Code

Updated authors and translators in About box + sorted author names.
[inkscape.git] / po / ca.po
index cbcd6cebfd65aead08fa859bbf1435972c714909..50ee1dfcd1ddcd0faedbb55e2c28baea3acf0217 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,15 +1,18 @@
 # Inkscape translation to Catalan.
-# Copyright © 2000, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
-# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004, 2005
+# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2006
 #
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: inkscape\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-07 22:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-17 13:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-14 22:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-08 13:32+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,24 +22,24 @@ msgstr ""
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
+msgstr "Crea i edita imatges de gràfics de vectors escalables"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
 msgstr "Il·lustrador vectorial SVG Inkscape"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:330
+#: ../src/arc-context.cpp:335
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr ""
 "<b>Control</b>: fes un cercle o una el·lipse amb radi d'enter, ajusta "
 "l'angle de l'arc o el segment"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
+#: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa al voltant del punt d'inici"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:416
+#: ../src/arc-context.cpp:421
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
@@ -46,124 +49,120 @@ msgstr ""
 "el·lipse de radi enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
 "punt d'inici"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:514
+#: ../src/arc-context.cpp:437
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Crea una el·lipse"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:523
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "S'està creant un nou connector"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:938
+#: ../src/connector-context.cpp:717
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "Reencamina el connector"
+
+#. Flush pending updates
+#: ../src/connector-context.cpp:924
+msgid "Create connector"
+msgstr "Crea un connector"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:948
 msgid "Finishing connector"
-msgstr "S'ha acabat el connector"
+msgstr "Fi del connector"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1107
-#, fuzzy
+#: ../src/connector-context.cpp:1092
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr ""
 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1184
-#, fuzzy
+#: ../src/connector-context.cpp:1163
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr ""
 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per reencaminar o connectar a "
 "noves formes"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1277
+#: ../src/connector-context.cpp:1274
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui connector</b>."
 
-#: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
+#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
+
+#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per poder dibuixar-hi."
 
-#: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
+#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
-msgstr ""
-"<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per poder dibuixar-hi."
+msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Mostreu-la per poder dibuixar-hi."
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:230
+#: ../src/desktop-events.cpp:223
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s a %s"
 
-#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
-#. This is the distance by which the guide is to be moved.
-#: ../src/desktop-events.cpp:269
-msgid " relative by "
-msgstr " relatiu per "
-
-#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
-#. This is the target location where the guide is to be moved.
-#: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
-msgid " absolute to "
-msgstr " absolut a "
-
-#. create dialog
-#: ../src/desktop-events.cpp:340
-msgid "Guideline"
-msgstr "Línia guia"
-
-#: ../src/desktop-events.cpp:424
-#, c-format
-msgid "Move %s"
-msgstr "Mou %s"
-
-#: ../src/desktop.cpp:667
+#: ../src/desktop.cpp:673
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "Cap ampliació anterior."
 
-#: ../src/desktop.cpp:692
+#: ../src/desktop.cpp:698
 msgid "No next zoom."
 msgstr "Cap ampliació següent."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
-msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
+msgstr "<small>No s'ha suprimit seleccionat res.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
 #, c-format
 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:842
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per reagrupar-ne els clons."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:893
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per esborrar els seus clons del mosaic."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:961 ../src/selection-chemistry.cpp:1781
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per clonar-lo."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:967 ../src/selection-chemistry.cpp:1787
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
 msgid ""
 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 "group</b>."
 msgstr ""
 "Per clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</b>."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1460
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
 msgid "<small>Per row:</small>"
 msgstr "<small>Per fila:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1473
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
 msgid "<small>Per column:</small>"
 msgstr "<small>Per columna:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1481
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
 msgid "<small>Randomize:</small>"
 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1635
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
 msgid "_Symmetry"
 msgstr "_Simetria"
 
@@ -172,348 +171,349 @@ msgstr "_Simetria"
 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1643
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per fer el mosaic"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1659
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1660
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1661
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1665
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1667
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1668
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1669
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1670
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1671
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1672
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1700
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
 msgid "S_hift"
 msgstr "Des_plaça"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 msgstr ""
 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
 
 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1751
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en %%de l'alçada de mosaic)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1759
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>Exponent:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1781
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
 "divergeixen (>1)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 msgstr ""
 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
 "divergeixen (>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2132
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>Alterna:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1802
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments per cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
 msgid "Sc_ale"
 msgstr "Esc_ala"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
 msgid "<b>Scale X:</b>"
 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
-msgstr "Escalat horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
+msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
-msgstr "Escalat horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
+msgstr ""
+"Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1871
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Rotació"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>Angle:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 msgstr "Gira els mosaics aquest angle per cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1951
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
 msgid "_Opacity"
 msgstr "_Opacitat"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>Difuminació:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
-msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'opacitat del mosaic"
+msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'opacitat del mosàic"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 msgstr "Alterna els signes dels canvis en l'opacitat per cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 msgstr "Alterna els signes dels canvis en l'opacitat per cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
 msgid "Co_lor"
 msgstr "Co_lor"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
 msgid "Initial color: "
 msgstr "Color inicial: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
 msgid "Initial color of tiled clones"
 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
 msgid ""
 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 "stroke)"
 msgstr ""
-"Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té farciment ni "
+"Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
 "traç)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
 msgid "<b>H:</b>"
 msgstr "<b>H:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
 msgid "<b>S:</b>"
 msgstr "<b>S:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
 msgid "<b>L:</b>"
 msgstr "<b>L:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2124
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada fila"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 msgstr "Alterna el signes dels canvis de color per cada columna"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
 msgid "_Trace"
 msgstr "_Traça"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
 msgstr "Traça el dibuix dels clons"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
 msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
@@ -521,121 +521,121 @@ msgstr ""
 "Per cada clon, escolliu un valor del dibuix en l'ubicació del clon i "
 "apliqueu-lo al clon"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
 
 #. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
 msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "Selecciona el color visible i l'opacitat"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
-#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
 msgid "Opacity"
 msgstr "Opacitat"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
 msgid "Pick the Red component of the color"
 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
 msgid "Pick the Green component of the color"
 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2220
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
 msgid "Pick the Blue component of the color"
 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
 msgid "clonetiler|H"
-msgstr "clonetiler|H"
+msgstr "creador de clons|H"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
 msgid "Pick the hue of the color"
 msgstr "Seleccioneu el to del color"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
 msgid "clonetiler|S"
-msgstr "clonetiler|S"
+msgstr "creador de clons|S"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
 msgid "Pick the saturation of the color"
 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
 msgid "clonetiler|L"
-msgstr "clonetiler|L"
+msgstr "creador de clons|L"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
 msgid "Pick the lightness of the color"
 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
 msgid "2. Tweak the picked value:"
 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
 msgid "Gamma-correct:"
 msgstr "Correcció de gamma:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2275
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 msgstr ""
 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap abaix (<0)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2282
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
 msgid "Randomize:"
 msgstr "Aleatorització:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2287
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
 msgid "Invert:"
 msgstr "Inverteix:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
 msgid "Invert the picked value"
 msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
 msgid "Presence"
 msgstr "Presència"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
 msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
@@ -643,64 +643,64 @@ msgstr ""
 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
 "cada punt"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 msgstr "La mida de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquell punt"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
 msgstr ""
 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no ha de tenir "
-"farciment ni traç)"
+"emplenat ni traç)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 msgstr ""
 "L'opacitat de cada clon es determina pel valor seleccionat en aquest punt"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2374
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
 msgid "How many rows in the tiling"
-msgstr "Quantes files en el mosaic"
+msgstr "Quantes files en el mosàic"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
 msgid "How many columns in the tiling"
 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
-msgstr "Amplada del rectangle a omplir"
+msgstr "Amplada del rectangle a emplenar"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
-msgstr "Alçada del rectangle a omplir"
+msgstr "Alçada del rectangle a emplenar"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
 msgid "Rows, columns: "
 msgstr "Files, columnes: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2474
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
 msgid "Width, height: "
 msgstr "Amplada, alçada: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
-msgstr "Omple l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
+msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
 msgid "Use saved size and position of the tile"
 msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
 msgid ""
 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
@@ -708,11 +708,11 @@ msgstr ""
 "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
 "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
 msgid " <b>_Create</b> "
 msgstr " <b>_Crea</b> "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
 
@@ -721,30 +721,31 @@ msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
 #. diagrams on the left in the following screenshot:
 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2535
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
 msgid " _Unclump "
-msgstr ""
+msgstr "_Regrupa"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr ""
+"Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
 msgid " Re_move "
 msgstr " Supri_meix "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 msgstr ""
 "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (germans "
 "només)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
 msgid " R_eset "
 msgstr " R_einicia "
 
 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
 msgid ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
@@ -758,13 +759,13 @@ msgstr "Missatges"
 
 #. ## Add a menu for clear()
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
 msgid "_Clear"
 msgstr "Nete_ja"
 
@@ -776,165 +777,140 @@ msgstr "Captura els missatges de registre"
 msgid "Release log messages"
 msgstr "Allibera els missatges de registre"
 
+#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
+msgid "none"
+msgstr "cap"
+
 #. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "_Page"
 msgstr "_Pàgina"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Dibuix"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Selecció"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:123
+#: ../src/dialogs/export.cpp:135
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Personalitzat"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:247
-msgid "Export area"
-msgstr "Àrea d'exportació"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:259
+msgid "<big><b>Export area</b></big>"
+msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:262
+#: ../src/dialogs/export.cpp:273
 msgid "Units:"
 msgstr "Unitats:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:293
+#: ../src/dialogs/export.cpp:301
 msgid "_x0:"
 msgstr "_x0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:298
+#: ../src/dialogs/export.cpp:306
 msgid "x_1:"
 msgstr "x_1:"
 
 #. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
+#: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
 msgid "Width:"
 msgstr "Amplada:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:309
+#: ../src/dialogs/export.cpp:317
 msgid "_y0:"
 msgstr "_y0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:314
+#: ../src/dialogs/export.cpp:322
 msgid "y_1:"
 msgstr "y_1:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/export.cpp:427
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
 msgid "Height:"
 msgstr "Alçada:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:402
-msgid "Bitmap size"
-msgstr "Mida del mapa de bits"
+#: ../src/dialogs/export.cpp:416
+msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
+msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
+#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
 msgid "_Width:"
 msgstr "A_mplada:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/dialogs/export.cpp:427
+#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
 msgid "pixels at"
 msgstr "píxels a"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:422
+#: ../src/dialogs/export.cpp:439
 msgid "dp_i"
 msgstr "_ppp"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 msgid "dpi"
 msgstr "ppp"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:444
-msgid "_Filename"
-msgstr "Nom del _fitxer"
+#. true = has mnemonic
+#: ../src/dialogs/export.cpp:469
+msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
+msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:508
+#: ../src/dialogs/export.cpp:540
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Navega..."
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:535
-msgid " <b>_Export</b> "
-msgstr " <b>_Exporta</b> "
+#: ../src/dialogs/export.cpp:579
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exporta"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:537
+#: ../src/dialogs/export.cpp:583
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:964
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1017
 msgid "You have to enter a filename"
 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:969
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:978
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1031
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:994
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1047
 msgid "Export in progress"
 msgstr "S'està exportant"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1000
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1053
 #, c-format
 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
 msgstr "S'està exportant %s (%d x %d)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1027
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1080
 #, c-format
 msgid "Could not export to filename %s.\n"
 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1133
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1186
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
 
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
-msgid "No preview"
-msgstr "No previsualitzis"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
-msgid "too large for preview"
-msgstr "massa gran per previsualitzar"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
-msgid "All Images"
-msgstr "Totes les imatges"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
-msgid "All Files"
-msgstr "Tots els fitxers"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
-msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Tots els fitxers de l'Inkscape"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
-msgid "Guess from extension"
-msgstr "Segons l'extensió"
-
-#. ###### Add the file types menu
-#. createFilterMenu();
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
-msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
-
 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgstr[0] ""
-"S'han trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d). La concordança és %s."
+"S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
 msgstr[1] ""
-"S'han trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d). La concordança és %s."
+"S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
 msgid "exact"
@@ -946,7 +922,7 @@ msgstr "parcial"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
 msgid "No objects found"
-msgstr "No s'ha trobat cap objecte"
+msgstr "No s'ha trobat objectes"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
 msgid "T_ype: "
@@ -1030,7 +1006,7 @@ msgstr "Grups"
 msgid "Search clones"
 msgstr "Cerca clons"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
 msgid "Clones"
 msgstr "Clons"
 
@@ -1039,6 +1015,7 @@ msgid "Search images"
 msgstr "Cerca imatges"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
 msgid "Images"
 msgstr "Imatges"
 
@@ -1131,30 +1108,56 @@ msgstr "_Cerca"
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+msgid "Rela_tive move"
+msgstr "Movimen_t relatiu"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
+msgid "Move guide relative to current position"
+msgstr "Mou la guia en relació a la posició actual"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
+msgid "Move by:"
+msgstr "Mou:"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
+msgid "Move to:"
+msgstr "Mou a:"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
+msgid "Guideline"
+msgstr "Línia guia"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
+#, c-format
+msgid "Moving %s %s"
+msgstr "Mou %s %s"
+
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1103
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1121
 msgid "Selection"
 msgstr "Selecció"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
 msgid "Selection only or whole document"
-msgstr "Només selecció o document sencer"
+msgstr "Només la selecció o tot el document"
 
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
 msgid "Refresh the icons"
 msgstr "Actualitza les icones"
 
 #. Create the label for the object id
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
 msgid "_Id"
 msgstr "_Id"
 
@@ -1164,7 +1167,8 @@ msgid ""
 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2156
 msgid "_Set"
 msgstr "A_ssigna"
 
@@ -1178,12 +1182,12 @@ msgid "A freeform label for the object"
 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
 
 #. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
 #. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
@@ -1212,201 +1216,286 @@ msgstr ""
 msgid "Ref"
 msgstr "Ref"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
 msgid "Id invalid! "
 msgstr "L'identificador no és vàlid "
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
 msgid "Id exists! "
 msgstr "L'identificador existeix "
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:45
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Opacitat:"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
+msgid "New"
+msgstr "Nou"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
+msgid "Top"
+msgstr "Sup"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
+msgid "Up"
+msgstr "Dalt"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
+msgid "Dn"
+msgstr "Baix"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
+msgid "Bot"
+msgstr "Inf"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Nom de la capa:"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:128
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
+msgid "Above current"
+msgstr "A sobre de l'actual"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
+msgid "Below current"
+msgstr "A sota de l'actual"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
+msgid "As sublayer of current"
+msgstr "Com a subcapa de l'actual"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
+msgid "Position:"
+msgstr "Posició:"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
 msgid "Rename Layer"
 msgstr "Reanomena la capa"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:131
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Reanomena"
 
+#. TODO: annotate
 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:142
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
 msgid "Renamed layer"
 msgstr "Capa reanomenada"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:146
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
 msgid "Add Layer"
 msgstr "Afegeix capa"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:148
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
 msgid "_Add"
 msgstr "_Afegeix"
 
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
 msgid "New layer created."
-msgstr "S'ha creat una nova capa."
+msgstr "Nova capa creada."
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
 msgid "Href:"
 msgstr "Href:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
 msgid "Target:"
 msgstr "Destí:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipus:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
 msgid "Role:"
 msgstr "Rol:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
 msgid "Arcrole:"
 msgstr "Arcrol:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
 msgid "Title:"
 msgstr "Títol:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
 msgid "Show:"
 msgstr "Mostra:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
 msgid "Actuate:"
 msgstr "Actua:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
 #, c-format
 msgid "%s attributes"
 msgstr "Atributs de %s"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:166
 msgid "_Fill"
-msgstr "_Omple"
+msgstr "_Emplena"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:173
 msgid "Stroke _paint"
 msgstr "_Pinta el contorn"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:180
 msgid "Stroke st_yle"
 msgstr "Estil del co_ntorn"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:191
 msgid "Master _opacity"
 msgstr "_Opacitat principal"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
+msgid "CC Attribution"
+msgstr "Reconeixement CC"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
+msgid "CC Attribution-ShareAlike"
+msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
+msgid "CC Attribution-NoDerivs"
+msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
+msgid "CC Attribution-NonCommercial"
+msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
+msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
+msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
+msgid "GNU General Public License"
+msgstr "Llicència pública general GNU"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
+msgid "GNU Lesser General Public License"
+msgstr "Llicència pública menys general GNU"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
+msgid "Public Domain"
+msgstr "Domini públic"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
+msgid "FreeArt"
+msgstr "FreeArt"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
 msgid "Name by which this document is formally known."
 msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
 msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
 msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
 msgid "Type of document (DCMI Type)."
 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
 msgid "Creator"
 msgstr "Creador"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
 msgid ""
 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
 msgstr ""
 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest "
 "document."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
 msgid "Rights"
 msgstr "Drets"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
 msgid ""
 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
 msgstr ""
 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
 msgid "Publisher"
-msgstr "Editor"
+msgstr "Publicador"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
 msgstr ""
-"Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document estigui disponible."
+"Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
 msgid "Identifier"
 msgstr "Identificador"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
 msgid "Unique URI to reference this document."
-msgstr "URI única per referir aquest document."
+msgstr "URI única per referenciar aquest document."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
 msgid "Source"
 msgstr "Origen"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
-msgstr "URI única per referir l'origen d'aquest document."
+msgstr "URI única per referenciar l'origen d'aquest document."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
 msgid "Relation"
 msgstr "Relació"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
 msgid "Unique URI to a related document."
 msgstr "URI única a un element relacionat."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
 msgid ""
 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
 "document.  (e.g. 'en-GB')"
@@ -1414,11 +1503,11 @@ msgstr ""
 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
 "d'aquest document. (p.e. ca_ES)"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
 msgid "Keywords"
 msgstr "Paraules clau"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
 msgid ""
 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
 "classifications."
@@ -1428,24 +1517,24 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
 msgid "Coverage"
 msgstr "Àmbit"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
 msgid "Extent or scope of this document."
 msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
 msgid "A short account of the content of this document."
 msgstr "Un breu resum del contingut d'aquest document."
 
 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
 msgid "Contributors"
 msgstr "Contribuïdors"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
 msgid ""
 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
 "this document."
@@ -1454,68 +1543,68 @@ msgstr ""
 "document."
 
 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
 
 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
 msgid "Fragment"
 msgstr "Fragment"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:737
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
 msgid "No document selected"
 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:744
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1821
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
 msgid "Stroke width"
 msgstr "Amplada del contorn"
 
 #. Join type
 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
 msgid "Join:"
 msgstr "Cantonada:"
 
 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
 msgid "Miter join"
 msgstr "Punxeguda"
 
 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
 msgid "Round join"
 msgstr "Arrodonida"
 
 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
 msgid "Bevel join"
 msgstr "Plana"
 
@@ -1526,168 +1615,167 @@ msgstr "Plana"
 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
 #. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
 msgid "Miter limit:"
 msgstr "Límit de la punxa:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
 
 #. Cap type
 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
 msgid "Cap:"
 msgstr "Fi de les línies:"
 
 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 #. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
 msgid "Butt cap"
 msgstr "Quadrat"
 
 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
 msgid "Round cap"
 msgstr "Arrodonit"
 
 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
 msgid "Square cap"
 msgstr "Quadrat estès"
 
 #. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
 msgid "Dashes:"
 msgstr "Ratlles:"
 
 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
 msgid "Start Markers:"
 msgstr "Marcadors inicials:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
 msgid "Mid Markers:"
 msgstr "Marcadors centrals:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
 msgid "End Markers:"
 msgstr "Marcadors finals:"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:418
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
-msgstr "El directori de les paletes (%s) no es disponible."
+msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
 
 #. TODO:  Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
 msgid "Font"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
 msgid "Layout"
 msgstr "Disposició"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
 msgid "Align lines left"
 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
 
 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
 msgid "Center lines"
 msgstr "Centra les línies"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
 msgid "Align lines right"
 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Text horitzontal"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Text vertical"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "Espaiat entre línies:"
 
 #. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
 msgid "Set as default"
 msgstr "Fes-lo predeterminat"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
 msgid "Rows:"
 msgstr "Files:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
 msgid "Number of rows"
 msgstr "Nombre de files"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
 msgid "Equal height"
 msgstr "Alçada igual"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
 msgstr "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt en ell"
 
 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
 msgid "Align:"
 msgstr "Alinea:"
 
 #. #### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
 msgid "Columns:"
 msgstr "Columnes:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Nombre de columnes"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
 msgid "Equal width"
 msgstr "Amplada igual"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
 msgstr ""
 "Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample en ell"
 
 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
 msgid "Fit into selection box"
 msgstr "Ajusta a la caixa de selecció"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
 msgid "Set spacing:"
 msgstr "Estableix l'espaiat:"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Espaiat vertical entre files"
+msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes"
+msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
 
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
 msgid "Arrange selected objects"
 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
 
@@ -1721,11 +1809,11 @@ msgstr "Nou node d'element"
 msgid "New text node"
 msgstr "Nou node de text"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1709
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "Duplica el node"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2919
 msgid "Delete node"
 msgstr "Suprimeix el node"
 
@@ -1735,11 +1823,11 @@ msgstr "Desfés sagnat de node"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
 msgid "Indent node"
-msgstr "Sagna el node"
+msgstr "Fes sagnat de node"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
 msgid "Raise node"
-msgstr "Alça el node"
+msgstr "Puja el node"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
 msgid "Lower node"
@@ -1769,37 +1857,37 @@ msgstr "Assigna"
 msgid "Attribute value"
 msgstr "Valor d'atribut"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
 msgid "New element node..."
 msgstr "Nou node d'element..."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
 msgid "Create"
 msgstr "Crea"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
 msgstr "No es pot assignar <b>%s</b>: existeix un element amb valor <b>%s</b>"
 
-#: ../src/document.cpp:359
+#: ../src/document.cpp:369
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Nou document %d"
 
-#: ../src/document.cpp:391
+#: ../src/document.cpp:401
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "Document de memòria %d"
 
-#: ../src/document.cpp:514
+#: ../src/document.cpp:544
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "Document sense nom %d"
@@ -1816,104 +1904,140 @@ msgstr "S'està tancant el camí."
 
 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:348
+#: ../src/dropper-context.cpp:358
 #, c-format
 msgid " alpha %.3g"
 msgstr " transparència %.3g"
 
 #. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
 #, c-format
 msgid ", averaged with radius %d"
 msgstr ", amb mitja amb radi %d"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
 msgid " under cursor"
 msgstr " sota el cursor"
 
 #. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:352
+#: ../src/dropper-context.cpp:362
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
 msgid ""
 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
 "to copy the color under mouse to clipboard"
 msgstr ""
-"<b>Cliqueu</b> per establir el farciment, <b>maj+clic</b> per establir el "
+"<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat, <b>maj+clic</b> per establir el "
 "contorn. <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
 "<b>alt</b> per seleccionar el color invers; <b>ctrl+c</b> per copiar al "
 "porta-retalls el color sota del ratolí."
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:238
+#: ../src/event-log.cpp:34
+msgid "[Unchanged]"
+msgstr "[Sense canviar]"
+
+#. Edit
+#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfés"
+
+#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
+msgid "_Redo"
+msgstr "To_rna a fer"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:239
 msgid "Dependency::"
 msgstr "Dependència::"
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:239
+#: ../src/extension/dependency.cpp:240
 msgid "  type: "
 msgstr "  tipus: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:240
+#: ../src/extension/dependency.cpp:241
 msgid "  location: "
 msgstr "  ubicació: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:241
+#: ../src/extension/dependency.cpp:242
 msgid "  string: "
 msgstr "  cadena: "
 
-#: ../src/extension/dependency.cpp:244
+#: ../src/extension/dependency.cpp:245
 msgid "  description: "
 msgstr "  descripció: "
 
 #. static int i = 0;
 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:234
+#: ../src/extension/extension.cpp:241
 msgid ""
 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
 msgstr ""
 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
-"fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació de l'Inkscape amb "
-"errors."
+"fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació d'Inkscape amb errors."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:237
+#: ../src/extension/extension.cpp:244
 msgid "an ID was not defined for it."
 msgstr "no se n'ha definit un ID."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:241
+#: ../src/extension/extension.cpp:248
 msgid "there was no name defined for it."
-msgstr "no tenia cap nom definit."
+msgstr "no n'hi havia cap nom definit."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:245
+#: ../src/extension/extension.cpp:252
 msgid "the XML description of it got lost."
 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:249
+#: ../src/extension/extension.cpp:256
 msgid "no implementation was defined for the extension."
 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
 
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:256
+#: ../src/extension/extension.cpp:263
 msgid "a dependency was not met."
 msgstr "no s'ha arribat a cap dependència"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:276
+#: ../src/extension/extension.cpp:283
 msgid "Extension \""
 msgstr "L'extensió \""
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:276
+#: ../src/extension/extension.cpp:283
 msgid "\" failed to load because "
 msgstr "\" ha fallat degut a "
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:555
+#: ../src/extension/extension.cpp:570
 #, c-format
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
 
+#: ../src/extension/extension.cpp:677
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:678
+msgid "ID:"
+msgstr "ID:"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
+msgid "State:"
+msgstr "Estat:"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
+msgid "Loaded"
+msgstr "Carregat"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
+msgid "Unloaded"
+msgstr "Sense carregar"
+
+#: ../src/extension/extension.cpp:679
+msgid "Deactivated"
+msgstr "Desactivar"
+
 #. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:50
+#: ../src/extension/error-file.cpp:53
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
 "span>\n"
@@ -1929,36 +2053,36 @@ msgstr ""
 "a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:59
+#: ../src/extension/error-file.cpp:62
 msgid "Show dialog on startup"
 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
 msgid ""
 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
 "but the action you requested has been cancelled."
 msgstr ""
-"L'Inkscape ha rebut un error del fitxer de seqüència que ha cridat. El text "
-"retornat amb l'error s'ha inclòs a sota. L'Inkscape continuarà treballant, "
-"però s'ha cancel·lat l'acció que havíeu sol·licitat."
+"L'Inkscape ha rebut un error d'una seqüència que ha cridat. A sota s'inclou "
+"el text retornat amb l'error. L'Inkscape continuarà funcionant, però s'ha "
+"cancel·lat l'acció que heu demanat."
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
 "expected."
 msgstr ""
-"L'Inkscape ha rebut dades addicionals del fitxer de seqüència que ha "
-"executat. El fitxer de seqüència no ha retornat un error, però pot indicar "
-"que el resultat no és l'esperat."
+"L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
+"seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
+"els esperats."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:165
+#: ../src/extension/init.cpp:175
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 msgstr ""
 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:179
+#: ../src/extension/init.cpp:189
 #, c-format
 msgid ""
 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
@@ -1967,68 +2091,68 @@ msgstr ""
 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
 "externs d'aquest directori."
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
 msgid "Blur Edge"
-msgstr "Blau"
+msgstr "Difumina la vora"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
 msgid "Blur Width"
-msgstr "Amplada"
+msgstr "Difumina l'amplada"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
+msgid "Width in pixels of the blurred area"
+msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 msgid "Number of Steps"
-msgstr "Nombre de files"
+msgstr "Nombre de passos"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
+msgstr "Nombre de còpies de l'objecte per simular el difuminat"
 
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Generate from Path"
-msgstr "Sup_rimeix del camí"
+msgstr "Genera des del camí"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
 msgid "Encapsulated Postscript Output"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida Postscript encapsulat"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
-#, fuzzy
 msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les guies"
+msgstr "Fes una caixa al voltant per tota la pàgina"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
-#, fuzzy
 msgid "Convert text to path"
 msgstr "Converteix el text en camí"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
 
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
 msgid "Encapsulated Postscript File"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
 
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
 #, c-format
 msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
 
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:211
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
 msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "Degradat"
+msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
 
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:216
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr ""
+msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
 
-#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:217
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
 msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "Editor de degradats"
+msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
 
 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
 msgid "Select printer"
@@ -2040,129 +2164,103 @@ msgstr "Inkscape: previsualització de la impressió"
 
 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
 msgid "GNOME Print"
-msgstr ""
+msgstr "Impressió del GNOME"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
+msgid "Grid"
+msgstr "Graella"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
 msgid "Line Width"
 msgstr "Amplada de línia"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
 msgid "Horizontal Spacing"
 msgstr "Espaiat horitzontal"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
 msgid "Vertical Spacing"
 msgstr "Espaiat vertical"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Desplaçament horitzontal"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Desplaçament vertical"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
-msgid "Grid"
-msgstr "Graella"
-
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Render"
-msgstr "Vermell"
+msgstr "Dibuixa"
+
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
+msgid "Draw a path which is a grid"
+msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
-#, fuzzy
 msgid "LaTeX Output"
-msgstr "Sortida"
+msgstr "Sortida de LaTex"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
 msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
 msgid "LaTeX Print"
-msgstr ""
+msgstr "Impressió LaTeX"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
 msgid "OpenDocument Drawing Output"
-msgstr ""
+msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
-msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
+msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
+msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
 
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
 msgid "OpenDocument drawing file"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-#, fuzzy
-msgid "PovRay Output"
-msgstr "Sortida"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:121
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
+msgid "Print Destination"
+msgstr "Destí d'impressió"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
-msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr ""
+#. Print properties frame
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:136
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
+msgid "Print properties"
+msgstr "Propietats d'impressió"
 
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
-msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:143
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
+msgid "Print using PDF operators"
+msgstr "Imprimeix usant els operadors PDF"
 
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "Postscript Output"
-msgstr "Vertical"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
+msgid ""
+"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
+msgstr ""
+"Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment de "
+"mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
+"perdran."
 
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "Text to Path"
-msgstr "_Objecte a camí"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Postscript File"
-msgstr "Vertical"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
-msgid "Print Destination"
-msgstr "Destí d'impressió"
-
-#. Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
-msgid "Print properties"
-msgstr "Propietats d'impressió"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
-msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
-msgid ""
-"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
-"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
-"will be lost."
-msgstr ""
-"Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
-"mida més petita i es pot escalar arbitràriament, però la transparència i els "
-"patrons es perdran."
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:150
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
 msgid "Print as bitmap"
 msgstr "Imprimeix com a mapa de bits"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
 msgid ""
 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
@@ -2172,127 +2270,181 @@ msgstr ""
 "mida més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però tots els "
 "objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:166
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
 msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:180
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
 msgid "Resolution:"
 msgstr "Resolució:"
 
 #. Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:184
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
 msgid "Print destination"
 msgstr "Destí d'impressió"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
 msgid ""
 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 "leave empty to use the system default printer.\n"
 "Use '> filename' to print to file.\n"
 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
 msgstr ""
+"Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n"
+"deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n"
 "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
 "Useu '| prog arg...' per enviar la sortida al conducte d'un programa."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
-msgid "write error occurred"
-msgstr "hi ha hagut un error d'escriptura"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1015
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
+msgid "PDF Print"
+msgstr "Impressió PDF"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "Sortida PovRay"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
+msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
+msgid "Postscript Output"
+msgstr "Sortida Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
+msgid "Text to Path"
+msgstr "Text a camí"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+msgid "Postscript File"
+msgstr "Fitxer Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
+msgid "Print using PostScript operators"
+msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
+msgid ""
+"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
+"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
+"will be lost."
+msgstr ""
+"Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
+"mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, els "
+"degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
 msgid "Postscript Print"
-msgstr "Vertical"
+msgstr "Impressió Postscript"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
 msgid "SVG Input"
-msgstr "Sortida"
+msgstr "Entrada SVG"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
+msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr ""
+msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
 msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "Surt de l'Inkscape"
+msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
 msgid "SVG Output"
-msgstr "Sortida"
+msgstr "Sortida SVG"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
 msgid "Plain SVG (*.svg)"
-msgstr ""
+msgstr "SVG simple (*.svg)"
 
-#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
+#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr ""
+msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
 msgid "SVGZ Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada SVGZ"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
 msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "SVGZ Output"
-msgstr "Sortida"
+msgstr "Sortida SVGZ"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
-msgstr ""
+msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr ""
+msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
 
-#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
+#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
 msgid "Windows 32-bit Print"
-msgstr ""
+msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
+#, fuzzy
+msgid "WPG Input"
+msgstr "Entrada SVG"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
 
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:21
-msgid " Preferences"
-msgstr " Preferències"
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
+#, fuzzy
+msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
+msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
 
 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 #. running from the console, in which case calling sp_ui
 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:98
+#: ../src/extension/system.cpp:100
 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
 
@@ -2300,51 +2452,51 @@ msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:130
+#: ../src/file.cpp:127
 msgid "default.svg"
-msgstr "default.svg"
+msgstr "default.ca.svg"
 
-#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:901
+#: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
 
-#: ../src/file.cpp:241
+#: ../src/file.cpp:239
 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
 
-#: ../src/file.cpp:247
+#: ../src/file.cpp:245
 #, c-format
 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 msgstr ""
 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
 "s?"
 
-#: ../src/file.cpp:267
+#: ../src/file.cpp:265
 msgid "Document reverted."
 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
 
-#: ../src/file.cpp:269
+#: ../src/file.cpp:267
 msgid "Document not reverted."
 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
 
-#: ../src/file.cpp:383
+#: ../src/file.cpp:388
 msgid "Select file to open"
 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
 
-#: ../src/file.cpp:519
+#: ../src/file.cpp:470
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
-msgstr[0] "S'ha suprimit <b>%i</b> definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
+msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
 msgstr[1] ""
-"S'han suprimit <b>%i</b> definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
+"S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/file.cpp:524
+#: ../src/file.cpp:475
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/file.cpp:549
+#: ../src/file.cpp:501
 #, c-format
 msgid ""
 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
@@ -2353,84 +2505,88 @@ msgstr ""
 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
 
-#: ../src/file.cpp:550 ../src/file.cpp:558
+#: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510
 msgid "Document not saved."
 msgstr "No s'ha desat el document."
 
-#: ../src/file.cpp:557
+#: ../src/file.cpp:509
 #, c-format
 msgid "File %s could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
 
-#: ../src/file.cpp:567
+#: ../src/file.cpp:519
 msgid "Document saved."
 msgstr "S'ha desat el document."
 
-#: ../src/file.cpp:615
+#: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "dibuix%s"
 
-#: ../src/file.cpp:621
+#: ../src/file.cpp:582
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "dibuix-%d%s"
 
-#: ../src/file.cpp:656
+#: ../src/file.cpp:603
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "Seleccioneu el fitxer per desar-hi"
 
-#: ../src/file.cpp:740
+#: ../src/file.cpp:664
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
 
-#: ../src/file.cpp:927
+#: ../src/file.cpp:855
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Seleccioneu el fitxer per importar"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:253
+#: ../src/file.cpp:972
+msgid "Select file to export to"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer per exportar"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:260
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:254
+#: ../src/gradient-context.cpp:261
 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
 
-#. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released
-#. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time
-#. during drag
-#: ../src/gradient-context.cpp:452
+#: ../src/gradient-context.cpp:462
 #, c-format
-msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
+msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr[0] ""
+"<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
+msgstr[1] ""
 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:454
+#: ../src/gradient-context.cpp:466
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:57
+#: ../src/gradient-drag.cpp:61
 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
 msgstr "<b>Inici</b> del degradat lineal"
 
 #. POINT_LG_P1
-#: ../src/gradient-drag.cpp:58
+#: ../src/gradient-drag.cpp:62
 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
 msgstr "<b>Final</b> del degradat lineal"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:59
+#: ../src/gradient-drag.cpp:63
 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
 msgstr "<b>Centre</b> del degradat radial"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
+#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
 msgstr "<b>Radi</b> del degradat radial"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:62
+#: ../src/gradient-drag.cpp:66
 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 msgstr "<b>Focus</b> del degradat radial"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:651
+#: ../src/gradient-drag.cpp:657
 #, c-format
 msgid ""
 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
@@ -2440,11 +2596,11 @@ msgstr ""
 "<b>ctrl+alt</b> per conservar l'angle, amb <b>ctrl+alt</b> per escalar al "
 "voltant del centre"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:654
+#: ../src/gradient-drag.cpp:660
 msgid " (stroke)"
-msgstr " (contorn)"
+msgstr " (traç)"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:657
+#: ../src/gradient-drag.cpp:663
 msgid ""
 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate focus"
@@ -2452,12 +2608,18 @@ msgstr ""
 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>maj</b> "
 "per separar el focus"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:659
+#: ../src/gradient-drag.cpp:666
 #, c-format
 msgid ""
+"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
+"separate"
+msgid_plural ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>maj</"
+"b> per a separar"
+msgstr[1] ""
 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>maj</"
 "b> per a separar"
 
@@ -2473,7 +2635,7 @@ msgstr "Unitats"
 msgid "Point"
 msgstr "Punt"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
 msgid "pt"
 msgstr "pt"
 
@@ -2489,10 +2651,10 @@ msgstr "Pt"
 msgid "Pixel"
 msgstr "Píxel"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
 msgid "px"
 msgstr "px"
 
@@ -2509,7 +2671,7 @@ msgstr "Px"
 msgid "Percent"
 msgstr "Percentatge"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
@@ -2519,9 +2681,9 @@ msgstr "Percentatges"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:41
 msgid "Millimeter"
-msgstr "Mil·límetre"
+msgstr "Milímetre"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
@@ -2570,7 +2732,7 @@ msgstr "Polzades"
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
 #: ../src/helper/units.cpp:47
 msgid "Em square"
-msgstr "Em quadrada"
+msgstr "Em quadrat"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:47
 msgid "em"
@@ -2578,20 +2740,20 @@ msgstr "em"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:47
 msgid "Em squares"
-msgstr "Em quadrades"
+msgstr "Em quadrats"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
 #: ../src/helper/units.cpp:49
 msgid "Ex square"
-msgstr "Ics quadrada"
+msgstr "Ix quadrada"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:49
 msgid "ex"
-msgstr "ics"
+msgstr "ix"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:49
 msgid "Ex squares"
-msgstr "Ics quadrades"
+msgstr "Ix quadrades"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:447
 msgid "Untitled document"
@@ -2614,7 +2776,7 @@ msgstr ""
 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels següents documents:\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:613
+#: ../src/inkscape.cpp:615
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create directory %s.\n"
@@ -2623,7 +2785,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:614
+#: ../src/inkscape.cpp:616
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid directory.\n"
@@ -2632,7 +2794,7 @@ msgstr ""
 "%s no és un directori vàlid.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:615
+#: ../src/inkscape.cpp:617
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create file %s.\n"
@@ -2641,7 +2803,7 @@ msgstr ""
 "No es pot crear el fitxer %s.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:616
+#: ../src/inkscape.cpp:618
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot write file %s.\n"
@@ -2650,7 +2812,7 @@ msgstr ""
 "No es pot escriure el fitxer %s.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:617
+#: ../src/inkscape.cpp:619
 msgid ""
 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
 "and any changes made in preferences will not be saved."
@@ -2658,7 +2820,7 @@ msgstr ""
 "Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració predeterminada,\n"
 "i no es desaran els canvis fets en les preferències."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
+#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a regular file.\n"
@@ -2667,7 +2829,7 @@ msgstr ""
 "%s no és un fitxer de dades.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
+#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
 #, c-format
 msgid ""
 "%s not a valid XML file, or\n"
@@ -2678,7 +2840,7 @@ msgstr ""
 "o no teniu permís de lectura.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:690
+#: ../src/inkscape.cpp:692
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid menus file.\n"
@@ -2687,83 +2849,81 @@ msgstr ""
 "%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:691
+#: ../src/inkscape.cpp:693
 msgid ""
 "Inkscape will run with default menus.\n"
 "New menus will not be saved."
 msgstr ""
-"L'Inkscape s'executarà amb els menús predeterminats.\n"
+"L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n"
 "No es desaran els nous menús."
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:756
+#: ../src/interface.cpp:776
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "Barra d'ordres"
 
-#: ../src/interface.cpp:756
+#: ../src/interface.cpp:776
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
 
-#: ../src/interface.cpp:758
-msgid "Tool Controls"
-msgstr "Controls d'eina"
+#: ../src/interface.cpp:778
+msgid "Tool Controls Bar"
+msgstr "Barra de controls d'eina"
 
-#: ../src/interface.cpp:758
-msgid "Show or hide the Tool Controls panel"
-msgstr "Mostra o amaga la subfinestra de les eines de control"
+#: ../src/interface.cpp:778
+msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
+msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
 
-#: ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/interface.cpp:780
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "Cai_xa d'eines"
 
-#: ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/interface.cpp:780
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
 
-#: ../src/interface.cpp:766
+#: ../src/interface.cpp:786
+msgid "_Palette"
+msgstr "_Paleta"
+
+#: ../src/interface.cpp:786
+msgid "Show or hide the color palette"
+msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
+
+#: ../src/interface.cpp:788
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra d'e_stat"
 
-#: ../src/interface.cpp:766
+#: ../src/interface.cpp:788
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
 
-#: ../src/interface.cpp:768
-#, fuzzy
-msgid "_Panels"
-msgstr "_Cancel·la"
-
-#: ../src/interface.cpp:768
-#, fuzzy
-msgid "Show or hide the panels"
-msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
-
-#: ../src/interface.cpp:825
+#: ../src/interface.cpp:842
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 msgstr "No es coneix el verb \"%s\""
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:935
+#: ../src/interface.cpp:952
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Introduïu el grup #%s"
 
-#: ../src/interface.cpp:946
+#: ../src/interface.cpp:963
 msgid "Go to parent"
 msgstr "Vés al pare"
 
-#: ../src/interface.cpp:977
+#: ../src/interface.cpp:1108
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
 
-#: ../src/interface.cpp:1140
+#: ../src/interface.cpp:1273
 #, c-format
 msgid "Overwrite %s"
 msgstr "Sobreescriu %s"
 
-#: ../src/interface.cpp:1158
+#: ../src/interface.cpp:1294
 #, c-format
 msgid ""
 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
@@ -2771,488 +2931,209 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El fitxer %s existeix. Voleu sobreescriure el fitxer amb el document actual?"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
-msgid "Jabber connection lost."
-msgstr "S'ha perdut la connexió amb el Jabber"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
-#, c-format
-msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
-msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-msgstr[0] "S'està enviant el missatge; queda %u missatge a la cua d'enviament."
-msgstr[1] ""
-"S'està enviant el missatge; queden %u missatges a la cua d'enviament."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
-msgid "Receive queue empty."
-msgstr "La cua de recepció està buida."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
-#, c-format
-msgid "Receiving change; %u change left to process."
-msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-msgstr[0] "S'està rebent el canvi; queda %u canvi per processar."
-msgstr[1] "S'està rebent el canvi; queden %u canvis per processar."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> ha sortir de la sala."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
-msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
-msgstr "Ja s'està fent servir el sobrenom %1. Escolliu un sobrenom diferent."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
-msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-msgstr "S'ha trobat un error en intentar connectar amb el servidor."
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
+msgid "_Write session file:"
+msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
 
-#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
-#. scenario has occurred:
-#. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
-#.
-#. Or, we might have the following scenario:
-#. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
-#.
-#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
-#. so we reject all others.
-#.
-#. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
-#. the best we can do without changing the protocol.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
-msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-msgstr ""
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
+msgid "Select a location and filename"
+msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
 
-#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
-msgid ""
-"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
-"while you were waiting on an invitation response.\n"
-"\n"
-"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
-msgstr ""
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
+msgid "Set filename"
+msgstr "Estableix el nom de fitxer"
 
-#. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
-#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
-#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
 msgstr "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pisarra col·laborativa."
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
-msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-msgstr "Arribada d'una invitació per a una pisarra col·laborativa d'en/na %1"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
 msgstr ""
 "Voleu acceptar la invitació per a una pisarra col·laborativa d'en/na <b>%1</"
 "b>?"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
-msgid ""
-"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
-"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
-msgstr ""
-"Voleu acceptar la invitació d'en %1 en una nova finestra de document?\n"
-"Si accepteu la invitación en la vostra finestra actual, es descartaran els "
-"canvis sense desar."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
 msgid "Accept invitation"
 msgstr "Accepta la invitació"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
 msgid "Decline invitation"
 msgstr "Rebutja la invitació"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
-msgid "Accept invitation in new document window"
-msgstr "Crea un nou document"
-
-#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
-#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
-#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
-msgid ""
-"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
-"1</b>"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir una nova finestra de document per a la sessió de pisarra "
-"col·laborativa amb en/na <b>%1</b>"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
-"whiteboard invitation.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'usuari <b>%1</b> ha rebutjat la "
-"vostra invitació per a una pisarra col·laborativa.</span>\n"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
-"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
-"user."
-msgstr ""
-"Encara esteu connectat a un servidor de Jabber com a <b>%2</b>, i podeu "
-"enviar una invitació a <b>%1</b> una altra vegada, o podeu enviar una "
-"invitació a un usuari diferent."
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'usuari <b>%1</b> ja es troba en una "
-"sessió de pisarra col·laborativa.</span>\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
-"invitation to a different user."
-msgstr ""
-"Encara esteu connectat a un servidor de Jabber com a <b>%1</b>, i podeu "
-"enviar una invitació a un usuari diferent."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
-msgid "_Write session file:"
-msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> s'ha unit a la sala."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
-#, c-format
-msgid "%u change in receive queue."
-msgid_plural "%u changes in receive queue."
-msgstr[0] "%u canvi a la cua de recepció."
-msgstr[1] "%u canvis a la cua de recepció."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
-#, c-format
-msgid "%u change in send queue."
-msgid_plural "%u changes in send queue."
-msgstr[0] "%u canvi a la cua d'enviament."
-msgstr[1] "%u canvis a la cua d'enviament."
-
-#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
-#. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
-#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
-#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
-#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
-#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
-#. * as indicated by it being a g_warning string).
-#. *
-#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
-#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
-#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
-#.
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
-msgid ""
-"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
-"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
-msgstr ""
-"L'ID per al nou objecte és NULL, fins i tot després de la generació i de la "
-"cerca: el nou objecte no s'enviarà, ni tampoc cap dels seus fills!"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
-msgid "Set filename"
-msgstr "Estableix el nom del fitxer"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
-msgid "No SSL certificate was found."
-msgstr "No s'ha trobat cap certificat SSL."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber no és verificat."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
-msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber ha vençut."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber no s'ha activat."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
-"does not match the Jabber server's hostname."
-msgstr ""
-"El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber conté un nom de màquina que "
-"no concorda amb el nom de màquina del servidor de Jabber."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
-"fingerprint."
-msgstr ""
-"El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber conté una emprenta invàlida."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
-msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-msgstr "S'ha produït un error desconegut en configurar la connexió SSL."
-
-#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
-#. establishing the SSL connection.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Voleu seguir amb la connexió al servidor de Jabber?"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
-msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-msgstr "Continua amb la connexió i ignora els següents errors"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
-msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-msgstr "Continua amb la connexió, però avisa'm dels següents errors"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "Cancel·la la connexió"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
-#, c-format
-msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-msgstr ""
-"S'ha establert una sessió de pisarra col·laborativa amb en/na <b>%s</b>"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-msgstr ""
-"En/na <b>%s</b> <b>ha sortit</b> de la sessió de pisarra col·laborativa."
-
-#. Inform the user
-#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
-#. This message is not used in a chatroom context.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En/na <b>%s</b> <b>ha sortit</b> de la "
-"sessió de pisarra col·laborativa.</span>\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
-"new session to <b>%1</b> or a different user."
-msgstr ""
-"Encara esteu connectats a un servidor de Jabber com a <b>%2</b>, i podeu "
-"establir una nova sessió a <b>%1</b> com a un usuari diferent."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
-msgid ""
-"Could not open file %1 for session recording.\n"
-"The error encountered was: %2.\n"
-"\n"
-"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
-"not record this session."
-msgstr ""
-"No es pot obrir el fitxer %1 per a desar la sessió.\n"
-"L'error trobat és: %2.\n"
-"\n"
-"Podeu seleccionar una ubicació diferent per a desar la sessió, o podeu optar "
-"per no desar la sessió."
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
-msgid "Choose a different location"
-msgstr "Escolliu una ubicació diferent"
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
+msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
+msgstr "Sessió de l'Inkboard (%1 a %2)"
 
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
-msgid "Skip session recording"
-msgstr "No es desarà la sessió"
-
-#: ../src/knot.cpp:664
+#: ../src/knot.cpp:425
 msgid "Node or handle drag canceled."
-msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o el manejador."
+msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o manejador."
 
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 msgstr ""
 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en Pango"
 
-#: ../src/main.cpp:191
+#: ../src/main.cpp:199
 msgid "Print the Inkscape version number"
-msgstr "Escriu el nombre de versió de l'Inkscape"
+msgstr "Escriu el nombre de versió d'Inkscape"
 
-#: ../src/main.cpp:196
+#: ../src/main.cpp:204
 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
 
-#: ../src/main.cpp:201
+#: ../src/main.cpp:209
 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
 
-#: ../src/main.cpp:206
+#: ../src/main.cpp:214
 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
 
-#: ../src/main.cpp:207 ../src/main.cpp:212 ../src/main.cpp:217
-#: ../src/main.cpp:279 ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:289
+#: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
+#: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
+#: ../src/main.cpp:307
 msgid "FILENAME"
 msgstr "Nom del fitxer"
 
-#: ../src/main.cpp:211
+#: ../src/main.cpp:219
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 msgstr ""
 "Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
 "programa' per al conducte)"
 
-#: ../src/main.cpp:216
+#: ../src/main.cpp:224
 msgid "Export document to a PNG file"
 msgstr "Exporta el document com a PNG"
 
-#: ../src/main.cpp:221
+#: ../src/main.cpp:229
 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
 msgstr ""
 "La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
 
-#: ../src/main.cpp:222
+#: ../src/main.cpp:230
 msgid "DPI"
 msgstr "PPP"
 
-#: ../src/main.cpp:226
+#: ../src/main.cpp:234
 msgid ""
 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
 "corner)"
 msgstr ""
-"Àrea exportada en unitats d'usuari SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
+"Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
 "cantonada inferior esquerra)"
 
-#: ../src/main.cpp:227
+#: ../src/main.cpp:235
 msgid "x0:y0:x1:y1"
 msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
-#: ../src/main.cpp:231
+#: ../src/main.cpp:239
 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
 
-#: ../src/main.cpp:236
+#: ../src/main.cpp:244
+msgid "Exported area is the entire canvas"
+msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
+
+#: ../src/main.cpp:249
 msgid ""
 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 "user units)"
 msgstr ""
+"Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
+"(en unitats d'usuari SVG)"
 
-#: ../src/main.cpp:241
+#: ../src/main.cpp:254
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr ""
 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
 "dpi)"
 
-#: ../src/main.cpp:242
+#: ../src/main.cpp:255
 msgid "WIDTH"
 msgstr "Amplada"
 
-#: ../src/main.cpp:246
+#: ../src/main.cpp:259
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr ""
 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
 
-#: ../src/main.cpp:247
+#: ../src/main.cpp:260
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "Alçada"
 
-#: ../src/main.cpp:251
-msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
-msgstr "L'id de l'objecte per exportar (s'ignora export-area)"
+#: ../src/main.cpp:264
+msgid "The ID of the object to export"
+msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
 
-#: ../src/main.cpp:252 ../src/main.cpp:328
+#: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
 msgid "ID"
 msgstr "Id."
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:258
+#: ../src/main.cpp:271
 msgid ""
 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr ""
 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres  (només amb export-"
 "id)"
 
-#: ../src/main.cpp:263
+#: ../src/main.cpp:276
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 msgstr ""
 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
 
-#: ../src/main.cpp:268
+#: ../src/main.cpp:281
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 msgstr ""
 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
 "per l'SVG)"
 
-#: ../src/main.cpp:269
+#: ../src/main.cpp:282
 msgid "COLOR"
 msgstr "Color"
 
-#: ../src/main.cpp:273
+#: ../src/main.cpp:286
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
 msgstr ""
 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
 
-#: ../src/main.cpp:274
+#: ../src/main.cpp:287
 msgid "VALUE"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../src/main.cpp:278
+#: ../src/main.cpp:291
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 msgstr ""
 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
 "inkscape)"
 
-#: ../src/main.cpp:283
+#: ../src/main.cpp:296
 msgid "Export document to a PS file"
 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
 
-#: ../src/main.cpp:288
+#: ../src/main.cpp:301
 msgid "Export document to an EPS file"
 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
 
-#: ../src/main.cpp:293
+#: ../src/main.cpp:306
+msgid "Export document to a PDF file"
+msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
+
+#: ../src/main.cpp:311
 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
 msgstr "Converteix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
 
-#: ../src/main.cpp:298
+#: ../src/main.cpp:316
 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
 msgstr ""
 "Exporta fitxers amb la caixa del voltant establerta a la mida de la página "
 "(EPS)"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:304
+#: ../src/main.cpp:322
 msgid ""
 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
@@ -3261,7 +3142,7 @@ msgstr ""
 "query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:310
+#: ../src/main.cpp:328
 msgid ""
 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
@@ -3270,7 +3151,7 @@ msgstr ""
 "query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:316
+#: ../src/main.cpp:334
 msgid ""
 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
@@ -3278,39 +3159,37 @@ msgstr ""
 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:322
+#: ../src/main.cpp:340
 msgid ""
 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr ""
 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
 
-#: ../src/main.cpp:327
+#: ../src/main.cpp:345
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
 
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:333
+#: ../src/main.cpp:351
 msgid "Print out the extension directory and exit"
 msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
 
-#: ../src/main.cpp:338
+#: ../src/main.cpp:356
 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
 msgstr ""
 "Mostra els fitxers d'un en un. Commuta al següent amb un esdeveniment de "
 "teclat o ratolí"
 
-#: ../src/main.cpp:343
+#: ../src/main.cpp:361
 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
 msgstr "Usa la nova interfície Gtkmm"
 
-#: ../src/main.cpp:348
+#: ../src/main.cpp:366
 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr ""
-"Suprimeix definicions sense fer servir de les seccions de definició del "
-"document"
+msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
 
-#: ../src/main.cpp:539
+#: ../src/main.cpp:561
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
@@ -3326,89 +3205,180 @@ msgstr "_Nou"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:22
 msgid "Open _Recent"
-msgstr "Obre'n un de _recent"
+msgstr "Obre'n un _recent"
 
 #: ../src/menus-skeleton.h:54
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:85
+#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
+msgid "Paste Si_ze"
+msgstr "Enganxa la m_ida"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:76
+msgid "Clo_ne"
+msgstr "Clo_na"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:93
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:86
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:94
 msgid "_Zoom"
-msgstr "Ampliació"
+msgstr "A_mpliació"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:103
+#: ../src/menus-skeleton.h:111
 msgid "Show/Hide"
 msgstr "Mostra/amaga"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:108
+#: ../src/menus-skeleton.h:116
 msgid "_Display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode _de visualització"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:127
+#: ../src/menus-skeleton.h:136
 msgid "_Layer"
-msgstr "_Capa"
+msgstr "Ca_pa"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:144
+#: ../src/menus-skeleton.h:155
 msgid "_Object"
 msgstr "_Objecte"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:166
+#: ../src/menus-skeleton.h:163
+msgid "Cli_p"
+msgstr "Re_talla"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:167
+msgid "Mas_k"
+msgstr "Màs_cara"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:171
+msgid "Patter_n"
+msgstr "Pat_ró"
+
+#: ../src/menus-skeleton.h:190
 msgid "_Path"
-msgstr "Ca_mins"
+msgstr "_Camí"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:189
+#: ../src/menus-skeleton.h:213
 msgid "_Text"
 msgstr "_Text"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:201
-msgid "Effects"
-msgstr "Efectes"
+#: ../src/menus-skeleton.h:225
+msgid "Effe_cts"
+msgstr "Efe_ctes"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:208
-#, fuzzy
+#: ../src/menus-skeleton.h:232
 msgid "Whiteboa_rd"
-msgstr "Pisarra col·laborativa"
+msgstr "Pisa_rra col·laborativa"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:221
+#: ../src/menus-skeleton.h:236
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:223
+#: ../src/menus-skeleton.h:238
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Tutorials"
 
-#: ../src/node-context.cpp:367
+#: ../src/node-context.cpp:366
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
 "+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
-"<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta l'angle de gir, mou hor/"
-"vert; <b>ctrl+alt</b>: mou els manejadors"
+"<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el manejador d'angle, mou "
+"hor/vert; <b>ctrl+alt</b>: mou els manejadors"
 
-#: ../src/node-context.cpp:368
+#: ../src/node-context.cpp:367
 msgid ""
 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 msgstr ""
 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
-"els dos manejadors"
+"ambdós manejadors"
 
-#: ../src/node-context.cpp:369
+#: ../src/node-context.cpp:368
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
 "<b>Alt</b>: bloca la longitud del manejador; <b>ctrl+alt</b>: mou els "
 "manejadors"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1384 ../src/nodepath.cpp:1396 ../src/nodepath.cpp:1477
-#: ../src/nodepath.cpp:1489
+#: ../src/node-context.cpp:641
+msgid "Drag curve"
+msgstr "Arrossega la corba"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:454
+msgid "Stamp"
+msgstr "Duplica"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "Mou els nodes verticalment"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255 ../src/nodepath.cpp:3000
+msgid "Move nodes"
+msgstr "Mou els nodes"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1263
+msgid ""
+"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
+"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
+msgstr ""
+"<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>ctrl</"
+"b> s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</"
+"b> es giren ambdós manejadors"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1434
+msgid "Align nodes"
+msgstr "Alinea els nodes"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1496
+msgid "Distribute nodes"
+msgstr "Distribueix els nodes"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1535
+msgid "Add nodes"
+msgstr "Afegeix nodes"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1537 ../src/nodepath.cpp:1599
+msgid "Add node"
+msgstr "Afegeix node"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1679
+msgid "Break path"
+msgstr "Separa el camí"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1721 ../src/nodepath.cpp:1733 ../src/nodepath.cpp:1820
+#: ../src/nodepath.cpp:1832
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1618 ../src/nodepath.cpp:1632
+#: ../src/nodepath.cpp:1754
+msgid "Close subpath"
+msgstr "Tanca el subcamí"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1806
+msgid "Join nodes"
+msgstr "Uneix els nodes"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1853
+msgid "Close subpath by segment"
+msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1907
+msgid "Join nodes by segment"
+msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2035 ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2076
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Suprimeix els nodes"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2037
+msgid "Delete nodes preserving shape"
+msgstr "Suprimeix els nodes conservant la forma"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2096 ../src/nodepath.cpp:2110
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
@@ -3416,22 +3386,54 @@ msgstr ""
 "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
 "quals se suprimiran els segments."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1728
+#: ../src/nodepath.cpp:2206
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2806
+#: ../src/nodepath.cpp:2235
+msgid "Delete segment"
+msgstr "Suprimeix el segment"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2257
+msgid "Change segment type"
+msgstr "Canvia el tipus de segment"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2273 ../src/nodepath.cpp:2963
+msgid "Change node type"
+msgstr "Canvia el tipus de node"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3231
+msgid "Retract handle"
+msgstr "Estén el manejador"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3279
+msgid "Move node handle"
+msgstr "Mou el manejador del node"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3419
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
 "handles"
 msgstr ""
-"<b>Manejador de node</b>: a %0.2f&#176;, longithd %s; amb <b>ctrl</b> "
+"<b>Manejador de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> "
 "s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb <b>majúscules</b> "
-"es giren els dos manejadors"
+"es gira el manejador oposat a la vegada"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3597
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "Gira els nodes"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3722
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "Escala els nodes"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3769
+msgid "Flip nodes"
+msgstr "Inverteix els nodes"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3335
+#: ../src/nodepath.cpp:3934
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
@@ -3439,74 +3441,60 @@ msgstr ""
 "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>ctrl</b> per ajustar a "
 "hor./vert.; amb <b>ctrl+alt</b> per ajustar les direccions dels manejadors"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3359
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr ""
-"<b>Manejador de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb "
-"<b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb "
-"<b>majúscules</b> es giren els dos manejadors"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:3383
-msgid ""
-"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
-"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite "
-"handle in sync"
-msgstr ""
-"<b>Manejador de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb "
-"<b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; amb <b>alt</b> es bloca la longitud; amb "
-"<b>majúscules</b> es gira el manejador oposat a la vegada"
-
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3575
+#: ../src/nodepath.cpp:4158
 msgid "end node"
 msgstr "node final"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3580
+#: ../src/nodepath.cpp:4163
 msgid "cusp"
 msgstr "afilat"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3583
+#: ../src/nodepath.cpp:4166
 msgid "smooth"
 msgstr "suau"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3585
+#: ../src/nodepath.cpp:4168
 msgid "symmetric"
 msgstr "simètric"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3591
+#: ../src/nodepath.cpp:4174
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr ""
+"node final, manejador no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3593
+#: ../src/nodepath.cpp:4176
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
+msgstr "un manejador estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3596
+#: ../src/nodepath.cpp:4179
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
+msgstr "ambdòs manejadors estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3608
-msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
+#: ../src/nodepath.cpp:4191
+msgid ""
+"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
+"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
+"rotate"
 msgstr ""
-"<b>Arrossegueu</b> nodes o manejadors; les <b>fletxes de teclat</b> mouen "
-"els nodes"
+"<b>Arrossegueu</b> nodes o manejadors de node; <b>Alt+arrossegar</b> per "
+"esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; &gt;"
+"</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3609
+#: ../src/nodepath.cpp:4192
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr ""
 "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus manejadors; les <b>fletxes de teclat</"
 "b> mouen el node"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3635 ../src/nodepath.cpp:3647
+#: ../src/nodepath.cpp:4215 ../src/nodepath.cpp:4227
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-msgstr "Seleccioneu un sol objecte per a editar els nodes o els manejadors."
+msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els manejadors."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3639
+#: ../src/nodepath.cpp:4219
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
@@ -3515,33 +3503,44 @@ msgid_plural ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 "or <b>drag around</b> nodes to select."
 msgstr[0] ""
-"No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b> seleccionat. <b>Cliqueu</"
-"b>, <b>majúscula i clic</b> o <b>arrossegueu al voltant</b> dels nodes per "
-"seleccionar."
+"No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>maj"
+"+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
 msgstr[1] ""
-"No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b> seleccionats. <b>Cliqueu</"
-"b>, <b>majúscula i clic</b> o <b>arrossegueu al voltant</b> dels nodes per "
-"seleccionar."
+"No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>maj"
+"+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3645
+#: ../src/nodepath.cpp:4225
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "Arrossegueu els manejadors de l'objecte per modificar-lo."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3653
+#: ../src/nodepath.cpp:4233
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3659
+#: ../src/nodepath.cpp:4240
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgid_plural ""
+"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] ""
+"S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
+"b>. %s."
+msgstr[1] ""
+"S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
+"i</b>. %s."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4246
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:487
+#: ../src/object-edit.cpp:488
 msgid ""
 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "vertical radius the same"
@@ -3549,7 +3548,7 @@ msgstr ""
 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>ctrl</b> per fer "
 "igual el radi vertical"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:493
+#: ../src/object-edit.cpp:494
 msgid ""
 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "horizontal radius the same"
@@ -3557,7 +3556,7 @@ msgstr ""
 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>ctrl</b> per fer "
 "igual el radi vertical"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
+#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
 msgid ""
 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
 "lock ratio or stretch in one dimension only"
@@ -3565,17 +3564,17 @@ msgstr ""
 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>ctrl</b> es bloca "
 "la relació o s'ajusta només una dimensió"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:680
+#: ../src/object-edit.cpp:681
 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr ""
 "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipse, amb <b>control</b> es fa un cercle"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:683
+#: ../src/object-edit.cpp:684
 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 msgstr ""
 "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipse, amb <b>control</b> es fa un cercle"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:686
+#: ../src/object-edit.cpp:687
 msgid ""
 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
@@ -3585,7 +3584,7 @@ msgstr ""
 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a "
 "fora</b> per al segment"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:689
+#: ../src/object-edit.cpp:690
 msgid ""
 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
@@ -3595,7 +3594,7 @@ msgstr ""
 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
 "al segment"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:794
+#: ../src/object-edit.cpp:795
 msgid ""
 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
@@ -3603,7 +3602,7 @@ msgstr ""
 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>maj</b> "
 "per a arrodonir; amb <b>alt</b> per a aleatoritzar"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:797
+#: ../src/object-edit.cpp:798
 msgid ""
 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
@@ -3613,7 +3612,7 @@ msgstr ""
 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>maj</b> per a arrodonir; amb "
 "<b>alt</b> per a aleatoritzar"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:961
+#: ../src/object-edit.cpp:962
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
@@ -3621,7 +3620,7 @@ msgstr ""
 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>ctrl</b> per "
 "ajustar l'angle; amb <b>alt</b> per convergir/divergir"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:963
+#: ../src/object-edit.cpp:964
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
@@ -3629,179 +3628,149 @@ msgstr ""
 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>ctrl</b> per "
 "ajustar l'angle; amb <b>majúscules</b> per escalar/girar"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1000
+#: ../src/object-edit.cpp:1001
 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1030
+#: ../src/object-edit.cpp:1031
 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
-msgstr "<b>Moveu</b> el patró de farciment de l'interior de l'objecte"
+msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1032
+#: ../src/object-edit.cpp:1033
 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
-msgstr "<b>Escaleu</b> el patró de farciment uniformement"
+msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1034
+#: ../src/object-edit.cpp:1035
 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Gireu</b> el patró de farciment; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
+msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1059
+#: ../src/object-edit.cpp:1060
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
 msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
 
-#. Item dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:96
-msgid "Object _Properties"
-msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
-
-#. Select item
-#: ../src/object-ui.cpp:106
-msgid "_Select This"
-msgstr "_Selecciona això"
-
-#. Create link
-#: ../src/object-ui.cpp:116
-msgid "_Create Link"
-msgstr "_Crea un enllaç"
-
-#. "Ungroup"
-#: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1910
-msgid "_Ungroup"
-msgstr "Desagr_upa"
-
-#. Link dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:229
-msgid "Link _Properties"
-msgstr "_Propietats de l'enllaç"
-
-#. Select item
-#: ../src/object-ui.cpp:239
-msgid "_Follow Link"
-msgstr "Se_gueix l'enllaç"
-
-#. Reset transformations
-#: ../src/object-ui.cpp:244
-msgid "_Remove Link"
-msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
-
-#. Link dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:293
-msgid "Image _Properties"
-msgstr "_Propietats de la imatge"
-
-#. Item dialog
-#: ../src/object-ui.cpp:334
-msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr "Far_ciment i contorn"
-
-#: ../src/path-chemistry.cpp:55
+#: ../src/path-chemistry.cpp:56
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:62
+#: ../src/path-chemistry.cpp:63
 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
 msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:70
+#: ../src/path-chemistry.cpp:71
 msgid ""
 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:152
+#: ../src/path-chemistry.cpp:139
+msgid "Combine"
+msgstr "Combina"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:154
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
-msgstr "Seleccioneu <b>els</b> camins a separar."
+msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:233
+msgid "Break Apart"
+msgstr "Separa"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:228
+#: ../src/path-chemistry.cpp:235
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
-msgstr "<b>No hi ha camins</b> a separar en la selecció."
+msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:249
+#: ../src/path-chemistry.cpp:256
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:294
+#: ../src/path-chemistry.cpp:300
+msgid "Object to Path"
+msgstr "Objecte a camí"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:302
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:342
+#: ../src/path-chemistry.cpp:353
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:367
+#: ../src/path-chemistry.cpp:380
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
+#: ../src/pen-context.cpp:224
+msgid "Drawing cancelled"
+msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
+
+#: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
 msgid "Continuing selected path"
 msgstr "Continuar els camins seleccionats"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
+#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
 msgid "Creating new path"
 msgstr "S'està creant un nou camí"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
+#: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
 msgid "Appending to selected path"
 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:522
+#: ../src/pen-context.cpp:545
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 msgstr ""
 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:532
+#: ../src/pen-context.cpp:555
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr ""
 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
 "d'aquest punt."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:965
+#: ../src/pen-context.cpp:1044
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
 "<b>Enter</b> to finish the path"
 msgstr ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta "
-"l'angle; amb <b>entrar</b> s'acaba el camí"
+"l'angle; amb <b>entrar</b> acabeu el camí"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:990
+#: ../src/pen-context.cpp:1069
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 "angle"
 msgstr ""
-"<b>Manejador de corba</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> "
-"s'ajusta l'angle"
+"<b>Manejador de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>ctrl</b> per "
+"ajustar l'angle"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1020
+#: ../src/pen-context.cpp:1099
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
 msgstr ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longithd %s; amb <b>ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
-"amb <b>majúscules</b> es mou aquest manejador només"
+"amb <b>majúscules</b> es mou només aquest manejador"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1054
-msgid "Finishing pen"
-msgstr "Fi de la ploma"
+#: ../src/pen-context.cpp:1133
+msgid "Drawing finished"
+msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:314
+#: ../src/pencil-context.cpp:321
 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
 msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:320
+#: ../src/pencil-context.cpp:327
 msgid "Drawing a freehand path"
-msgstr "S'està dibuixant un camí a mà alçada"
+msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:325
+#: ../src/pencil-context.cpp:332
 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
 
 #. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:383
+#: ../src/pencil-context.cpp:390
 msgid "Finishing freehand"
 msgstr "Fi de la mà alçada"
 
@@ -3822,7 +3791,7 @@ msgstr ""
 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
 "No es desarà la nova configuració."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:374
+#: ../src/rect-context.cpp:377
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 "circular"
@@ -3830,7 +3799,7 @@ msgstr ""
 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
 "circularment una cantonada rodona"
 
-#: ../src/rect-context.cpp:469
+#: ../src/rect-context.cpp:472
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
@@ -3840,6 +3809,10 @@ msgstr ""
 "rectangle de radi d'enter; amb <b>majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
 "punt d'inici"
 
+#: ../src/rect-context.cpp:490
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Crea un rectangle"
+
 #: ../src/select-context.cpp:226
 msgid "Move canceled."
 msgstr "No s'ha mogut."
@@ -3848,117 +3821,241 @@ msgstr "No s'ha mogut."
 msgid "Selection canceled."
 msgstr "S'ha cancel·lat la selecció."
 
-#: ../src/select-context.cpp:625
+#: ../src/select-context.cpp:627
 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: seleccioneu en grups, moveu hor/vert"
 
-#: ../src/select-context.cpp:626
+#: ../src/select-context.cpp:628
 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
 msgstr ""
 
-#: ../src/select-context.cpp:627
+#: ../src/select-context.cpp:629
 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Alt</b>: seleccionar el de sota, moure el seleccionat"
 
-#: ../src/select-context.cpp:781
-#, fuzzy
+#: ../src/select-context.cpp:783
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
-msgstr ""
-"L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contreure/expandir."
+msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:218
+msgid "Delete text"
+msgstr "Suprimeix el text"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:214
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:245
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:244
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:258
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per duplicar-los."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:406
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplica"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:308
+msgid "Delete all"
+msgstr "Suprimeix-ho tot"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:431
 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
 msgstr "Seleccioneu <b>dos o més objectes</b> per agrupar-los."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:414
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:439
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
 msgstr "Seleccioneu <b>almenys dos objectes</b> per agrupar-los."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:499
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
+msgid "Group"
+msgstr "Agrupa"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:525
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per desagrupar-lo."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:540
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:566
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:609
-#, fuzzy
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:572
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Desagrupa"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:636
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
-msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per alçar-los."
+msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:615 ../src/selection-chemistry.cpp:667
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:701 ../src/selection-chemistry.cpp:759
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
 msgid ""
 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr "No podeu alçar/baixar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
+msgstr "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:659
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:674
+msgid "Raise"
+msgstr "Puja"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:687
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
-msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per alçar-los a dalt de tot."
+msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:710
+msgid "Raise to top"
+msgstr "Puja a dalt"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:724
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:751
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:767
+msgid "Lower"
+msgstr "Baixa"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:781
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:792
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:816
+msgid "Lower to bottom"
+msgstr "Baixa a baix"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:823
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "No hi ha res per desfer."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:799
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:830
 msgid "Nothing to redo."
 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "No s'ha copiat res."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1053 ../src/selection-chemistry.cpp:1089
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
+msgid "Paste"
+msgstr "Enganxa"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1114
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
+msgid "Paste style"
+msgstr "Enganxa l'estil"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
+msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
+msgid "Paste size"
+msgstr "Enganxa la mida"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
+msgid "Paste size separately"
+msgstr "Enganxa la mida per separat"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1132
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
+msgid "Raise to next layer"
+msgstr "Puja-ho a la capa següent"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
 msgid "No more layers above."
 msgstr "Cap capa per sobre"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
+msgid "Lower to previous layer"
+msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Cap capa per sota."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1818
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
+msgid "Remove transform"
+msgstr "Suprimeix la transformació"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
+msgid "Rotate 90&#176; CW"
+msgstr "Gira 90&#176; horaris"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
+msgid "Rotate 90&#176; CCW"
+msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:355
+msgid "Rotate"
+msgstr "Gira"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
+msgid "Rotate by pixels"
+msgstr "Gira per píxels"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:352
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
+msgid "Scale by whole factor"
+msgstr "Escala per un factor"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
+msgid "Move vertically"
+msgstr "Mou verticalment"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
+msgid "Move horizontally"
+msgstr "Mou horitzontalment"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
+#: ../src/seltrans.cpp:349
+msgid "Move"
+msgstr "Mou"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
+msgid "Nudge vertically by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
+msgid "Nudge horizontally by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
+msgid "Clone"
+msgstr "Clona"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr ""
 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
+msgid "Unlink clone"
+msgstr "Desenllaça el clon"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
 msgid ""
 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
@@ -3969,7 +4066,7 @@ msgstr ""
 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
 "marc."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1889
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
 msgid ""
 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 "flowed text?)"
@@ -3977,7 +4074,7 @@ msgstr ""
 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
 "camí de text o text flotat)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1895
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
 msgid ""
 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 "defs&gt;)"
@@ -3985,77 +4082,252 @@ msgstr ""
 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
 "defs&gt;)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2013
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
+msgid "Objects to pattern"
+msgstr "Objectes a patró"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <b>un objecte amb patró de farciment</b> per extreure'n objectes."
+"Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2066
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
+msgid "Pattern to objects"
+msgstr "Patró a objectes"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:39
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
+msgid "Create bitmap"
+msgstr "Crea un mapa de bits"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
+msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
+msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
+msgstr ""
+"Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
+"camí de retall o una màscara."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
+msgid "Set clipping path"
+msgstr "Estableix el camí de retall"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
+msgid "Set mask"
+msgstr "Estableix la màscara"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
+msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
+msgid "Release clipping path"
+msgstr "Allibera el camí de retall"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
+msgid "Release mask"
+msgstr "Allibera la màscara"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
+msgid "Fit page to selection"
+msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:41
+msgid "Link"
+msgstr "Enllaç"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:43
+msgid "Circle"
+msgstr "Cercle"
+
+#. ellipse
+#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
+msgid "Ellipse"
+msgstr "El·lipse"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:47
+msgid "Flowed text"
+msgstr "Text flotant"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:51
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:53
+msgid "Line"
+msgstr "Línia"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:55
+msgid "Path"
+msgstr "Camí"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
+msgid "Polygon"
+msgstr "Polígon"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:59
+msgid "Polyline"
+msgstr "Polilínia"
+
+#. Rectangle
+#: ../src/selection-describer.cpp:61
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rectangle"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:69
+msgid "Offset path"
+msgstr "Desplaça el camí"
+
+#. spiral
+#: ../src/selection-describer.cpp:71
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
+msgid "Spiral"
+msgstr "Espiral"
+
+#. star
+#: ../src/selection-describer.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
+msgid "Star"
+msgstr "Estel"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:101
 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
 msgstr "Cliqueu la selecció per commutar entre manejadors per rotar/escalar"
 
 #. no items
-#: ../src/selection-describer.cpp:41
+#: ../src/selection-describer.cpp:103
 msgid ""
 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
 msgstr ""
 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, maj+clic, o arrossegueu al voltant "
 "dels objectes per seleccionar."
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:53
+#: ../src/selection-describer.cpp:112
+msgid "root"
+msgstr "(arrel)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:124
+#, c-format
+msgid "layer <b>%s</b>"
+msgstr "capa <b>%s</b>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:126
+#, c-format
+msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
+msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:135
+#, c-format
+msgid "<i>%s</i>"
+msgstr "<i>%s</i>"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:144
+#, c-format
+msgid " in %s"
+msgstr " a %s"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:146
+#, c-format
+msgid " in group %s (%s)"
+msgstr " en el grup %s (%s)"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:148
 #, c-format
-msgid " in layer <b>%s</b>"
-msgstr " a la capa <b>%s</b>"
+msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
+msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
+msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:56
+#: ../src/selection-describer.cpp:151
 #, c-format
-msgid " in layer <b><i>%s</i></b>"
-msgstr " a la capa <b><i>%s</i></b>"
+msgid " in <b>%i</b> layers"
+msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
+msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
+msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:68
+#: ../src/selection-describer.cpp:161
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar l'original"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:72
+#: ../src/selection-describer.cpp:165
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el camí"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:76
+#: ../src/selection-describer.cpp:169
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
 msgstr "Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el marc"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:86
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:184
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object selected"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:92
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:189
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:194
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:199
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
+
+#. this is only used with 2 or more objects
+#: ../src/selection-describer.cpp:204
+#, c-format
+msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
+msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
+msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
+msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:209
 #, c-format
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:96
-#, c-format
-msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s."
-msgid_plural "%s in <b>%i</b> layers. %s."
-msgstr[0] "%s a <b>%i</b> capa. %s"
-msgstr[1] "%s a <b>%i</b> capes. %s."
+#: ../src/seltrans.cpp:227
+msgid "Set center"
+msgstr "Estableix el centre"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:455
+#: ../src/seltrans.cpp:358
+msgid "Skew"
+msgstr "Torç"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:476
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
@@ -4063,7 +4335,7 @@ msgstr ""
 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
 "amb maj també usa aquest centre"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:473
+#: ../src/seltrans.cpp:503
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
@@ -4071,7 +4343,7 @@ msgstr ""
 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per a escalar "
 "uniformement; amb <b>maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:474
+#: ../src/seltrans.cpp:504
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
@@ -4079,7 +4351,7 @@ msgstr ""
 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:478
+#: ../src/seltrans.cpp:508
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
@@ -4087,7 +4359,7 @@ msgstr ""
 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:479
+#: ../src/seltrans.cpp:509
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
@@ -4095,7 +4367,11 @@ msgstr ""
 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:844 ../src/seltrans.cpp:930
+#: ../src/seltrans.cpp:640
+msgid "Reset center"
+msgstr "Reinicialitza el centre"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:887 ../src/seltrans.cpp:999
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr ""
@@ -4103,24 +4379,24 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1001
+#: ../src/seltrans.cpp:1089
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1050
+#: ../src/seltrans.cpp:1138
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1094
+#: ../src/seltrans.cpp:1182
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1347
+#: ../src/seltrans.cpp:1440
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
@@ -4171,15 +4447,19 @@ msgstr "Regió flotant"
 msgid "Flow excluded region"
 msgstr "Flota la regió exclosa"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:341
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
 #, c-format
-msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr "<b>Text flotat</b> (%d caràcters)"
+msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
+msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:343
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
 #, c-format
-msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr "<b>Text flotat enllaçat</b> (%d caràcters)"
+msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
+msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
+msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
+msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:287
 msgid "vertical guideline"
@@ -4189,32 +4469,32 @@ msgstr "línia guia vertical"
 msgid "horizontal guideline"
 msgstr "línia guia horitzontal"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:825
+#: ../src/sp-image.cpp:968
 msgid "embedded"
-msgstr "inclòs"
+msgstr "encastat"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:829
+#: ../src/sp-image.cpp:972
 msgid "(null_pointer)"
-msgstr "(punter_null)"
+msgstr "(punter_nul)"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:833
+#: ../src/sp-image.cpp:976
 #, c-format
 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:834
+#: ../src/sp-image.cpp:977
 #, c-format
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
 
-#: ../src/sp-item-group.cpp:388
+#: ../src/sp-item-group.cpp:693
 #, c-format
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
-msgstr[0] "<b>Grup</b> d'<b>%d</b> objecte"
-msgstr[1] "<b>Grup</b> de <b>%d</b> objectes"
+msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
+msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:775
+#: ../src/sp-item.cpp:847
 msgid "Object"
 msgstr "Objecte"
 
@@ -4223,33 +4503,33 @@ msgid "<b>Line</b>"
 msgstr "<b>Línia</b>"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:423
+#: ../src/sp-offset.cpp:430
 #, c-format
 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
+#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
 msgid "outset"
 msgstr "expandeix"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
+#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
 msgid "inset"
 msgstr "contreu"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:427
+#: ../src/sp-offset.cpp:434
 #, c-format
 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
 
-#: ../src/sp-path.cpp:123
+#: ../src/sp-path.cpp:121
 #, c-format
 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
 
-#: ../src/sp-polygon.cpp:213
+#: ../src/sp-polygon.cpp:233
 msgid "<b>Polygon</b>"
 msgstr "<b>Polígon</b>"
 
@@ -4268,71 +4548,102 @@ msgstr "<b>Rectangle</b>"
 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:281
+#: ../src/sp-star.cpp:279
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
 msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
 msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:285
+#: ../src/sp-star.cpp:283
 #, c-format
 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
 
+#: ../src/sp-switch.cpp:100
+#, c-format
+msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
+msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
+msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
+msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
+
 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:395
+#: ../src/sp-text.cpp:411
 msgid "&lt;no name found&gt;"
 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:401
+#: ../src/sp-text.cpp:417
 #, c-format
 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:402
+#: ../src/sp-text.cpp:418
 #, c-format
 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
 
 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:300
+#: ../src/sp-use.cpp:313
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
-#: ../src/sp-use.cpp:308
+#: ../src/sp-use.cpp:321
 #, c-format
 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
 
-#: ../src/sp-use.cpp:312
+#: ../src/sp-use.cpp:325
 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:333
+#: ../src/spiral-context.cpp:337
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:335
+#: ../src/spiral-context.cpp:339
 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:439
+#: ../src/spiral-context.cpp:443
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>ctrl</b> per ajustar l'angle"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:99
+#: ../src/splivarot.cpp:66
+msgid "Union"
+msgstr "Unió"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:72
+msgid "Intersection"
+msgstr "Intersecció"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:78
+msgid "Difference"
+msgstr "Diferència"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:84
+msgid "Exclusion"
+msgstr "Exclusió"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:89
+msgid "Division"
+msgstr "Divisió"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:94
+msgid "Cut Path"
+msgstr "Retalla el camí"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:110
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 msgstr ""
 "Seleccioneu almenys <b>2 camins</b> per realitzar una operació booleana."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:105
+#: ../src/splivarot.cpp:116
 msgid ""
 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
 "cut."
@@ -4340,7 +4651,7 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
 "tallar el camí."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:122 ../src/splivarot.cpp:137
+#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
 msgid ""
 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
 "difference, XOR, division, or path cut."
@@ -4348,7 +4659,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:167
+#: ../src/splivarot.cpp:178
 msgid ""
 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 msgstr ""
@@ -4356,41 +4667,55 @@ msgstr ""
 "booleana."
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:547
+#: ../src/splivarot.cpp:559
 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
 msgstr "Seleccioneu <b>més d'un camí</b> per convertir de contorn a camí."
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:741
+#: ../src/splivarot.cpp:838
 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per convertir de contorn a camí"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:825
+#: ../src/splivarot.cpp:922
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 msgstr ""
 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contreure/expandir."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1033
+#: ../src/splivarot.cpp:1132
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per contreure/expandir."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1250
+#: ../src/splivarot.cpp:1350
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per contreure/expandir a la selecció."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1383
+#: ../src/splivarot.cpp:1519
+#, c-format
+msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1531
+#, c-format
+msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
+msgstr ""
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1547
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per simplificar-los."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1410
+#: ../src/splivarot.cpp:1561
+msgid "Simplify"
+msgstr "Simplifica"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1563
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per simplificar a la selecció."
 
-#: ../src/star-context.cpp:343
+#: ../src/star-context.cpp:347
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
 
-#: ../src/star-context.cpp:448
+#: ../src/star-context.cpp:452
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
@@ -4398,7 +4723,7 @@ msgstr ""
 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per ajustar "
 "l'angle"
 
-#: ../src/star-context.cpp:449
+#: ../src/star-context.cpp:453
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
@@ -4410,7 +4735,6 @@ msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per posar el text en el camí"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
@@ -4419,11 +4743,10 @@ msgstr ""
 "primer. Useu <b>majúscula+d</b> per cercar el seu camí"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
-#, fuzzy
 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
 msgstr ""
-"No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Heu de convertir el "
-"rectangle en camí primer."
+"No podeu posar text flotant en un camí. Convertiu el camí flotant a text "
+"primer."
 
 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
@@ -4434,19 +4757,19 @@ msgstr ""
 "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Heu de convertir el "
 "rectangle en camí primer."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:168
+#: ../src/text-chemistry.cpp:169
 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per suprimir-lo del camí."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:190
+#: ../src/text-chemistry.cpp:191
 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
+#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per suprimir-ne l'espaiat."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:259
+#: ../src/text-chemistry.cpp:262
 msgid ""
 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
 "into frame."
@@ -4454,50 +4777,50 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per flotar el "
 "text en el marc."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:331
+#: ../src/text-chemistry.cpp:335
 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
 
-#: ../src/text-context.cpp:448
+#: ../src/text-context.cpp:460
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
 "<b>Cliqueu</b> per editar el text, <b>arrossegueu</b> per seleccionar part "
 "del text."
 
-#: ../src/text-context.cpp:450
+#: ../src/text-context.cpp:462
 msgid ""
 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
 "<b>Cliqueu</b> per editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per "
 "seleccionar part del text."
 
-#: ../src/text-context.cpp:526
+#: ../src/text-context.cpp:539
 msgid "Non-printable character"
 msgstr "Caràcter no imprimible"
 
-#: ../src/text-context.cpp:575
+#: ../src/text-context.cpp:589
 #, c-format
 msgid "Unicode: %s: %s"
 msgstr "Unicode: %s: %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:833
+#: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
 msgid "Unicode: "
 msgstr "Unicode: "
 
-#: ../src/text-context.cpp:654
+#: ../src/text-context.cpp:673
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:686 ../src/text-context.cpp:1424
+#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
 
-#: ../src/text-context.cpp:697
+#: ../src/text-context.cpp:716
 msgid "Flowed text is created."
 msgstr "S'ha creat el text flotat."
 
-#: ../src/text-context.cpp:700
+#: ../src/text-context.cpp:720
 msgid ""
 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
 "created."
@@ -4505,16 +4828,16 @@ msgstr ""
 "El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
 "es pot crea el text flotat."
 
-#: ../src/text-context.cpp:819
+#: ../src/text-context.cpp:846
 msgid "No-break space"
 msgstr "Espai sense trencament"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1422
+#: ../src/text-context.cpp:1475
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
 msgstr ""
 "Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1432 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
 msgid ""
 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 "then type."
@@ -4578,7 +4901,7 @@ msgid ""
 "append to selected path."
 msgstr ""
 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
-"<b>majúscules</b> per afegir al camí seleccionat."
+"<b>majúscules</b> afegiu al camí seleccionat."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:175
 msgid ""
@@ -4610,51 +4933,110 @@ msgstr ""
 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
 
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
 #, c-format
 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:47 ../src/trace/trace.cpp:56
-#: ../src/trace/trace.cpp:64
+#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
+#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per vectoritzar"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:127
+#: ../src/trace/trace.cpp:104
+msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
+msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per vectoritzar"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:122
+msgid "Select one image and one or more shapes above it"
+msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:232
+msgid "Trace: No active desktop"
+msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:331
+msgid "Invalid SIOX result"
+msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:436
 msgid "Trace: No active document"
 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:148
+#: ../src/trace/trace.cpp:459
 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:261
+#: ../src/trace/trace.cpp:571
 #, c-format
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 ../src/verbs.cpp:2193
-msgid "About Inkscape"
-msgstr "Quant a l'Inkscape"
-
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
-msgid "_Splash"
-msgstr ""
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
+msgid "Object _Properties"
+msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "_Authors"
-msgstr "Autors"
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
+msgid "_Select This"
+msgstr "_Selecciona això"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
-#, fuzzy
-msgid "_Translators"
-msgstr "Traductors"
+#. Create link
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
+msgid "_Create Link"
+msgstr "_Crea un enllaç"
 
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
-msgid "_License"
-msgstr "_Llicència"
+#. "Ungroup"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
+msgid "_Ungroup"
+msgstr "Desagr_upa"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:230
+msgid "Link _Properties"
+msgstr "_Propietats de l'enllaç"
+
+#. Select item
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:240
+msgid "_Follow Link"
+msgstr "Se_gueix l'enllaç"
+
+#. Reset transformations
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:245
+msgid "_Remove Link"
+msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
+
+#. Link dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:294
+msgid "Image _Properties"
+msgstr "_Propietats de la imatge"
+
+#. Item dialog
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:335
+msgid "_Fill and Stroke"
+msgstr "Em_plenat i contorn"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
+msgid "About Inkscape"
+msgstr "Quant a l'Inkscape"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
+msgid "_Splash"
+msgstr "_Pantalla flaix"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Autors"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
+msgid "_Translators"
+msgstr "_Traductors"
+
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
+msgid "_License"
+msgstr "_Llicència"
 
 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
@@ -4671,200 +5053,201 @@ msgstr "_Llicència"
 msgid "about.svg"
 msgstr "about.svg"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
 msgid "H:"
-msgstr "A:"
+msgstr "H:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les caixes del voltant"
 
 #. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
 msgid "V:"
-msgstr ""
+msgstr "V:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
 msgid "Align"
 msgstr "Alinea"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
 msgid "Distribute"
 msgstr "Distribueix"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
 msgid "Remove overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix les superposicions"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
 msgid "Connector network layout"
-msgstr "Connecta a la sala"
+msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
 msgid "Nodes"
 msgstr "Nodes"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
 msgid "Relative to: "
 msgstr "Relatiu a: "
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
 msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
 msgid "Align left sides"
 msgstr "Alinea els costats esquerres"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
 msgid "Center on vertical axis"
 msgstr "Centra en l'eix vertical"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
 msgid "Align right sides"
 msgstr "Alinea els costats drets"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
 msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
 msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
 msgid "Align tops"
 msgstr "Alinea els superiors"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
 msgid "Center on horizontal axis"
-msgstr "Centra a l'eix horitzontal"
+msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
 msgid "Align bottoms"
 msgstr "Alinea els inferiors"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
 msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
 msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
 msgstr ""
 "Distribueix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
 msgid "Distribute left sides equidistantly"
 msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
 msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
 msgid "Distribute right sides equidistantly"
 msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
 msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
 msgid "Distribute tops equidistantly"
 msgstr "Distribueix els superiors a distàncies iguals"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
 msgstr "Distribueix els centres a distàncies iguals verticalment"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
 msgstr "Distribueix els inferiors a distàncies iguals"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
 msgstr ""
 "Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
 msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
 msgid "Randomize centers in both dimensions"
 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr ""
+msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
 msgid ""
 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
 "overlap"
 msgstr ""
+"Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves caixes del seu "
+"voltant no se solapin"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
+msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
 msgid "Align selected nodes horizontally"
 msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
 msgid "Align selected nodes vertically"
 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
 msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
 msgid "Distribute selected nodes vertically"
 msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
 
 #. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
 msgid "Last selected"
 msgstr "Últim seleccionat"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
 msgid "First selected"
 msgstr "El primer seleccionat"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
 msgid "Biggest item"
 msgstr "L'element més gran"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
 msgid "Smallest item"
 msgstr "L'element més petit"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1095
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1113
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1099
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1117
 msgid "Drawing"
 msgstr "Dibuix"
 
@@ -4878,373 +5261,446 @@ msgstr "Llicència"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
-#, fuzzy
 msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>Línia</b>"
+msgstr "<b>Llicència</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid "Grid/Guides"
-msgstr "Guies"
+msgstr "Graella/guies"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#, fuzzy
 msgid "Snap"
-msgstr "Formes"
+msgstr "Ajusta"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
 msgid "Back_ground:"
-msgstr "Color de fons:"
+msgstr "Color de _fons:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
 msgid "Background color"
 msgstr "Color de fons"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
 msgid ""
 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
 msgstr ""
-"Color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
+"color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
 "mapa de bits)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
 msgid "Show page _border"
-msgstr "Mostra la vora del llenç"
+msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
 msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
 msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Vora a dalt del dibuix"
+msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Vora a dalt del dibuix"
+msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
 msgid "Border _color:"
-msgstr "Color de la vora:"
+msgstr "_Color de la vora:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
 msgid "Page border color"
-msgstr "Color de la vora del llenç"
+msgstr "Color de la vora de la pàgina"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
 msgid "Color of the page border"
-msgstr "Color de la vora del llenç"
+msgstr "Color de la vora de la pàgina"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
 msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Mostra l'ombra de la pàgina"
+msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
+msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
+msgstr ""
+"Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
+"inferior"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
 msgid "Default _units:"
-msgstr "Unitats per defecte:"
+msgstr "_Unitats per defecte:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
 msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Línia</b>"
+msgstr "<b>General</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
 msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Arc</b>"
+msgstr "<b>Vora</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
 msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Arc</b>"
+msgstr "<b>Format</b>"
 
 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
 msgid "_Show grid"
-msgstr "Mostra la graella"
+msgstr "Mo_stra la graella"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
 msgid "Show or hide grid"
 msgstr "Mostra/oculta la graella"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
 msgid "Grid _units:"
-msgstr "Unitats de la graella:"
+msgstr "_Unitats de la graella:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
 msgid "_Origin X:"
-msgstr "Origen X:"
+msgstr "_Origen X:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
 msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
+msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
 msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "Origen Y:"
+msgstr "O_rigen Y:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
 msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
+msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
 msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Espaiat X:"
+msgstr "Espaiat _X:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
 msgid "Distance of vertical grid lines"
-msgstr "línia guia vertical"
+msgstr "Distància de les línies verticals de la graella"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
 msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Espaiat Y:"
+msgstr "Espaiat _Y:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
 msgid "Distance of horizontal grid lines"
-msgstr "línia guia horitzontal"
+msgstr "Distància de les línies horitzontals de la graella"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
 msgid "Grid line _color:"
-msgstr "Color de la graella:"
+msgstr "_Color de la línia de la graella:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
 msgid "Grid line color"
 msgstr "Color de la graella"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
 msgid "Color of grid lines"
 msgstr "Color de la graella"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
 msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Color major de la graella:"
+msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
 msgid "Major grid line color"
 msgstr "Color major de la graella"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
 msgstr "Color de les línies ressaltades"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
 msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Color major de la graella cada:"
+msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
 msgid "lines"
 msgstr "línies"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
 msgid "Show _guides"
-msgstr "Mostra les guies"
+msgstr "Mostra les _guies"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
 msgid "Show or hide guides"
 msgstr "Mostra/oculta les guies"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
 msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "Color de la guia:"
+msgstr "Co_lor de la guia:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
 msgid "Guideline color"
 msgstr "Color de la línia guia"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
 msgid "Color of guidelines"
 msgstr "Color de la línia guia"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
 msgid "_Highlight color:"
-msgstr "Color del ressaltat:"
+msgstr "Color del _ressaltat:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
 msgid "Highlighted guideline color"
 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
 msgid "<b>Grid</b>"
-msgstr "<b>Arc</b>"
+msgstr "<b>Graella</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
 msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Línia</b>"
+msgstr "<b>Guies</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les guies"
+msgstr "Aju_sta la caixa del voltant als objectes"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte"
+msgstr ""
+"Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte als altres objectes"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
 msgid "Snap nodes _to objects"
-msgstr "Ajusta els nodes a la graella"
+msgstr "Ajusta els nodes als objec_tes"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-msgstr "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte"
+msgstr "Ajusta els nodes dels objectes als altres objectes"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
 msgid "Snap to object _paths"
-msgstr "Converteix el text en camí"
+msgstr "Ajusta als camins dels o_bjectes"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
 msgid "Snap to other object paths"
-msgstr "Converteix els objectes seleccionats en camins"
+msgstr "Ajusta als camins dels altres objectes"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
 msgid "Snap to object _nodes"
-msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
+msgstr "Ajusta als _nodes de l'objecte"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
 msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte"
+msgstr "Ajusta als nodes d'altres objectes"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
 msgid "Snap s_ensitivity:"
-msgstr "Proximitat per seleccionar:"
+msgstr "S_ensibilitat de l'ajustament:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
 msgid "Always snap"
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta sempre"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
 msgid "Controls max. snapping distance from object"
-msgstr ""
+msgstr "Controla la distància màxima d'ajustament de l'objecte"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
 msgstr ""
+"Si està habilitat, l'objecte s'ajusta a l'objecte més proper quan es mou, "
+"independentment de la distància"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-msgstr "Ajusta la caixa del voltant a la graella"
+msgstr "Ajusta la caixa del _voltant a la graella"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
 msgstr "Ajusta les vores de la caixa al voltant de l'objecte"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
 msgid "Snap nodes to _grid"
-msgstr "Ajusta els nodes a la graella"
+msgstr "Ajusta els nodes a la _graella"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
 msgstr "Ajusta els nodes dels camins, les línies de base, els centres, etc."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
 msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr "Proximitat per seleccionar:"
+msgstr "Sens_ibilitat de l'ajustament:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-msgstr ""
+msgstr "Controla la distància d'ajustament màxima des de la graella"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
 "distance"
 msgstr ""
+"Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de graella més propera quan "
+"es mouen, sense tenir en compte la distància"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
-msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les guies"
+msgstr "Ajusta la caixa del voltant a les g_uies"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
 msgid "Snap p_oints to guides"
-msgstr "Ajusta els punts a les guies"
+msgstr "Ajusta els _punts a les guies"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
 msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr "Proximitat per seleccionar:"
+msgstr "Sensibilitat de l'ajustament:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
-msgstr ""
+msgstr "Controla la distància d'ajustament màxima des de les guies"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
 msgstr ""
+"Si s'habilita, els objectes s'ajusten a la línia de guia més propera quan es "
+"mouen, sense tenir en compte la distància"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
 msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr "<b>Rectangle</b>"
+msgstr "<b>Ajustament d'objecte</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ajustament de graella</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ajustament de guia</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
 msgid "Export"
 msgstr "Exporta"
 
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
+msgid "Information"
+msgstr "Informació"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
+msgid "Parameters"
+msgstr "Paràmetres"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
+msgid "No preview"
+msgstr "No previsualitzis"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
+msgid "too large for preview"
+msgstr "massa gran per previsualitzar"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
+msgid "All Images"
+msgstr "Totes les imatges"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
+msgid "All Files"
+msgstr "Tots els fitxers"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
+msgid "All Inkscape Files"
+msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
+msgid "Guess from extension"
+msgstr "Segons l'extensió"
+
+#. ###### Add the file types menu
+#. createFilterMenu();
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#. ###### File options
+#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
+msgid "Append filename extension automatically"
+msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
+msgid "Source left bound"
+msgstr "Límit origen esquerre"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
+msgid "Source top bound"
+msgstr "Límit origen superior"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
+msgid "Source right bound"
+msgstr "Límit origen dret"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
+msgid "Source bottom bound"
+msgstr "Límit origen inferior"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
+msgid "Source width"
+msgstr "Amplada d'origen"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
+msgid "Source height"
+msgstr "Alçada d'origen"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
+msgid "Destination width"
+msgstr "Amplada destí"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
+msgid "Destination height"
+msgstr "Alçada destí"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
+msgid "Dots per inch resolution"
+msgstr "Resolució de punts per polzada"
+
+#. #########################################
+#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
+#. #########################################
+#. ##### Export options buttons/spinners, etc
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
+msgid "Custom"
+msgstr "A mida"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
+msgid "Cairo"
+msgstr "Cairo"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
+msgid "Antialias"
+msgstr "Suavitzat"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
+
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
+msgid "Destination"
+msgstr "Destí"
+
 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
 msgid "Fill"
-msgstr "Farciment"
+msgstr "Emplenat"
 
 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
 msgid "Stroke Paint"
@@ -5258,23 +5714,23 @@ msgstr "Estil del contorn"
 msgid "Find"
 msgstr "Cerca"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
 msgid "Mouse"
 msgstr "Ratolí"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
 msgid "Grab sensitivity:"
 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
 msgid "pixels"
 msgstr "píxels"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
 msgid ""
 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
 "with mouse (in screen pixels)"
@@ -5282,26 +5738,26 @@ msgstr ""
 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
 "píxels de pantalla)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
 msgid "Click/drag threshold:"
 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
 msgid ""
 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
 msgstr ""
 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
 "arrossegament"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Desplaçament"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
 msgid ""
 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
 "(horizontally with Shift)"
@@ -5309,25 +5765,25 @@ msgstr ""
 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
 msgid "Ctrl+arrows"
-msgstr "Ctrl+fletxes"
+msgstr "Ctrl+fletxa"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
 msgid "Scroll by:"
 msgstr "Desplaça:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
 msgstr ""
 "En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
 "pantalla)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
 msgid "Acceleration:"
 msgstr "Acceleració:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
 msgid ""
 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
 "acceleration)"
@@ -5335,15 +5791,15 @@ msgstr ""
 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
 msgid "Autoscrolling"
 msgstr "Desplaçament automàtic"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
 msgid "Speed:"
 msgstr "Velocitat:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
 msgid ""
 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
 "autoscroll off)"
@@ -5351,12 +5807,12 @@ msgstr ""
 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Llindar:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
 msgid ""
 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
@@ -5365,15 +5821,15 @@ msgstr ""
 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
 "és dins"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
 msgid "Steps"
 msgstr "Passos"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
 msgid "Arrow keys move by:"
 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
 msgid ""
 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
 "(in px units)"
@@ -5381,33 +5837,33 @@ msgstr ""
 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
 "aquesta distància (en unitats de píxels)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 msgid "> and < scale by:"
 msgstr "> i < escalen:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
 msgid ""
 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 msgstr ""
 "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
 "unitats de píxel)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
 msgid "Inset/Outset by:"
 msgstr "Contreu/expandeix:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
 msgid ""
 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 msgstr ""
 "Les ordres d'expandir i contreure desplacen el camí aquesta distància (en "
 "unitats de píxel)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
 msgid "Compass-like display of angles"
 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
 msgid ""
 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
@@ -5417,15 +5873,15 @@ msgstr ""
 "graus, positiu, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180, "
 "positiu, en sentit antihorari"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
 msgid "Rotation snaps every:"
 msgstr "Gira cada:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
 msgid "degrees"
 msgstr "graus"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
 msgid ""
 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
 "[ or ] rotates by this amount"
@@ -5433,11 +5889,11 @@ msgstr ""
 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
 "També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 msgid "Zoom in/out by:"
 msgstr "Ampliació:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
 msgid ""
 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
 "multiplier"
@@ -5445,197 +5901,188 @@ msgstr ""
 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
 "redueixen per aquesta quantitat"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
 msgid "Show selection cue"
 msgstr "Mostra la cua de selecció"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
 msgid ""
 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 msgstr ""
 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
 "selector)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
 msgid "Enable gradient editing"
 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
 msgid ""
 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
 "objects."
 msgstr ""
-"<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot agafar l'estil a partir "
-"de múltiples objectes."
+"<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
+"múltiples objectes."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
 msgid "Create new objects with:"
 msgstr "Crea nous objectes amb:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
 msgid "Last used style"
-msgstr "Enganxa l'e_stil"
+msgstr "Últim estil usat"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
 msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr ""
+msgstr "Aplica l'estil que vas establir per darrera vegada a un objecte"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
 msgid "This tool's own style:"
 msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
 msgid ""
 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
 "the button below to set it."
 msgstr ""
-"Cada eina pot emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
-"objectes creats. Useu el botó de sota per establir-lo."
+"Cada eina hauria d'emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
+"objectes creats. Useu el botó a sota per establir-lo."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
 msgid "Take from selection"
 msgstr "Agafa de la selecció"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
 msgstr ""
 "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
 msgid "Tools"
 msgstr "Eines"
 
-#. Selector
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
+msgid "Width is in absolute units"
+msgstr "Amplada en unitats absolutes"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
+msgid "Keep selected"
+msgstr "Conserva el seleccionat"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+msgid "Don't attach connectors to text objects"
+msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
+
+#. Selector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
 msgid "Selector"
 msgstr "Seleccionador"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
 msgid "When transforming, show:"
 msgstr "En transformar, mostra:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
 msgid "Objects"
 msgstr "Objectes"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
 msgid "Box outline"
 msgstr "Caixa al voltant"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 msgstr ""
 "Mostra només una caixa al voltant dels objectes quan es mogui o es transformi"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
 msgid "Per-object selection cue:"
 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
 msgid "No per-object selection indication"
 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
 msgid "Mark"
 msgstr "Marca"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 msgstr ""
 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
 "esquerra"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
 msgid "Box"
 msgstr "Caixa"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
 msgid "Each selected object displays its bounding box"
 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra una caixa al voltant"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
 msgid "Default scale origin:"
 msgstr "Origen d'escalat predeterminat:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
 msgid "Opposite bounding box edge"
 msgstr "Cantó oposat de la caixa al voltant"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
 msgstr ""
 "L'origen d'escalat predeterminat serà a la caixa al voltant de l'element"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
 msgid "Farthest opposite node"
 msgstr "Node oposat més llunyà"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
 msgstr ""
 "L'origen predeterminat de l'escala estarà en la caixa al voltant dels punts "
 "de l'element"
 
 #. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
 msgid "Node"
 msgstr "Node"
 
 #. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2052
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliació"
 
 #. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
 msgid "Shapes"
 msgstr "Formes"
 
-#. Rectangle
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2034
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Rectangle"
-
-#. ellipse
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2036
-msgid "Ellipse"
-msgstr "El·lipse"
-
-#. star
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2038
-msgid "Star"
-msgstr "Estel"
-
-#. spiral
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2040
-msgid "Spiral"
-msgstr "Espiral"
-
 #. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
 msgid "Pencil"
 msgstr "Llapis"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
 msgid "Tolerance:"
 msgstr "Tolerància:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
 msgid ""
 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
 "values produce more uneven paths with more nodes"
@@ -5644,127 +6091,158 @@ msgstr ""
 "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
 msgid "Pen"
 msgstr "Retolador"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Cal·ligrafia"
 
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+msgid ""
+"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
+"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
+msgstr ""
+"Si està habilitat, el retolador està en unitats absolutes (px) independent "
+"de l'ampliació; en cas contrari el retolador depén de l'ampliació, i llavors "
+"es veu igual a qualsevol ampliació"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+msgid ""
+"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
+"finish drawing it"
+msgstr ""
+"Si està habilitat, cada objecte creat amb aquesta eina seguirà estant "
+"seleccionat quan acabeu de dibuixar-lo"
+
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
 msgid "Gradient"
 msgstr "Degradat"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
 msgid "Connector"
 msgstr "Connector"
 
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
+msgstr ""
+"Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
+"objectes de text"
+
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
 msgid "Dropper"
 msgstr "Comptagotes"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
 msgid "Save window geometry"
 msgstr "Desa la geometria de la finestra"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
 msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+msgid "Show close button on dialogs"
+msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
 msgid "Aggressive"
 msgstr "Agressiu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
 msgid ""
 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
 "format)"
 msgstr ""
 "Desa la mida de la finestra i la posició amb cada document (només per al "
-"format SVG de l'Inkscape)"
+"format SVG d'Inkscape)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 msgstr ""
 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
 msgid ""
 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
 "above the right scrollbar)"
 msgstr ""
 "Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
-"mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
+"mantenir la mateix àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
 "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+msgstr ""
+"Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
 msgid "Dialogs on top:"
 msgstr "Diàlegs a sobre:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
-msgstr ""
+msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
-msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
+msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr ""
+msgstr "Com en Normal, però pot anar millor amb alguns gestors de finestres"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
 msgid "Windows"
 msgstr "Finestres"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
 msgid "Move in parallel"
 msgstr "Es mouen en paral·lel"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
 msgid "Stay unmoved"
 msgstr "No es mouen"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
 msgid "Move according to transform"
 msgstr "Mou com la transformació"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
 msgid "Are unlinked"
 msgstr "Es desenllacen"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
 msgid "Are deleted"
-msgstr "Se suprimeixen"
+msgstr "Estan esborrats"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
 msgid ""
 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
@@ -5773,70 +6251,71 @@ msgstr ""
 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
 msgstr "Quan l'original s'esborra, els seus clons:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
 msgid "Scale stroke width"
 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
 msgid "Transform gradients"
 msgstr "Transforma els degradats"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
 msgid "Transform patterns"
 msgstr "Transforma els patrons"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
 msgid "Optimized"
 msgstr "Optimitzat"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
 msgid "Preserved"
 msgstr "Preservat"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn proporcionalment"
+msgstr ""
+"En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr ""
 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr ""
-"Transforma els degradats (en omplir o contorn) juntament amb els objectes"
+"Transforma els degradats (en emplenar o contorn) juntament amb els objectes"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr ""
-"Transforma els patrons (en omplir o contorn) juntament amb els objectes"
+"Transforma els patrons (en emplenar o contorn) juntament amb els objectes"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
 msgid "Store transformation:"
 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
 msgid ""
 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 "attribute"
@@ -5844,41 +6323,63 @@ msgstr ""
 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
 "l'atribut transform="
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 msgstr ""
 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
 "objectes"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
 msgid "Transforms"
 msgstr "Transformacions"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+msgid "Select in all layers"
+msgstr "Selecciona en totes les capes"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
 msgid "Select only within current layer"
 msgstr "Selecciona només la capa actual"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+msgid "Select in current layer and sublayers"
+msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
 msgid "Ignore hidden objects"
 msgstr "Ignora els objectes amagats"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
 msgid "Ignore locked objects"
 msgstr "Ignora els objectes blocats"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+msgid "Deselect upon layer change"
+msgstr "Desselecciona després d'un canvi a la capa"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+a, tab., maj.+tab:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
+msgstr ""
+"Les ordres de selecció de teclat funcionen en els objectes de totes les capes"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
+msgstr ""
+"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
 msgid ""
-"Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
-"layers"
+"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
+"its sublayers"
 msgstr ""
-"Inhabiliteu-lo per fer que les ordres de selecció de teclat funcionin en "
-"objectes en totes les capes"
+"Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
+"totes les subcapes"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
@@ -5886,7 +6387,7 @@ msgstr ""
 "Inhabiliteu-lo per seleccionar objectes amagats (per estar amagats o per "
 "estar en un grup o capa amagats)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 "themselves or by being in a locked group or layer)"
@@ -5894,25 +6395,33 @@ msgstr ""
 "Inhabiliteu-lo per seleccionar objectes blocats (per estar amagats o per "
 "estar en un grup o capa blocats)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+msgid ""
+"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
+"current layer changes"
+msgstr ""
+"Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
+"capa actual canvia"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
 msgid "Selecting"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr ""
 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
 "d'exportar"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
 msgid "Import bitmap as <image>"
 msgstr "Importa un mapa de bits com a <image>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
 msgid ""
 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
 "rectangle with bitmap fill"
@@ -5920,11 +6429,11 @@ msgstr ""
 "Si està habilitat, en importar un mapa de bits es crea un element <image>; "
 "en cas contrari és un rectangle amb un fons de mapa de bits"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
 msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
@@ -5932,33 +6441,20 @@ msgstr ""
 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
 "marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
-msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
-msgstr "Habilita els efectes de fitxer d'ordres (cal reiniciar) - EXPERIMENTAL"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
-msgid ""
-"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
-"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
-msgstr ""
-"Quan està activat, el menú d'efectes està habilitat i es permeten les "
-"seqüències d'efectes externes. Es necessita reiniciar abans de ser efectiu - "
-"EXPERIMENTAL"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
 msgid "Max recent documents:"
 msgstr "Nombre màxim de documents:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
 msgstr ""
 "La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "Llindar de simplificació:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
 msgid ""
 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
@@ -5969,27 +6465,54 @@ msgstr ""
 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
 "predeterminat del llindar."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 msgid "2x2"
 msgstr "2x2"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 msgid "4x4"
 msgstr "4x4"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 msgid "8x8"
 msgstr "8x8"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 msgid "16x16"
 msgstr "16x16"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+msgid "Clipping and masking:"
+msgstr "Retalls i màscares:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
+msgstr "Usa l'objecte seleccionat més elevat com a camí de retall o màscara"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+msgid ""
+"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgstr ""
+"Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
+"retall o màscara"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+msgid "Remove clipping path or mask after applying"
+msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+msgid ""
+"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
+"drawing"
+msgstr ""
+"Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
+"o màscara"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
 msgid "Misc"
 msgstr "Miscel·lània"
 
@@ -6033,26 +6556,26 @@ msgid ""
 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
 "preferences.xml"
 msgstr ""
-"Permet la visualització del registre establint a 1 l'atribut 'redirect' a "
-"dialogs.debug a preferences.xml"
+"Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
+"preferences.xml"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
 msgid "_Execute Python"
 msgstr "_Executa el Python"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
 msgid "_Execute Perl"
 msgstr "_Executa el Perl"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
 msgid "Script"
 msgstr "Seqüència"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
 msgid "Output"
 msgstr "Sortida"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
 msgid "Errors"
 msgstr "Errors"
 
@@ -6113,47 +6636,61 @@ msgstr "Vés un canvi endavant"
 msgid "Play"
 msgstr "Reprodueix"
 
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1552
+#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
 msgid "Open session file"
 msgstr "Obre el fitxer de sessió"
 
+#. #### SIOX ####
+#. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
+msgid "SIOX foreground selection"
+msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
+msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
+msgid "SIOX"
+msgstr "SIOX"
+
 #. ##Set up the Potrace panel
 #. #### brightness ####
 #. #### Multiple scanning####
 #. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:334 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brillantor"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
 msgid "Trace by a given brightness level"
 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:344
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
 msgid "Brightness cutoff for black/white"
 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
 msgid "Image Brightness"
 msgstr "Brillantor de la imatge"
 
 #. #### canny edge detection ####
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
 msgstr "Detecció de vores òptima (Canny)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores de J. Canny"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 msgstr ""
 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
 "vores)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:384
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
 msgid "Edge Detection"
 msgstr "Detecció de vores"
 
@@ -6161,58 +6698,67 @@ msgstr "Detecció de vores"
 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
 #. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:393
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
 msgid "Color Quantization"
 msgstr "Reducció de colors"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
 msgid "The number of reduced colors"
 msgstr "Nombre de colors reduïts"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:405
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
 msgid "Colors:"
 msgstr "Colors:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
 msgid "Quantization / Reduction"
 msgstr "Reducció"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
 msgid "Scans:"
 msgstr "Passades:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
 msgid "The desired number of scans"
 msgstr "El nombre de passades"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
 
+#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
+msgid "Remove background"
+msgstr "Suprimeix el fons"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr "Suprimeix la cap de fons en acabar"
+
 #. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
 msgid "Monochrome"
 msgstr "Monocrom"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
 msgstr ""
 "El mateix que 'Color', però el resultat es converteix a escala de grisos"
 
 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
 msgid "Stack"
 msgstr "Pila"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
 msgid ""
 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
 msgstr ""
@@ -6220,297 +6766,300 @@ msgstr ""
 "(normalment amb buits)"
 
 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:455
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
 msgid "Smooth"
 msgstr "Suau"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
 msgid "Multiple Scanning"
 msgstr "Múltiples passades"
 
 #. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
 msgid "Preview"
 msgstr "Previsualitza"
 
 #. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
 msgid "Preview the result without actual tracing"
 msgstr "Previsualitza el resultat amb una vectorització real"
 
 #. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:484
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
 msgid "Invert"
 msgstr "Inverteix"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
 msgid "Invert black and white regions for single traces"
 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres per a vectoritzacions úniques"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 msgstr "Gràcies a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
 msgid "Credits"
 msgstr "Crèdits"
 
 #. done
 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
 msgid "Potrace"
 msgstr "Potrace"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
 msgid "Abort a trace in progress"
 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
 msgid "Execute the trace"
 msgstr "Executa la vectorització"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
-#, fuzzy
 msgid "_Horizontal"
-msgstr "Horitzontal"
+msgstr "_Horitzontal"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
-#, fuzzy
 msgid "_Vertical"
-msgstr "Vertical"
+msgstr "_Vertical"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-#, fuzzy
 msgid "_Width"
 msgstr "A_mplada:"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Increment de mida horitzontal (absolut o percentatge)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-#, fuzzy
 msgid "_Height"
-msgstr "Alçada"
+msgstr "A_lçada"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Increment de mida vertical (absolut o percentatge)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
 msgid "A_ngle"
-msgstr "Angle:"
+msgstr "A_ngle"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
-#, fuzzy
 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr "Gira la selecció 90 graus en sentit antihorari"
+msgstr "Angle de gir (postiu = sentit antihorari)"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 msgid ""
 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
 "displacement, or percentage displacement"
 msgstr ""
+"Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
+"desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 msgid ""
 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
 "or percentage displacement"
 msgstr ""
+"Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
+"absolut, o percentatge de desplaçament"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element A"
-msgstr "Matriu de selecció"
+msgstr "Element A de la matriu de transformació"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element B"
-msgstr "Matriu de selecció"
+msgstr "Element B de la matriu de transformació"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element C"
-msgstr "Matriu de selecció"
+msgstr "Element C de la matriu de transformació"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element D"
-msgstr "Matriu de selecció"
+msgstr "Element D de la matriu de transformació"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element E"
-msgstr "Matriu de selecció"
+msgstr "Element E de la matriu de transformació"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
-#, fuzzy
 msgid "Transformation matrix element F"
-msgstr "Matriu de selecció"
-
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Moviment relatiu"
+msgstr "Element F de la matriu de transformació"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
 msgid ""
 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
 "edit the current absolute position directly"
 msgstr ""
+"Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
+"contrari edita directament la posició absoluta actual"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 msgid "Scale proportionally"
-msgstr ""
+msgstr "Escala proporcionalment"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr ""
+msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr ""
+msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid ""
 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
 "transform the selection as a whole"
 msgstr ""
+"Aplica l'escalat/rotació/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas "
+"contrari, transforma la selecció com a un de sol"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
-#, fuzzy
 msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "Alça un nivell la capa actual"
+msgstr "Edita la matri_u actual"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 msgid ""
 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
 "this matrix"
 msgstr ""
+"Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
+"la transformació per aquesta matriu"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
-#, fuzzy
 msgid "_Move"
-msgstr "Mou"
+msgstr "_Mou"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
-#, fuzzy
 msgid "_Scale"
-msgstr "Escala"
+msgstr "E_scala"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
-#, fuzzy
 msgid "_Rotate"
-msgstr "Gira"
+msgstr "Gi_ra"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
-#, fuzzy
 msgid "Ske_w"
-msgstr "Torça"
+msgstr "_Torç"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
 msgid "Matri_x"
-msgstr ""
+msgstr "Matr_iu"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
-#, fuzzy
 msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Aplica la transformació als objectes"
+msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
 msgid "_Use SSL"
 msgstr "_Usa SSL"
 
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
+msgid "_Register"
+msgstr "_Registra"
+
 #. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Servidor:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
 msgid "_Username:"
 msgstr "Nom d'_usuari:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasenya:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
 msgid "P_ort:"
 msgstr "P_ort:"
 
 #. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
 msgid "Connect"
 msgstr "Connecta"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
+msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
+msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
+msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
+msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
 msgstr ""
 "S'està establint la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b> com a usuari <b>"
 "%2</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
-msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "No s'ha pogut establir la connexió al servidor de Jabber <b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
 msgstr ""
 "Ha fallat l'autenticació al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
 msgstr ""
 "Ha fallat la inicialització en connectar amb el servidor de Jabber <b>%1</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
 msgstr "S'ha connectat al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
 
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
+msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+msgstr "Ha fallat el registre al servidor de Jabber <b>%1</b> com a <b>%2</b>"
+
 #. Construct labels
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
 msgid "Chatroom _name:"
 msgstr "_Nom de la sala:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
 msgid "Chatroom _server:"
 msgstr "_Servidor de sales:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
 msgid "Chatroom _password:"
-msgstr "_Contrasenya de la sala"
+msgstr "_Contrasenya de la sala:"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
 msgid "Chatroom _handle:"
-msgstr "_Gestor de la sala"
+msgstr "_Gestor de la sala:"
 
 #. Button setup and callback registration
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
 msgid "Connect to chatroom"
 msgstr "Connecta a la sala"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
 msgstr ""
 "S'està sincronitzant amb la sala <b>%1@%2</b> fent servir el gestor <b>%3</b>"
@@ -6533,7 +7082,7 @@ msgstr "_Cancel·la"
 msgid "Buddy List"
 msgstr "Llista d'amics"
 
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
 msgstr ""
 "S'està enviant una invitació per a una pisarra col·laborativa a <b>%1</b>"
@@ -6626,73 +7175,71 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
-msgstr ""
+msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-msgstr ""
+msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:242
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:298
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
 msgid "Cursor coordinates"
 msgstr "Coordenades del cursor"
 
 #. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
 msgid ""
 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
 "use selector (arrow) to move or transform them."
 msgstr ""
-"<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per "
-"crear objectes; useu el selector (fletxa) per moure'ls o transformar-los."
+"<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per "
+"crear objectes; useu el selector (fletxa) per moure'ls o transformar-los."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:536
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:544
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
@@ -6705,12 +7252,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:552 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "_Tanca sense desar"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:599
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:607
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
@@ -6723,1885 +7270,1925 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Voleu desar aquest fitxer en un altre format?"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
+msgid "tiny"
+msgstr "petit"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
 msgid "small"
 msgstr "petit"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
 msgid "medium"
 msgstr "mitjà"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
 msgid "large"
 msgstr "gran"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
 msgid "huge"
 msgstr "enorme"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
 msgid "List"
 msgstr "Llista"
 
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
+msgid "Wrap"
+msgstr "Estén"
+
 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
 msgid "Proprietary"
 msgstr "Propietari"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
 msgid "F:"
-msgstr ""
+msgstr "F:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
 msgid "S:"
-msgstr ""
+msgstr "S:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
 msgid "O:"
-msgstr ""
+msgstr "O:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
 msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "N/D"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:944
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
 msgid "Nothing selected"
-msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
+msgstr "No s'ha seleccionat res"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 msgid "No fill"
-msgstr ""
+msgstr "Sense emplenat"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 msgid "No stroke"
-msgstr " (contorn)"
+msgstr "Sense contorn"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
 msgid "Pattern"
 msgstr "Patró"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:871
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
 msgid "Pattern fill"
-msgstr "Omple amb patró"
+msgstr "Emplena amb patró"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
 msgid "Pattern stroke"
-msgstr "Desplaçament de patró"
+msgstr "Contorn de patró"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
 msgid "L Gradient"
-msgstr "Degradat"
+msgstr "Degradat L"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
 msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Degradat lineal"
+msgstr "Emplenat de degradat lineal"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
 msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Degradat lineal"
+msgstr "Contorn del degradat lineal"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
 msgid "R Gradient"
-msgstr "Degradat"
+msgstr "Degradat R"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
 msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Degradat radial"
+msgstr "Emplenat de degradat radial"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
 msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Degradat radial"
+msgstr "Contorn de degradat radial"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
 msgid "Different"
-msgstr "_Resta"
+msgstr "Diferent"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 msgid "Different fills"
-msgstr "_Resta"
+msgstr "Emplenats diferents"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 msgid "Different strokes"
-msgstr "_Resta"
+msgstr "Contorns diferents"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
 msgid "Unset"
-msgstr "contreu"
+msgstr "Contreu"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 msgid "Unset fill"
-msgstr ""
+msgstr "Contreu l'emplenat"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 msgid "Unset stroke"
-msgstr " (contorn)"
+msgstr "Contreu el contorn"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
 msgid "Flat color fill"
-msgstr "Color"
+msgstr "Emplenat de color simple"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
 msgid "Flat color stroke"
-msgstr "Color"
+msgstr "Contron de color simple"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
 msgid "<b>a</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>m</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
 msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr "O exclusiva dels objectes seleccionats"
+msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "Feu que els connectors evitin els objectes seleccionats"
+msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
 
 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
 msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>L:</b>"
+msgstr "<b>m</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
+msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
+msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
 msgid "Edit fill..."
-msgstr "Edita..."
+msgstr "Edita l'emplenat..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
 msgid "Edit stroke..."
-msgstr "Edita..."
+msgstr "Edita el contorn..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
 msgid "Last set color"
-msgstr "Color"
+msgstr "Darrer color"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
 msgid "Last selected color"
-msgstr "Últim seleccionat"
+msgstr "Darrer color seleccionat"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
 msgid "White"
-msgstr "Pisarra col·laborativa"
+msgstr "Blanc"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
 msgid "Black"
 msgstr "Negre"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
 msgid "Copy color"
-msgstr "Fase del color"
+msgstr "Copia el color"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
 msgid "Paste color"
-msgstr "Color"
+msgstr "Enganxa el color"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
 msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "Far_ciment i contorn"
+msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
 msgid "Make fill opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Fes opac l'emplenat"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
 msgid "Make stroke opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Fes opac el contorn"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
 msgid "Remove fill"
-msgstr " Supri_meix "
+msgstr "Suprimeix l'emplenat"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
 msgid "Remove stroke"
-msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
+msgstr "Suprimeix el contorn"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
 msgid "Remove"
-msgstr " Supri_meix "
+msgstr "Suprimeix"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:950
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
 msgid "Master opacity"
-msgstr "_Opacitat principal"
+msgstr "Opacitat principal"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
+#, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Amplada del contorn"
+msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:984
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
 msgid " (averaged)"
-msgstr "Àmbit"
+msgstr " (mitjà)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1012
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
 msgid "0 (transparent)"
-msgstr ""
+msgstr "0 (transparent)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1036
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
 msgid "1.0 (opaque)"
-msgstr ""
+msgstr "1.0 (opac)"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
-msgid "Custom"
-msgstr "A mida"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
 msgid "P_age size:"
-msgstr "Mida del llenç:"
+msgstr "Mid_a de la pàgina:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
 msgid "Page orientation:"
-msgstr "Orientació del llenç:"
+msgstr "Orientació de la pàgina:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
 msgid "_Landscape"
-msgstr "Horitzontal"
+msgstr "Horitzonta_l"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
 msgid "_Portrait"
-msgstr "Vertical"
+msgstr "_Vertical"
 
 #. Custom paper frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
 msgid "Custom size"
 msgstr "A mida"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+msgid "_Fit page to selection"
+msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+msgid ""
+"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
+"is no selection"
+msgstr ""
+"Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
+"sencer si no hi ha res seleccionat"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
 msgid "U_nits:"
-msgstr "Unitats:"
+msgstr "U_nitats:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
 msgid "Width of paper"
-msgstr "Amplada del rectangle"
+msgstr "Amplada del paper"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
 msgid "_Height:"
-msgstr "Alçada:"
+msgstr "A_lçada:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
 msgid "Height of paper"
-msgstr "Alçada del rectangle"
+msgstr "Alçada del paper"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
+#, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Amplada del contorn"
+msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
 #, c-format
-msgid "0:%.3g"
-msgstr ""
+msgid "O:%.3g"
+msgstr "0:%.3g"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
 #, c-format
-msgid "0:.%d"
-msgstr ""
+msgid "O:.%d"
+msgstr "0:.%d"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
+#, c-format
 msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr "Opacitat"
+msgstr "Opacitat: %.3g"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1031
+#. TODO: annotate
+#: ../src/verbs.cpp:1093
 msgid "Moved to next layer."
 msgstr "S'ha mogut a la capa següent."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1033
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1095
 msgid "Cannot move past last layer."
 msgstr "No es pot moure més enllà de la darrera capa."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1042
+#. TODO: annotate
+#: ../src/verbs.cpp:1105
 msgid "Moved to previous layer."
 msgstr "S'ha mogut a la capa anterior."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1044
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1107
 msgid "Cannot move past first layer."
 msgstr "No es pot moure més enllà de la primera capa."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1061 ../src/verbs.cpp:1135
+#: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
 msgid "No current layer."
 msgstr "Cap capa."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1090
+#: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
-msgstr "S'ha alçat la capa <b>%s</b>."
+msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1154
+msgid "Layer to Top"
+msgstr "Puja la capa a dalt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1094
+#: ../src/verbs.cpp:1158
+msgid "Raise Layer"
+msgstr "Puja la capa"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1103
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1162
+msgid "Layer to Bottom"
+msgstr "Baixa la capa a sota"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1166
+msgid "Lower Layer"
+msgstr "Baixa la capa"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1175
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
 
+#: ../src/verbs.cpp:1203
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Suprimeix la capa"
+
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1133
+#: ../src/verbs.cpp:1206
 msgid "Deleted layer."
 msgstr "S'ha suprimit la capa."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1523
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
-"another user."
-msgstr ""
-"Heu de connectar-vos a un servidor de Jabber abans de compartir un document "
-"amb un altre usuari."
-
-#: ../src/verbs.cpp:1538
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
-"chatroom."
-msgstr ""
-"Heu de connectar-vos a un servidor de Jabber abans de compartir un document "
-"amb una sala."
+#: ../src/verbs.cpp:1263
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Volteja horitzontalment"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1548
-msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-msgstr ""
-"Encara no s'ha inicialitzat el seguidor de nanse. No es pot bolcar res."
+#: ../src/verbs.cpp:1272
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Volteja verticalment"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
 #. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1610
+#: ../src/verbs.cpp:1641
 msgid "keys.svg"
 msgstr "keys.svg"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1646
+#: ../src/verbs.cpp:1677
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1650
+#: ../src/verbs.cpp:1681
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1654
+#: ../src/verbs.cpp:1685
 msgid "tutorial-advanced.svg"
-msgstr "tutorial-advanced.svg"
+msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1658
+#: ../src/verbs.cpp:1689
 msgid "tutorial-tracing.svg"
-msgstr "tutorial-tracing.svg"
+msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1662
+#: ../src/verbs.cpp:1693
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
-msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
+msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1666
+#: ../src/verbs.cpp:1697
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1670
+#: ../src/verbs.cpp:1701
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1821
+#: ../src/verbs.cpp:1933
 msgid "Does nothing"
 msgstr "No fa res"
 
 #. File
-#: ../src/verbs.cpp:1824
+#: ../src/verbs.cpp:1936
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1824
-msgid "Create new document from default template"
-msgstr "Crea un nou document a partir d'una plantilla predeterminada"
+#: ../src/verbs.cpp:1936
+msgid "Create new document from the default template"
+msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1826
+#: ../src/verbs.cpp:1938
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Obre..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1827
-msgid "Open existing document"
+#: ../src/verbs.cpp:1939
+msgid "Open an existing document"
 msgstr "Obre un document existent"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1828
+#: ../src/verbs.cpp:1940
 msgid "Re_vert"
 msgstr "Recu_pera"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1829
+#: ../src/verbs.cpp:1941
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1830
+#: ../src/verbs.cpp:1942
 msgid "_Save"
 msgstr "De_sa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1830
+#: ../src/verbs.cpp:1942
 msgid "Save document"
 msgstr "Desa el document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1832
+#: ../src/verbs.cpp:1944
 msgid "Save _As..."
 msgstr "_Anomena i desa..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1833
-msgid "Save document under new name"
+#: ../src/verbs.cpp:1945
+msgid "Save document under new name"
 msgstr "Desa el document amb un nom nou"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1834
+#: ../src/verbs.cpp:1946
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primeix..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1834
+#: ../src/verbs.cpp:1946
 msgid "Print document"
-msgstr "Imprimeix document"
+msgstr "Imprimeix el document"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1837
+#: ../src/verbs.cpp:1949
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "Nete_ja definicions"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1837
-#, fuzzy
-msgid "Remove unused predefined items from the &lt;defs&gt; of the document"
-msgstr "Suprimeix elements sense usar de la secció &lt;defs&gt; del document"
+#: ../src/verbs.cpp:1949
+msgid ""
+"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
+"defs&gt; of the document"
+msgstr ""
+"Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
+"retall) de la secció &lt;defs&gt; del document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1839
+#: ../src/verbs.cpp:1951
 msgid "Print _Direct"
 msgstr "Impressió _directa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1840
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1952
 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-msgstr "Imprimeix directament a un fitxer o un conducte"
+msgstr "Imprimeix sense preguntar a un fitxer o un conducte"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1841
+#: ../src/verbs.cpp:1953
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1842
+#: ../src/verbs.cpp:1954
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1843
+#: ../src/verbs.cpp:1955
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Importa..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1844
-msgid "Import bitmap or SVG image into document"
-msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o un SVG en el document"
+#: ../src/verbs.cpp:1956
+msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
+msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1845
+#: ../src/verbs.cpp:1957
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1846
-#, fuzzy
-msgid "Export document or selection as a bitmap image"
-msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits PNG"
+#: ../src/verbs.cpp:1958
+msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
+msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1847
+#: ../src/verbs.cpp:1959
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "S_egüent finestra"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1848
+#: ../src/verbs.cpp:1960
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1849
+#: ../src/verbs.cpp:1961
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "Anterior finest_ra"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1850
+#: ../src/verbs.cpp:1962
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1851
+#: ../src/verbs.cpp:1963
 msgid "_Close"
 msgstr "Tan_ca"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1852
-msgid "Close window"
-msgstr "Tanca la finestra"
+#: ../src/verbs.cpp:1964
+msgid "Close this document window"
+msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1853
+#: ../src/verbs.cpp:1965
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Surt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1853
+#: ../src/verbs.cpp:1965
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Surt de l'Inkscape"
 
-#. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:1856
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfés"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1856
+#: ../src/verbs.cpp:1968
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Desfés l'ultima acció"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1858
-msgid "_Redo"
-msgstr "To_rna a fer"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1859
-msgid "Do again last undone action"
+#: ../src/verbs.cpp:1971
+msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1860
+#: ../src/verbs.cpp:1972
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Re_talla"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1861
+#: ../src/verbs.cpp:1973
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1862
+#: ../src/verbs.cpp:1974
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1863
+#: ../src/verbs.cpp:1975
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1864
+#: ../src/verbs.cpp:1976
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Enganxa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1865
-#, fuzzy
-msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
-msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls on sigui el ratolí"
+#: ../src/verbs.cpp:1977
+msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
+msgstr ""
+"Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
+"text"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1866
+#: ../src/verbs.cpp:1978
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Enganxa l'e_stil"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1867
-msgid "Apply style of the copied object to selection"
+#: ../src/verbs.cpp:1979
+msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1868
+#: ../src/verbs.cpp:1981
+msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
+msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1982
+msgid "Paste _Width"
+msgstr "Amplada de pà_gina"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1983
+msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
+msgstr ""
+"Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
+"copiat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1984
+msgid "Paste _Height"
+msgstr "Enganxa l'a_lçada"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1985
+msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
+msgstr ""
+"Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1986
+msgid "Paste Size Separately"
+msgstr "Enganxa la mida per separat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1987
+msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
+msgstr ""
+"Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1988
+msgid "Paste Width Separately"
+msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1989
+msgid ""
+"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+"Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1990
+msgid "Paste Height Separately"
+msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1991
+msgid ""
+"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
+"object"
+msgstr ""
+"Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
+"l'objecte copiat"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1992
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "En_ganxa en el lloc"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1869
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1993
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1870
+#: ../src/verbs.cpp:1994
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimeix"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1871
+#: ../src/verbs.cpp:1995
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Suprimeix la selecció"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1872
+#: ../src/verbs.cpp:1996
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "Duplic_a"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1873
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1997
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1874
-msgid "Clo_ne"
-msgstr "Clo_na"
+#: ../src/verbs.cpp:1998
+msgid "Create Clo_ne"
+msgstr "Crea un clo_n"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1875
-msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
+#: ../src/verbs.cpp:1999
+msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgstr ""
-"Crea un clon de l'objecte seleccionat (una còpia enllaçada amb l'original)"
+"Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1876
+#: ../src/verbs.cpp:2000
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "Desen_llaça el clon"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1877
-msgid "Cut the clone's link to its original"
-msgstr "Retalla l'enllaç del clon a l'original"
+#: ../src/verbs.cpp:2001
+msgid ""
+"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
+"object"
+msgstr ""
+"Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1878
+#: ../src/verbs.cpp:2002
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Selecci_ona l'original"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1879
-msgid "Select the object to which the clone is linked"
-msgstr "Selecciona l'objecte amb què s'ha enllaçat aquest clon"
+#: ../src/verbs.cpp:2003
+msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
+msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1881
-#, fuzzy
-msgid "O_bjects to Pattern"
-msgstr "Ob_jectes a patró"
+#: ../src/verbs.cpp:2005
+msgid "Objects to Patter_n"
+msgstr "O_bjectes a patró"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1882
+#: ../src/verbs.cpp:2006
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr ""
-"Converteix la selecció en un rectangle amb un farciment de patró de mosaic"
+"Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosàic"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1884
-#, fuzzy
-msgid "Pattern to Ob_jects"
+#: ../src/verbs.cpp:2008
+msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "Patró a ob_jectes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1885
+#: ../src/verbs.cpp:2009
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
-msgstr "Extreu objectes d'un farciment de patró de mosaic"
+msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosàic"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1886
+#: ../src/verbs.cpp:2010
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "Ne_teja-ho tot"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1887
+#: ../src/verbs.cpp:2011
 msgid "Delete all objects from document"
 msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1888
+#: ../src/verbs.cpp:2012
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1889
+#: ../src/verbs.cpp:2013
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1890
+#: ../src/verbs.cpp:2014
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1891
+#: ../src/verbs.cpp:2015
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1892
+#: ../src/verbs.cpp:2016
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "In_verteix selecció"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1893
+#: ../src/verbs.cpp:2017
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1894
+#: ../src/verbs.cpp:2018
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "Inverteix totes les capes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1895
+#: ../src/verbs.cpp:2019
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1896
+#: ../src/verbs.cpp:2020
 msgid "D_eselect"
 msgstr "D_esfés la selecció"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1897
+#: ../src/verbs.cpp:2021
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
 
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:1900
+#: ../src/verbs.cpp:2024
 msgid "Raise to _Top"
-msgstr "Alçat a dal_t"
+msgstr "Puja a dal_t"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1901
+#: ../src/verbs.cpp:2025
 msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Alça la selecció a dalt"
+msgstr "Puja la selecció a dalt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1902
+#: ../src/verbs.cpp:2026
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "_Baixa a baix"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1903
+#: ../src/verbs.cpp:2027
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1904
+#: ../src/verbs.cpp:2028
 msgid "_Raise"
-msgstr "A_lça"
+msgstr "Pu_ja"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1905
+#: ../src/verbs.cpp:2029
 msgid "Raise selection one step"
-msgstr "Alça la selecció una posició"
+msgstr "Puja la selecció una posició"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1906
+#: ../src/verbs.cpp:2030
 msgid "_Lower"
 msgstr "Bai_xa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1907
+#: ../src/verbs.cpp:2031
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "Baixa la selecció una posició"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1908
+#: ../src/verbs.cpp:2032
 msgid "_Group"
 msgstr "A_grupa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1909
+#: ../src/verbs.cpp:2033
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1911
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2035
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1913
+#: ../src/verbs.cpp:2037
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "_Posa en el camí"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1914
+#: ../src/verbs.cpp:2038
 msgid "Put text on path"
 msgstr "Posa el text en el camí"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1915
+#: ../src/verbs.cpp:2039
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "Sup_rimeix del camí"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1916
+#: ../src/verbs.cpp:2040
 msgid "Remove text from path"
 msgstr "Suprimeix el text del camí"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1917
+#: ../src/verbs.cpp:2041
 msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:1920
+#: ../src/verbs.cpp:2044
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 msgstr ""
+"Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
+"de text"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1922
+#: ../src/verbs.cpp:2046
 msgid "_Union"
 msgstr "_Unió"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1923
-msgid "Union of selected objects"
-msgstr "Unió dels objectes seleccionats"
+#: ../src/verbs.cpp:2047
+msgid "Create union of selected paths"
+msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1924
+#: ../src/verbs.cpp:2048
 msgid "_Intersection"
 msgstr "_Intersecció"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1925
-msgid "Intersection of selected objects"
-msgstr "Creua els objectes seleccionats"
+#: ../src/verbs.cpp:2049
+msgid "Create intersection of selected paths"
+msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1926
+#: ../src/verbs.cpp:2050
 msgid "_Difference"
 msgstr "_Resta"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1927
-msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
-msgstr "Resta dels objectes seleccionats (inferior menys superior)"
+#: ../src/verbs.cpp:2051
+msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
+msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1928
+#: ../src/verbs.cpp:2052
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "E_xclusió"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1929
-msgid "Exclusive OR of selected objects"
-msgstr "O exclusiva dels objectes seleccionats"
+#: ../src/verbs.cpp:2053
+msgid ""
+"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
+"path)"
+msgstr ""
+"Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
+"només a un camí)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1930
+#: ../src/verbs.cpp:2054
 msgid "Di_vision"
 msgstr "Di_visió"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1931
-msgid "Cut the bottom object into pieces"
-msgstr "Retalla l'objecte inferior en pedaços"
+#: ../src/verbs.cpp:2055
+msgid "Cut the bottom path into pieces"
+msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:1934
+#: ../src/verbs.cpp:2058
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "Re_talla el camí"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1935
-msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr ""
-"Retalla el contorn de l'objecte inferior en pedaços i suprimeix el farciment"
+#: ../src/verbs.cpp:2059
+msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
+msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trosos i suprimeix-ne l'emplenat"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:1939
+#: ../src/verbs.cpp:2063
 msgid "Outs_et"
 msgstr "_Expandeix"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1940
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2064
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1942
+#: ../src/verbs.cpp:2066
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "Ex_pandeix el camí 1px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1943
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2067
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1945
+#: ../src/verbs.cpp:2069
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1946
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2070
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:1950
+#: ../src/verbs.cpp:2074
 msgid "I_nset"
 msgstr "Co_ntreu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1951
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2075
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "Contreu els camins seleccionats"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:2077
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "Co_ntreu el camí 1 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1954
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2078
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgstr "Contreu els camins seleccionats 1px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:2080
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "Co_ntreu el camí 10 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1957
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2081
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "Contreu els camins seleccionats 10 px"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:2083
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:2083
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:2085
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1962
+#: ../src/verbs.cpp:2086
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1964
+#: ../src/verbs.cpp:2088
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "_Contorn a camí"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1965
-#, fuzzy
-msgid "Convert selected strokes to paths"
-msgstr "Converteix els contorns seleccionats en camins"
+#: ../src/verbs.cpp:2089
+msgid "Convert selected object's stroke to paths"
+msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1966
+#: ../src/verbs.cpp:2090
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "Si_mplifica"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1967
-#, fuzzy
-msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
-msgstr "Simplifica els camins seleccionats suprimint nodes addicionals"
+#: ../src/verbs.cpp:2091
+msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
+msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:2092
 msgid "_Reverse"
 msgstr "A l'in_revés"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1969
-#, fuzzy
-msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
-msgstr "Inverteix la direcció dels camins seleccionats"
+#: ../src/verbs.cpp:2093
+msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
+msgstr ""
+"Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
+"marcadors)"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:1971
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2095
 msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "_Vectoritza un mapa de bits"
+msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1972
-msgid "Convert bitmap object to paths"
-msgstr "Converteix el text en camí"
+#: ../src/verbs.cpp:2096
+msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
+msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçejat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1973
+#: ../src/verbs.cpp:2097
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:2098
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:2099
 msgid "_Combine"
 msgstr "_Combina"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1976
+#: ../src/verbs.cpp:2100
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:1979
+#: ../src/verbs.cpp:2103
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "Sep_ara"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1980
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2104
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:2105
 msgid "Gri_d Arrange..."
 msgstr "Or_denació en graella..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1982
-msgid "Arrange selection in grid pattern"
-msgstr "Ordena la selecció en patró de graella"
+#: ../src/verbs.cpp:2106
+msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
+msgstr "Ordena els objectes seleccionats en patró de graella"
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:2108
 msgid "_Add Layer..."
-msgstr "_Afegeix capa..."
+msgstr "_Nova capa..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:2109
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Crea una nova capa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:2110
 msgid "Re_name Layer..."
-msgstr "Rea_nomena la capa..."
+msgstr "Re_anomena la capa..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:2111
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Reanomena la capa actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:2112
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:2113
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:2114
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2115
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:2116
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2117
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:2118
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2120
 msgid "Layer to _Top"
-msgstr "a_lça la capa a dalt"
+msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:2121
 msgid "Raise the current layer to the top"
-msgstr "Alça la capa a dalt de tot"
+msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1998
+#: ../src/verbs.cpp:2122
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "_Baixa la capa a sota"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:2123
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2124
 msgid "_Raise Layer"
-msgstr "Alça la _capa"
+msgstr "Puja la _capa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2125
 msgid "Raise the current layer"
-msgstr "Alça un nivell la capa actual"
+msgstr "Puja un nivell la capa actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:2126
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "Baixa _la capa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:2127
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2128
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "_Suprimeix la capa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2129
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "Suprimeix la capa actual"
 
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2008
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2132
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
-msgstr "Gira _90º sentit horari"
+msgstr "Gira _90&#176; horaris"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2009
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2133
 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
-msgstr "Gira la selecció 90 graus en sentit horari"
+msgstr "Gira la selecció 90&#176; graus en sentit horari"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2010
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
-msgstr "Gira 9_0º sentit antihorari"
+msgstr "Gira 9_0&#176; antihoraris"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2011
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2135
 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
-msgstr "Gira la selecció 90 graus en sentit antihorari"
+msgstr "Gira la selecció 90&#176; en sentit antihorari"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2136
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "Suprimeix les _transformacions"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2137
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2138
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "_Objecte a camí"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2015
-#, fuzzy
-msgid "Convert selected objects to paths"
-msgstr "Converteix els objectes seleccionats en camins"
+#: ../src/verbs.cpp:2139
+msgid "Convert selected object to path"
+msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2140
 msgid "_Flow into Frame"
 msgstr "_Flota en el marc"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2017
-#, fuzzy
-msgid "Put text into frames"
-msgstr "Posa text en marcs"
+#: ../src/verbs.cpp:2141
+msgid ""
+"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
+"frame object"
+msgstr ""
+"Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
+"l'objecte de marc"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2018
+#: ../src/verbs.cpp:2142
 msgid "_Unflow"
 msgstr "N_o ho flotis"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2143
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2144
 msgid "_Convert to Text"
 msgstr "_Converteix a text"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2021
-#, fuzzy
-msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
+#: ../src/verbs.cpp:2145
+msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 msgstr ""
-"Converteix els texts flotats en objectes normals (conserva'n l'aparença)"
+"Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2023
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2147
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Volteja _horitzontalment"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2023
-#, fuzzy
-msgid "Flips selected objects horizontally"
-msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
+#: ../src/verbs.cpp:2147
+msgid "Flip selected objects horizontally"
+msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2026
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2150
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "_Volteja verticalment"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2026
-#, fuzzy
-msgid "Flips selected objects vertically"
-msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
+#: ../src/verbs.cpp:2150
+msgid "Flip selected objects vertically"
+msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2153
+msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
+msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
+msgid "_Release"
+msgstr "Allibe_ra"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2155
+msgid "Remove mask from selection"
+msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2157
+msgid ""
+"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
+msgstr ""
+"Aplica el camí de retall a la selecció (fent servir l'objecte més elevat com "
+"a camí de retall)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2159
+msgid "Remove clipping path from selection"
+msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
 
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2162
 msgid "Select"
 msgstr "Selecciona"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2164
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Edició de node"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2165
 msgid "Edit path nodes or control handles"
 msgstr "Edita nodes del camí o manejadors de control"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2167
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2169
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2171
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Crea estels i polígons"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2173
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Crea espirals"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:2175
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2177
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2179
 msgid "Draw calligraphic lines"
 msgstr "Dibuixa línies de cal·ligrafia"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2181
 msgid "Create and edit text objects"
 msgstr "Crea i edita objectes de text"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2183
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Crea i edita els degradats"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2185
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "Apropa o allunya"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2055
+#: ../src/verbs.cpp:2187
 msgid "Pick averaged colors from image"
 msgstr "Agafa els colors mesclats de la imatge"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2189
 msgid "Create connectors"
 msgstr "Crea connectors"
 
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2192
 msgid "Selector Preferences"
-msgstr "Preferències del selector"
+msgstr "Preferències de la selecció"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2061
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2193
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
-msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina de selecció"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina de selecció"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2194
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2063
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2195
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
-msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina de nodes"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina de nodes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2196
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Preferències del rectangle"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2065
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2197
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
-msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina de rectangle"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina de rectangle"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2198
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Preferències de l'el·lipse"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2067
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2199
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina d'el·lipse"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'el·lipse"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2200
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Preferències de l'estel"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2069
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2201
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
-msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina d'estel"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'estel"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2202
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Preferències de l'espiral"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2071
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2203
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
-msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina d'espiral"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'espiral"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2072
+#: ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Preferències del llapis"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2073
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
-msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina del llapis"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina del llapis"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2206
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Preferències del rotulador"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2075
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina de la ploma"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina del retolador"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2208
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2077
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2209
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina de cal·ligrafia"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2210
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Preferències de text"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2079
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2211
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
-msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina de text"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2212
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Preferències del degradat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2081
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina del degradat"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Preferències de l'ampliació"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2083
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
-msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina d'ampliació"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2216
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Preferències del comptagotes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2085
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2217
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina comptagotes"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Preferències del connector"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2087
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2219
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr "Obre les preferències de l'Inkscape per a l'eina del connector"
+msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
 
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Apropa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2223
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Allunya"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2223
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Allunya"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2224
 msgid "_Rulers"
 msgstr "_Regles"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2224
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2225
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "_Barres de desplaçament"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2225
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "_Grid"
 msgstr "_Graella"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2226
+msgid "Show or hide the grid"
+msgstr "Mostra o amaga la graella"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2227
 msgid "G_uides"
 msgstr "G_uies"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2227
+msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
+msgstr ""
+"Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2228
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "Ampliació següen_t"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2228
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2230
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "Am_pliació anterior"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2230
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Ampliació _1:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Ampliació a 1:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Ampliació 1:_2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Ampliació a 1:2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2236
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "Amplia_ció 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2236
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Ampliació a 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2242
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "Duplic_a la finestra"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2242
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2244
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2245
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Previsualitza la nova vista"
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2115
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2247
 msgid "_Normal"
-msgstr "Normal"
+msgstr "_Normal"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2248
 msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2117
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "_Outline"
-msgstr "Caixa al voltant"
+msgstr "_Vora"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2250
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2252
 msgid "Ico_n Preview"
 msgstr "Previsualització d'ico_nes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2121
-msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
+#: ../src/verbs.cpp:2253
+msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr ""
-"Obre una nova finestra per previsualitzar elements a diferents resolucions"
+"Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
+"d'icona"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2255
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2256
 msgid "Page _Width"
 msgstr "Amplada de pà_gina"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2257
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2259
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2264
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2133
-msgid "Global Inkscape preferences"
-msgstr "Preferències globals de l'Inkscape"
+#: ../src/verbs.cpp:2265
+msgid "Edit global Inkscape preferences"
+msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "_Document Properties..."
-msgstr "Preferències _del document..."
+msgstr "Propietats _del document..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2135
-msgid "Preferences saved with the document"
-msgstr "Preferències desades amb el document"
+#: ../src/verbs.cpp:2267
+msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
+msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2136
-#, fuzzy
-msgid "_Document Metadata..."
-msgstr "S'ha desat el document."
+#: ../src/verbs.cpp:2268
+msgid "Document _Metadata..."
+msgstr "Metadades del _document..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2137
-#, fuzzy
-msgid "Metadata saved with the document"
-msgstr "Preferències desades amb el document"
+#: ../src/verbs.cpp:2269
+msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
+msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2270
 msgid "_Fill and Stroke..."
-msgstr "_Farciment i contorn..."
+msgstr "_Emplenat i contorn..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2139
-msgid "Fill and Stroke dialog"
-msgstr "Diàleg de farciment i contorn"
+#: ../src/verbs.cpp:2271
+msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
+msgstr "Edita l'estil dels objectes, com ara el color o l'amplada del traç"
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2273
 msgid "S_watches..."
 msgstr "Mostres de _color..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2142
-msgid "View color swatches"
-msgstr "Visualitza les mostres de color"
+#: ../src/verbs.cpp:2274
+msgid "Select colors from a swatches palette"
+msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2275
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "Transfor_ma..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2144
-msgid "Transform dialog"
-msgstr "Diàleg de transformacions"
+#: ../src/verbs.cpp:2276
+msgid "Precisely control objects' transformations"
+msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precissió"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "_Alinea i distribueix..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2146
-msgid "Align and Distribute dialog"
-msgstr "Diàleg d'alineació i distribució"
+#: ../src/verbs.cpp:2278
+msgid "Align and distribute objects"
+msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2279
+msgid "Undo _History..."
+msgstr "_Historial del desfer..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2280
+msgid "Undo History"
+msgstr "Historial de desfer"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2281
 msgid "_Text and Font..."
 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
-msgid "Text and Font dialog"
-msgstr "Diàleg de text i tipus de lletra"
+#: ../src/verbs.cpp:2282
+msgid "View and select font family, font size and other text properties"
+msgstr ""
+"Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
+"propietats de text"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2283
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "Editor _XML..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2150
-msgid "XML Editor"
-msgstr "Editor XML"
+#: ../src/verbs.cpp:2284
+msgid "View and edit the XML tree of the document"
+msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Cerca..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2286
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Cerca objectes al document"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2287
 msgid "_Messages..."
 msgstr "_Missatges..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2288
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2289
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "_Seqüències..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2290
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Executa les seqüències"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2291
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2158
-msgid "Show or hide all active dialogs"
+#: ../src/verbs.cpp:2292
+msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
 
 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2160
-#, fuzzy
-msgid "Tile Clones..."
+#: ../src/verbs.cpp:2294
+msgid "Create Tiled Clones..."
 msgstr "Mosaic amb clons..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2161
-msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
-msgstr "Crea i ordena múltiples clons de la selecció"
+#: ../src/verbs.cpp:2295
+msgid ""
+"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
+"scattering"
+msgstr ""
+"Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
+"dispersant-los"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2296
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2163
-msgid "Object Properties dialog"
-msgstr "Diàleg de propietats de l'objecte"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2166
-msgid "_Connect to Jabber server..."
-msgstr "_Connecta al servidor de Jabber..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2166
-msgid "Connect to a Jabber server"
-msgstr "Connecta al servidor de Jabber"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2168
-msgid "Share with _user..."
-msgstr "Comparteix amb un _usuari..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2168
-msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
-msgstr ""
-"Estableix una sessió de pisarra col·laborativa amb un altre usuari del Jabber"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2170
-msgid "Share with _chatroom..."
-msgstr "_Comparteix amb una sala..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2170
-msgid ""
-"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
+#: ../src/verbs.cpp:2297
+msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr ""
-"Uniu-vos a una sala per començar una sessió de pisarra col·laborativa o uniu-"
-"vos a una en progrés"
+"Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
-msgid "_Dump XML node tracker"
-msgstr "_Bolca el seguidor de nodes XML"
+#: ../src/verbs.cpp:2300
+msgid "_Instant Messaging..."
+msgstr "Missatgeria _instantània..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
-msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
-msgstr "Bolca el contingut del seguidor XML a la consola"
+#: ../src/verbs.cpp:2300
+msgid "Jabber Instant Messaging Client"
+msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
-msgid "_Open session file..."
-msgstr "_Obre el fitxer de sessió..."
+#: ../src/verbs.cpp:2302
+msgid "_Input Devices..."
+msgstr "D_ispositius d'entrada..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
-msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
+#: ../src/verbs.cpp:2303
+msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr ""
-"Obre i navega pels registres de les sessions de pisarra col·laborativa "
-"anteriors"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2176
-msgid "Session file playback"
-msgstr "Reproducció del fitxer de sessions"
+"Configura els dispositius d'entrada extesos, com ara les tauletes de dibuix"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2178
-msgid "_Disconnect from session"
-msgstr "_Desconnecteu de la sessió"
+#: ../src/verbs.cpp:2304
+msgid "_Extensions..."
+msgstr "_Extensions..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
-msgid "Disconnect from _server"
-msgstr "Desconnecteu del _servidor"
+#: ../src/verbs.cpp:2305
+msgid "Query information about extensions"
+msgstr "Demana informació sobre les extensions"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2182
-msgid "_Input Devices..."
-msgstr "D_ispositius d'entrada..."
+#: ../src/verbs.cpp:2306
+msgid "Layer_s..."
+msgstr "_Capes..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2183
-msgid "Configure extended input devices"
-msgstr "Configureu els dispositius d'entrada extesos"
+#: ../src/verbs.cpp:2307
+msgid "View Layers"
+msgstr "Mostra les capes"
 
 #. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2310
 msgid "_Keys and Mouse"
 msgstr "Te_cles i ratolí"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2187
-msgid "Key and mouse shortcuts reference"
-msgstr "Combinacions de teclat i ratolí"
+#: ../src/verbs.cpp:2311
+msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
+msgstr "Referència a combinacions de teclat i ratolí"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2312
 msgid "About E_xtensions"
 msgstr "Quant a les e_xtensions"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2189
-msgid "About Extensions..."
-msgstr "Quant a les extensions..."
+#: ../src/verbs.cpp:2313
+msgid "Information on Inkscape extensions"
+msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "About _Memory"
 msgstr "Quant a la _memòria"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2191
-msgid "About Memory..."
-msgstr "Quant a la memòria..."
+#: ../src/verbs.cpp:2315
+msgid "Memory usage information"
+msgstr "Informació d'ús de la memòria"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2316
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
 
+#: ../src/verbs.cpp:2317
+msgid "Inkscape version, authors, license"
+msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
+
 #. "help_about"
-#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
-#. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
+#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
+#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape: _bàsic"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2323
 msgid "Getting started with Inkscape"
-msgstr "Començant amb l'Inkscape"
+msgstr "Començar amb Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2324
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape: forme_s"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2325
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
-msgstr "Fent servir les eines de formes per crear i editar formes"
+msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2326
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inksc_ape: avançat"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2327
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2329
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2330
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2332
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
-msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
+msgstr "Usar l'eina del retolador de cal·ligrafia"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2333
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "_Elements de disseny"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2335
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "Con_sells"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2336
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Alguns consells"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2339
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Efecte anterior"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2340
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors"
 
-#. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2341
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2342
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
+#. Fit Page
+#: ../src/verbs.cpp:2345
+msgid "Fit Page to Selection"
+msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2346
+msgid "Fit the page to the current selection"
+msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2347
+msgid "Fit Page to Drawing"
+msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2348
+msgid "Fit the page to the drawing"
+msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2349
+msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
+msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2350
+msgid ""
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgstr ""
+"Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
+
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
 msgid "Dash pattern"
 msgstr "Patró de ratlles"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
 msgid "Pattern offset"
 msgstr "Desplaçament de patró"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
 msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:380
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:385
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
 
 #. Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
 msgid "Font family"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
 #. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
 msgid "Style"
 msgstr "Estil"
 
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
 msgid "Font size:"
 msgstr "Mida de la lletra:"
 
@@ -8609,18 +9196,12 @@ msgstr "Mida de la lletra:"
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
-
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplica"
+msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
 msgid "Edit..."
 msgstr "Edita..."
 
@@ -8632,15 +9213,11 @@ msgid ""
 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
 msgstr ""
-"Si s'ha d'omplir amb un color simple més enllà del vector de degradat "
+"Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
 "(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
-msgid "none"
-msgstr "cap"
-
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
 msgid "reflected"
 msgstr "reflectit"
@@ -8653,23 +9230,23 @@ msgstr "directe"
 msgid "Repeat:"
 msgstr "Repeteix:"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
 msgid "<small>No gradients</small>"
 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
 msgid "<small>Nothing selected</small>"
 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
 msgid ""
 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
 "selected object(s)"
@@ -8677,35 +9254,35 @@ msgstr ""
 "Si el degradat l'usa més d'un objecte, crea'n una còpia per a cada objecte "
 "seleccionat"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Edita les fases del degradat"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1071
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160 ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1769 ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Nou:</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
 msgid "Create linear gradient"
 msgstr "Crea un degradat lineal"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
 msgid "on"
 msgstr "a"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
 msgid "Create gradient in the fill"
-msgstr "Crea el degradat en el farciment"
+msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
 msgid "Create gradient in the stroke"
 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
 
@@ -8713,86 +9290,86 @@ msgstr "Crea el degradat en el contorn"
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1092 ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1755 ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Canvi:</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
 msgid "No gradients in document"
 msgstr "No hi ha degradats al document"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
 msgid "No gradient selected"
 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
 msgid "No stops in gradient"
 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
 msgid "Add stop"
 msgstr "Afegeix una fase"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
 msgid "Add another control stop to gradient"
 msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
 msgid "Delete stop"
 msgstr "Suprimeix la fase"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
 msgid "Delete current control stop from gradient"
 msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
 
 #. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
 msgid "Offset:"
 msgstr "Desplaçament:"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
 msgid "Stop Color"
 msgstr "Fase del color"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
 msgid "Gradient editor"
 msgstr "Editor de degradats"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
 msgid "Toggle current layer visibility"
 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
 msgid "Lock or unlock current layer"
 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
 msgid "Current layer"
 msgstr "Capa actual"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
 msgid "(root)"
 msgstr "(arrel)"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:547
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
 msgid "No paint"
 msgstr "Sense pintar"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
 msgid "Flat color"
 msgstr "Color"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:682
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
 msgid "Linear gradient"
 msgstr "Degradat lineal"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:685
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
 msgid "Radial gradient"
 msgstr "Degradat radial"
 
@@ -8806,7 +9383,7 @@ msgid ""
 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
 "evenodd)"
 msgstr ""
-"Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en omplir "
+"Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
 "(regla: evenodd)"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
@@ -8814,116 +9391,132 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
 msgstr ""
+"L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
+"nonzero)"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:514
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
 msgid "No objects"
 msgstr "No hi ha objectes"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:525
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
 msgid "Multiple styles"
 msgstr "Múltiples estils"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:536
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
 msgid "Paint is undefined"
 msgstr "Sense definir"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:743
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
 msgid "No patterns in document"
 msgstr "No hi ha patrons al document"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:858
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
 msgid ""
-"Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
-"selection."
+"Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
+"pattern from selection."
 msgstr ""
-"Useu <b>Edita &gt; Objectes a patró</b> per a crear un nou patró de la "
-"selecció."
+"Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per a crear un nou "
+"patró de la selecció."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
+msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
+"<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 "scaled."
 msgstr ""
+"<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
+"els objectes."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 "are scaled."
 msgstr ""
+"<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
+"s'escalin els objectes."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
+"transformin (moure, escalar, girar o distorsionar)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
+"(moure, escalar, girar o distorsionar)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
+"transformin (moure, escalar, girar o distorsionar)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
 "scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
+"<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
+"(moure, escalar, girar o distorsionar)."
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
 msgid "select_toolbar|X"
 msgstr "barra_selecció|X"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
 msgid "Horizontal coordinate of selection"
 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
 msgid "select_toolbar|Y"
 msgstr "barra_selecció|Y"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
 msgid "Vertical coordinate of selection"
 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
 msgid "select_toolbar|W"
 msgstr "barra_selecció|A"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
 msgid "Width of selection"
 msgstr "Amplada de la selecció"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
-msgid "Change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Canvia l'amplada i l'alçada amb la mateixa proporció"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
+msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
+msgstr ""
+"Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada amb la mateixa proporció"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
 msgid "select_toolbar|H"
 msgstr "barra_selecció|A"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
 msgid "Height of selection"
 msgstr "Alçada de la selecció"
 
@@ -9071,99 +9664,99 @@ msgstr "Atribut"
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
 msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
-msgid "Join paths at selected nodes"
-msgstr "Uneix els camins als nodes seleccionats"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
+msgid "Join selected endnodes"
+msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
-msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
-msgstr "Uneix els camins als nodes seleccionats amb un nou segment"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
+msgid "Join selected endnodes with a new segment"
+msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
 msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
-msgid "Polygon"
-msgstr "Polígon"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
+msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
+msgstr "Mostra els manejadors Bezier dels nodes seleccionats"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1174
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "Polígon regular (amb un manejador) en comptes d'un estel"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
 msgid "Corners:"
 msgstr "Cantonades:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1196
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "Radi de la punxa:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1199
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "Distància al centre del manejador més llunyà"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
 msgid "Rounded:"
 msgstr "Arrodoniment:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
-msgstr "Arrodoniment de les cantonades (0 per a fer-les punxagudes)"
+msgstr "Arrodoniment de les cantonades"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
 msgid "Randomized:"
 msgstr "Aleatorització:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1237 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
 msgid "Defaults"
 msgstr "Per defecte"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1807
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
@@ -9171,77 +9764,77 @@ msgstr ""
 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
 msgid "W:"
 msgstr "A:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "Amplada del rectangle"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "Alçada del rectangle"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
 msgid "Rx:"
 msgstr "Rx:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
 msgid "Ry:"
 msgstr "Ry:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
 msgid "Not rounded"
 msgstr "Sense arrodonir"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "Fes cantonades afilades"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
 msgid "Turns:"
 msgstr "Girs:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Nombre de revolucions"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
 msgid "Divergence:"
 msgstr "Divergència:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr ""
 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Radi intern:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr ""
-"L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
+"L'amplada del retolador cal·ligràfic (relativa a l'àrea visible del llenç)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Aprima:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
@@ -9249,116 +9842,208 @@ msgstr ""
 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (>0 fa que el contorn sigui més "
 "prim, <0 el fa més gruixut i amb 0 la velocitat no l'afecta)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
 msgid "Angle:"
 msgstr "Angle:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
 msgstr ""
-"L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
-"la fixació és 0)"
+"L'angle de la punta del retolador (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte "
+"si la fixació és 0)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Fixació:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
 msgid ""
 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
 "= fixed)"
 msgstr ""
-"Fixació de l'angle de la ploma (0 = sempre perpendicular a la direcció del "
+"Fixació de l'angle del retolador (0 = sempre perpendicular a la direcció del "
 "contorn, 1 = fix)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
+msgid "Tremor:"
+msgstr "Tremolor:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
+msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
+msgstr "Com d'irregular o tremolós és el traç del retolador"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
 msgid "Mass:"
 msgstr "Cota:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
-msgstr "Quanta inèrcia afecta el moviment de la ploma"
+msgstr "Quanta inèrcia afecta el moviment del retolador"
 
 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
 msgid "Drag:"
 msgstr "Ressistència:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
-msgstr "Quanta resistència afecta el moviment de la ploma"
+msgstr "Quanta resistència afecta el moviment del retolador"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr ""
 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2015
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr ""
 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
 msgid "Start:"
 msgstr "Inici:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
 msgid "End:"
 msgstr "Fi:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2363
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
 msgid "Open arc"
 msgstr "Obre un arc"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
 msgid ""
 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
 msgstr ""
 "Commuta entre un arc (forma sense tancar) i segment (forma tancada amb dos "
 "radis)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2383
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
 msgid "Make whole"
 msgstr "Fes sencer"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2385
-msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
-msgstr "Fes una forma sencera, ni un arc ni un segment"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
+msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
+msgstr "Fes una forma sencera, ni un arc ni un segment"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
+msgid "Pick alpha"
+msgstr "Amb transparència"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
+msgid ""
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, "
+"només s'agafa el color visible premultiplicat per la transparència"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
+msgid "Set alpha"
+msgstr "Estableix la transparència"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
+msgid ""
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr ""
+"Si s'ha seleccionat amb transparència, assigna la a la selecció com a "
+"transparència d'emplenat o contorn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
+msgid ""
+"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
+"default font instead."
+msgstr ""
+"Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
+"L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
+msgid "Align left"
+msgstr "Alinea a l'esquerra"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
+msgid "Center"
+msgstr "Centra"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
+msgid "Align right"
+msgstr "Alinea a la dreta"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
+msgid "Justify"
+msgstr "Justifica"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
+msgid "Bold"
+msgstr "Negreta"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
+msgid "Italic"
+msgstr "Cursiva"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
+msgid "Spacing between letters"
+msgstr "Espai entre lletres"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
+msgid "Spacing between lines"
+msgstr "Espai entre línies"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
+msgid "Horizontal kerning"
+msgstr "Espaiat horitzontal"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
+msgid "Vertical kerning"
+msgstr "Espaiat vertical"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2612
-msgid ""
-"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
-"color including its alpha"
-msgstr ""
-"Quan estigui premut, selecciona el color visible sense opacitat i quan no ho "
-"estigui, selecciona amb opacitat"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
+msgid "Letter rotation"
+msgstr "Rotació de les lletres"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
-msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Feu que els connectors evitin els objectes seleccionats"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "Suprimeix l'espait manual"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
-msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Feu que els connectors ignorin els objectes seleccionats"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
+msgid "Change connector spacing distance"
+msgstr "Canvia la distància d'espaiat del connector"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3096
-#, fuzzy
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
 msgid "Spacing:"
-msgstr "Espaiat Y:"
+msgstr "Espaiat:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr ""
+"La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
+"automàticament els connectors"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
+msgid "Length:"
+msgstr "Longitud:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
+msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
+msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
+msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
+msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
+msgid "Do not allow overlapping shapes"
+msgstr "No permetis que se superposin les formes"
 
 #.
 #. Local Variables:
@@ -9371,60 +10056,74 @@ msgstr ""
 #.
 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Add Nodes"
-msgstr "Nodes"
+msgstr "Afegeix nodes"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
 msgid "Maximum segment length"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud de segment màxima"
 
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
+#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
 msgid "Modify Path"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica el camí"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
 msgid "AI Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada AI"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
-msgstr ""
+msgstr "Obre fitxers desats amb Adobe Illustrator"
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "AI Output"
-msgstr "Sortida"
+msgstr "Sortida AI"
 
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
 msgid "Write Adobe Illustrator"
+msgstr "Escriu Adobe Illustrator"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
+msgid "AI SVG Input"
+msgstr "Entrada AI SVG"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
+msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
+
+#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
+msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
 msgstr ""
+"Suprimeix el codi erroni dels SVGs d'Adobe Illustrator abans d'obrir-lo"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Dia"
-msgstr ""
+msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
-msgstr ""
+msgstr "Diagram del Dia (*.dia)"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
 msgid "Dia Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada del Dia"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
 msgid ""
 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
 msgstr ""
+"Per importar fitxers del Dia, s'ha d'instal·lar el Dia. Podeu obtenir-lo des "
+"de http://www.gnome.org/projects/dia/"
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
 msgid ""
@@ -9432,110 +10131,118 @@ msgid ""
 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
 "Inkscape installation."
 msgstr ""
+"S'hauria d'haver instal·lat el fitxer de seqüència dia2svg.sh amb la vostra "
+"distribució d'Inkscape. Si no el teniu, pot ser hi ha alguna cosa incorrecta "
+"amb la vostra instal·lació."
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Dot size"
-msgstr "Mida"
+msgstr "Mida del punt"
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
 msgid "Font size"
-msgstr "Mida de la lletra:"
+msgstr "Mida del tipus de lletra"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Number Nodes"
-msgstr "Nombre de files"
+msgstr "Numera els nodes"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
 msgid "Visualize Path"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
-msgid "Color of shadow"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Dropshadow"
-msgstr "Mostra l'ombra de la pàgina"
+msgstr "Visualitza el camí"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
-msgstr ""
+msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
 msgid "DXF Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada DXF"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr ""
+msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
 
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
 msgid ""
 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
 "sourceforge.net/"
 msgstr ""
+"Hauríeu de trobar el dxf2svg amb l'Inkscape, però també el podeu trobar a "
+"http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
+msgid "Desktop Cutting Plotter"
+msgstr "Desktop Cutting Plotter"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
+msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
+msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "DXF Output"
-msgstr "Sortida"
+msgstr "Sortida DXF"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
 msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
-msgid "Desktop Cutting Plotter"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
-msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr ""
+"Heu d'instal·lar pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
+"pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Embed All Images"
-msgstr "Imatges"
+msgstr "Incrusta totes les imatges"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
 msgid "EPS Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada EPS"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
 msgid "Encapsulated Postscript"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript encapsulat"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "EPSI Output"
-msgstr "Sortida"
+msgstr "Sortida EPSI"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr ""
+msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
 
 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
+
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
+msgid "LaTeX formula"
+msgstr "Fórmula en LaTeX"
+
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
+msgid "LaTeX formula: "
+msgstr "Fórmula en LaTeX:"
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
+msgid "Extract One Image"
+msgstr "Extreu una imatge"
+
+#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
+msgid "Path to save image"
+msgstr "Camí on desar la imatge"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Bridge Width"
-msgstr "Amplada de línia"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
 msgid "First String Length"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud de la primera cadena"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
@@ -9549,7 +10256,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
 msgid "Last String Length"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud de l'última cadena"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
 msgid "Multi Length Equal Temperament"
@@ -9557,46 +10264,43 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Number of Frets"
-msgstr "Nombre de files"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Number of Strings"
-msgstr "Nombre de files"
+msgstr "Nombre de cadenes"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Nut Width"
-msgstr "Amplada"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
 msgid "Perpendicular Distance"
-msgstr ""
+msgstr "Distància perpendicular"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
-msgstr ""
+msgstr "Base de l'escala (2 per a octava)"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
 msgid "Tones in Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Tons en escala"
 
 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
 msgid "px per Unit"
-msgstr ""
+msgstr "px per unitat"
 
 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
 msgid "Multi Length Scala"
-msgstr ""
+msgstr "Scala de longitud múltiple"
 
 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
 msgid "Path to Scala *.scl File"
-msgstr ""
+msgstr "Camí al fitxer Scala *.scl"
 
 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
@@ -9604,7 +10308,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
 msgid "Scale Length"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud de l'escala"
 
 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
 msgid "Single Length Equal Temperament"
@@ -9618,378 +10322,579 @@ msgstr ""
 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
 msgstr ""
 
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
+msgid "Open files saved with XFIG"
+msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
+msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
+msgstr "Fitxer d'imàtges XFIG (*.fig)"
+
+#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
+msgid "XFIG Input"
+msgstr "Entrada XFIG"
+
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
+msgid "Flatness"
+msgstr "Aplanament"
+
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
+msgid "Flatten Bezier"
+msgstr "Aplana una bezier"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
+msgid "GIMP XCF"
+msgstr "XCF del GIMP"
+
+#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
+msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
+msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)"
+
 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Draw Handles"
-msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
+msgstr "Dibuixa els manejadors"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "Duplica el node"
+msgstr "Duplica els finals de camí"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Exponent"
-msgstr "Exporta"
+msgstr "Exponente"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
 msgid "Interpolate"
-msgstr ""
+msgstr "Interpol·la"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
 msgid "Interpolate style (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Estil d'interpol·lació (experimental)"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
 msgid "Interpolation method"
-msgstr ""
+msgstr "Métode d'interpol·lació"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
 msgid "Interpolation steps"
-msgstr ""
+msgstr "Passos d'interpol·lació"
 
 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
-msgid "Kochify"
-msgstr ""
+msgid "Fractal (Koch)"
+msgstr "Fractal (Koch)"
 
 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
-msgid "Kochify (Load Pattern)"
-msgstr ""
+msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
+msgstr "Fractal (Koch) - Carrega un patró"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Angle"
-msgstr "Angle:"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
+msgid "Axiom"
+msgstr "Axioma"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
-msgid "Axiom"
-msgstr ""
+msgid "L-system"
+msgstr "Sistema-L"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Lindenmayer"
-msgstr "Reanomena la capa"
+msgid "Left angle"
+msgstr "Angle esquerra"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
 msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Ordre"
 
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
-#, fuzzy
+#, no-c-format
+msgid "Randomize angle (%)"
+msgstr "Angle aleatori (%)"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
+#, no-c-format
+msgid "Randomize step (%)"
+msgstr "Pas aleatori (%)"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
+msgid "Right angle"
+msgstr "Angle dret"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
 msgid "Rules"
-msgstr "_Regles"
+msgstr "Regles"
 
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Step"
-msgstr "Passos"
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
+msgid "Step length (px)"
+msgstr "Longitud de pas (px)"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+msgid "Measure Path"
+msgstr "Mesura el camí"
+
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
+msgid "Angle"
+msgstr "Angle"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
 msgid "Extrude"
 msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Magnitude"
-msgstr "Magenta"
-
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
-msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
-msgid "Adobe Portable Document Format"
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
-#, fuzzy
-msgid "PDF Output"
-msgstr "Sortida"
+msgstr "Magnitut"
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Postscript"
-msgstr "Vertical"
+msgstr "Postscript"
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
 msgid "Postscript Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada Postscript"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Radius"
-msgstr "A_lça"
+msgstr "Radi"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Radius Randomize"
-msgstr "Aleatorització:"
+msgstr "Radi aleatori"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Randomize node handles"
-msgstr "Aleatorització:"
+msgstr "Manejadors aleatoris"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Randomize nodes"
-msgstr "Aleatorització:"
+msgstr "Nodes aleatoris"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
+msgid "Use normal distribution"
+msgstr "Usa una distribució normal"
+
+#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
+msgid "Random Point"
+msgstr "Punt aleatori"
+
+#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
+msgid "Random Position"
+msgstr "Posició aleatòria"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Initial size"
-msgstr "Mida del mapa de bits"
+msgstr "Mida inicial"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Minimum size"
-msgstr "A mida"
+msgstr "Mida mínima"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Random Tree"
-msgstr "Aleatorització:"
+msgstr "Arbre aleatori"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr ""
+msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
-msgstr ""
+msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
 
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
 msgid "Sketch Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada d'Sketch"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Comportament"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
 msgid "Segment Straightener"
-msgstr ""
+msgstr "Fes recte un segment"
 
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 msgid "Envelope"
+msgstr "Sobre"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
+msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
+msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
+msgid ""
+"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
+"files"
 msgstr ""
+"Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
+"fitxers de mitjans"
+
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
+msgid "ZIP Output"
+msgstr "Sortida ZIP"
+
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
+msgid "Color of shadow"
+msgstr "Color de l'ombra"
+
+#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
+msgid "Dropshadow"
+msgstr "Ombra"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text"
-msgstr ""
+msgstr "Text ASCII"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
 msgid "Text File (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
 msgid "Text Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de text"
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
 msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr ""
+msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
 msgid "First derivative"
-msgstr ""
+msgstr "Primera derivada"
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
 msgid "Function"
-msgstr ""
+msgstr "Funció"
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
 msgid "Function Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuixador de funcions"
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
 msgid "Nodes per period"
-msgstr ""
+msgstr "Nodes per període"
 
 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
 msgid "Periods (2*Pi each)"
-msgstr ""
+msgstr "Períodes"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 msgid "Amount of whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Quantitat de torsió"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Center X"
-msgstr "Centra les línies"
+msgstr "Centre X"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Center Y"
-msgstr "Centra les línies"
+msgstr "Centre Y"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr "Gira la selecció 90 graus en sentit horari"
+msgstr "Gira en sentit horari"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
 msgid "Whirl"
-msgstr ""
+msgstr "Torsió"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
 msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr ""
+msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
 msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de Windows Metafile"
+
+#~ msgid "write error occurred"
+#~ msgstr "hi ha hagut un error d'escriptura"
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Tanca"
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
+#~ "whiteboard invitation.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'usuari <b>%1</b> ha rebutjat la "
+#~ "vostra invitació per a una pisarra col·laborativa.</span>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
+#~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
+#~ "different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Encara esteu connectat a un servidor de Jabber com a <b>%2</b>, i podeu "
+#~ "enviar una invitació a <b>%1</b> una altra vegada, o podeu enviar una "
+#~ "invitació a un usuari diferent."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
+#~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'usuari <b>%1</b> fa servir una "
+#~ "versió incompatible de l'Inkboard.</span>\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "Snap units:"
-#~ msgstr "Unitats d'ajust:"
+#~ msgid ""
+#~ "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'Inkscape no es pot connectar a <b>%1</b>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Encara esteu connectat al servidor Jabber com a <b>%2</b>."
 
-#~ msgid "Snap distance:"
-#~ msgstr "Distància d'ajust:"
+#~ msgid ""
+#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
+#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'ID per al nou objecte és NULL, fins i tot després de la generació i de "
+#~ "la cerca: el nou objecte no s'enviarà, ni tampoc cap dels seus fills"
 
-#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
-#~ msgstr "Unitats per als controls d'eines, regla i barra d'estat"
+#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
+#~ msgstr "Ajusta el llenç a la selecció"
 
 #~ msgid ""
-#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
-#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
-#~ "some window managers."
+#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
+#~ "picks color including its alpha"
 #~ msgstr ""
-#~ "Cap: els diàlegs es tracten com a finestres normals; normal: el diàleg se "
-#~ "situa a sobre de les finestres de documents; agressiu: igual que normal, "
-#~ "però funciona millor amb alguns gestors de finestres."
+#~ "Quan estigui premut, selecciona el color visible sense opacitat i quan no "
+#~ "ho estigui, selecciona amb opacitat"
 
-#~ msgid " X "
-#~ msgstr " X "
+#~ msgid "Jabber connection lost."
+#~ msgstr "S'ha perdut la connexió amb el Jabber"
 
-#~ msgid "Row spacing:   "
-#~ msgstr "Espaiat entre files:   "
+#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
+#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "S'està enviant el missatge; queda %u missatge a la cua d'enviament."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "S'està enviant el missatge; queden %u missatges a la cua d'enviament."
 
-#~ msgid "Column spacing:"
-#~ msgstr "Espaiat entre columnes:"
+#~ msgid "Receive queue empty."
+#~ msgstr "La cua de recepció està buida."
 
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
+#~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
+#~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
+#~ msgstr[0] "S'està rebent el canvi; queda %u canvi per processar."
+#~ msgstr[1] "S'està rebent el canvi; queden %u canvis per processar."
+
+#~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
+#~ msgstr "<b>%s</b> ha sortir de la sala."
+
+#~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
 #~ msgstr ""
-#~ "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per poder-hi enganxar."
+#~ "Ja s'està fent servir el sobrenom %1. Escolliu un sobrenom diferent."
+
+#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
+#~ msgstr "S'ha trobat un error en intentar connectar amb el servidor."
+
+#~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
+#~ msgstr "<b>S'ha produït un conflicte d'invitacions.</b>"
 
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
+#~ msgid ""
+#~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
+#~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
 #~ msgstr ""
-#~ "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per poder-hi enganxar."
+#~ "L'usuari del Jabber <b>%1</b> ha intentat invitar-vos a una sessió de "
+#~ "pisarra col·laborativa mentre esperàveu a una resposta d'invitació.\n"
+#~ "\n"
+#~ "S'ha rebutjat la invitació de <b>%1</b>."
 
-#~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
-#~ msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per afegir-hi text."
+#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arribada d'una invitació per a una pisarra col·laborativa d'en/na %1"
 
-#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
+#~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
+#~ "changes."
 #~ msgstr ""
-#~ "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per afegir-hi text."
+#~ "Voleu acceptar la invitació d'en %1 en una nova finestra de document?\n"
+#~ "Si accepteu la invitación en la vostra finestra actual, es descartaran "
+#~ "els canvis sense desar."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metadata 1"
-#~ msgstr "Metadades"
+#~ msgid "Accept invitation in new document window"
+#~ msgstr "Accepta la invitació en una nova finestra de document"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Metadata 2"
-#~ msgstr "Metadades"
+#~ msgid ""
+#~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
+#~ "<b>%1</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut obrir una nova finestra de document per a la sessió de "
+#~ "pisarra col·laborativa amb en/na <b>%1</b>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "_A"
+#~ msgid ""
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
+#~ "invitation to a different user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Encara esteu connectat a un servidor de Jabber com a <b>%1</b>, i podeu "
+#~ "enviar una invitació a un usuari diferent."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "_M"
+#~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
+#~ msgstr "<b>%s</b> s'ha unit a la sala."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connect the Dots"
-#~ msgstr "Connector"
+#~ msgid "%u change in receive queue."
+#~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
+#~ msgstr[0] "%u canvi a la cua d'enviament."
+#~ msgstr[1] "%u canvis a la cua d'enviament."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Mida de la lletra:"
+#~ msgid "%u change in send queue."
+#~ msgid_plural "%u changes in send queue."
+#~ msgstr[0] "%u canvi a la cua d'enviament."
+#~ msgstr[1] "%u canvis a la cua d'enviament."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "Descripció"
+#~ msgid "No SSL certificate was found."
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap certificat SSL."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Motion"
-#~ msgstr "_Rotació"
+#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
+#~ msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber no és verificat."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direction of Rotation"
-#~ msgstr "Rebutja la invitació"
+#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
+#~ msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber ha vençut."
 
-#~ msgid "Custom canvas"
-#~ msgstr "Llenç personalitzat"
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
+#~ msgstr "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber no s'ha activat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
+#~ "that does not match the Jabber server's hostname."
+#~ msgstr ""
+#~ "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber conté un nom de màquina "
+#~ "que no concorda amb el nom de màquina del servidor de Jabber."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
+#~ "fingerprint."
+#~ msgstr ""
+#~ "El certificat SSL proveït pel servidor de Jabber conté una emprenta "
+#~ "invàlida."
+
+#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
+#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut en configurar la connexió SSL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Voleu seguir amb la connexió al servidor de Jabber?"
+
+#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
+#~ msgstr "Continua amb la connexió i ignora els següents errors"
+
+#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
+#~ msgstr "Continua amb la connexió, però avisa'm dels següents errors"
+
+#~ msgid "Cancel connection"
+#~ msgstr "Cancel·la la connexió"
+
+#~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha establert una sessió de pisarra col·laborativa amb en/na <b>%s</b>"
 
-#~ msgid "Current style"
-#~ msgstr "Estil actual"
+#~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
+#~ msgstr ""
+#~ "En/na <b>%s</b> <b>ha sortit</b> de la sessió de pisarra col·laborativa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
+#~ "whiteboard session.</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En/na <b>%s</b> <b>ha sortit</b> de "
+#~ "la sessió de pisarra col·laborativa.</span>\n"
+#~ "\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
-#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
+#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
+#~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
 #~ msgstr ""
-#~ "L'estil actual s'actualitza cada vegada que canvieu l'estil de qualsevol "
-#~ "objecte (farciment, contorn, transparència, etc.)"
+#~ "Encara esteu connectats a un servidor de Jabber com a <b>%2</b>, i podeu "
+#~ "establir una nova sessió a <b>%1</b> com a un usuari diferent."
 
-#~ msgid "Arrange Objects"
-#~ msgstr "Ordena objectes"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
+#~ "The error encountered was: %2.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
+#~ "to not record this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot obrir el fitxer %1 per a desar la sessió.\n"
+#~ "L'error trobat és: %2.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Podeu seleccionar una ubicació diferent per a desar la sessió, o podeu "
+#~ "optar per no desar la sessió."
 
-#~ msgid "deg"
-#~ msgstr "graus"
+#~ msgid "Choose a different location"
+#~ msgstr "Escolliu una ubicació diferent"
 
-#~ msgid "_Credits"
-#~ msgstr "_Crèdits"
+#~ msgid "Skip session recording"
+#~ msgstr "No es desarà la sessió"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
+#~ "another user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu de connectar-vos a un servidor de Jabber abans de compartir un "
+#~ "document amb un altre usuari."
 
-#~ msgid "Grab sensitivity"
-#~ msgstr "Proximitat per seleccionar"
+#~ msgid ""
+#~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
+#~ "chatroom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu de connectar-vos a un servidor de Jabber abans de compartir un "
+#~ "document amb una sala."
 
-#~ msgid "Click/drag threshold"
-#~ msgstr "Llindar per clicar/arrossegar"
+#~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encara no s'ha inicialitzat el seguidor de nanse. No es pot bolcar res."
 
-#~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
-#~ msgstr "La roda del ratolí desplaça"
+#~ msgid "_Connect to Jabber server..."
+#~ msgstr "_Connecta al servidor de Jabber..."
 
-#~ msgid "Scroll by"
-#~ msgstr "Desplaça"
+#~ msgid "Connect to a Jabber server"
+#~ msgstr "Connecta al servidor de Jabber"
 
-#~ msgid "Acceleration"
-#~ msgstr "Acceleració"
+#~ msgid "Share with _user..."
+#~ msgstr "Comparteix amb un _usuari..."
 
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Velocitat"
+#~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estableix una sessió de pisarra col·laborativa amb un altre usuari del "
+#~ "Jabber"
 
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Llindar"
+#~ msgid "Share with _chatroom..."
+#~ msgstr "_Comparteix amb una sala..."
 
-#~ msgid "Arrow keys move by"
-#~ msgstr "Les tecles de fletxa mouen"
+#~ msgid ""
+#~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uniu-vos a una sala per començar una sessió de pisarra col·laborativa o "
+#~ "uniu-vos a una en progrés"
 
-#~ msgid "> and < scale by"
-#~ msgstr "> i < escalen per"
+#~ msgid "_Dump XML node tracker"
+#~ msgstr "_Bolca el seguidor de nodes XML"
 
-#~ msgid "Inset/Outset by"
-#~ msgstr "Contreu/expandeix per"
+#~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
+#~ msgstr "Bolca el contingut del seguidor XML a la consola"
 
-#~ msgid "Rotation snaps every"
-#~ msgstr "Gira cada"
+#~ msgid "_Open session file..."
+#~ msgstr "_Obre el fitxer de sessió..."
 
-#~ msgid "Zoom in/out by"
-#~ msgstr "Ampliació per"
+#~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Obre i navega pels registres de les sessions de pisarra col·laborativa "
+#~ "anteriors"
 
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Transforma"
+#~ msgid "Session file playback"
+#~ msgstr "Reproducció del fitxer de sessions"
 
-#~ msgid "Flip selection horizontally"
-#~ msgstr "Volteja horitzontalment la selecció"
+#~ msgid "_Disconnect from session"
+#~ msgstr "_Desconnecteu de la sessió"
 
-#~ msgid "Flip selection vertically"
-#~ msgstr "Volteja verticalment la selecció"
+#~ msgid "Disconnect from _server"
+#~ msgstr "Desconnecteu del _servidor"