawing"
-msgstr "Ajusta el llenç al dibuix"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
+msgid "Join"
+msgstr "Uneix"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2323
-msgid "Fit the canvas to the drawing"
-msgstr "Ajusta el llenç al dibuix"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
+msgid "Join selected endnodes"
+msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2324
-msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
-msgstr "Ajusta el llenç a la selecció o el dibuix"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
+msgid "Join Segment"
+msgstr "Uneix un segment"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2325
-msgid ""
-"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
-"selection"
-msgstr ""
-"Ajusta el llenç a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
+msgid "Join selected endnodes with a new segment"
+msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
-msgid "Dash pattern"
-msgstr "Patró de ratlles"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
+msgid "Delete Segment"
+msgstr "Suprimeix el segment"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
-msgid "Pattern offset"
-msgstr "Desplaçament de patró"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
+msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
+msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
-#, c-format
-msgid "%s: %d - Inkscape"
-msgstr "%s: %d - Inkscape"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
+msgid "Node Break"
+msgstr "Trenca un node"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
-#, c-format
-msgid "%s - Inkscape"
-msgstr "%s - Inkscape"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
+msgid "Break path at selected nodes"
+msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
 
-#. Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
-msgid "Font family"
-msgstr "Tipus de lletra"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
+msgid "Node Cusp"
+msgstr "Afila un node"
 
-#. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
-msgid "Style"
-msgstr "Estil"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
+msgid "Make selected nodes corner"
+msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
 
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
-msgid "Font size:"
-msgstr "Mida de la lletra:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
+msgid "Node Smooth"
+msgstr "Suavitza un node"
 
-#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
-#. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
-#. * some representative characters that users of your locale will be
-#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
-msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
+msgid "Make selected nodes smooth"
+msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplica"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
+msgid "Node Symmetric"
+msgstr "Node simètric"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
-msgid "Edit..."
-msgstr "Edita..."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
+msgid "Make selected nodes symmetric"
+msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
-msgid ""
-"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
-"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
-"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
-"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
-msgstr ""
-"Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
-"(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
-"(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
-"oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
+msgid "Node Line"
+msgstr "Línia de nodes"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
-msgid "reflected"
-msgstr "reflectit"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
+msgid "Make selected segments lines"
+msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
-msgid "direct"
-msgstr "directe"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
+msgid "Node Curve"
+msgstr "Curva de nodes"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
-msgid "Repeat:"
-msgstr "Repeteix:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
+msgid "Make selected segments curves"
+msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
-msgid "<small>No gradients</small>"
-msgstr "<small>Cap degradat</small>"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
+msgid "Show Handles"
+msgstr "Mostra els manejadors"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
-msgid "<small>Nothing selected</small>"
-msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
+msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
+msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
-msgid "<small>No gradients in selection</small>"
-msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
+msgid "Star: Change number of corners"
+msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
-msgid "<small>Multiple gradients</small>"
-msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
+msgid "Star: Change spoke ratio"
+msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
-msgid ""
-"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
-"selected object(s)"
-msgstr ""
-"Si el degradat l'usa més d'un objecte, crea'n una còpia per a cada objecte "
-"seleccionat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
+msgid "Make polygon"
+msgstr "Fes un polígon"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
-msgid "Edit the stops of the gradient"
-msgstr "Edita les fases del degradat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
+msgid "Make star"
+msgstr "Fes un estel"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
-msgid "<b>New:</b>"
-msgstr "<b>Nou:</b>"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
+msgid "Star: Change rounding"
+msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
-msgid "Create linear gradient"
-msgstr "Crea un degradat lineal"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
+msgid "Star: Change randomization"
+msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
-msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
-msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
+msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
+msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
-msgid "on"
-msgstr "a"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
+msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
+msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un manejador)"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
-msgid "Create gradient in the fill"
-msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
+msgid "triangle/tri-star"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
-msgid "Create gradient in the stroke"
-msgstr "Crea el degradat en el contorn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
+msgid "square/quad-star"
+msgstr ""
 
-#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
-#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
-#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435
-msgid "<b>Change:</b>"
-msgstr "<b>Canvi:</b>"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
+msgid "pentagon/five-pointed star"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
-msgid "No gradients in document"
-msgstr "No hi ha degradats al document"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
+msgid "hexagon/six-pointed star"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
-msgid "No gradient selected"
-msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
+msgid "Corners:"
+msgstr "Cantonades:"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
-msgid "No stops in gradient"
-msgstr "No hi ha fases en el degradat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
+msgid "Number of corners of a polygon or star"
+msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
 
-#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
-msgid "Add stop"
-msgstr "Afegeix una fase"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+msgid "thin-ray star"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
-msgid "Add another control stop to gradient"
-msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+msgid "pentagram"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
-msgid "Delete stop"
-msgstr "Suprimeix la fase"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+msgid "hexagram"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
-msgid "Delete current control stop from gradient"
-msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+msgid "heptagram"
+msgstr ""
 
-#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
-msgid "Offset:"
-msgstr "Desplaçament:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+msgid "octagram"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
-msgid "Stop Color"
-msgstr "Fase del color"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
+#, fuzzy
+msgid "regular polygon"
+msgstr "Fes un polígon"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
-msgid "Gradient editor"
-msgstr "Editor de degradats"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
+msgid "Spoke ratio:"
+msgstr "Radi de la punxa:"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
-msgid "Toggle current layer visibility"
-msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
+#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
+#. Base radius is the same for the closest handle.
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
+msgid "Base radius to tip radius ratio"
+msgstr "Distància al centre del manejador més llunyà"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
-msgid "Lock or unlock current layer"
-msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
+msgid "stretched"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
-msgid "Current layer"
-msgstr "Capa actual"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
+msgid "twisted"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
-msgid "(root)"
-msgstr "(arrel)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
+#, fuzzy
+msgid "slightly pinched"
+msgstr "(lleugerament apretat)"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
-msgid "No paint"
-msgstr "Sense pintar"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
+#, fuzzy
+msgid "NOT rounded"
+msgstr "Sense arrodonir"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
-msgid "Flat color"
-msgstr "Color"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
+#, fuzzy
+msgid "slightly rounded"
+msgstr "Sense arrodonir"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
-msgid "Linear gradient"
-msgstr "Degradat lineal"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
+#, fuzzy
+msgid "visibly rounded"
+msgstr "Sense arrodonir"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
-msgid "Radial gradient"
-msgstr "Degradat radial"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
+#, fuzzy
+msgid "well rounded"
+msgstr "Sense arrodonir"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
-msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
-msgstr "Indefineix el color perquè es pugui heretar"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
+#, fuzzy
+msgid "amply rounded"
+msgstr "Sense arrodonir"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
-msgid ""
-"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
-"evenodd)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+msgid "blown up"
 msgstr ""
-"Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
-"(regla: evenodd)"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
-msgid ""
-"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
-msgstr ""
-"L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
-"nonzero)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
+msgid "Rounded:"
+msgstr "Arrodoniment:"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
-msgid "No objects"
-msgstr "No hi ha objectes"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
+msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
+msgstr "Arrodoniment de les cantonades"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
-msgid "Multiple styles"
-msgstr "Múltiples estils"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#, fuzzy
+msgid "NOT randomized"
+msgstr "Aleatorització:"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
-msgid "Paint is undefined"
-msgstr "Sense definir"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#, fuzzy
+msgid "slightly irregular"
+msgstr "(lleugerament apretat)"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
-msgid "No patterns in document"
-msgstr "No hi ha patrons al document"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#, fuzzy
+msgid "visibly randomized"
+msgstr "Aleatorització:"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
-msgid ""
-"Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
-"selection."
-msgstr ""
-"Useu <b>Edita &gt; Objectes a patró</b> per a crear un nou patró de la "
-"selecció."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#, fuzzy
+msgid "strongly randomized"
+msgstr "Aleatorització:"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
-msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
+msgid "Randomized:"
+msgstr "Aleatorització:"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
-msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
-"<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
+msgid "Scatter randomly the corners and angles"
+msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
-msgid ""
-"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
-"scaled."
-msgstr ""
-"<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
-"els objectes."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
+msgid "Defaults"
+msgstr "Per defecte"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
 msgid ""
-"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
-"are scaled."
+"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
+"change defaults)"
 msgstr ""
-"<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
-"s'escalin els objectes."
+"Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
+"Eines per canviar els valors predeterminats)"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
-msgid ""
-"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
-"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
-"transformin (moure, escalar, girar o distorsionar)."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
+msgid "Change rectangle"
+msgstr "Canvia el rectangle"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
-msgid ""
-"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
-"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
-"(moure, escalar, girar o distorsionar)."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+msgid "W:"
+msgstr "A:"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
-msgid ""
-"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
-"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
-"transformin (moure, escalar, girar o distorsionar)."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
+msgid "Width of rectangle"
+msgstr "Amplada del rectangle"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
-msgid ""
-"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
-"scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
-"(moure, escalar, girar o distorsionar)."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
+msgid "Height of rectangle"
+msgstr "Alçada del rectangle"
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
-msgid "select_toolbar|X"
-msgstr "barra_selecció|X"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
+#, fuzzy
+msgid "not rounded"
+msgstr "Sense arrodonir"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
-msgid "Horizontal coordinate of selection"
-msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
+msgid "Rx:"
+msgstr "Rx:"
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
-msgid "select_toolbar|Y"
-msgstr "barra_selecció|Y"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
+msgid "Horizontal radius of rounded corners"
+msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
-msgid "Vertical coordinate of selection"
-msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
+msgid "Ry:"
+msgstr "Ry:"
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
-msgid "select_toolbar|W"
-msgstr "barra_selecció|A"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
+msgid "Vertical radius of rounded corners"
+msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
-msgid "Width of selection"
-msgstr "Amplada de la selecció"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
+msgid "Not rounded"
+msgstr "Sense arrodonir"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
-msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr ""
-"Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada amb la mateixa proporció"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
+msgid "Make corners sharp"
+msgstr "Afila les cantonades"
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
-msgid "select_toolbar|H"
-msgstr "barra_selecció|A"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
+#, fuzzy
+msgid "3D Box: Change perspective"
+msgstr "Caixa 3D: canvia el nombre de manejadors"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
-msgid "Height of selection"
-msgstr "Alçada de la selecció"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
+msgid "Angle X:"
+msgstr "Angle X:"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
+msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
-msgid "RGBA_:"
-msgstr "RGBA_:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
+msgid "Toggle VP in X direction"
+msgstr "Commuta el PE en la direcció X"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
-msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
-msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
+msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+"Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i "
+"'infinit' (paral·lel)"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
-msgid "RGB"
-msgstr "RGB"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
+#, fuzzy
+msgid "Angle Y:"
+msgstr "Angle X:"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
-msgid "HSL"
-msgstr "HSL"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
+msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
-msgid "CMYK"
-msgstr "CMYK"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
+msgid "Toggle VP in Y direction"
+msgstr "Commuta el PE en la direcció Y"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
-msgid "_R"
-msgstr "_R"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
+msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+"Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i "
+"'infinit' (paral·lel)"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
-msgid "Red"
-msgstr "Vermell"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
+msgid "Angle Z:"
+msgstr "Angle Z:"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
-msgid "_G"
-msgstr "_G"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
+msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
-msgid "Green"
-msgstr "Verd"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
+msgid "Toggle VP in Z direction"
+msgstr "Commuta el PE en la direcció Z"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
-msgid "_B"
-msgstr "_B"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
+msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
+msgstr ""
+"Commuta el punt d'escapada en la direcció Z entre 'finit' i "
+"'infinit' (paral·lel)"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
-msgid "Blue"
-msgstr "Blau"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
+msgid "Change spiral"
+msgstr "Canvia l'espiral"
 
-#. Label
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
-msgid "_A"
-msgstr "_A"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
+#, fuzzy
+msgid "just a curve"
+msgstr "Arrossega la corba"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
-msgid "Alpha (opacity)"
-msgstr "Opacitat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
+#, fuzzy
+msgid "one full revolution"
+msgstr "Nombre de revolucions"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
-msgid "_H"
-msgstr "_H"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
+msgid "Turns:"
+msgstr "Girs:"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
-msgid "Hue"
-msgstr "Matís"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
+msgid "Number of revolutions"
+msgstr "Nombre de revolucions"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
-msgid "_S"
-msgstr "_S"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+#, fuzzy
+msgid "circle"
+msgstr "Cercle"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturació"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+msgid "edge is much denser"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
-msgid "_L"
-msgstr "_L"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+msgid "edge is denser"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
-msgid "Lightness"
-msgstr "Brillantor"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+#, fuzzy
+msgid "even"
+msgstr "Verd"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
-msgid "_C"
-msgstr "_C"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+#, fuzzy
+msgid "center is denser"
+msgstr "Centra les línies"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
-msgid "Cyan"
-msgstr "Cian"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
+msgid "center is much denser"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
-msgid "_M"
-msgstr "_M"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
+msgid "Divergence:"
+msgstr "Divergència:"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
-msgid "Magenta"
-msgstr "Magenta"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
+msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
+msgstr ""
+"Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
-msgid "_Y"
-msgstr "_Y"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
+#, fuzzy
+msgid "starts from center"
+msgstr "Reinicialitza el centre"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
-msgid "Yellow"
-msgstr "Groc"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
+msgid "starts mid-way"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
-msgid "_K"
-msgstr "_K"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
+msgid "starts near edge"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
+msgid "Inner radius:"
+msgstr "Radi intern:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
+msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
+msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sense nom"
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
+msgid "(pinch tweak)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
-msgid "Wheel"
-msgstr "Rodona"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
+msgid "(default)"
+msgstr "(predeterminat)"
 
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
-msgid "Attribute"
-msgstr "Atribut"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
+#, fuzzy
+msgid "(broad tweak)"
+msgstr "(traç ample)"
 
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
+#, fuzzy
+msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
+msgstr ""
+"L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
-msgid "Insert new nodes into selected segments"
-msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
+#. Force
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
+#, fuzzy
+msgid "(minimum force)"
+msgstr "(tremolor màxima)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
-msgid "Delete selected nodes"
-msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
+#, fuzzy
+msgid "(maximum force)"
+msgstr "(tremolor màxima)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
-msgid "Join selected endnodes"
-msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
+#, fuzzy
+msgid "Force:"
+msgstr "Origen"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
-msgid "Join selected endnodes with a new segment"
-msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
+msgid "The force of the tweak action"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
-msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
-msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
+msgid "Push mode"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
-msgid "Break path at selected nodes"
-msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
+msgid "Push parts of paths in any direction"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
-msgid "Make selected nodes corner"
-msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
+#, fuzzy
+msgid "Shrink mode"
+msgstr "Desplaça els nodes"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
-msgid "Make selected nodes smooth"
-msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
+#, fuzzy
+msgid "Shrink (inset) parts of paths"
+msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
-msgid "Make selected nodes symmetric"
-msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
+#, fuzzy
+msgid "Grow mode"
+msgstr "Baixa el node"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
-msgid "Make selected segments lines"
-msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
+msgid "Grow (outset) parts of paths"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
-msgid "Make selected segments curves"
-msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
+#, fuzzy
+msgid "Attract mode"
+msgstr "Nom de l'atribut"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
-msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
+msgid "Attract parts of paths towards cursor"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
-msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
-msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
+#, fuzzy
+msgid "Repel mode"
+msgstr "Suprimeix"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
-msgid "Corners:"
-msgstr "Cantonades:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
+msgid "Repel parts of paths from cursor"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
-msgid "Number of corners of a polygon or star"
-msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
+#, fuzzy
+msgid "Roughen mode"
+msgstr "node final"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245
-msgid "Spoke ratio:"
-msgstr "Radi de la punxa:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
+msgid "Roughen parts of paths"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
-#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
-msgid "Base radius to tip radius ratio"
-msgstr "Distància al centre del manejador més llunyà"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
+#, fuzzy
+msgid "Color paint mode"
+msgstr "Color de la vora de la pàgina"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
-msgid "Rounded:"
-msgstr "Arrodoniment:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
+#, fuzzy
+msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
+msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
-msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
-msgstr "Arrodoniment de les cantonades"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
+#, fuzzy
+msgid "Color jitter mode"
+msgstr "Mou nodes aleatòriament"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
-msgid "Randomized:"
-msgstr "Aleatorització:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
+#, fuzzy
+msgid "Jitter the colors of selected objects"
+msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
-msgid "Scatter randomly the corners and angles"
-msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
+#, fuzzy
+msgid "Mode:"
+msgstr "Mode"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
-msgid "Defaults"
-msgstr "Per defecte"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
+#, fuzzy
+msgid "Channels:"
+msgstr "Cancel·la"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
-msgid ""
-"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
-"change defaults)"
-msgstr ""
-"Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
-"Eines per canviar els valors predeterminats)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
+#, fuzzy
+msgid "H"
+msgstr "H:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
-msgid "W:"
-msgstr "A:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
+msgid "In color mode, act on objects' hue"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
-msgid "Width of rectangle"
-msgstr "Amplada del rectangle"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
+#, fuzzy
+msgid "S"
+msgstr "_S"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
-msgid "Height of rectangle"
-msgstr "Alçada del rectangle"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+msgid "In color mode, act on objects' saturation"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
-msgid "Rx:"
-msgstr "Rx:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
+#, fuzzy
+msgid "L"
+msgstr "_L"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
-msgid "Horizontal radius of rounded corners"
-msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
+msgid "In color mode, act on objects' lightness"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
-msgid "Ry:"
-msgstr "Ry:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
+#, fuzzy
+msgid "O"
+msgstr "O:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
-msgid "Vertical radius of rounded corners"
-msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
+msgid "In color mode, act on objects' opacity"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617
-msgid "Not rounded"
-msgstr "Sense arrodonir"
+#. Fidelity
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
+msgid "(rough, simplified)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
-msgid "Make corners sharp"
-msgstr "Fes cantonades afilades"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
+msgid "(fine, but many nodes)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
-msgid "Turns:"
-msgstr "Girs:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
+msgid "Fidelity:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
-msgid "Number of revolutions"
-msgstr "Nombre de revolucions"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
+msgid ""
+"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
+"generate a lot of new nodes"
+msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
-msgid "Divergence:"
-msgstr "Divergència:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
+msgid "Pressure"
+msgstr "Pressió"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
-msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
+#, fuzzy
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
 msgstr ""
-"Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
+"Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
-msgid "Inner radius:"
-msgstr "Radi intern:"
+#. Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
+msgid "(hairline)"
+msgstr "(cabell)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
-msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
+msgid "(broad stroke)"
+msgstr "(traç ample)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr ""
-"L'amplada del retolador cal·ligràfic (relativa a l'àrea visible del llenç)"
+"L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
+
+#. Thinning
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
+msgid "(speed blows up stroke)"
+msgstr "(com més ràpid, més ample)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
+msgid "(slight widening)"
+msgstr "(lleugerament ampliat)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
+msgid "(constant width)"
+msgstr "(amplada constant)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
+msgid "(slight thinning, default)"
+msgstr "(lleugerament aprimat, predeterminat)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
+msgid "(speed deflates stroke)"
+msgstr "(la velocitat aplana el traç)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Aprima:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
 msgstr ""
-"Com s'aprima el contorn segons la velocitat (>0 fa que el contorn sigui més "
-"prim, <0 el fa més gruixut i amb 0 la velocitat no l'afecta)"
+"Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
+"petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
+
+#. Angle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
+msgid "(left edge up)"
+msgstr "(vora esquerra sup)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
+msgid "(horizontal)"
+msgstr "(horitzontal)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
+msgid "(right edge up)"
+msgstr "(vora dreta sup)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
 msgid "Angle:"
 msgstr "Angle:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
 msgstr ""
-"L'angle de la punta del retolador (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte "
-"si la fixació és 0)"
+"L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
+"la fixació és 0)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
+#. Fixation
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
+msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
+msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
+msgid "(almost fixed, default)"
+msgstr "(gairebé fixe, predeterminat)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
+msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
+msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Fixació:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
+msgid ""
+"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
+"angle)"
+msgstr ""
+"Comportament de l'angle (0 = punxa sempre perpendicular a la direcció del "
+"traç, 1 = angle fixat)"
+
+#. Cap Rounding
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
+msgid "(blunt caps, default)"
+msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
+msgid "(slightly bulging)"
+msgstr "(lleugerament apretat)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
+msgid "(approximately round)"
+msgstr "(aproximadament rodó)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
+msgid "(long protruding caps)"
+msgstr "(extrem de línia allargat)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
+msgid "Caps:"
+msgstr "Fi de línia:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
 msgid ""
-"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
-"= fixed)"
+"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
+"round caps)"
 msgstr ""
-"Fixació de l'angle del retolador (0 = sempre perpendicular a la direcció del "
-"contorn, 1 = fix)"
+"Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
+"sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
+
+#. Tremor
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
+msgid "(smooth line)"
+msgstr "(línia suau)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
+msgid "(slight tremor)"
+msgstr "(tremolor lleugera)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
+msgid "(noticeable tremor)"
+msgstr "(temolor notable)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
+msgid "(maximum tremor)"
+msgstr "(tremolor màxima)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
 msgid "Tremor:"
 msgstr "Tremolor:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
-msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
-msgstr "Com d'irregular o tremolós és el traç del retolador"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
+msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
+msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
+
+#. Wiggle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
+msgid "(no wiggle)"
+msgstr "(sense desivació)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
+msgid "(slight deviation)"
+msgstr "(lleugera desviació)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
+msgid "(wild waves and curls)"
+msgstr "(grans ones)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
+msgid "Wiggle:"
+msgstr "Sacseja:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
+msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
+msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
+#. Mass
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
+msgid "(no inertia)"
+msgstr "(sense inèrcia)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
+msgid "(slight smoothing, default)"
+msgstr "(suavitzat lleuger, predeterminat)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
+msgid "(noticeable lagging)"
+msgstr "(retard notable)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
+msgid "(maximum inertia)"
+msgstr "(inèrcia màxima)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
 msgid "Mass:"
 msgstr "Cota:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
-msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
-msgstr "Quanta inèrcia afecta el moviment del retolador"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
+msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
+msgstr ""
+"Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
 
-#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
-msgid "Drag:"
-msgstr "Ressistència:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
+msgid "Trace Background"
+msgstr "Traça el fons"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
-msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
-msgstr "Quanta resistència afecta el moviment del retolador"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
+msgid ""
+"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
+"minimum width, black - maximum width)"
+msgstr ""
+"Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada "
+"mínima, negre - amplada màxima)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr ""
 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
+msgid "Tilt"
+msgstr "Inclinació"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr ""
 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
+#, fuzzy
+msgid "Reset all parameters to defaults"
+msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
+msgid "Arc: Change start/end"
+msgstr "Arc: canvia inici/final"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
+msgid "Arc: Change open/closed"
+msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
 msgid "Start:"
 msgstr "Inici:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
 msgid "End:"
 msgstr "Fi:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
-msgid "Open arc"
-msgstr "Obre un arc"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
+msgid "Closed arc"
+msgstr "Arc tancat"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
-msgid ""
-"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
-msgstr ""
-"Commuta entre un arc (forma sense tancar) i segment (forma tancada amb dos "
-"radis)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
+msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
+msgstr "Commuta a un segment (forma tancada amb dos radis)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
+msgid "Open Arc"
+msgstr "Arc obert"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
+msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
+msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
 msgid "Make whole"
 msgstr "Fes sencer"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
-msgstr "Fes una forma sencera, ni un arc ni un segment"
+msgstr "Fes una el·lipse sencera, ni un arc ni un segment"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
+msgid "Pick alpha"
+msgstr "Amb transparència"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
+msgid ""
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, "
+"només s'agafa el color visible premultiplicat per la transparència"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
+msgid "Set alpha"
+msgstr "Estableix la transparència"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
 msgid ""
-"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
-"color including its alpha"
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 msgstr ""
-"Quan estigui premut, selecciona el color visible sense opacitat i quan no ho "
-"estigui, selecciona amb opacitat"
+"Si s'ha seleccionat amb transparència, assigna la a la selecció com a "
+"transparència d'emplenat o contorn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
+msgid "Text: Change font family"
+msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
+msgid "Text: Change alignment"
+msgstr "Text: canvia l'alineació"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
+msgid "Text: Change font style"
+msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
+msgid "Text: Change orientation"
+msgstr "Text: canvia l'orientació"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
+msgid "Text: Change font size"
+msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
 msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
@@ -9574,72 +13658,132 @@ msgstr ""
 "Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
 "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3507
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
 msgid "Align left"
 msgstr "Alinea a l'esquerra"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
 msgid "Center"
 msgstr "Centra"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
 msgid "Align right"
 msgstr "Alinea a la dreta"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3540
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
 msgid "Justify"
 msgstr "Justifica"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3556
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
 msgid "Bold"
 msgstr "Negreta"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
 msgid "Italic"
 msgstr "Cursiva"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
 msgid "Spacing between letters"
 msgstr "Espai entre lletres"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
 msgid "Spacing between lines"
 msgstr "Espai entre línies"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
 msgid "Horizontal kerning"
 msgstr "Espaiat horitzontal"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
 msgid "Vertical kerning"
 msgstr "Espaiat vertical"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
 msgid "Letter rotation"
 msgstr "Rotació de les lletres"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
-msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Suprimeix l'espait manual"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
+msgid "Change connector spacing"
+msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3904
-msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
+msgid "Avoid"
+msgstr "Evita"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
-msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Espaiat:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr ""
 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
 "automàticament els connectors"
 
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
+msgid "Graph"
+msgstr "Graf"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
+msgid "Length:"
+msgstr "Longitud:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
+msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
+msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
+msgid "Downwards"
+msgstr "Cap a sota"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
+msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
+msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
+msgid "Do not allow overlapping shapes"
+msgstr "No permetis que se superposin les formes"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
+msgid "Fill by:"
+msgstr "Omple segons:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
+msgid ""
+"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
+"pixels to be counted in the fill"
+msgstr ""
+"La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels "
+"voltants que es contaran en l'emplenat"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
+msgid "Grow/shrink by:"
+msgstr "Augmenta/encongeix:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
+msgid ""
+"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+msgstr ""
+"La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat "
+"creat"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5076
+#, fuzzy
+msgid "Close gaps:"
+msgstr "Arc tancat"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
+msgid ""
+"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
+"to change defaults)"
+msgstr ""
+"Reinicialitza les opcions predeterminades del cubell (useu Preferències > "
+"Eines per canviar els valors predeterminats)"
+
 #.
 #. Local Variables:
 #. mode:c++
@@ -9659,46 +13803,135 @@ msgid "Maximum segment length"
 msgstr "Longitud de segment màxima"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
-#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
-#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
 msgid "Modify Path"
 msgstr "Modifica el camí"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
-msgid "AI Input"
-msgstr "Entrada AI"
+msgid "AI 8.0 Input"
+msgstr "Entrada d'AI 8.0"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
+msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
-msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
-msgstr "Obre fitxers desats amb Adobe Illustrator"
+msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
+msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-msgid "AI Output"
-msgstr "Sortida AI"
+msgid "AI 8.0 Output"
+msgstr "Sortida d'AI 8.0"
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
-msgid "Write Adobe Illustrator"
-msgstr "Escriu Adobe Illustrator"
+msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
+msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
 msgid "AI SVG Input"
-msgstr "Entrada AI SVG"
+msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
 
 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 
-#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
-msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
-msgstr ""
-"Suprimeix el codi erroni dels SVGs d'Adobe Illustrator abans d'obrir-lo"
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
+msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
+msgstr ""
+"Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
+
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
+msgid "Brighter"
+msgstr "Més brillant"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
+msgid "Blue Function"
+msgstr "Funció del blau"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalitzat..."
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
+msgid "Green Function"
+msgstr "Funció del verd"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
+msgid "Red Function"
+msgstr "Funció del vermell"
+
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
+msgid "Darker"
+msgstr "Més fosc"
+
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Desatura"
+
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Escala de grisos"
+
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
+msgid "Less Hue"
+msgstr "Menys to"
+
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
+msgid "Less Light"
+msgstr "Menys llum"
+
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
+msgid "Less Saturation"
+msgstr "Menys saturació"
+
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
+msgid "More Hue"
+msgstr "Més to"
+
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
+msgid "More Light"
+msgstr "Més llum"
+
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
+msgid "More Saturation"
+msgstr "Més saturació"
+
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatiu"
+
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
+msgid "Remove Blue"
+msgstr "Suprimeix el blau"
+
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
+msgid "Remove Green"
+msgstr "Suprimeix el verd"
+
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
+msgid "Remove Red"
+msgstr "Suprimeix el vermell"
+
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
+msgid "RGB Barrel"
+msgstr "Permuta els canals RGB"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
+msgid "By color (RRGGBB hex):"
+msgstr "Per color (hexa RRGGBB):"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
+msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
+msgstr "Reemplaça un color (hexa RRGGBB):"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
+msgid "Replace color..."
+msgstr "Reemplaça un color..."
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Dia"
@@ -9706,19 +13939,20 @@ msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr "Diagram del Dia (*.dia)"
+msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
 msgid "Dia Input"
 msgstr "Entrada del Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
-"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
+"at http://live.gnome.org/Dia"
 msgstr ""
-"Per importar fitxers del Dia, s'ha d'instal·lar el Dia. Podeu obtenir-lo des "
-"de http://www.gnome.org/projects/dia/"
+"Heu d'instal·lar el Dia per importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
+"http://www.gnome.org/projects/dia/"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
 msgid ""
@@ -9726,15 +13960,15 @@ msgid ""
 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
 "Inkscape installation."
 msgstr ""
-"S'hauria d'haver instal·lat el fitxer de seqüència dia2svg.sh amb la vostra "
-"distribució d'Inkscape. Si no el teniu, pot ser hi ha alguna cosa incorrecta "
-"amb la vostra instal·lació."
+"S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
+"l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
+"instal·lació."
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
 msgid "Dot size"
 msgstr "Mida del punt"
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
 msgid "Font size"
 msgstr "Mida del tipus de lletra"
 
@@ -9743,7 +13977,7 @@ msgid "Number Nodes"
 msgstr "Numera els nodes"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
 msgid "Visualize Path"
 msgstr "Visualitza el camí"
 
@@ -9785,15 +14019,19 @@ msgid "DXF file written by pstoedit"
 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
-msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 msgstr ""
-"Heu d'instal·lar pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
+"Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
 "pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
 msgid "Embed All Images"
 msgstr "Incrusta totes les imatges"
 
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+msgid "Embed only selected images"
+msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
+
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
 msgid "EPS Input"
 msgstr "Entrada EPS"
@@ -9822,6 +14060,18 @@ msgstr "Fórmula en LaTeX"
 msgid "LaTeX formula: "
 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
 
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
+msgid "Export as GIMP Palette"
+msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
+msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
+msgstr "Exporta els colors d'aquest document com a paleta del GIMP"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
+msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
+msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
+
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
 msgid "Extract One Image"
 msgstr "Extreu una imatge"
@@ -9830,112 +14080,151 @@ msgstr "Extreu una imatge"
 msgid "Path to save image"
 msgstr "Camí on desar la imatge"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
-msgid "Bridge Width"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
+msgid "Open files saved with XFIG"
+msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
-msgid "First String Length"
-msgstr "Longitud de la primera cadena"
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
+msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
+msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
-msgid "Fretboard Designer"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
+msgid "XFIG Input"
+msgstr "Entrada XFIG"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
-msgid "Fretboard Edges"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
+msgid "Flatness"
+msgstr "Aplanament"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
-msgid "Last String Length"
-msgstr "Longitud de l'última cadena"
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
+msgid "Flatten Beziers"
+msgstr "Aplana beziers"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
-msgid "Multi Length Equal Temperament"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
+msgid "Fractalize"
+msgstr "Fractalitza"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
-msgid "Number of Frets"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
+msgid "Smoothness"
+msgstr "Suavitat"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
-msgid "Number of Strings"
-msgstr "Nombre de cadenes"
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
+msgid "Subdivisions"
+msgstr "Subdivisions"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
-msgid "Nut Width"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
+msgid "Calculate first derivative numerically"
+msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
-msgid "Perpendicular Distance"
-msgstr "Distància perpendicular"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
+msgid "Draw Axes"
+msgstr "Dibuixa els eixos"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
-msgid "Scale Base (2 for Octave)"
-msgstr "Base de l'escala (2 per a octava)"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
+msgid "End x-value"
+msgstr "Valor d'x final"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
-msgid "Tones in Scale"
-msgstr "Tons en escala"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
+msgid "First derivative"
+msgstr "Primera derivada"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
-msgid "px per Unit"
-msgstr "px per unitat"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
+msgid "Function"
+msgstr "Funció"
 
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
-msgid "Multi Length Scala"
-msgstr "Scala de longitud múltiple"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
+msgid "Function Plotter"
+msgstr "Dibuixador de funcions"
 
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
-msgid "Path to Scala *.scl File"
-msgstr "Camí al fitxer Scala *.scl"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
+msgid "Functions"
+msgstr "Funcions"
 
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
-msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
+msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
 msgstr ""
+"Escalat isotròpic (empra el més petit: amplada/rang d'x o alçada/rang d'y)"
 
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
-msgid "Scale Length"
-msgstr "Longitud de l'escala"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
+msgid "Multiply x-range by 2*pi"
+msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
 
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
-msgid "Single Length Equal Temperament"
-msgstr ""
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
+msgid "Range and Sampling"
+msgstr "Rang i mostratge"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
+msgid "Remove rectangle"
+msgstr "Suprimeix un rectangle"
 
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
-msgid "Single Length Scala"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
+msgid "Samples"
+msgstr "Mostres"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
+msgid ""
+"Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
+"scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
+"range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
+"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
+"numerically."
 msgstr ""
+"Seleccioneu un rectangle abans de cridar l'efecte. El rectangle determina "
+"les escales x/y. Amb coordenades polars: els valors x inicial i final "
+"defineixen el rang de l'angle en radians. L'escala x s'estableix de manera "
+"que les vores esquerra i dreta del rectangle estiguin a +/-1. S'ha "
+"inhabilitat l'escalat isotròpic. La primera derivada es determina "
+"numèricament sempre."
 
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
-msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
+msgid ""
+"Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
+"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
+"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
+"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
+"constants pi and e are also available."
 msgstr ""
+"Es troben disponibles les següents funcions: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
+"(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
+"(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
+"sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). També es "
+"disposa de les constants pi i e."
 
-#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
-msgid "Open files saved with XFIG"
-msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
+msgid "Start x-value"
+msgstr "Valor d'x inicial"
 
-#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
-msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
-msgstr "Fitxer d'imàtges XFIG (*.fig)"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
+msgid "Use"
+msgstr "Empra"
 
-#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
-msgid "XFIG Input"
-msgstr "Entrada XFIG"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
+msgid "Use polar coordinates"
+msgstr "Empra coordenades polars"
 
-#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
-msgid "Flatness"
-msgstr "Aplanament"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
+msgid "y-value of rectangle's bottom"
+msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
 
-#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
-msgid "Flatten Bezier"
-msgstr "Aplana una bezier"
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
+msgid "y-value of rectangle's top"
+msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
+msgid "Circular pitch, px"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
+msgid "Gear"
+msgstr "Femella"
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
+msgid "Number of teeth"
+msgstr "Nombre de dents"
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
+msgid "Pressure angle"
+msgstr "Angle de pressió"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
 msgid "GIMP XCF"
@@ -9949,37 +14238,54 @@ msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)"
 msgid "Draw Handles"
 msgstr "Dibuixa els manejadors"
 
+#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
+msgid "Command Line Options"
+msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
+msgid "FAQ"
+msgstr "PMF"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Keys and Mouse Reference"
+msgstr "Referència a combinacions de teclat i ratolí"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
+msgid "Inkscape Manual"
+msgstr "Manual de l'Inkscape"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
+msgid "New in This Version"
+msgstr "Novetats d'aquesta versió"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "Informeu d'un error"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
+msgid "SVG 1.1 Specification"
+msgstr "Especificació SVG 1.1"
+
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
 msgid "Duplicate endpaths"
 msgstr "Duplica els finals de camí"
 
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-msgid "Exponent"
-msgstr "Exponente"
-
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
 msgid "Interpolate"
-msgstr "Interpol·la"
+msgstr "Interpola"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
 msgid "Interpolate style (experimental)"
-msgstr "Estil d'interpol·lació (experimental)"
+msgstr "Estil d'interpolació (experimental)"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
 msgid "Interpolation method"
-msgstr "Métode d'interpol·lació"
+msgstr "Mètode d'interpolació"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
 msgid "Interpolation steps"
-msgstr "Passos d'interpol·lació"
-
-#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
-msgid "Fractal (Koch)"
-msgstr "Fractal (Koch)"
-
-#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
-msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
-msgstr "Fractal (Koch) - Carrega un patró"
+msgstr "Passos d'interpolació"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
 msgid "Axiom"
@@ -9991,11 +14297,7 @@ msgstr "Sistema-L"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
 msgid "Left angle"
-msgstr "Angle esquerra"
-
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
-msgid "Order"
-msgstr "Ordre"
+msgstr "Angle esquerre"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
 #, no-c-format
@@ -10019,21 +14321,112 @@ msgstr "Regles"
 msgid "Step length (px)"
 msgstr "Longitud de pas (px)"
 
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
+msgid "Lorem ipsum"
+msgstr "Lorem ipsum"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
+msgid "Number of paragraphs"
+msgstr "Nombre de paràgrafs"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
+msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
+msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
+msgid "Sentences per paragraph"
+msgstr "Frases per paràgraf"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
+msgid ""
+"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
+"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
+"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
+msgstr ""
+"Aquest efecte crea el text estàndard «Lorem Ipsum». Si se selecciona un text "
+"flotant, s'hi afegeix el text; en cas contrari es crearà un nou objecte de "
+"text flotant, de la mida de la pàgina, en una nova capa."
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
+msgid "Color Markers to Match Stroke"
+msgstr "Marcadors de color com el contorn"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
+msgid "Font size [px]"
+msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
+
+#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
+msgid "Length Unit: "
+msgstr "Unitat de longitud: "
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
+msgid "Measure"
+msgstr "Mesura"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
 msgid "Measure Path"
 msgstr "Mesura el camí"
 
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
+msgid "Offset [px]"
+msgstr "Desplaçament [px]"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
+msgid "Precision"
+msgstr "Precisió"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
+msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
+msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:"
+
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
 msgid "Angle"
 msgstr "Angle"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
 msgid "Extrude"
-msgstr ""
+msgstr "Fes relleu"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
 msgid "Magnitude"
-msgstr "Magnitut"
+msgstr "Magnitud"
+
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
+msgid "ASCII Text with outline markup"
+msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
+
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
+msgid "Text Outline File (*.outline)"
+msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
+
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
+msgid "Text Outline Input"
+msgstr "Entrada de contorn de text"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
+msgid "Copies of the pattern:"
+msgstr "Còpies del patró:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
+msgid "Deformation type:"
+msgstr "Tipus de deformació:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
+msgid "Duplicate the pattern before deformation"
+msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
+msgid "Pattern along Path"
+msgstr "Patró seguint un camí"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
+msgid "Space between copies:"
+msgstr "Espai entre còpies:"
+
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
+msgid "Perspective"
+msgstr "Perspectiva"
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
 msgid "Postscript"
@@ -10043,23 +14436,47 @@ msgstr "Postscript"
 msgid "Postscript Input"
 msgstr "Entrada Postscript"
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-msgid "Radius"
-msgstr "Radi"
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
+msgid "Developer Examples"
+msgstr "Exemples de desenvolupament"
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-msgid "Radius Randomize"
-msgstr "Radi aleatori"
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
+msgid "RadioButton example"
+msgstr "Botó de radi d'exemple"
+
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
+msgid "Select option: "
+msgstr "Seleccioneu una opció: "
+
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
+msgid "Select second option: "
+msgstr "Seleccioneu la segona opció: "
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+msgid "Jitter nodes"
+msgstr "Mou nodes aleatòriament"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
+msgid "Maximum displacement, px"
+msgstr "Desplaçament màxim, px"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-msgid "Randomize node handles"
-msgstr "Manejadors aleatoris"
+msgid "Shift node handles"
+msgstr "Desplaça els manejadors de nodes"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-msgid "Randomize nodes"
-msgstr "Nodes aleatoris"
+msgid "Shift nodes"
+msgstr "Desplaça els nodes"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
+msgid ""
+"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
+"selected path."
+msgstr ""
+"Aquest efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els "
+"manejadors de nodes) del camí seleccionat."
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
 msgid "Use normal distribution"
 msgstr "Usa una distribució normal"
 
@@ -10071,6 +14488,22 @@ msgstr "Punt aleatori"
 msgid "Random Position"
 msgstr "Posició aleatòria"
 
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
+msgid "Bar Height:"
+msgstr "Alçada de la barra:"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
+msgid "Barcode"
+msgstr "Codi de barres"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
+msgid "Barcode Data:"
+msgstr "Dades del codi:"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
+msgid "Barcode Type:"
+msgstr "Tipus de codi:"
+
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
 msgid "Initial size"
 msgstr "Mida inicial"
@@ -10095,13 +14528,49 @@ msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
 msgid "Sketch Input"
 msgstr "Entrada d'Sketch"
 
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
+msgid "Gear Placement"
+msgstr "Posició"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
+msgid "Inside (Hypotrochoid)"
+msgstr "Interior (Hypotrochoid)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
+msgid "Outside (Epitrochoid)"
+msgstr "Exterior (Epitrochoid)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
+msgid "Quality (Default = 16)"
+msgstr "Qualitat (predeterminat = 16)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
+msgid "R - Ring Radius (px)"
+msgstr "R - Radi de l'anell (px)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
+msgid "Rotation (deg)"
+msgstr "Rotació (graus)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
+msgid "Spirograph"
+msgstr "Espirògraf"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
+msgid "d - Pen Radius (px)"
+msgstr "d - Radi de la ploma (px)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
+msgid "r - Gear Radius (px)"
+msgstr "r - Radi de la peça (px)"
+
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportament"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
-msgid "Segment Straightener"
-msgstr "Fes recte un segment"
+msgid "Straighten Segments"
+msgstr "Fes rectes els segments"
 
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 msgid "Envelope"
@@ -10123,13 +14592,46 @@ msgstr ""
 msgid "ZIP Output"
 msgstr "Sortida ZIP"
 
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
-msgid "Color of shadow"
-msgstr "Color de l'ombra"
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
+msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
+msgid "Microsoft's GUI definition format"
+msgstr ""
 
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
-msgid "Dropshadow"
-msgstr "Ombra"
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "XAML Output"
+msgstr "Sortida EMF"
+
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
+msgid "fLIP cASE"
+msgstr "iNVERTEIX lA cAPITALITZACIÓ"
+
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
+msgid "lowercase"
+msgstr "minúscules"
+
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "MAJÚSCULES"
+
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
+msgid "rANdOm CasE"
+msgstr "A l'ATzaR"
+
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
+msgid "Replace text..."
+msgstr "Reemplaça el text..."
+
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
+msgid "Title Case"
+msgstr "Capitalització del títol"
+
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Capitalització de la frase"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text"
@@ -10143,47 +14645,15 @@ msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
 msgid "Text Input"
 msgstr "Entrada de text"
 
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
-msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
-msgid "First derivative"
-msgstr "Primera derivada"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
-msgid "Function"
-msgstr "Funció"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
-msgid "Function Plotter"
-msgstr "Dibuixador de funcions"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
-msgid "Nodes per period"
-msgstr "Nodes per període"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
-msgid "Periods (2*Pi each)"
-msgstr "Períodes"
-
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 msgid "Amount of whirl"
 msgstr "Quantitat de torsió"
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
-msgid "Center X"
-msgstr "Centre X"
-
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-msgid "Center Y"
-msgstr "Centre Y"
-
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
 msgid "Rotation is clockwise"
 msgstr "Gira en sentit horari"
 
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
 msgid "Whirl"
 msgstr "Torsió"
 
@@ -10199,242 +14669,493 @@ msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
 msgid "Windows Metafile Input"
 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
 
-#~ msgid "Jabber connection lost."
-#~ msgstr "S'ha perdut la connexió amb el Jabber"
+#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "XAML Input"
+msgstr "Entrada EMF"
+
+#~ msgid "_Fill"
+#~ msgstr "_Emplena"
+
+#~ msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
+#~ msgstr "<b>Seleccioneu camins</b> per a aprimar o espessir"
+
+#~ msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>S'estan espessint %d</b> objectes seleccionats; sense <b>Maj</b> per a "
+#~ "aprimar"
+
+#~ msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>S'estan aprimant %d</b> objectes seleccionats; amb <b>Maj</b> per a "
+#~ "espessir"
+
+#~ msgid "Thicken paths"
+#~ msgstr "Espesseix camins"
 
-#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
-#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "S'està enviant el missatge; queda %u missatge a la cua d'enviament."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "S'està enviant el missatge; queden %u missatges a la cua d'enviament."
+#~ msgid "Thin paths"
+#~ msgstr "Aprima camins"
 
-#~ msgid "Receive queue empty."
-#~ msgstr "La cua de recepció està buida."
+#~ msgid "Select printer"
+#~ msgstr "Selecció d'impressora"
 
-#~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
-#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-#~ msgstr[0] "S'està rebent el canvi; queda %u canvi per processar."
-#~ msgstr[1] "S'està rebent el canvi; queden %u canvis per processar."
+#~ msgid "Inkscape: Print Preview"
+#~ msgstr "Inkscape: previsualització de la impressió"
 
-#~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-#~ msgstr "<b>%s</b> ha sortir de la sala."
+#~ msgid "Resize box in X/Y direction"
+#~ msgstr "Canvia la mida de la caixa en la direcció X/Y"
 
-#~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
+#~ msgid "Resize box in Z direction"
+#~ msgstr "Canvia la mida de la caixa en la direcció Z"
+
+#~ msgid "Snap to other object paths"
+#~ msgstr "Ajusta als camins dels altres objectes"
+
+#~ msgid "Snap to other object nodes"
+#~ msgstr "Ajusta als nodes d'altres objectes"
+
+#~ msgid "Snap s_ensitivity:"
+#~ msgstr "S_ensibilitat de l'ajustament:"
+
+#~ msgid "Always snap"
+#~ msgstr "Ajusta sempre"
+
+#~ msgid "Snap sens_itivity:"
+#~ msgstr "Sens_ibilitat de l'ajustament:"
+
+#~ msgid "Snap sensiti_vity:"
+#~ msgstr "Sensi_bilitat de l'ajustament:"
+
+#~ msgid "<b>Object Snapping</b>"
+#~ msgstr "<b>Ajustament d'objecte</b>"
+
+#~ msgid "<b>Guide Snapping</b>"
+#~ msgstr "<b>Ajustament de guia</b>"
+
+#~ msgid "No preview"
+#~ msgstr "No previsualitzis"
+
+#~ msgid "too large for preview"
+#~ msgstr "massa gran per previsualitzar"
+
+#~ msgid "Enable Preview"
+#~ msgstr "Habilita la previsualització"
+
+#~ msgid "All Images"
+#~ msgstr "Totes les imatges"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Tots els fitxers"
+
+#~ msgid "All Inkscape Files"
+#~ msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
+
+#~ msgid "Guess from extension"
+#~ msgstr "Segons l'extensió"
+
+#~ msgid "Append filename extension automatically"
+#~ msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
+
+#~ msgid "Left edge of source"
+#~ msgstr "Vora esquerra de la font"
+
+#~ msgid "Top edge of source"
+#~ msgstr "Vora superior de la font"
+
+#~ msgid "Bottom edge of source"
+#~ msgstr "Vora inferior de la font"
+
+#~ msgid "Destination width"
+#~ msgstr "Amplada destí"
+
+#~ msgid "Resolution (dots per inch)"
+#~ msgstr "Resolució (punts per polzada)"
+
+#~ msgid "Document"
+#~ msgstr "Document"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "A mida"
+
+#~ msgid "Antialias"
+#~ msgstr "Suavitzat"
+
+#~ msgid "Destination"
+#~ msgstr "Destí"
+
+#~ msgid "_Blur, %"
+#~ msgstr "% de _difuminat"
+
+#~ msgid "_Type"
+#~ msgstr "_Tipus"
+
+#~ msgid "Import bitmap as <image>"
+#~ msgstr "Importa un mapa de bits com a <image>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
+#~ "rectangle with bitmap fill"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ja s'està fent servir el sobrenom %1. Escolliu un sobrenom diferent."
+#~ "Si està habilitat, en importar un mapa de bits es crea un element "
+#~ "<image>; en cas contrari és un rectangle amb un fons de mapa de bits"
+
+#~ msgid "Move to next layer"
+#~ msgstr "Mou a la capa següent"
+
+#~ msgid "Move to previous layer"
+#~ msgstr "Mou a la capa anterior"
 
-#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-#~ msgstr "S'ha trobat un error en intentar connectar amb el servidor."
+#~ msgid "keys.svg"
+#~ msgstr "keys.svg"
 
-#~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-#~ msgstr "<b>S'ha produït un conflicte d'invitacions.</b>"
+#~ msgid "Draw calligraphic lines"
+#~ msgstr "Dibuixa línies de cal·ligrafia"
+
+#~ msgid "_Keys and Mouse"
+#~ msgstr "Te_cles i ratolí"
+
+#~ msgid "Duplicate gradient"
+#~ msgstr "Duplica el degradat"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
-#~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
+#~ "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for "
+#~ "the selected object(s)"
 #~ msgstr ""
-#~ "L'usuari del Jabber <b>%1</b> ha intentat invitar-vos a una sessió de "
-#~ "pisarra col·laborativa mentre esperàveu a una resposta d'invitació.\n"
-#~ "\n"
-#~ "S'ha rebutjat la invitació de <b>%1</b>."
+#~ "Si el degradat l'usa més d'un objecte, crea'n una còpia per a cada "
+#~ "objecte seleccionat"
+
+#~ msgid "No patterns in document"
+#~ msgstr "No hi ha patrons al document"
+
+#~ msgid "Stroke"
+#~ msgstr "Contorn"
 
-#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
+#~ msgid "Three Handles"
+#~ msgstr "Tres manejadors"
+
+#~ msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Arribada d'una invitació per a una pisarra col·laborativa d'en/na %1"
+#~ "Fes servir tres manejadors (canvi de mida arbitrari en la direcció-XY)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
-#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
-#~ "changes."
+#~ msgid "Four Handles"
+#~ msgstr "Quatre manejadors"
+
+#~ msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Voleu acceptar la invitació d'en %1 en una nova finestra de document?\n"
-#~ "Si accepteu la invitación en la vostra finestra actual, es descartaran "
-#~ "els canvis sense desar."
+#~ "Commuta a quatre manejadors (canvi de mida restringit en la direcció-XY)"
 
-#~ msgid "Accept invitation in new document window"
-#~ msgstr "Accepta la invitació en una nova finestra de document"
+#~ msgid "Fill gaps:"
+#~ msgstr "Omple els buits:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
-#~ "<b>%1</b>"
+#~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
+#~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
+#~ "working, but the action you requested has been cancelled."
 #~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obrir una nova finestra de document per a la sessió de "
-#~ "pisarra col·laborativa amb en/na <b>%1</b>"
+#~ "L'Inkscape ha rebut un error d'una seqüència que ha cridat. A sota "
+#~ "s'inclou el text retornat amb l'error. L'Inkscape continuarà funcionant, "
+#~ "però s'ha cancel·lat l'acció que heu demanat."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
-#~ "invitation to a different user."
+#~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
+#~ "SVG format)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Encara esteu connectat a un servidor de Jabber com a <b>%1</b>, i podeu "
-#~ "enviar una invitació a un usuari diferent."
+#~ "Desa la mida de la finestra i la posició amb cada document (només per al "
+#~ "format SVG de l'Inkscape)"
 
-#~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-#~ msgstr "<b>%s</b> s'ha unit a la sala."
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Directori"
 
-#~ msgid "%u change in receive queue."
-#~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
-#~ msgstr[0] "%u canvi a la cua d'enviament."
-#~ msgstr[1] "%u canvis a la cua d'enviament."
+#~ msgid "Groups to PNGs"
+#~ msgstr "Grups a PNGs"
 
-#~ msgid "%u change in send queue."
-#~ msgid_plural "%u changes in send queue."
-#~ msgstr[0] "%u canvi a la cua d'enviament."
-#~ msgstr[1] "%u canvis a la cua d'enviament."
+#~ msgid "Save layers only"
+#~ msgstr "Desa només capes"
 
-#~ msgid "No SSL certificate was found."
-#~ msgstr "No s'ha trobat cap certificat SSL."
+#~ msgid "%s attributes"
+#~ msgstr "Atributs de %s"
 
-#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-#~ msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber no és verificat."
+#~ msgid "GNU General Public License"
+#~ msgstr "Llicència pública general GNU"
 
-#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
-#~ msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber ha vençut."
+#~ msgid "GNU Lesser General Public License"
+#~ msgstr "Llicència pública menys general GNU"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-#~ msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber no s'ha activat."
+#~ msgid "Overwrite %s"
+#~ msgstr "Sobreescriu %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
-#~ "that does not match the Jabber server's hostname."
+#~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
+#~ "current document?"
 #~ msgstr ""
-#~ "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber conté un nom de màquina "
-#~ "que no concorda amb el nom de màquina del servidor de Jabber."
+#~ "El fitxer %s existeix. Voleu sobreescriure el fitxer amb el document "
+#~ "actual?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
-#~ "fingerprint."
+#~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
 #~ msgstr ""
-#~ "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber conté una emprenta "
-#~ "invàlida."
+#~ "Mostra els fitxers d'un en un. Commuta al següent amb un esdeveniment de "
+#~ "teclat o ratolí"
+
+#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
+#~ msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per a agrupar-los."
+
+#~ msgid "Inkscape slideshow"
+#~ msgstr "Mode de presentació de l'Inkscape"
+
+#~ msgid "Grid/Guides"
+#~ msgstr "Graella/guies"
 
-#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut en configurar la connexió SSL."
+#~ msgid "_Show grid"
+#~ msgstr "Mo_stra la graella"
+
+#~ msgid "Show or hide grid"
+#~ msgstr "Mostra/oculta la graella"
+
+#~ msgid "Normal (2D)"
+#~ msgstr "Normal (2D)"
+
+#~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
+#~ msgstr "La graella normal, amb línies horitzontals i verticals."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
+#~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
+#~ "representing the projection of a primary axis."
 #~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Voleu seguir amb la connexió al servidor de Jabber?"
+#~ "Una graella amb línies verticals i dos grups de línies diagonals, "
+#~ "cadascuna represetna la projecció d'un eix primari."
 
-#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-#~ msgstr "Continua amb la connexió i ignora els següents errors"
+#~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
+#~ msgstr "Angle de l'eix x de la graella axonomètrica"
 
-#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-#~ msgstr "Continua amb la connexió, però avisa'm dels següents errors"
+#~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
+#~ msgstr "Angle de l'eix z de la graella axonomètrica"
 
-#~ msgid "Cancel connection"
-#~ msgstr "Cancel·la la connexió"
+#~ msgid "<b>Grid</b>"
+#~ msgstr "<b>Graella</b>"
 
-#~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha establert una sessió de pisarra col·laborativa amb en/na <b>%s</b>"
+#~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
+#~ msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes"
 
-#~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
+#~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
 #~ msgstr ""
-#~ "En/na <b>%s</b> <b>ha sortit</b> de la sessió de pisarra col·laborativa."
+#~ "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte als altres objectes"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
-#~ "whiteboard session.</span>\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
+#~ msgstr "Ajusta els nodes dels objectes als altres objectes"
+
+#~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
+#~ msgstr "Controla la distància màxima d'ajustament de l'objecte"
+
+#~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
+#~ msgstr "Ajusta la caixa del _voltant a la graella"
+
+#~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
+#~ msgstr "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte"
+
+#~ msgid "Snap nodes to _grid"
+#~ msgstr "Ajusta els nodes a la _graella"
+
+#~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
+#~ msgstr "Ajusta els nodes dels camins, les línies de base, els centres, etc."
+
+#~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
+#~ msgstr "Controla la distància d'ajustament màxima des de la graella"
+
+#~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
+#~ msgstr "Controla la distància d'ajustament màxima des de les guies"
+
+#~ msgid "Stroke Style"
+#~ msgstr "Estil del contorn"
+
+#~ msgid "Default scale origin:"
+#~ msgstr "Origen d'escalat predeterminat:"
+
+#~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
 #~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En/na <b>%s</b> <b>ha sortit</b> de "
-#~ "la sessió de pisarra col·laborativa.</span>\n"
-#~ "\n"
+#~ "L'origen d'escalat predeterminat serà a la caixa al voltant de l'element"
+
+#~ msgid "Farthest opposite node"
+#~ msgstr "Node oposat més llunyà"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
-#~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
+#~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
 #~ msgstr ""
-#~ "Encara esteu connectats a un servidor de Jabber com a <b>%2</b>, i podeu "
-#~ "establir una nova sessió a <b>%1</b> com a un usuari diferent."
+#~ "L'origen predeterminat de l'escala estarà en la caixa al voltant dels "
+#~ "punts de l'element"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
-#~ "The error encountered was: %2.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
-#~ "to not record this session."
+#~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
+#~ "finish drawing it"
 #~ msgstr ""
-#~ "No es pot obrir el fitxer %1 per a desar la sessió.\n"
-#~ "L'error trobat és: %2.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Podeu seleccionar una ubicació diferent per a desar la sessió, o podeu "
-#~ "optar per no desar la sessió."
+#~ "Si està habilitat, cada objecte creat amb aquesta eina romandrà "
+#~ "seleccionat quan acabeu de dibuixar-lo"
 
-#~ msgid "Choose a different location"
-#~ msgstr "Escolliu una ubicació diferent"
+#~ msgid "Session file"
+#~ msgstr "Fitxer de sessió"
 
-#~ msgid "Skip session recording"
-#~ msgstr "No es desarà la sessió"
+#~ msgid "Playback controls"
+#~ msgstr "Controls de reproducció"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
-#~ "another user."
+#~ msgid "Message information"
+#~ msgstr "Informació del missatge"
+
+#~ msgid "Active session file:"
+#~ msgstr "Fitxer de sessió actiu:"
+
+#~ msgid "Delay (milliseconds):"
+#~ msgstr "Retard (mil·lisegons):"
+
+#~ msgid "Close file"
+#~ msgstr "Tanca el fitxer"
+
+#~ msgid "Set delay"
+#~ msgstr "Estableix el retard"
+
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Rebobina"
+
+#~ msgid "Go back one change"
+#~ msgstr "Vés un canvi endarrere"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pausa"
+
+#~ msgid "Go forward one change"
+#~ msgstr "Vés un canvi endavant"
+
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Reprodueix"
+
+#~ msgid "Open session file"
+#~ msgstr "Obre el fitxer de sessió"
+
+#~ msgid "_Use SSL"
+#~ msgstr "_Usa SSL"
+
+#~ msgid "_Register"
+#~ msgstr "_Registra"
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Servidor:"
+
+#~ msgid "P_ort:"
+#~ msgstr "P_ort:"
+
+#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
+
+#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
+
+#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Heu de connectar-vos a un servidor de Jabber abans de compartir un "
-#~ "document amb un altre usuari."
+#~ "S'està establint la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b> com a usuari "
+#~ "<b>%2</b>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
-#~ "chatroom."
+#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha fallat l'autenticació al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
+
+#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Heu de connectar-vos a un servidor de Jabber abans de compartir un "
-#~ "document amb una sala."
+#~ "Ha fallat la inicialització en connectar amb el servidor de Jabber <b>%1</"
+#~ "b>"
+
+#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr "S'ha connectat al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
 
-#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
+#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Encara no s'ha inicialitzat el seguidor de nanse. No es pot bolcar res."
+#~ "Ha fallat el registre al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
+
+#~ msgid "Chatroom _name:"
+#~ msgstr "_Nom de la sala:"
+
+#~ msgid "Chatroom _server:"
+#~ msgstr "_Servidor de sales:"
 
-#~ msgid "_Connect to Jabber server..."
-#~ msgstr "_Connecta al servidor de Jabber..."
+#~ msgid "Chatroom _password:"
+#~ msgstr "_Contrasenya de la sala:"
 
-#~ msgid "Connect to a Jabber server"
-#~ msgstr "Connecta al servidor de Jabber"
+#~ msgid "Chatroom _handle:"
+#~ msgstr "_Gestor de la sala:"
 
-#~ msgid "Share with _user..."
-#~ msgstr "Comparteix amb un _usuari..."
+#~ msgid "Connect to chatroom"
+#~ msgstr "Connecta a la sala"
 
-#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
+#~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Estableix una sessió de pisarra col·laborativa amb un altre usuari del "
-#~ "Jabber"
+#~ "S'està sincronitzant amb la sala <b>%1@%2</b> fent servir el gestor <b>%"
+#~ "3</b>"
 
-#~ msgid "Share with _chatroom..."
-#~ msgstr "_Comparteix amb una sala..."
+#~ msgid "_User's Jabber ID:"
+#~ msgstr "ID de l'_usuari de Jabber:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
+#~ msgid "_Invite user"
+#~ msgstr "_Inviteu l'usuari"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Cancel·la"
+
+#~ msgid "Buddy List"
+#~ msgstr "Llista d'amics"
+
+#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Uniu-vos a una sala per començar una sessió de pisarra col·laborativa o "
-#~ "uniu-vos a una en progrés"
+#~ "S'està enviant una invitació per a una pissarra col·laborativa a <b>%1</b>"
 
-#~ msgid "_Dump XML node tracker"
-#~ msgstr "_Bolca el seguidor de nodes XML"
+# F és la inicial de "Fill" (emplenat)
+#~ msgid "F:"
+#~ msgstr "E:"
 
-#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
-#~ msgstr "Bolca el contingut del seguidor XML a la consola"
+# S és la inicial de "Stroke" (contorn) 
+#~ msgid "S:"
+#~ msgstr "C:"
 
-#~ msgid "_Open session file..."
-#~ msgstr "_Obre el fitxer de sessió..."
+#~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
+#~ msgstr ""
+#~ "Edita l'estil dels objectes, com ara el color o l'amplada del contorn"
+
+#~ msgid "Round:"
+#~ msgstr "Arrodoniment:"
+
+#~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
+#~ msgstr "Incrementeu per arrodonir el final dels contorns"
+
+#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
+#~ msgstr "Nota: l'extensió del fitxer s'afegeix automàticament."
 
-#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
+#~ msgid ""
+#~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
+#~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
+#~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
+#~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
+#~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
+#~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest efecte mesura la longitud del camí seleccionat i hi afegeix un "
+#~ "objecte de text amb la unitat seleccionada. El nombre de xifres "
+#~ "significatives es pot control·lar amb el camp «Precisió». El camp "
+#~ "«Desplaçament» controla la distància des del text al camí. El factor "
+#~ "«Escala» es pot emprar per a fer mesuraments en dibuixos amb escala. Per "
+#~ "exemple, si 1 cm del dibuix equival a 2.5 m en el món real, s'ha "
+#~ "d'establir «Escala» a 250."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
+#~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
+#~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
 #~ msgstr ""
-#~ "Obre i navega pels registres de les sessions de pisarra col·laborativa "
-#~ "anteriors"
+#~ "Aquest efecte doblega un objecte patró sobre un camí «esquelet» "
+#~ "arbitrari. El patró pot ser un camí o un grup de camins. Primer, "
+#~ "seleccioneu l'objecte patró; després afegiu a la selecció el camí "
+#~ "esquelet; finalment, crideu aquest efecte."
 
-#~ msgid "Session file playback"
-#~ msgstr "Reproducció del fitxer de sessions"
+#~ msgid "Dropshadow"
+#~ msgstr "Ombra"
 
-#~ msgid "_Disconnect from session"
-#~ msgstr "_Desconnecteu de la sessió"
+#~ msgid "Center X"
+#~ msgstr "Centre X"
 
-#~ msgid "Disconnect from _server"
-#~ msgstr "Desconnecteu del _servidor"
+#~ msgid "Center Y"
+#~ msgstr "Centre Y"